1 00:00:47,047 --> 00:00:50,133 Mi a fene van rajtad, mi? Mi ez a szar? 2 00:00:50,133 --> 00:00:53,094 Én csak próbáltam olyat felvenni, amit kértél. 3 00:00:53,678 --> 00:00:56,431 Nem érdekel. Egy szót se többet! 4 00:00:56,431 --> 00:00:58,892 Szerepben kell lenned, érted? 5 00:00:58,892 --> 00:01:01,352 Igen? Úgy nézel ki, mint egy kurva. 6 00:01:02,479 --> 00:01:04,105 És az illatod is olyan. 7 00:01:07,150 --> 00:01:09,903 Már vagy egymilliószor megbeszéltük. 8 00:01:09,903 --> 00:01:11,446 Többször elmondtam, 9 00:01:11,446 --> 00:01:15,575 most már megkérdőjelezem, hogy épelméjű vagy-e. 10 00:01:17,494 --> 00:01:18,870 Nem... Menni fog. 11 00:01:18,870 --> 00:01:20,747 - Szerzek egy másik lányt. - Nem kell! 12 00:01:20,747 --> 00:01:24,667 De igen, és tudod, mit? Ez már nem is a te hibád, hanem az enyém. 13 00:01:24,667 --> 00:01:26,920 Mert én vagyok a világ legbutábbja, 14 00:01:26,920 --> 00:01:30,673 amiért próbállak olyasvalakivé változtatni téged, aki nem vagy. 15 00:01:31,257 --> 00:01:33,426 Nincs tartásod, és kifinomult sem vagy. 16 00:01:33,426 --> 00:01:37,138 Akkor mégis hogyan emeljelek ki a sötétségből? 17 00:01:39,015 --> 00:01:41,893 - Hisz a külsőd alapján oda tartozol. - Adj még egy esélyt... 18 00:01:42,894 --> 00:01:44,270 Még egyet? 19 00:01:46,106 --> 00:01:47,232 Kérlek szépen! 20 00:01:56,699 --> 00:01:57,867 Menj el! 21 00:01:58,409 --> 00:02:00,203 Nem kell. Tetszem, nem? 22 00:02:00,203 --> 00:02:02,038 Azonnal húzz el a picsába! 23 00:02:02,038 --> 00:02:02,956 Nem. 24 00:02:05,083 --> 00:02:08,628 - Adj még egy esélyt! Képes vagyok rá. - Ha nem lécelsz le... 25 00:02:08,628 --> 00:02:10,421 Takarodj innen! 26 00:02:10,421 --> 00:02:13,007 Hallgass a jó szóra, te picsa! Hülye vagy? 27 00:02:22,392 --> 00:02:24,185 Nem bírom ezt tovább. 28 00:02:27,730 --> 00:02:32,110 A SZÉPSÉG ÁRA 29 00:02:37,657 --> 00:02:39,200 Sokan vannak itt. 30 00:02:39,200 --> 00:02:41,161 FEKETE SZÉPSÉG 31 00:02:41,161 --> 00:02:42,453 Elképesztő! 32 00:02:43,830 --> 00:02:46,666 Én nem is értem, miért viseled el. 33 00:02:47,709 --> 00:02:51,588 {\an8}- Mert próbálok kijutni a klubból. - Még az igazi nevét sem tudod. 34 00:02:52,088 --> 00:02:55,925 {\an8}Még hogy gondoskodik rólad meg a szeretőjévé tesz... Kamu az egész. 35 00:02:57,051 --> 00:03:02,182 {\an8}Ismerlek. Tűrsz, amíg eleged nem lesz, és utána nem állsz jót magadért. 36 00:03:02,182 --> 00:03:04,517 {\an8}Hát kezdek kijönni a sodromból. 37 00:03:05,435 --> 00:03:07,770 {\an8}A lényeg, hogy Jules agyát ne told fel. 38 00:03:08,396 --> 00:03:11,107 {\an8}Meddig fogjuk tűrni, hogy ezt tegye velünk? 39 00:03:11,608 --> 00:03:14,527 {\an8}Kezdem azt hinni, hogy ő állt a repteres eset mögött. 40 00:03:14,527 --> 00:03:16,279 {\an8}Ezt el se kezdd, Kimmie! 41 00:03:16,279 --> 00:03:17,697 {\an8}Nem téged okollak. 42 00:03:17,697 --> 00:03:19,782 {\an8}- Már nem. - Sosem téged okoltalak. 43 00:03:20,366 --> 00:03:21,784 {\an8}Én döntöttem így, 44 00:03:22,577 --> 00:03:24,996 {\an8}és most itt ragadtunk a sok őrült között. 45 00:03:24,996 --> 00:03:27,582 {\an8}Vagy tesszük, amint mond, vagy hűvösre küld. 46 00:03:27,582 --> 00:03:31,753 {\an8}Az a hely nem nekünk való, szóval hozzuk ki a legtöbbet a szituból! 47 00:03:32,712 --> 00:03:36,174 {\an8}Neki tuti nincs ilyen gondja. Kíváncsi lennék az életére. 48 00:03:36,174 --> 00:03:39,052 {\an8}Száz, hogy nem egy panzióban héderel. 49 00:03:39,052 --> 00:03:41,679 {\an8}Hát az biztos. Ez mind a családja tulajdona. 50 00:03:43,681 --> 00:03:45,934 {\an8}Hihetetlen, hogy fekete nőként ennyi pénze van! 51 00:03:47,352 --> 00:03:50,605 {\an8}- Hova megyünk? - Kíváncsi vagyok a beszédére. Gyere! 52 00:03:50,605 --> 00:03:52,315 {\an8}Várj! Lassíts! 53 00:03:52,315 --> 00:03:55,026 {\an8}Nem szabad elkésnünk! Delinda mindig észreveszi. 54 00:03:56,110 --> 00:04:00,240 {\an8}Figyelj, az van, hogy a Fekete szépség ösztöndíjakat oszt ki, 55 00:04:00,240 --> 00:04:02,575 és jelentkeztem egyre. 56 00:04:03,076 --> 00:04:06,412 - Tudod, hogy nem téged választanak... - Miért mondod ezt? 57 00:04:06,412 --> 00:04:09,749 Mert a balszerencse követ, mióta betettük a lábunkat arra a reptérre. 58 00:04:09,749 --> 00:04:12,460 Értem, Rain, de ez azért egy próbát megér. 59 00:04:13,795 --> 00:04:17,423 A feketék sosem pontosak. Hétre a klubban kell lennünk, 60 00:04:17,423 --> 00:04:19,550 és nem akarok levonást a késésért. 61 00:04:19,550 --> 00:04:22,929 Most lett meg a brazil fenékfeltöltés ára. Minden dolcsi számít. 62 00:04:22,929 --> 00:04:24,055 Komolyan mondod? 63 00:04:25,473 --> 00:04:28,268 Nekem ez nagyon nem tetszik. A műtét veszélyes. 64 00:04:29,310 --> 00:04:32,105 Látod, hogy Bodynak kutya baja, és egy csomót kaszál. 65 00:04:32,855 --> 00:04:35,483 Te is megcsináltathatnád a hátsódat ahelyett, 66 00:04:35,483 --> 00:04:39,946 hogy annak a lúzernek az ígéreteire vagy egy francos ösztöndíjra építenél. 