1
00:00:47,047 --> 00:00:50,133
Mi a fene van rajtad, mi? Mi ez a szar?
2
00:00:50,133 --> 00:00:53,094
Én csak próbáltam olyat felvenni,
amit kértél.
3
00:00:53,678 --> 00:00:56,431
Nem érdekel. Egy szót se többet!
4
00:00:56,431 --> 00:00:58,892
Szerepben kell lenned, érted?
5
00:00:58,892 --> 00:01:01,352
Igen? Úgy nézel ki, mint egy kurva.
6
00:01:02,479 --> 00:01:04,105
És az illatod is olyan.
7
00:01:07,150 --> 00:01:09,903
Már vagy egymilliószor megbeszéltük.
8
00:01:09,903 --> 00:01:11,446
Többször elmondtam,
9
00:01:11,446 --> 00:01:15,575
most már megkérdőjelezem,
hogy épelméjű vagy-e.
10
00:01:17,494 --> 00:01:18,870
Nem... Menni fog.
11
00:01:18,870 --> 00:01:20,747
- Szerzek egy másik lányt.
- Nem kell!
12
00:01:20,747 --> 00:01:24,667
De igen, és tudod, mit?
Ez már nem is a te hibád, hanem az enyém.
13
00:01:24,667 --> 00:01:26,920
Mert én vagyok a világ legbutábbja,
14
00:01:26,920 --> 00:01:30,673
amiért próbállak olyasvalakivé
változtatni téged, aki nem vagy.
15
00:01:31,257 --> 00:01:33,426
Nincs tartásod, és kifinomult sem vagy.
16
00:01:33,426 --> 00:01:37,138
Akkor mégis hogyan
emeljelek ki a sötétségből?
17
00:01:39,015 --> 00:01:41,893
- Hisz a külsőd alapján oda tartozol.
- Adj még egy esélyt...
18
00:01:42,894 --> 00:01:44,270
Még egyet?
19
00:01:46,106 --> 00:01:47,232
Kérlek szépen!
20
00:01:56,699 --> 00:01:57,867
Menj el!
21
00:01:58,409 --> 00:02:00,203
Nem kell. Tetszem, nem?
22
00:02:00,203 --> 00:02:02,038
Azonnal húzz el a picsába!
23
00:02:02,038 --> 00:02:02,956
Nem.
24
00:02:05,083 --> 00:02:08,628
- Adj még egy esélyt! Képes vagyok rá.
- Ha nem lécelsz le...
25
00:02:08,628 --> 00:02:10,421
Takarodj innen!
26
00:02:10,421 --> 00:02:13,007
Hallgass a jó szóra, te picsa! Hülye vagy?
27
00:02:22,392 --> 00:02:24,185
Nem bírom ezt tovább.
28
00:02:27,730 --> 00:02:32,110
A SZÉPSÉG ÁRA
29
00:02:37,657 --> 00:02:39,200
Sokan vannak itt.
30
00:02:39,200 --> 00:02:41,161
FEKETE SZÉPSÉG
31
00:02:41,161 --> 00:02:42,453
Elképesztő!
32
00:02:43,830 --> 00:02:46,666
Én nem is értem, miért viseled el.
33
00:02:47,709 --> 00:02:51,588
{\an8}- Mert próbálok kijutni a klubból.
- Még az igazi nevét sem tudod.
34
00:02:52,088 --> 00:02:55,925
{\an8}Még hogy gondoskodik rólad
meg a szeretőjévé tesz... Kamu az egész.
35
00:02:57,051 --> 00:03:02,182
{\an8}Ismerlek. Tűrsz, amíg eleged nem lesz,
és utána nem állsz jót magadért.
36
00:03:02,182 --> 00:03:04,517
{\an8}Hát kezdek kijönni a sodromból.
37
00:03:05,435 --> 00:03:07,770
{\an8}A lényeg, hogy Jules agyát ne told fel.
38
00:03:08,396 --> 00:03:11,107
{\an8}Meddig fogjuk tűrni,
hogy ezt tegye velünk?
39
00:03:11,608 --> 00:03:14,527
{\an8}Kezdem azt hinni,
hogy ő állt a repteres eset mögött.
40
00:03:14,527 --> 00:03:16,279
{\an8}Ezt el se kezdd, Kimmie!
41
00:03:16,279 --> 00:03:17,697
{\an8}Nem téged okollak.
42
00:03:17,697 --> 00:03:19,782
{\an8}- Már nem.
- Sosem téged okoltalak.
43
00:03:20,366 --> 00:03:21,784
{\an8}Én döntöttem így,
44
00:03:22,577 --> 00:03:24,996
{\an8}és most itt ragadtunk a sok őrült között.
45
00:03:24,996 --> 00:03:27,582
{\an8}Vagy tesszük, amint mond,
vagy hűvösre küld.
46
00:03:27,582 --> 00:03:31,753
{\an8}Az a hely nem nekünk való,
szóval hozzuk ki a legtöbbet a szituból!
47
00:03:32,712 --> 00:03:36,174
{\an8}Neki tuti nincs ilyen gondja.
Kíváncsi lennék az életére.
48
00:03:36,174 --> 00:03:39,052
{\an8}Száz, hogy nem egy panzióban héderel.
49
00:03:39,052 --> 00:03:41,679
{\an8}Hát az biztos.