67 00:04:41,114 --> 00:04:42,740 Még a pasi nevét sem tudod. 68 00:04:43,241 --> 00:04:44,575 És nézd ezt a sort! 69 00:04:45,243 --> 00:04:47,328 Nekem ez felejtős. Megyek dolgozni. 70 00:04:49,163 --> 00:04:50,164 Hát én maradok. 71 00:04:50,665 --> 00:04:53,126 Ha megkapom az ösztöndíjat, tanulhatok. 72 00:04:55,628 --> 00:04:58,423 Imádom, hogy mindig reménykedsz, 73 00:04:58,423 --> 00:05:02,218 de egyszer el kell fogadnod, hogy prostik vagyunk, 74 00:05:02,802 --> 00:05:04,095 és azok is maradunk. 75 00:05:04,971 --> 00:05:06,180 Ez komoly, Rain? 76 00:05:07,181 --> 00:05:08,516 Rám ez tényleg igaz, 77 00:05:09,892 --> 00:05:11,561 te meg próbálkozz csak! 78 00:05:13,646 --> 00:05:16,232 Ha így látod, menj csak dolgozni! 79 00:05:17,608 --> 00:05:18,443 Haragszol? 80 00:05:20,403 --> 00:05:21,529 Szóval igen. Értem. 81 00:05:22,280 --> 00:05:23,281 Ismerlek, Kimmie. 82 00:05:23,781 --> 00:05:26,326 Tudom, hogy magad mögött akarod hagyni ezt, 83 00:05:26,326 --> 00:05:29,120 és hogy nagyon bosszúálló tudsz lenni, 84 00:05:30,538 --> 00:05:34,167 de az a pacák szórakozik veled, ez meg itt csak időpocsékolás, 85 00:05:34,667 --> 00:05:38,421 szóval én megyek a klubba, ahol egy csomó zsetont leakaszthatok. 86 00:05:38,963 --> 00:05:41,758 Remélem, neked bejön a számításod. Szia! 87 00:05:45,762 --> 00:05:49,182 Köszönöm, hogy itt vagytok! 88 00:05:49,182 --> 00:05:50,391 Igen! 89 00:05:50,391 --> 00:05:53,061 Üdvözöllek titeket a Fekete szépség csúcstalálkozón! 90 00:05:53,061 --> 00:05:57,398 A nevem Wanda Watson, és én vagyok az esemény házigazdája. 91 00:05:57,982 --> 00:05:59,067 Igen! 92 00:06:00,360 --> 00:06:04,405 Hatalmas öröm, hogy interjút készíthetek az első vendégünkkel. 93 00:06:04,405 --> 00:06:09,702 Ő nemcsak egy nagyágyú a hajápolási ipariban, 94 00:06:09,702 --> 00:06:13,873 hanem egy nagyszerű üzletasszony és filantróp, 95 00:06:13,873 --> 00:06:20,088 aki öt Fekete Szépség Fodrászképzőbe szóló ösztöndíjat oszt ki. 96 00:06:22,382 --> 00:06:23,716 Ez az! 97 00:06:24,258 --> 00:06:30,598 Továbbá egymillió dollárt adományoz 98 00:06:30,598 --> 00:06:33,935 egy szerencsés fodrászszalonnak! 99 00:06:34,977 --> 00:06:36,938 Kérlek, üdvözöljétek velem 100 00:06:37,647 --> 00:06:41,150 Mrs. Mallory Bellarie-t! 101 00:06:54,372 --> 00:06:55,748 Igen! 102 00:06:56,290 --> 00:06:59,961 Olyan jó... És nézd! Hát mi ez a hatalmas kép?! 103 00:07:01,003 --> 00:07:03,548 - Atyaég! Köszönöm. - Foglalj helyet! 104 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 - Köszönöm. Szia, Wanda! - Hát itt vagy! 105 00:07:05,633 --> 00:07:08,511 Itt bizony, és hatalmas öröm ez nekem. 106 00:07:08,511 --> 00:07:11,514 Nagyon köszönöm. Nézzenek oda, milyen csinos vagy! 107 00:07:11,514 --> 00:07:13,641 - Ugyan... - Nézzétek csak meg! 108 00:07:14,434 --> 00:07:18,938 És nézzétek ezt a képet! Ez óriási, Wanda. Zavarba jövök tőle. Tényleg! 109 00:07:18,938 --> 00:07:22,567 Hát ha egyszer ilyen szerény vagy, szép és kedves... 110 00:07:22,567 --> 00:07:23,776 Elég már, Wanda! 111 00:07:23,776 --> 00:07:26,404 Ódákat zenghetnék a jótékony akcióidról. 112 00:07:26,404 --> 00:07:27,780 - Kérlek, ne! - Csodás vagy! 113 00:07:27,780 --> 00:07:29,949 - Dehogy... - Rendkívüli. 114 00:07:29,949 --> 00:07:32,118 - Köszönöm. - Nézzétek, milyen szégyenlős! 115 00:07:34,370 --> 00:07:35,830 Na befejezem. 116 00:07:35,830 --> 00:07:40,001 Mielőtt rátérünk erre, beszélhetnénk arról, milyen is az életed. 117 00:07:40,001 --> 00:07:44,547 A férjed Chicago egyik leggazdagabb családjának a tagja, 118 00:07:44,547 --> 00:07:46,174 és állati szexi. 119 00:07:46,174 --> 00:07:48,468 Ez így igaz, és nagyon szeretem őt. 120 00:07:49,552 --> 00:07:50,970 Hogyan történt? 121 00:07:50,970 --> 00:07:54,599 Amit tudnod kell, hogy nem vagyonos családban születtem. 122 00:07:54,599 --> 00:07:57,226 Nehéz körülmények között nőttem fel. 123 00:07:57,226 --> 00:08:00,730 Emlékszem, hogy a nevelőanyám elég rosszul bánt velem. 124 00:08:00,730 --> 00:08:04,817 Elvitt egy modellválogatásra, hogy megtudja, lehetek-e gyerekmodell. 125 00:08:04,817 --> 00:08:08,112 Azt hitte, hogy egy másik nevelt lánya fog bekerülni, 126 00:08:08,112 --> 00:08:09,614 mert ő volt a kedvence. 127 00:08:09,614 --> 00:08:12,241 És tudjuk milyen, ha van egy kedvencünk. 128 00:08:12,241 --> 00:08:14,702 - Ugye? - Igen, tudjuk. 129 00:08:14,702 --> 00:08:19,123 De az apósom, Mr. Bellarie... Rettentően szeretem. Fantasztikus ember. 130 00:08:19,707 --> 00:08:22,877 ...egy pillantást vetett rám, és azt mondta: „Ő az.” 131 00:08:22,877 --> 00:08:24,170 „Ő az.” 132 00:08:28,758 --> 00:08:30,718 Kilencéves voltam. 133 00:08:30,718 --> 00:08:34,764 Befogadtak a családjukba. Utaztunk, és sok dolgot csináltunk együtt. 134 00:08:34,764 --> 00:08:39,060 Az évek alatt a fiával nagyon szoros kapcsolat alakult ki közünk, 135 00:08:40,353 --> 00:08:41,687 és ezért is maradni akartam. 