Ez mind a családja tulajdona.
50
00:03:43,681 --> 00:03:45,934
{\an8}Hihetetlen, hogy fekete nőként
ennyi pénze van!
51
00:03:47,352 --> 00:03:50,605
{\an8}- Hova megyünk?
- Kíváncsi vagyok a beszédére. Gyere!
52
00:03:50,605 --> 00:03:52,315
{\an8}Várj! Lassíts!
53
00:03:52,315 --> 00:03:55,026
{\an8}Nem szabad elkésnünk!
Delinda mindig észreveszi.
54
00:03:56,110 --> 00:04:00,240
{\an8}Figyelj, az van, hogy a Fekete szépség
ösztöndíjakat oszt ki,
55
00:04:00,240 --> 00:04:02,575
és jelentkeztem egyre.
56
00:04:03,076 --> 00:04:06,412
- Tudod, hogy nem téged választanak...
- Miért mondod ezt?
57
00:04:06,412 --> 00:04:09,749
Mert a balszerencse követ,
mióta betettük a lábunkat arra a reptérre.
58
00:04:09,749 --> 00:04:12,460
Értem, Rain, de ez azért egy próbát megér.
59
00:04:13,795 --> 00:04:17,423
A feketék sosem pontosak.
Hétre a klubban kell lennünk,
60
00:04:17,423 --> 00:04:19,550
és nem akarok levonást a késésért.
61
00:04:19,550 --> 00:04:22,929
Most lett meg a brazil fenékfeltöltés ára.
Minden dolcsi számít.
62
00:04:22,929 --> 00:04:24,055
Komolyan mondod?
63
00:04:25,473 --> 00:04:28,268
Nekem ez nagyon nem tetszik.
A műtét veszélyes.
64
00:04:29,310 --> 00:04:32,105
Látod, hogy Bodynak kutya baja,
és egy csomót kaszál.
65
00:04:32,855 --> 00:04:35,483
Te is megcsináltathatnád
a hátsódat ahelyett,
66
00:04:35,483 --> 00:04:39,946
hogy annak a lúzernek az ígéreteire
vagy egy francos ösztöndíjra építenél.
67
00:04:41,114 --> 00:04:42,740
Még a pasi nevét sem tudod.
68
00:04:43,241 --> 00:04:44,575
És nézd ezt a sort!
69
00:04:45,243 --> 00:04:47,328
Nekem ez felejtős. Megyek dolgozni.
70
00:04:49,163 --> 00:04:50,164
Hát én maradok.
71
00:04:50,665 --> 00:04:53,126
Ha megkapom az ösztöndíjat, tanulhatok.
72
00:04:55,628 --> 00:04:58,423
Imádom, hogy mindig reménykedsz,
73
00:04:58,423 --> 00:05:02,218
de egyszer el kell fogadnod,
hogy prostik vagyunk,
74
00:05:02,802 --> 00:05:04,095
és azok is maradunk.
75
00:05:04,971 --> 00:05:06,180
Ez komoly, Rain?
76
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
Rám ez tényleg igaz,
77
00:05:09,892 --> 00:05:11,561
te meg próbálkozz csak!
78
00:05:13,646 --> 00:05:16,232
Ha így látod, menj csak dolgozni!
79
00:05:17,608 --> 00:05:18,443
Haragszol?
80
00:05:20,403 --> 00:05:21,529
Szóval igen. Értem.
81
00:05:22,280 --> 00:05:23,281
Ismerlek, Kimmie.
82
00:05:23,781 --> 00:05:26,326
Tudom, hogy
magad mögött akarod hagyni ezt,
83
00:05:26,326 --> 00:05:29,120
és hogy nagyon bosszúálló tudsz lenni,
84
00:05:30,538 --> 00:05:34,167
de az a pacák szórakozik veled,
ez meg itt csak időpocsékolás,
85
00:05:34,667 --> 00:05:38,421
szóval én megyek a klubba,
ahol egy csomó zsetont leakaszthatok.
86
00:05:38,963 --> 00:05:41,758
Remélem, neked bejön a számításod. Szia!
87
00:05:45,762 --> 00:05:49,182
Köszönöm, hogy itt vagytok!
88
00:05:49,182 --> 00:05:50,391
Igen!
89
00:05:50,391 --> 00:05:53,061
Üdvözöllek titeket
a Fekete szépség csúcstalálkozón!
90
00:05:53,061 --> 00:05:57,398
A nevem Wanda Watson,
és én vagyok az esemény házigazdája.
91
00:05:57,982 --> 00:05:59,067
Igen!
92
00:06:00,360 --> 00:06:04,405
Hatalmas öröm, hogy
interjút készíthetek az első vendégünkkel.
93
00:06:04,405 --> 00:06:09,702
Ő nemcsak egy nagyágyú
a hajápolási ipariban,
94
00:06:09,702 --> 00:06:13,873
hanem egy nagyszerű üzletasszony
és filantróp,
95
00:06:13,873 --> 00:06:20,088
aki öt Fekete Szépség Fodrászképzőbe szóló
ösztöndíjat oszt ki.
96
00:06:22,382 --> 00:06:23,716
Ez az!
97
00:06:24,258 --> 00:06:30,598
Továbbá egymillió dollárt adományoz
98
00:06:30,598 --> 00:06:33,935
egy szerencsés fodrászszalonnak!