136 00:08:43,105 --> 00:08:46,526 Azt hiszem, tizenhat voltam, mikor járni kezdtünk, 137 00:08:46,526 --> 00:08:48,903 huszonkettő, mikor összeházasodtunk, 138 00:08:48,903 --> 00:08:52,114 és éltünk, mint hal a vízben. Azóta is együtt vagyunk. 139 00:08:52,114 --> 00:08:54,992 Azta! Az esküvő után lediplomáztál. 140 00:08:54,992 --> 00:08:56,786 Igen, utána lediplomáztam, 141 00:08:56,786 --> 00:09:00,915 és az apósom azt akarta, hogy segítsek a cég vezetésében 142 00:09:00,915 --> 00:09:03,125 a férjemnek és a sógoromnak. 143 00:09:03,125 --> 00:09:05,461 De nem akartam névleges vezető lenni. 144 00:09:05,461 --> 00:09:07,672 A célom valódi cégvezetés volt. 145 00:09:07,672 --> 00:09:11,425 Mindenki tudta, hogy egy gazdag család tagja leszek, 146 00:09:11,425 --> 00:09:13,970 de nem akartam, hogy ez határozzon meg. 147 00:09:13,970 --> 00:09:17,014 Tudtam, hogy nekem kell gondoskodnom magamról. 148 00:09:17,014 --> 00:09:19,016 Fekete nőkként mind tudjuk ezt. 149 00:09:24,939 --> 00:09:28,359 Ez ütött szöget a fejemben, így azt válaszoltam neki, hogy... 150 00:09:29,193 --> 00:09:30,486 „Nem fizetést akarok, 151 00:09:32,863 --> 00:09:34,282 hanem részvényeket.” 152 00:09:39,537 --> 00:09:41,330 Hallottátok ezt? 153 00:09:41,330 --> 00:09:43,874 - Igen! - Ez valami eszméletlen! 154 00:09:43,874 --> 00:09:45,960 Imádjuk ezt a gondolatot! 155 00:09:45,960 --> 00:09:47,920 - Adj egy pacsit! - Oké. 156 00:09:49,922 --> 00:09:50,923 Csodálatos volt. 157 00:09:50,923 --> 00:09:52,300 Hű! Hallgassatok ide! 158 00:09:52,300 --> 00:09:57,555 Pár óra múlva kihirdetjük, kik nyerték az ösztöndíjakat, rendben? 159 00:09:57,555 --> 00:10:00,850 - Még rengeteg dolgot kell átbeszélnünk. - Igen, Wanda. 160 00:10:00,850 --> 00:10:03,811 Nagy öröm itt lenni veled és ezekkel a gyönyörű emberekkel. 161 00:10:03,811 --> 00:10:07,106 - Megtisztelsz. - Nagyon köszönöm! 162 00:10:07,106 --> 00:10:11,527 Mind gyönyörűek vagytok! Imádlak titeket! Köszönöm, hogy itt vagytok! 163 00:10:40,931 --> 00:10:43,643 DELINDA KLUBJA 164 00:10:48,314 --> 00:10:49,190 Késtél. 165 00:10:50,733 --> 00:10:51,567 Bocsánat. 166 00:10:51,567 --> 00:10:56,155 Nem bírom az ilyet, ugye tudod? Ne is próbálj kifogást keresni! 167 00:10:56,739 --> 00:10:59,241 Úgy viselkedsz, mint akinek büdös a munka. 168 00:10:59,241 --> 00:11:03,162 Naponta 500 lány tolong itt, hogy a helyedbe léphessen. 169 00:11:03,913 --> 00:11:07,792 Szóval irány befelé, és bizonyítsd, hogy kell a munkád! 170 00:11:09,293 --> 00:11:10,836 Nyomás, ribi! 171 00:11:10,836 --> 00:11:13,005 - Basszus! - Elég nagy az arca. 172 00:11:13,547 --> 00:11:15,466 Beszélnem kell róla Julesszal. 173 00:11:15,466 --> 00:11:16,967 Remek! Intézd el! 174 00:11:39,156 --> 00:11:41,117 Jól van, ribik, ide a pénzt! 175 00:11:41,117 --> 00:11:42,034 Ide vele! 176 00:11:42,535 --> 00:11:43,494 Ügyes vagy. 177 00:11:43,494 --> 00:11:44,954 Igen, te is. 178 00:11:46,330 --> 00:11:47,373 Köszönöm! 179 00:11:47,373 --> 00:11:48,499 Kész vagy, Rain? 180 00:11:49,625 --> 00:11:52,044 - Hát... - Hű! Daga jó munkát fog rajtad végezni. 181 00:11:54,380 --> 00:11:55,381 Te most félsz? 182 00:11:55,881 --> 00:11:59,009 Na ne! Ha félsz, nem perkálnak a vendégek. 183 00:11:59,009 --> 00:12:00,636 Megvan az 1500, ugye? 184 00:12:00,636 --> 00:12:04,223 Igen, de picsa sokat gürcöltem azért a pénzért. 185 00:12:04,223 --> 00:12:07,601 Nem, csajszi. Te a picsáddal gürcöltél azért a pénzért. 186 00:12:08,561 --> 00:12:10,688 Szerezhetek neked kedvezményt... 187 00:12:11,605 --> 00:12:13,566 Neked meddig tartott a felépülés? 188 00:12:14,066 --> 00:12:18,696 Én a műtét napján már dolgoztam, úgyhogy nyugi, rendben? 189 00:12:19,905 --> 00:12:23,117 Ez általában nem pálya, de rávehetem Dagát, hogy ő jöjjön hozzád. 190 00:12:23,117 --> 00:12:25,745 - Tényleg? - Dugig lesz a bukszád, csajszi, 191 00:12:25,745 --> 00:12:29,498 mert a pasik kötegeket dobálnak majd neked a feneked láttán. 192 00:12:30,249 --> 00:12:31,876 Búcsút inthetsz az adósságaidnak. 193 00:12:35,671 --> 00:12:39,300 - A barátnőd imád packázni velem. - Dehogy. 194 00:12:40,134 --> 00:12:43,637 Ne feledd, hogy Jules jobbkeze vagyok, és ezért itt a góré! 195 00:12:43,637 --> 00:12:46,849 - Szóval ha azt hiszed, hogy jössz... - Nem hiszi ezt. 196 00:12:46,849 --> 00:12:50,227 Talán jobb, ha szavaim helyett a tetteim beszélnek. 197 00:12:50,811 --> 00:12:55,107 És ha ez sem megy, tudtad, hogy Jules egy bűvész? 198 00:12:55,983 --> 00:12:57,818 Simán eltüntet ilyen ribiket. 199 00:13:05,826 --> 00:13:08,954 Felhívom a barátnőmet, és meglátjuk, hogy lesz, Rain. 200 00:13:18,088 --> 00:13:20,299 - Ma meg kell keresnünk a lakbér árát. - Tudom. 201 00:13:20,800 --> 00:13:23,636 Nem sétagalopp, mivel majdnem minden pénzünket elveszik. 