99
00:06:34,977 --> 00:06:36,938
Kérlek, üdvözöljétek velem
100
00:06:37,647 --> 00:06:41,150
Mrs. Mallory Bellarie-t!
101
00:06:54,372 --> 00:06:55,748
Igen!
102
00:06:56,290 --> 00:06:59,961
Olyan jó... És nézd!
Hát mi ez a hatalmas kép?!
103
00:07:01,003 --> 00:07:03,548
- Atyaég! Köszönöm.
- Foglalj helyet!
104
00:07:03,548 --> 00:07:05,633
- Köszönöm. Szia, Wanda!
- Hát itt vagy!
105
00:07:05,633 --> 00:07:08,511
Itt bizony, és hatalmas öröm ez nekem.
106
00:07:08,511 --> 00:07:11,514
Nagyon köszönöm.
Nézzenek oda, milyen csinos vagy!
107
00:07:11,514 --> 00:07:13,641
- Ugyan...
- Nézzétek csak meg!
108
00:07:14,434 --> 00:07:18,938
És nézzétek ezt a képet! Ez óriási, Wanda.
Zavarba jövök tőle. Tényleg!
109
00:07:18,938 --> 00:07:22,567
Hát ha egyszer ilyen szerény vagy,
szép és kedves...
110
00:07:22,567 --> 00:07:23,776
Elég már, Wanda!
111
00:07:23,776 --> 00:07:26,404
Ódákat zenghetnék a jótékony akcióidról.
112
00:07:26,404 --> 00:07:27,780
- Kérlek, ne!
- Csodás vagy!
113
00:07:27,780 --> 00:07:29,949
- Dehogy...
- Rendkívüli.
114
00:07:29,949 --> 00:07:32,118
- Köszönöm.
- Nézzétek, milyen szégyenlős!
115
00:07:34,370 --> 00:07:35,830
Na befejezem.
116
00:07:35,830 --> 00:07:40,001
Mielőtt rátérünk erre,
beszélhetnénk arról, milyen is az életed.
117
00:07:40,001 --> 00:07:44,547
A férjed Chicago
egyik leggazdagabb családjának a tagja,
118
00:07:44,547 --> 00:07:46,174
és állati szexi.
119
00:07:46,174 --> 00:07:48,468
Ez így igaz, és nagyon szeretem őt.
120
00:07:49,552 --> 00:07:50,970
Hogyan történt?
121
00:07:50,970 --> 00:07:54,599
Amit tudnod kell,
hogy nem vagyonos családban születtem.
122
00:07:54,599 --> 00:07:57,226
Nehéz körülmények között nőttem fel.
123
00:07:57,226 --> 00:08:00,730
Emlékszem, hogy a nevelőanyám
elég rosszul bánt velem.
124
00:08:00,730 --> 00:08:04,817
Elvitt egy modellválogatásra,
hogy megtudja, lehetek-e gyerekmodell.
125
00:08:04,817 --> 00:08:08,112
Azt hitte,
hogy egy másik nevelt lánya fog bekerülni,
126
00:08:08,112 --> 00:08:09,614
mert ő volt a kedvence.
127
00:08:09,614 --> 00:08:12,241
És tudjuk milyen, ha van egy kedvencünk.
128
00:08:12,241 --> 00:08:14,702
- Ugye?
- Igen, tudjuk.
129
00:08:14,702 --> 00:08:19,123
De az apósom, Mr. Bellarie...
Rettentően szeretem. Fantasztikus ember.
130
00:08:19,707 --> 00:08:22,877
...egy pillantást vetett rám,
és azt mondta: „Ő az.”
131
00:08:22,877 --> 00:08:24,170
„Ő az.”
132
00:08:28,758 --> 00:08:30,718
Kilencéves voltam.
133
00:08:30,718 --> 00:08:34,764
Befogadtak a családjukba.
Utaztunk, és sok dolgot csináltunk együtt.
134
00:08:34,764 --> 00:08:39,060
Az évek alatt a fiával
nagyon szoros kapcsolat alakult ki közünk,
135
00:08:40,353 --> 00:08:41,687
és ezért is maradni akartam.
136
00:08:43,105 --> 00:08:46,526
Azt hiszem, tizenhat voltam,
mikor járni kezdtünk,
137
00:08:46,526 --> 00:08:48,903
huszonkettő, mikor összeházasodtunk,
138
00:08:48,903 --> 00:08:52,114
és éltünk, mint hal a vízben.
Azóta is együtt vagyunk.
139
00:08:52,114 --> 00:08:54,992
Azta! Az esküvő után lediplomáztál.
140
00:08:54,992 --> 00:08:56,786
Igen, utána lediplomáztam,
141
00:08:56,786 --> 00:09:00,915
és az apósom azt akarta,
hogy segítsek a cég vezetésében
142
00:09:00,915 --> 00:09:03,125
a férjemnek és a sógoromnak.
143
00:09:03,125 --> 00:09:05,461
De nem akartam névleges vezető lenni.
144
00:09:05,461 --> 00:09:07,672
A célom valódi cégvezetés volt.
145
00:09:07,672 --> 00:09:11,425
Mindenki tudta,
hogy egy gazdag család tagja leszek,
146
00:09:11,425 --> 00:09:13,970
de nem akartam, hogy ez határozzon meg.
147
00:09:13,970 --> 00:09:17,014
Tudtam, hogy
nekem kell gondoskodnom magamról.
148
00:09:17,014 --> 00:09:19,016
Fekete nőkként mind tudjuk ezt.
149
00:09:24,939 --> 00:09:28,359
Ez ütött szöget a fejemben,
így azt válaszoltam neki, hogy...
150
00:09:29,193 --> 00:09:30,486
„Nem fizetést akarok,
151
00:09:32,863 --> 00:09:34,282
hanem részvényeket.”
152
00:09:39,537 --> 00:09:41,330
Hallottátok ezt?
153
00:09:41,330 --> 00:09:43,874
- Igen!
- Ez valami eszméletlen!
154
00:09:43,874 --> 00:09:45,960
Imádjuk ezt a gondolatot!
155
00:09:45,960 --> 00:09:47,920
- Adj egy pacsit!
- Oké.
156
00:09:49,922 --> 00:09:50,923
Csodálatos volt.
157
00:09:50,923 --> 00:09:52,300
Hű! Hallgassatok ide!
158
00:09:52,300 --> 00:09:57,555
Pár óra múlva kihirdetjük,
kik nyerték az ösztöndíjakat, rendben?
159
00:09:57,555 --> 00:10:00,850
- Még rengeteg dolgot kell átbeszélnünk.
- Igen, Wanda.
160
00:10:00,850 --> 00:10:03,811
Nagy öröm itt lenni veled
és ezekkel a gyönyörű emberekkel.
161
00:10:03,811 --> 00:10:07,106
- Megtisztelsz.
- Nagyon köszönöm!
162
00:10:07,106 --> 00:10:11,527
Mind gyönyörűek vagytok! Imádlak titeket!
Köszönöm, hogy itt vagytok!
163
00:10:40,931 --> 00:10:43,643
DELINDA KLUBJA
164
00:10:48,314 --> 00:10:49,190
Késtél.
165
00:10:50,733 --> 00:10:51,567
Bocsánat.
166
00:10:51,567 --> 00:10:56,155
Nem bírom az ilyet, ugye tudod?
Ne is próbálj kifogást keresni!
167
00:10:56,739 --> 00:10:59,241
Úgy viselkedsz, mint akinek büdös a munka.
168
00:10:59,241 --> 00:11:03,162
Naponta 500 lány tolong itt,
hogy a helyedbe léphessen.
169
00:11:03,913 --> 00:11:07,792
Szóval irány befelé,
és bizonyítsd, hogy kell a munkád!
170
00:11:09,293 --> 00:11:10,836
Nyomás, ribi!
171
00:11:10,836 --> 00:11:13,005
- Basszus!
- Elég nagy az arca.
172
00:11:13,547 --> 00:11:15,466
Beszélnem kell róla Julesszal.
173
00:11:15,466 --> 00:11:16,967
Remek! Intézd el!
174
00:11:39,156 --> 00:11:41,117
Jól van, ribik, ide a pénzt!
175
00:11:41,117 --> 00:11:42,034
Ide vele!
176
00:11:42,535 --> 00:11:43,494
Ügyes vagy.
177
00:11:43,494 --> 00:11:44,954
Igen, te is.
178
00:11:46,330 --> 00:11:47,373
Köszönöm!
179
00:11:47,373 --> 00:11:48,499
Kész vagy, Rain?
180
00:11:49,625 --> 00:11:52,044
- Hát...
- Hű! Daga jó munkát fog rajtad végezni.
181
00:11:54,380 --> 00:11:55,381
Te most félsz?
182
00:11:55,881 --> 00:11:59,009
Na ne! Ha félsz, nem perkálnak a vendégek.
183
00:11:59,009 --> 00:12:00,636
Megvan az 1500, ugye?
184
00:12:00,636 --> 00:12:04,223
Igen, de picsa sokat gürcöltem
azért a pénzért.
185
00:12:04,223 --> 00:12:07,601
Nem, csajszi.
Te a picsáddal gürcöltél azért a pénzért.
186
00:12:08,561 --> 00:12:10,688
Szerezhetek neked kedvezményt...
187
00:12:11,605 --> 00:12:13,566
Neked meddig tartott a felépülés?
188
00:12:14,066 --> 00:12:18,696
Én a műtét napján már dolgoztam,
úgyhogy nyugi, rendben?
189
00:12:19,905 --> 00:12:23,117
Ez általában nem pálya,
de rávehetem Dagát, hogy ő jöjjön hozzád.
190
00:12:23,117 --> 00:12:25,745
- Tényleg?
- Dugig lesz a bukszád, csajszi,
191
00:12:25,745 --> 00:12:29,498
mert a pasik kötegeket dobálnak majd neked
a feneked láttán.
192
00:12:30,249 --> 00:12:31,876
Búcsút inthetsz az adósságaidnak.
193
00:12:35,671 --> 00:12:39,300
- A barátnőd imád packázni velem.
- Dehogy.
194
00:12:40,134 --> 00:12:43,637
Ne feledd, hogy Jules jobbkeze vagyok,
és ezért itt a góré!
195
00:12:43,637 --> 00:12:46,849
- Szóval ha azt hiszed, hogy jössz...
- Nem hiszi ezt.
196
00:12:46,849 --> 00:12:50,227
Talán jobb, ha szavaim helyett
a tetteim beszélnek.