202 00:13:23,636 --> 00:13:25,930 Kimmie, ne kezdd megint, oké? 203 00:13:25,930 --> 00:13:29,266 Rain, ne higgy Bodynak! 204 00:13:29,266 --> 00:13:32,728 Kimmie, kézben tartom a dolgot. Tényleg. 205 00:13:33,395 --> 00:13:35,481 Tudod, hogy nem kell ezt tenned! 206 00:13:35,481 --> 00:13:38,025 Szóval nem kaptad meg az ösztöndíjat, mi? 207 00:13:39,068 --> 00:13:42,112 Látom, próbálod terelni a témát. És amúgy még nem tudom. 208 00:13:42,613 --> 00:13:44,240 Majd este megnézem online. 209 00:13:45,574 --> 00:13:46,659 Húzz kifelé, ribi! 210 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 Megyek. 211 00:13:49,745 --> 00:13:52,331 - Daga azt mondta, este ráér. - Ma este? 212 00:13:53,082 --> 00:13:55,709 Igen, csajszi! Munka után. 213 00:13:56,627 --> 00:14:00,422 Mondtam, hogy meg fogja csinálni, és hogy elmegy hozzád. 214 00:14:00,923 --> 00:14:05,135 Kimmie-vel lakom, és ő ellenzi, hogy megcsináltassam a fenekem. 215 00:14:05,135 --> 00:14:07,012 Le van szarva! 216 00:14:07,012 --> 00:14:09,974 Megcsináltatod ma este. 217 00:14:09,974 --> 00:14:11,559 Daga elfoglalt. 218 00:14:12,059 --> 00:14:14,979 Ha felszabadul egy időpontja, elviszed. 219 00:14:14,979 --> 00:14:18,148 Elmegy hozzád, és egy óra alatt lerendezi a dolgot. 220 00:14:19,400 --> 00:14:22,820 Megmondom Delindának, hogy 11 körül el kell mennünk, 221 00:14:22,820 --> 00:14:24,697 aztán rendezzük a dolgot. 222 00:14:24,697 --> 00:14:26,699 Mivel Kimmie amúgy is késett, 223 00:14:26,699 --> 00:14:30,411 őt simán itt tudja tartani háromig vagy négyig. 224 00:14:31,704 --> 00:14:32,997 Nyugi! 225 00:14:35,457 --> 00:14:36,333 Oké. 226 00:14:37,293 --> 00:14:38,127 Oké? 227 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 Ez szuper izgalmas! 228 00:14:40,796 --> 00:14:44,258 Basszus! Eszméletlen segged és cickóid lesznek! 229 00:14:45,384 --> 00:14:46,886 Na meg baromi sok pénzed. 230 00:15:03,360 --> 00:15:06,071 - Talány, miért bálványozod. - Nem bálványozom. 231 00:15:06,655 --> 00:15:08,240 A pénzt viszont igen. 232 00:15:08,240 --> 00:15:12,328 Abszolút nem lehet tudni, mi lesz, ha befecskendezteted azt a cuccot. 233 00:15:12,828 --> 00:15:16,749 - Idővel meghalhat miatta. - Legalább gyémántok között teszi majd. 234 00:15:16,749 --> 00:15:18,292 - Oké, Ebony! - Bocsika! 235 00:15:30,346 --> 00:15:32,640 Kimmie, jött egy VIP-vendéged. 236 00:15:33,432 --> 00:15:35,225 Most mennék a színpadra. 237 00:15:36,518 --> 00:15:37,645 Megőrültél? 238 00:15:37,645 --> 00:15:40,648 Egy dolcsi sem üti a markod, míg Body odafent van. 239 00:15:40,648 --> 00:15:42,441 Intézd az öreget, oké? 240 00:15:42,942 --> 00:15:43,776 Figyelj! 241 00:15:43,776 --> 00:15:46,737 Csak akkor jöhetsz ki, ha tejelt a fószer, oké? 242 00:15:47,738 --> 00:15:48,906 Menj már, ribi! 243 00:15:48,906 --> 00:15:49,907 Menj csak! 244 00:15:51,450 --> 00:15:53,702 Hát te? Bujkálsz vagy riszálsz? 245 00:15:54,203 --> 00:15:56,580 - Bodyt néztem! - Húzd el innen a picsád! 246 00:16:07,424 --> 00:16:08,384 Üdv! 247 00:16:08,384 --> 00:16:09,301 Helló! 248 00:16:09,969 --> 00:16:11,303 Táncot kért? 249 00:16:13,180 --> 00:16:14,139 Igen. 250 00:16:14,139 --> 00:16:17,851 Oké. Ötven dolcsi a tánc, plusz a borravaló. 251 00:16:17,851 --> 00:16:20,854 Nem érinthet meg, és ez a VIP-szék. 252 00:16:23,482 --> 00:16:24,608 Itt szeretnék ülni. 253 00:16:25,818 --> 00:16:26,652 Tutira? 254 00:16:27,736 --> 00:16:28,570 Igen. 255 00:16:30,823 --> 00:16:31,657 Rendben. 256 00:16:55,973 --> 00:16:56,932 Tetszik? 257 00:16:57,808 --> 00:16:59,393 Igen. 258 00:16:59,977 --> 00:17:01,520 Nem magamról beszéltem. 259 00:17:03,022 --> 00:17:03,856 Micsoda? 260 00:17:05,941 --> 00:17:07,317 - Én... - Miről beszélt? 261 00:17:07,317 --> 00:17:08,527 Láttam, hogy nézte. 262 00:17:08,527 --> 00:17:11,071 Ha egy kis latinóra vágyik, idehívhatom. 263 00:17:11,989 --> 00:17:13,699 Mégis kinek hisz engem? 264 00:17:14,283 --> 00:17:15,117 Embernek. 265 00:17:16,744 --> 00:17:18,454 A generációja romlott. 266 00:17:20,039 --> 00:17:23,584 Elnézést kérek! Nem akartam megsérteni. Csak gondoltam, hogy... 267 00:17:26,003 --> 00:17:27,546 Bocs! Tényleg nem akartam... 268 00:17:32,676 --> 00:17:33,510 Basszus! 269 00:17:33,510 --> 00:17:37,139 - Ez gyors volt. Mi a fene történt? - Semmi, csak úgy elment. 270 00:17:37,639 --> 00:17:41,268 Ha elrettented az istenverte vendégeimet, kiteszem a szűrödet! 271 00:17:41,852 --> 00:17:42,686 Bocsánat. 272 00:17:43,187 --> 00:17:46,065 Mutasd a könyvet! Mennyivel tartozik Julesnak? 273 00:17:46,065 --> 00:17:47,357 Elég sokkal. 274 00:17:47,357 --> 00:17:50,152 Megmondjam neki, hogy egy vasat sem keresel? 275 00:17:50,152 --> 00:17:52,654 - Ne! - Akkor kezdd összeszedni a pénzt! 276 00:17:52,654 --> 00:17:55,365 Jules hívott is. Ideje figyelned a telefonod! 277 00:17:55,365 --> 00:17:59,745 Azt mondta, tipli van. De két óra múlva itt lássalak, érted? 