197
00:12:50,811 --> 00:12:55,107
És ha ez sem megy, tudtad,
hogy Jules egy bűvész?
198
00:12:55,983 --> 00:12:57,818
Simán eltüntet ilyen ribiket.
199
00:13:05,826 --> 00:13:08,954
Felhívom a barátnőmet,
és meglátjuk, hogy lesz, Rain.
200
00:13:18,088 --> 00:13:20,299
- Ma meg kell keresnünk a lakbér árát.
- Tudom.
201
00:13:20,800 --> 00:13:23,636
Nem sétagalopp,
mivel majdnem minden pénzünket elveszik.
202
00:13:23,636 --> 00:13:25,930
Kimmie, ne kezdd megint, oké?
203
00:13:25,930 --> 00:13:29,266
Rain, ne higgy Bodynak!
204
00:13:29,266 --> 00:13:32,728
Kimmie, kézben tartom a dolgot. Tényleg.
205
00:13:33,395 --> 00:13:35,481
Tudod, hogy nem kell ezt tenned!
206
00:13:35,481 --> 00:13:38,025
Szóval nem kaptad meg az ösztöndíjat, mi?
207
00:13:39,068 --> 00:13:42,112
Látom, próbálod terelni a témát.
És amúgy még nem tudom.
208
00:13:42,613 --> 00:13:44,240
Majd este megnézem online.
209
00:13:45,574 --> 00:13:46,659
Húzz kifelé, ribi!
210
00:13:47,952 --> 00:13:48,953
Megyek.
211
00:13:49,745 --> 00:13:52,331
- Daga azt mondta, este ráér.
- Ma este?
212
00:13:53,082 --> 00:13:55,709
Igen, csajszi! Munka után.
213
00:13:56,627 --> 00:14:00,422
Mondtam, hogy meg fogja csinálni,
és hogy elmegy hozzád.
214
00:14:00,923 --> 00:14:05,135
Kimmie-vel lakom, és ő ellenzi,
hogy megcsináltassam a fenekem.
215
00:14:05,135 --> 00:14:07,012
Le van szarva!
216
00:14:07,012 --> 00:14:09,974
Megcsináltatod ma este.
217
00:14:09,974 --> 00:14:11,559
Daga elfoglalt.
218
00:14:12,059 --> 00:14:14,979
Ha felszabadul egy időpontja, elviszed.
219
00:14:14,979 --> 00:14:18,148
Elmegy hozzád,
és egy óra alatt lerendezi a dolgot.
220
00:14:19,400 --> 00:14:22,820
Megmondom Delindának,
hogy 11 körül el kell mennünk,
221
00:14:22,820 --> 00:14:24,697
aztán rendezzük a dolgot.
222
00:14:24,697 --> 00:14:26,699
Mivel Kimmie amúgy is késett,
223
00:14:26,699 --> 00:14:30,411
őt simán itt tudja tartani
háromig vagy négyig.
224
00:14:31,704 --> 00:14:32,997
Nyugi!
225
00:14:35,457 --> 00:14:36,333
Oké.
226
00:14:37,293 --> 00:14:38,127
Oké?
227
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
Ez szuper izgalmas!
228
00:14:40,796 --> 00:14:44,258
Basszus! Eszméletlen segged
és cickóid lesznek!
229
00:14:45,384 --> 00:14:46,886
Na meg baromi sok pénzed.
230
00:15:03,360 --> 00:15:06,071
- Talány, miért bálványozod.
- Nem bálványozom.
231
00:15:06,655 --> 00:15:08,240
A pénzt viszont igen.
232
00:15:08,240 --> 00:15:12,328
Abszolút nem lehet tudni, mi lesz,
ha befecskendezteted azt a cuccot.
233
00:15:12,828 --> 00:15:16,749
- Idővel meghalhat miatta.
- Legalább gyémántok között teszi majd.
234
00:15:16,749 --> 00:15:18,292
- Oké, Ebony!
- Bocsika!
235
00:15:30,346 --> 00:15:32,640
Kimmie, jött egy VIP-vendéged.
236
00:15:33,432 --> 00:15:35,225
Most mennék a színpadra.
237
00:15:36,518 --> 00:15:37,645
Megőrültél?
238
00:15:37,645 --> 00:15:40,648
Egy dolcsi sem üti a markod,
míg Body odafent van.
239
00:15:40,648 --> 00:15:42,441
Intézd az öreget, oké?
240
00:15:42,942 --> 00:15:43,776
Figyelj!
241
00:15:43,776 --> 00:15:46,737
Csak akkor jöhetsz ki,
ha tejelt a fószer, oké?
242
00:15:47,738 --> 00:15:48,906
Menj már, ribi!
243
00:15:48,906 --> 00:15:49,907
Menj csak!
244
00:15:51,450 --> 00:15:53,702
Hát te? Bujkálsz vagy riszálsz?
245
00:15:54,203 --> 00:15:56,580
- Bodyt néztem!
- Húzd el innen a picsád!
246
00:16:07,424 --> 00:16:08,384
Üdv!
247
00:16:08,384 --> 00:16:09,301
Helló!
248
00:16:09,969 --> 00:16:11,303
Táncot kért?
249
00:16:13,180 --> 00:16:14,139
Igen.
250
00:16:14,139 --> 00:16:17,851
Oké. Ötven dolcsi a tánc,
plusz a borravaló.
251
00:16:17,851 --> 00:16:20,854
Nem érinthet meg, és ez a VIP-szék.
252
00:16:23,482 --> 00:16:24,608
Itt szeretnék ülni.
253
00:16:25,818 --> 00:16:26,652
Tutira?
254
00:16:27,736 --> 00:16:28,570
Igen.
255
00:16:30,823 --> 00:16:31,657
Rendben.
256
00:16:55,973 --> 00:16:56,932
Tetszik?
257
00:16:57,808 --> 00:16:59,393
Igen.
258
00:16:59,977 --> 00:17:01,520
Nem magamról beszéltem.
259
00:17:03,022 --> 00:17:03,856
Micsoda?
260
00:17:05,941 --> 00:17:07,317
- Én...
- Miről beszélt?
261
00:17:07,317 --> 00:17:08,527
Láttam, hogy nézte.
262
00:17:08,527 --> 00:17:11,071
Ha egy kis latinóra vágyik, idehívhatom.
263
00:17:11,989 --> 00:17:13,699
Mégis kinek hisz engem?
264
00:17:14,283 --> 00:17:15,117
Embernek.
265
00:17:16,744 --> 00:17:18,454
A generációja romlott.
266
00:17:20,039 --> 00:17:23,584
Elnézést kérek! Nem akartam megsérteni.
Csak gondoltam, hogy...
267
00:17:26,003 --> 00:17:27,546
Bocs! Tényleg nem akartam...
268
00:17:32,676 --> 00:17:33,510
Basszus!
269
00:17:33,510 --> 00:17:37,139
- Ez gyors volt. Mi a fene történt?
- Semmi, csak úgy elment.
270
00:17:37,639 --> 00:17:41,268
Ha elrettented az istenverte vendégeimet,
kiteszem a szűrödet!
271
00:17:41,852 --> 00:17:42,686
Bocsánat.
272
00:17:43,187 --> 00:17:46,065
Mutasd a könyvet!
Mennyivel tartozik Julesnak?
273
00:17:46,065 --> 00:17:47,357
Elég sokkal.
274
00:17:47,357 --> 00:17:50,152
Megmondjam neki,
hogy egy vasat sem keresel?
275
00:17:50,152 --> 00:17:52,654
- Ne!
- Akkor kezdd összeszedni a pénzt!
276
00:17:52,654 --> 00:17:55,365
Jules hívott is.
Ideje figyelned a telefonod!
277
00:17:55,365 --> 00:17:59,745
Azt mondta, tipli van.
De két óra múlva itt lássalak, érted?
278
00:18:00,913 --> 00:18:02,498
- Igen.
- Várj!
279
00:18:02,998 --> 00:18:05,542
A pénzem nélkül
vissza ne told ide a képed!
280
00:18:07,544 --> 00:18:09,671
Végül jöjjön a személy,
281
00:18:09,671 --> 00:18:14,635
aki egymillió dollárt nyer...
282
00:18:15,719 --> 00:18:17,721
My Type Hair Diane Jacksonja!
283
00:18:17,721 --> 00:18:19,765
EGYMILLIÓ DOLLÁR DIANE JACKSONNAK
284
00:18:35,948 --> 00:18:37,741
Sziasztok! Köszönöm!
285
00:18:37,741 --> 00:18:39,618
Nagyon szépen köszönöm!
286
00:18:39,618 --> 00:18:41,328
Szívesen, drága!
287
00:18:41,328 --> 00:18:43,914
- Megfoghatom a babát?
- Persze.
288
00:18:43,914 --> 00:18:45,874
Jaj, de kis édes vagy!
289
00:18:45,874 --> 00:18:47,960
Nézzenek oda!
290
00:18:47,960 --> 00:18:49,920
Szia!
291
00:18:50,420 --> 00:18:52,673
{\an8}Azta!
292
00:18:52,673 --> 00:18:54,675
{\an8}Nyertem!
293
00:18:54,675 --> 00:18:55,759
Megnyertem!
294
00:18:56,635 --> 00:18:58,887
Megnyithatom a szalonomat.
295
00:18:58,887 --> 00:19:00,472
- Köszönöm!
- Meg bizony!
296
00:19:00,472 --> 00:19:03,267
Mi csak Isten ajándékait osztjuk szét.
297
00:19:03,267 --> 00:19:04,184
És...
298
00:19:05,060 --> 00:19:05,936
Semmi baj!
299
00:19:07,104 --> 00:19:09,356
Minden rendben.
300
00:19:09,356 --> 00:19:11,024
Semmi gond.
301
00:19:11,859 --> 00:19:14,903
Abból, amit keresni fogsz,
simán kitelik majd egy új ruha nekem.
302
00:19:15,904 --> 00:19:17,197
- Veszek egyet.
- Jól van.
303
00:19:17,197 --> 00:19:19,533
- Gyertek, készítsünk egy képet!
- Oké.
304
00:19:38,177 --> 00:19:39,011
Szállj be!
305
00:19:40,304 --> 00:19:42,222
- Mehetek az én...
- Szállj már be!
306
00:20:02,868 --> 00:20:04,536
Mi a fene ütött beléd?
307
00:20:05,287 --> 00:20:06,914
Mondtam, hogy szépen tejel.
308
00:20:07,706 --> 00:20:08,540
Tudom.
309
00:20:09,416 --> 00:20:10,250
Tudom.