278 00:18:00,913 --> 00:18:02,498 - Igen. - Várj! 279 00:18:02,998 --> 00:18:05,542 A pénzem nélkül vissza ne told ide a képed! 280 00:18:07,544 --> 00:18:09,671 Végül jöjjön a személy, 281 00:18:09,671 --> 00:18:14,635 aki egymillió dollárt nyer... 282 00:18:15,719 --> 00:18:17,721 My Type Hair Diane Jacksonja! 283 00:18:17,721 --> 00:18:19,765 EGYMILLIÓ DOLLÁR DIANE JACKSONNAK 284 00:18:35,948 --> 00:18:37,741 Sziasztok! Köszönöm! 285 00:18:37,741 --> 00:18:39,618 Nagyon szépen köszönöm! 286 00:18:39,618 --> 00:18:41,328 Szívesen, drága! 287 00:18:41,328 --> 00:18:43,914 - Megfoghatom a babát? - Persze. 288 00:18:43,914 --> 00:18:45,874 Jaj, de kis édes vagy! 289 00:18:45,874 --> 00:18:47,960 Nézzenek oda! 290 00:18:47,960 --> 00:18:49,920 Szia! 291 00:18:50,420 --> 00:18:52,673 {\an8}Azta! 292 00:18:52,673 --> 00:18:54,675 {\an8}Nyertem! 293 00:18:54,675 --> 00:18:55,759 Megnyertem! 294 00:18:56,635 --> 00:18:58,887 Megnyithatom a szalonomat. 295 00:18:58,887 --> 00:19:00,472 - Köszönöm! - Meg bizony! 296 00:19:00,472 --> 00:19:03,267 Mi csak Isten ajándékait osztjuk szét. 297 00:19:03,267 --> 00:19:04,184 És... 298 00:19:05,060 --> 00:19:05,936 Semmi baj! 299 00:19:07,104 --> 00:19:09,356 Minden rendben. 300 00:19:09,356 --> 00:19:11,024 Semmi gond. 301 00:19:11,859 --> 00:19:14,903 Abból, amit keresni fogsz, simán kitelik majd egy új ruha nekem. 302 00:19:15,904 --> 00:19:17,197 - Veszek egyet. - Jól van. 303 00:19:17,197 --> 00:19:19,533 - Gyertek, készítsünk egy képet! - Oké. 304 00:19:38,177 --> 00:19:39,011 Szállj be! 305 00:19:40,304 --> 00:19:42,222 - Mehetek az én... - Szállj már be! 306 00:20:02,868 --> 00:20:04,536 Mi a fene ütött beléd? 307 00:20:05,287 --> 00:20:06,914 Mondtam, hogy szépen tejel. 308 00:20:07,706 --> 00:20:08,540 Tudom. 309 00:20:09,416 --> 00:20:10,250 Tudom. 310 00:20:10,834 --> 00:20:13,170 Akkor miért kellett kihozni a sodrából? 311 00:20:13,170 --> 00:20:16,882 Én nem tehettem boldoggá, Jules, nagyon zaklatott volt. 312 00:20:18,050 --> 00:20:21,970 Téged választottalak, mert okosabb vagy, mint a többiek nagy része. 313 00:20:23,138 --> 00:20:24,473 De csalódást okoztál. 314 00:20:25,140 --> 00:20:27,392 Fontos, hogy a fószer továbbra is boldog legyen. 315 00:20:28,936 --> 00:20:29,895 Értem. 316 00:20:31,855 --> 00:20:35,192 Ha felmész, muszáj azt tenned, amit csak akar. 317 00:20:36,735 --> 00:20:37,736 Megértetted? 318 00:20:39,738 --> 00:20:42,282 Szerintem te kurvára nem értettél meg engem. 319 00:20:43,659 --> 00:20:45,160 De igen. Kérlek! 320 00:20:45,160 --> 00:20:48,372 Tudod, hogy úgy el tudlak tüntetni a Michigan-tóban, 321 00:20:48,372 --> 00:20:51,959 - hogy a kutya sem talál rád? - Igen, tudom. 322 00:20:52,876 --> 00:20:53,961 Tudom! 323 00:20:55,963 --> 00:20:57,965 Frank, ez egy kurva nagy hazugság! 324 00:20:57,965 --> 00:21:00,342 - Én hazudok? - Mindig hazudsz. Igen. 325 00:21:00,342 --> 00:21:01,426 Te tetted vele. 326 00:21:02,219 --> 00:21:05,555 Láttalak, Frank! A saját szememmel láttam. 327 00:21:06,056 --> 00:21:08,267 Folyton utánam koslat, érted? 328 00:21:08,267 --> 00:21:09,184 Nem. 329 00:21:10,227 --> 00:21:13,438 Féltékeny rád, és ezt te is jól tudod. 330 00:21:13,438 --> 00:21:15,607 Nézz rám! 331 00:21:17,150 --> 00:21:21,863 Ne hagyd, hogy közénk álljon! 332 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 - Igyekszem. - Nem tudom, miért packáztok velem. 333 00:21:34,334 --> 00:21:35,877 Igyekezni fogok, ígérem. 334 00:21:37,629 --> 00:21:38,964 - Becsszó. - A francba! 335 00:21:45,387 --> 00:21:48,807 Ha felmész, és azt hallom vissza, hogy pocsék voltál, 336 00:21:50,225 --> 00:21:52,060 az öklömmel foglak kisminkelni... 337 00:21:53,103 --> 00:21:54,062 Ezúttal tényleg. 338 00:21:57,190 --> 00:21:58,025 Megértettem. 339 00:21:59,568 --> 00:22:01,987 Akkor húzz a hátsó ülésre átöltözni! 340 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Itt vagyunk? 341 00:22:25,761 --> 00:22:26,928 Igen. Rémes, tudom. 342 00:22:26,928 --> 00:22:28,513 Mind itt laktok? 343 00:22:28,513 --> 00:22:29,639 Szomorú, mi? 344 00:22:29,639 --> 00:22:30,807 Baromira. 345 00:22:31,725 --> 00:22:33,060 Igyekszünk. 346 00:22:33,560 --> 00:22:35,020 Ez nem igyekvés, drágám. 347 00:22:35,812 --> 00:22:39,524 - Ezért örülök, hogy segítesz nekem. - Egy rakás pénzt szerzünk neked. 348 00:22:44,404 --> 00:22:45,405 Basszus! 349 00:22:46,490 --> 00:22:50,994 Szóval Kimmie-vel ketten laktok itt? És ketten tudjátok a lakbért kitermelni? 350 00:22:50,994 --> 00:22:52,746 Igen, de ő a barátnőm. 351 00:22:52,746 --> 00:22:55,916 Ha az lenne, akkor ő is megcsináltatná a seggét, 352 00:22:55,916 --> 00:22:57,667 hogy igazán sokat szakítson. 353 00:22:57,667 --> 00:22:58,877 Kimmie nem ilyen. 354 00:22:58,877 --> 00:23:01,630 Akármilyen is, pont leszarom. 355 00:23:01,630 --> 00:23:02,839 Tessék, igyál! 356 00:23:04,674 --> 00:23:05,884 Kellene? 357 00:23:07,010 --> 00:23:08,387 Jobb, ha leiszod magad. 358 00:23:10,097 --> 00:23:11,098 Oké. 359 00:23:12,307 --> 00:23:14,851 Várj! Ez nem üti a fájdalomcsillapítót? 360 00:23:16,103 --> 00:23:19,898 Basszus, csajszi! Nálam működött a kettő, úgyhogy nyugi! 361 00:23:19,898 --> 00:23:21,066 Oké. 362 00:23:23,193 --> 00:23:24,986 Baromi jó lesz, oké? 363 00:23:24,986 --> 00:23:27,906 Én leszek Body egy, te meg Body kettő. 364 00:23:33,995 --> 00:23:35,831 - Fel kell vennem. Rögtön jövök. - Oké. 365 00:23:40,335 --> 00:23:41,169 Halló? 366 00:23:41,753 --> 00:23:42,587 Rain... 367 00:23:43,088 --> 00:23:43,922 Igen? 368 00:23:44,506 --> 00:23:46,133 Vissza kellett jönnöm. 369 00:23:46,133 --> 00:23:47,384 Komolyan? 370 00:23:47,384 --> 00:23:49,302 Igen, nem volt más választásom. 371 00:23:50,053 --> 00:23:52,973 Azt mondta Julesnak, hogy szétver, ha nem teszek a kedvére. 372 00:23:52,973 --> 00:23:55,016 Nem bírom ezt tovább, Rain! 373 00:23:56,059 --> 00:24:00,439 Tudom, hogy felzaklat ez az egész, de csak... Tedd meg! 374 00:24:00,439 --> 00:24:01,898 Tedd, amit tenned kell! 375 00:24:02,983 --> 00:24:04,985 Mikor ér végre véget ez a szarság? 376 00:24:05,861 --> 00:24:08,238 Ezek most már fogságban tartanak minket. 377 00:24:08,238 --> 00:24:11,450 Nem mehetünk sehova, nem tehetünk semmit, és elveszik a pénzünket. 378 00:24:11,450 --> 00:24:12,367 Kimmie! 379 00:24:13,493 --> 00:24:16,997 Csak... El kell fogadnunk az egészet, oké? Ez már csak ilyen, 380 00:24:16,997 --> 00:24:18,206 és ezt te is tudod. 381 00:24:19,082 --> 00:24:20,125 Nem teszem meg. 382 00:24:21,126 --> 00:24:23,503 Ezzel mindkettőnket bajba sodorsz. 383 00:24:23,503 --> 00:24:25,839 Tudják, milyen közeli barátok vagyunk. 384 00:24:25,839 --> 00:24:28,425 Csak tedd meg! A börtönhöz képest ez smafu. 385 00:24:28,425 --> 00:24:30,427 Tudod, hogy Jules oda küldene. 386 00:24:32,179 --> 00:24:34,431 Mennem kell. Most hívtak a színpadra. 387 00:24:34,973 --> 00:24:36,183 Tedd meg, és kész! 388 00:24:36,183 --> 00:24:37,642 Tedd, amit tenned kell! 389 00:24:38,268 --> 00:24:39,478 Minden rendben lesz. 390 00:24:56,912 --> 00:24:59,498 Anyu... Én ezt most nem értem. 391 00:25:00,165 --> 00:25:01,958 Semmit sem tettem. 392 00:25:02,626 --> 00:25:05,629 Nem akarom, hogy ezentúl velem élj! 393 00:25:06,421 --> 00:25:09,090 Túl idős vagy, hogy egy fedél alatt lakj Frankkel, 394 00:25:09,090 --> 00:25:10,717 úgyhogy el kell menned. 395 00:25:11,259 --> 00:25:13,094 És ezért csak így itt hagysz? 396 00:25:13,720 --> 00:25:14,888 Basszus, Kimmie! 397 00:25:14,888 --> 00:25:17,140 - Anyu... - Tizenhét éves vagy. 398 00:25:17,140 --> 00:25:19,768 Pár nap múlva 18 leszel. 399 00:25:22,729 --> 00:25:24,773 Mégis mihez kezdjek? 400 00:25:24,773 --> 00:25:26,858 Csak ennyim van. 401 00:25:26,858 --> 00:25:28,985 Tessék! Fogd ezt a tíz dolcsit! 402 00:25:30,445 --> 00:25:32,280 Találd meg a saját utadat! 403 00:25:33,949 --> 00:25:34,950 Anyuci... 404 00:25:36,743 --> 00:25:38,995 Szállj ki ebből a rohadt kocsiból! 405 00:25:39,663 --> 00:25:40,914 Most azonnal, Kimmie! 406 00:25:40,914 --> 00:25:41,831 Kérlek! 407 00:26:30,088 --> 00:26:31,047 Felkészültem. 408 00:26:36,845 --> 00:26:39,389 Ti ribancok mind egyformák vagytok. Frankón. 409 00:26:40,557 --> 00:26:43,602 Mind ki akartok használni, elvenni a pénzem, 410 00:26:44,311 --> 00:26:46,813 és elérni, hogy szarul érezzem magam, ugye? 411 00:26:47,314 --> 00:26:48,148 Ülj le! 412 00:26:52,652 --> 00:26:54,571 Tudod, hogy ez a te hibád, ugye? 413 00:26:55,947 --> 00:26:56,823 Igen. 414 00:26:58,575 --> 00:26:59,784 És miért a te hibád? 415 00:27:01,828 --> 00:27:04,331 Mert először nem megfelelően öltöztem fel. 416 00:27:05,206 --> 00:27:07,375 Figyelj, én egy rendes fickó vagyok. 417 00:27:07,876 --> 00:27:10,003 Gőzöd sincs, milyen az életem. 418 00:27:10,003 --> 00:27:12,505 Arról sem, milyen vagyok. 419 00:27:13,173 --> 00:27:17,427 Halvány gőzöd sincs. Nekem az kell, hogy egy lány azt tegye, amit mondok. 420 00:27:17,427 --> 00:27:20,221 Hozz nekem némi megkönnyebbülést! Ennyit kérek. 421 00:27:21,431 --> 00:27:23,808 Nekem csak egy lány kell, egy nő, 422 00:27:24,309 --> 00:27:26,811 aki hajlandó megtenni, amit csak akarok, 423 00:27:27,312 --> 00:27:28,772 mikor a feleségem nincs velem. 424 00:27:30,357 --> 00:27:32,317 Én szívesen lennék neked ez a nő. 425 00:27:34,027 --> 00:27:35,278 Most sírni fogsz? 426 00:27:36,780 --> 00:27:38,490 Mi bajod, mi? 427 00:27:41,117 --> 00:27:42,786 Ez a ribanc totál kattant! 428 00:27:46,206 --> 00:27:47,624 Azt kérdeztem, mi bajod. 429 00:27:48,625 --> 00:27:51,169 Semmi, én csak... Bocsánat, hogy... 430 00:27:51,169 --> 00:27:53,046 Nem azt teszem, amire vágysz. 431 00:27:54,381 --> 00:27:56,257 Te aztán vicces egy spiné vagy! 432 00:27:56,758 --> 00:27:58,718 - Mert ez kamu. - Ez minden. 