310
00:20:10,834 --> 00:20:13,170
Akkor miért kellett kihozni a sodrából?
311
00:20:13,170 --> 00:20:16,882
Én nem tehettem boldoggá, Jules,
nagyon zaklatott volt.
312
00:20:18,050 --> 00:20:21,970
Téged választottalak, mert okosabb vagy,
mint a többiek nagy része.
313
00:20:23,138 --> 00:20:24,473
De csalódást okoztál.
314
00:20:25,140 --> 00:20:27,392
Fontos, hogy a fószer
továbbra is boldog legyen.
315
00:20:28,936 --> 00:20:29,895
Értem.
316
00:20:31,855 --> 00:20:35,192
Ha felmész,
muszáj azt tenned, amit csak akar.
317
00:20:36,735 --> 00:20:37,736
Megértetted?
318
00:20:39,738 --> 00:20:42,282
Szerintem te
kurvára nem értettél meg engem.
319
00:20:43,659 --> 00:20:45,160
De igen. Kérlek!
320
00:20:45,160 --> 00:20:48,372
Tudod, hogy úgy el tudlak tüntetni
a Michigan-tóban,
321
00:20:48,372 --> 00:20:51,959
- hogy a kutya sem talál rád?
- Igen, tudom.
322
00:20:52,876 --> 00:20:53,961
Tudom!
323
00:20:55,963 --> 00:20:57,965
Frank, ez egy kurva nagy hazugság!
324
00:20:57,965 --> 00:21:00,342
- Én hazudok?
- Mindig hazudsz. Igen.
325
00:21:00,342 --> 00:21:01,426
Te tetted vele.
326
00:21:02,219 --> 00:21:05,555
Láttalak, Frank! A saját szememmel láttam.
327
00:21:06,056 --> 00:21:08,267
Folyton utánam koslat, érted?
328
00:21:08,267 --> 00:21:09,184
Nem.
329
00:21:10,227 --> 00:21:13,438
Féltékeny rád, és ezt te is jól tudod.
330
00:21:13,438 --> 00:21:15,607
Nézz rám!
331
00:21:17,150 --> 00:21:21,863
Ne hagyd, hogy közénk álljon!
332
00:21:29,788 --> 00:21:32,666
- Igyekszem.
- Nem tudom, miért packáztok velem.
333
00:21:34,334 --> 00:21:35,877
Igyekezni fogok, ígérem.
334
00:21:37,629 --> 00:21:38,964
- Becsszó.
- A francba!
335
00:21:45,387 --> 00:21:48,807
Ha felmész,
és azt hallom vissza, hogy pocsék voltál,
336
00:21:50,225 --> 00:21:52,060
az öklömmel foglak kisminkelni...
337
00:21:53,103 --> 00:21:54,062
Ezúttal tényleg.
338
00:21:57,190 --> 00:21:58,025
Megértettem.
339
00:21:59,568 --> 00:22:01,987
Akkor húzz a hátsó ülésre átöltözni!
340
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Itt vagyunk?
341
00:22:25,761 --> 00:22:26,928
Igen. Rémes, tudom.
342
00:22:26,928 --> 00:22:28,513
Mind itt laktok?
343
00:22:28,513 --> 00:22:29,639
Szomorú, mi?
344
00:22:29,639 --> 00:22:30,807
Baromira.
345
00:22:31,725 --> 00:22:33,060
Igyekszünk.
346
00:22:33,560 --> 00:22:35,020
Ez nem igyekvés, drágám.
347
00:22:35,812 --> 00:22:39,524
- Ezért örülök, hogy segítesz nekem.
- Egy rakás pénzt szerzünk neked.
348
00:22:44,404 --> 00:22:45,405
Basszus!
349
00:22:46,490 --> 00:22:50,994
Szóval Kimmie-vel ketten laktok itt?
És ketten tudjátok a lakbért kitermelni?
350
00:22:50,994 --> 00:22:52,746
Igen, de ő a barátnőm.
351
00:22:52,746 --> 00:22:55,916
Ha az lenne,
akkor ő is megcsináltatná a seggét,
352
00:22:55,916 --> 00:22:57,667
hogy igazán sokat szakítson.
353
00:22:57,667 --> 00:22:58,877
Kimmie nem ilyen.
354
00:22:58,877 --> 00:23:01,630
Akármilyen is, pont leszarom.
355
00:23:01,630 --> 00:23:02,839
Tessék, igyál!
356
00:23:04,674 --> 00:23:05,884
Kellene?
357
00:23:07,010 --> 00:23:08,387
Jobb, ha leiszod magad.
358
00:23:10,097 --> 00:23:11,098
Oké.
359
00:23:12,307 --> 00:23:14,851
Várj! Ez nem üti a fájdalomcsillapítót?
360
00:23:16,103 --> 00:23:19,898
Basszus, csajszi!
Nálam működött a kettő, úgyhogy nyugi!
361
00:23:19,898 --> 00:23:21,066
Oké.
362
00:23:23,193 --> 00:23:24,986
Baromi jó lesz, oké?
363
00:23:24,986 --> 00:23:27,906
Én leszek Body egy, te meg Body kettő.
364
00:23:33,995 --> 00:23:35,831
- Fel kell vennem. Rögtön jövök.
- Oké.
365
00:23:40,335 --> 00:23:41,169
Halló?