433 00:28:01,346 --> 00:28:04,349 Sajnálom, hogy egy buta kurva voltál, 434 00:28:04,349 --> 00:28:06,976 akit épp egy reptéren kaptak el drogcsempészésért. 435 00:28:06,976 --> 00:28:08,728 Hogy lehettél ennyire hülye? 436 00:28:10,271 --> 00:28:12,732 Örülhetsz... Kurvára örülhetsz, 437 00:28:13,566 --> 00:28:15,527 hogy Julesnak itt ez a mellékese. 438 00:28:17,404 --> 00:28:20,532 Mert elég egy szót szólnom, 439 00:28:21,866 --> 00:28:23,702 és máris mész vissza a dutyiba. 440 00:28:23,702 --> 00:28:27,330 Te és az a... másik hülye liba. 441 00:28:31,000 --> 00:28:32,210 Nem kell ezt tenned! 442 00:28:35,213 --> 00:28:36,631 Az leszek, akire vágysz. 443 00:28:44,806 --> 00:28:46,015 Ki a főnök? 444 00:28:48,643 --> 00:28:49,644 Te vagy, Apuci! 445 00:28:51,563 --> 00:28:52,647 Rohadtul így van. 446 00:28:54,607 --> 00:28:56,109 Szóval mi lesz? 447 00:28:57,736 --> 00:28:59,112 Megteszed, amit mondok? 448 00:29:00,113 --> 00:29:00,989 Vagy pedig... 449 00:29:02,824 --> 00:29:06,745 Felhívom Julest, hogy küldjön téged szépen vissza a hűvösre. 450 00:29:09,706 --> 00:29:11,249 Megteszem, amit kérsz. 451 00:29:11,249 --> 00:29:13,543 Amit csak kérek, ugye? 452 00:29:14,836 --> 00:29:15,670 Gyere ide! 453 00:29:19,799 --> 00:29:22,177 Így. Légy jó kislány! 454 00:29:28,892 --> 00:29:31,269 Hűha! Nagyon köszönöm! 455 00:29:31,269 --> 00:29:32,687 Köszönöm. 456 00:29:32,687 --> 00:29:35,064 Nagyon köszönöm, hogy eljöttetek! 457 00:29:35,064 --> 00:29:36,566 Atyaég! 458 00:29:36,566 --> 00:29:38,777 Köszönöm! Nagyon köszi! 459 00:29:38,777 --> 00:29:42,363 Köszi! Gyönyörű vagy! Csodás a hajad! Azta! 460 00:29:42,363 --> 00:29:44,491 - Igen! Sziasztok! - De kedves! 461 00:29:44,491 --> 00:29:46,576 Köszönöm! Igen, szia! 462 00:29:46,576 --> 00:29:48,745 Nagyon köszönöm! Örömmel! 463 00:29:49,287 --> 00:29:50,371 Köszönöm! 464 00:29:51,039 --> 00:29:52,791 Igen. Üdv! 465 00:29:52,791 --> 00:29:54,125 Nagyon hálás vagyok. 466 00:29:54,125 --> 00:29:55,919 Igen. Köszönöm! 467 00:29:57,879 --> 00:30:01,925 - Nem mindenki önt ünnepli. Beperelték. - Elkísérnéd innen a hölgyet? 468 00:30:01,925 --> 00:30:05,762 Nagyon kedves, hogy ennyi pénzt adományoz a 3000 dolláros ruhájában, 469 00:30:05,762 --> 00:30:09,057 de tudjuk, hogy rengetegen rákosak lettek a hajegyenesítő krémjétől. 470 00:30:09,057 --> 00:30:11,059 - Maga meg próbálja eltusolni. - Tévedés. 471 00:30:11,059 --> 00:30:13,812 Szia! Imádlak! Nagyon köszönöm! 472 00:30:13,812 --> 00:30:15,563 Köszönöm. Szeretlek titeket! 473 00:30:21,569 --> 00:30:22,529 Az a kurva! 474 00:30:23,988 --> 00:30:25,198 Mi volt ez, Calvin? 475 00:30:25,782 --> 00:30:29,911 - Sajnos nem tudtam, hogy ott lesz. - Milyen testőr vagy te?! 476 00:30:30,411 --> 00:30:32,288 - Bocsásson meg! - Fogd be! 477 00:30:34,707 --> 00:30:36,376 Tudja az a nő, hogy ki vagyok én? 478 00:30:36,876 --> 00:30:39,379 Azt akarom, hogy a nyílt utcán nyírják ki. 479 00:30:40,713 --> 00:30:43,716 Ha nem végzitek a dolgotokat, mi a francot kerestek itt? 480 00:30:44,634 --> 00:30:45,760 Válaszolj! 481 00:30:45,760 --> 00:30:47,846 - Asszonyom... - Tudod, mit? Kussolj! 482 00:30:48,638 --> 00:30:49,472 Bassza meg! 483 00:30:50,515 --> 00:30:54,477 Az a gyapjas hajú rusnya gyerek jól lehányt. Ez a ruha couture. 484 00:30:55,061 --> 00:30:59,357 És mégis ki a fasz vett rá, hogy pénzt adjak az alja népnek? 485 00:30:59,357 --> 00:31:00,733 Egymillió dollárt?! 486 00:31:00,733 --> 00:31:03,611 Egymillió rohadt dollárt?! 487 00:31:04,112 --> 00:31:06,948 Akkor sem tudná, mennyi egymillió dollár, 488 00:31:06,948 --> 00:31:09,826 ha a crackfiolából esett volna ki, amit használ. 489 00:31:11,077 --> 00:31:13,037 Egy hónap, és a pénz volt, nincs. 490 00:31:14,956 --> 00:31:16,499 Tudod, mit Calvin? Állj meg! 491 00:31:17,458 --> 00:31:18,835 Állj meg! Most! 492 00:31:23,923 --> 00:31:24,757 Kifelé! 493 00:31:27,093 --> 00:31:30,680 Kifelé a kocsiból, te semmirekellő testőr! Húzz el a picsába! 494 00:31:34,058 --> 00:31:36,978 Mi a szarért bámulsz? Neked is kívül tágasabb! 495 00:31:39,731 --> 00:31:40,690 Igen, asszonyom. 496 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 Lassan ideér? 497 00:31:51,367 --> 00:31:52,869 Ne aggódj már! 498 00:31:53,912 --> 00:31:55,788 Bármelyik percben betoppanhat. 499 00:31:56,539 --> 00:31:57,373 Már... 500 00:31:58,082 --> 00:31:58,917 itt is van. 501 00:32:04,130 --> 00:32:05,131 Szia! 502 00:32:06,049 --> 00:32:06,883 Hali! 503 00:32:08,927 --> 00:32:10,178 Ő itt Rain. 504 00:32:11,554 --> 00:32:14,182 Te segítesz neki egy rakat pénzt leakasztani. 505 00:32:15,975 --> 00:32:17,018 Szia, Rain! 506 00:32:17,018 --> 00:32:18,061 Daga vagyok. 507 00:32:18,895 --> 00:32:21,606 Ő pedig Chase. És most szépen összerakunk. 508 00:32:22,190 --> 00:32:23,775 Nézzétek, milyen ideges! 509 00:32:23,775 --> 00:32:25,526 Gőzöm sincs, mi oka van rá. 510 00:32:25,526 --> 00:32:29,364 - Mondtad, hogy rajtad is én dolgoztam? - Igen, de tudod, ez milyen... 511 00:32:31,032 --> 00:32:34,369 - Elég a szarakodásból! Megvan a pénz? - Add oda neki! 512 00:32:46,631 --> 00:32:49,801 - Ez nem elég! - Azt mondtam, engedményt adsz neki. 513 00:32:49,801 --> 00:32:51,886 Mégis miért mondtad ezt? 514 00:32:51,886 --> 00:32:56,975 Julesszal folyton packáztok velem. Az összes pénz kell, és most azonnal! 515 00:32:56,975 --> 00:32:59,310 - Így is jól jársz. - Mégis hogyan? 516 00:32:59,310 --> 00:33:02,563 Úgy, hogy egy csomót fog hasítani, és megrendeléseket hoz neked. 517 00:33:02,563 --> 00:33:04,315 Tudod te, hogy mi a dörgés. 518 00:33:04,315 --> 00:33:06,150 Nem értem, mi ez a hiszti. 519 00:33:07,485 --> 00:33:08,611 Jól van. 520 00:33:08,611 --> 00:33:11,030 - Jó, rendben! - Igyál még egy kicsit! 521 00:33:11,030 --> 00:33:12,240 Hajrá! 522 00:33:12,240 --> 00:33:13,741 Készítsd elő az asztalt! 523 00:33:14,534 --> 00:33:16,661 Olyan eszméletlen jól fogsz kinézni! 524 00:33:19,205 --> 00:33:21,165 Rohadt sok pénzt fogsz keresni! 525 00:33:22,166 --> 00:33:23,292 PUR-HAB 526 00:33:26,129 --> 00:33:27,213 Ne légy ideges! 527 00:33:36,973 --> 00:33:37,849 Oké. 528 00:33:37,849 --> 00:33:42,061 Feküdj fel az asztalra, és vedd le a nadrágodat és a bugyidat! 529 00:33:42,061 --> 00:33:44,522 - Oké. - Hadd csináljam végre a dolgomat! 530 00:33:50,278 --> 00:33:51,863 Lazíts, csajszi! 531 00:33:52,572 --> 00:33:54,991 Tessék! Igyál még pár kortyot! 532 00:34:02,040 --> 00:34:04,083 Body szerint nem nagyon fog fájni. 533 00:34:05,585 --> 00:34:08,296 Nem, szívem. Kicsit sem fog fájni. 534 00:34:10,631 --> 00:34:13,092 Szépen érzéstelenítem a területet. 535 00:34:14,135 --> 00:34:15,553 És ha én érzéstelenítek, 536 00:34:16,554 --> 00:34:18,181 semmit sem fogsz érezni, 537 00:34:19,682 --> 00:34:22,185 és az a bomba nő leszel, aki lenni akarsz. 538 00:34:23,019 --> 00:34:24,187 Rain! 539 00:34:24,896 --> 00:34:27,356 Atom lesz, csajszi! Bízz bennem! 540 00:34:30,443 --> 00:34:31,319 Várj! 541 00:34:37,825 --> 00:34:38,659 Mi az? 542 00:34:39,535 --> 00:34:41,079 Még fel sem tudsz izgatni! 543 00:34:42,121 --> 00:34:43,331 De igen. 544 00:34:43,998 --> 00:34:44,874 Fel tudlak. 545 00:34:46,834 --> 00:34:47,710 Dehogy tudsz. 546 00:35:14,987 --> 00:35:17,573 Vágod, hogy éjfél körül kitesznek innen? 547 00:35:18,241 --> 00:35:19,659 Akár most is kijöhetnél. 548 00:35:32,797 --> 00:35:33,673 Szia! 549 00:35:34,423 --> 00:35:35,299 Rain vagyok. 550 00:35:35,883 --> 00:35:36,968 Téged hogy hívnak? 551 00:35:38,636 --> 00:35:39,470 Kimmie-nek. 552 00:35:40,221 --> 00:35:41,097 Szia, Kimmie! 553 00:35:42,682 --> 00:35:44,058 Van kedved velem jönni? 554 00:35:45,685 --> 00:35:46,561 Gyere! 555 00:35:58,156 --> 00:35:59,448 Biztosan éhes vagy. 556 00:36:00,575 --> 00:36:01,826 Nem gond. Adok enni. 557 00:36:03,703 --> 00:36:04,787 Ne légy szomorú! 558 00:36:05,413 --> 00:36:06,289 Köszönöm. 559 00:36:07,832 --> 00:36:10,877 Csak maradj csendben! Mindjárt zárnak. 560 00:36:26,642 --> 00:36:27,518 Oké. 561 00:36:28,686 --> 00:36:31,689 Kövess, és légy nagyon csendben, oké? 562 00:36:32,231 --> 00:36:35,359 A mozgásérzékelőkkel ellátott sorokba nem mehetünk. 563 00:36:36,277 --> 00:36:38,446 Minden rendben lesz. Gyere utánam! 564 00:37:06,766 --> 00:37:08,976 Hívás indítása: a nejem! 565 00:37:08,976 --> 00:37:10,478 Hívás indítása: a nejem. 566 00:37:12,897 --> 00:37:13,981 Roy? 567 00:37:14,565 --> 00:37:16,192 Gyere vissza, Apuci! 568 00:37:16,192 --> 00:37:18,486 Alig várom, hogy belém hatolj! 569 00:37:18,986 --> 00:37:20,488 Gyere már! 570 00:37:23,241 --> 00:37:24,367 Miért siettetsz? 571 00:37:25,826 --> 00:37:27,078 Fel sem tudok állni tőled. 572 00:37:27,620 --> 00:37:30,498 - Tudod, hogy sosincs sok időnk. - Seggfej... 573 00:37:30,498 --> 00:37:33,709 - Csak ki akarom használni, ami van. - Piszkos kis ribanc vagy! 574 00:37:34,293 --> 00:37:35,127 Tudod? 575 00:37:35,753 --> 00:37:38,256 A te piszkos kis ribancod vagyok. 576 00:37:39,882 --> 00:37:41,509 Sokkal jobb vagyok, mint a nejed. 577 00:37:42,009 --> 00:37:43,386 Micsoda a szemétláda! 578 00:37:44,512 --> 00:37:45,346 Igen! 579 00:37:46,597 --> 00:37:47,431 Ez az! 580 00:38:59,628 --> 00:39:02,131 Tudod, mit? Rájöttem, hogy nem hasonlítunk. 581 00:39:02,131 --> 00:39:05,259 És el ne kezdd! Bodyra sem hasonlítok. 582 00:39:05,259 --> 00:39:07,762 És most már a rohadt sitt is jobb lenne... 583 00:39:11,265 --> 00:39:12,099 Rain? 584 00:39:13,351 --> 00:39:14,310 Alszol? 585 00:39:25,071 --> 00:39:26,155 Szentséges ég! 586 00:39:26,864 --> 00:39:28,282 Jézusom... Rain! 587 00:39:28,866 --> 00:39:29,700 Rain! 588 00:39:30,826 --> 00:39:31,786 Térj magadhoz! 589 00:39:32,328 --> 00:39:33,829 Ébredj fel! 590 00:39:35,247 --> 00:39:36,082 Rain! 591 00:39:36,957 --> 00:39:37,875 Térj magadhoz! 592 00:41:41,916 --> 00:41:44,835 A feliratot fordította: Józsa Ildikó