366
00:23:41,753 --> 00:23:42,587
Rain...
367
00:23:43,088 --> 00:23:43,922
Igen?
368
00:23:44,506 --> 00:23:46,133
Vissza kellett jönnöm.
369
00:23:46,133 --> 00:23:47,384
Komolyan?
370
00:23:47,384 --> 00:23:49,302
Igen, nem volt más választásom.
371
00:23:50,053 --> 00:23:52,973
Azt mondta Julesnak,
hogy szétver, ha nem teszek a kedvére.
372
00:23:52,973 --> 00:23:55,016
Nem bírom ezt tovább, Rain!
373
00:23:56,059 --> 00:24:00,439
Tudom, hogy felzaklat ez az egész,
de csak... Tedd meg!
374
00:24:00,439 --> 00:24:01,898
Tedd, amit tenned kell!
375
00:24:02,983 --> 00:24:04,985
Mikor ér végre véget ez a szarság?
376
00:24:05,861 --> 00:24:08,238
Ezek most már fogságban tartanak minket.
377
00:24:08,238 --> 00:24:11,450
Nem mehetünk sehova, nem tehetünk semmit,
és elveszik a pénzünket.
378
00:24:11,450 --> 00:24:12,367
Kimmie!
379
00:24:13,493 --> 00:24:16,997
Csak... El kell fogadnunk az egészet, oké?
Ez már csak ilyen,
380
00:24:16,997 --> 00:24:18,206
és ezt te is tudod.
381
00:24:19,082 --> 00:24:20,125
Nem teszem meg.
382
00:24:21,126 --> 00:24:23,503
Ezzel mindkettőnket bajba sodorsz.
383
00:24:23,503 --> 00:24:25,839
Tudják, milyen közeli barátok vagyunk.
384
00:24:25,839 --> 00:24:28,425
Csak tedd meg!
A börtönhöz képest ez smafu.
385
00:24:28,425 --> 00:24:30,427
Tudod, hogy Jules oda küldene.
386
00:24:32,179 --> 00:24:34,431
Mennem kell. Most hívtak a színpadra.
387
00:24:34,973 --> 00:24:36,183
Tedd meg, és kész!
388
00:24:36,183 --> 00:24:37,642
Tedd, amit tenned kell!
389
00:24:38,268 --> 00:24:39,478
Minden rendben lesz.
390
00:24:56,912 --> 00:24:59,498
Anyu... Én ezt most nem értem.
391
00:25:00,165 --> 00:25:01,958
Semmit sem tettem.
392
00:25:02,626 --> 00:25:05,629
Nem akarom, hogy ezentúl velem élj!
393
00:25:06,421 --> 00:25:09,090
Túl idős vagy,
hogy egy fedél alatt lakj Frankkel,
394
00:25:09,090 --> 00:25:10,717
úgyhogy el kell menned.
395
00:25:11,259 --> 00:25:13,094
És ezért csak így itt hagysz?
396
00:25:13,720 --> 00:25:14,888
Basszus, Kimmie!
397
00:25:14,888 --> 00:25:17,140
- Anyu...
- Tizenhét éves vagy.
398
00:25:17,140 --> 00:25:19,768
Pár nap múlva 18 leszel.
399
00:25:22,729 --> 00:25:24,773
Mégis mihez kezdjek?
400
00:25:24,773 --> 00:25:26,858
Csak ennyim van.
401
00:25:26,858 --> 00:25:28,985
Tessék! Fogd ezt a tíz dolcsit!
402
00:25:30,445 --> 00:25:32,280
Találd meg a saját utadat!
403
00:25:33,949 --> 00:25:34,950
Anyuci...
404
00:25:36,743 --> 00:25:38,995
Szállj ki ebből a rohadt kocsiból!
405
00:25:39,663 --> 00:25:40,914
Most azonnal, Kimmie!
406
00:25:40,914 --> 00:25:41,831
Kérlek!
407
00:26:30,088 --> 00:26:31,047
Felkészültem.
408
00:26:36,845 --> 00:26:39,389
Ti ribancok
mind egyformák vagytok. Frankón.
409
00:26:40,557 --> 00:26:43,602
Mind ki akartok használni,
elvenni a pénzem,
410
00:26:44,311 --> 00:26:46,813
és elérni,
hogy szarul érezzem magam, ugye?
411
00:26:47,314 --> 00:26:48,148
Ülj le!
412
00:26:52,652 --> 00:26:54,571
Tudod, hogy ez a te hibád, ugye?
413
00:26:55,947 --> 00:26:56,823
Igen.
414
00:26:58,575 --> 00:26:59,784
És miért a te hibád?
415
00:27:01,828 --> 00:27:04,331
Mert először nem megfelelően öltöztem fel.
416
00:27:05,206 --> 00:27:07,375
Figyelj, én egy rendes fickó vagyok.
417
00:27:07,876 --> 00:27:10,003
Gőzöd sincs, milyen az életem.
418
00:27:10,003 --> 00:27:12,505
Arról sem, milyen vagyok.
419
00:27:13,173 --> 00:27:17,427
Halvány gőzöd sincs. Nekem az kell,
hogy egy lány azt tegye, amit mondok.
420
00:27:17,427 --> 00:27:20,221
Hozz nekem némi megkönnyebbülést!
Ennyit kérek.
421
00:27:21,431 --> 00:27:23,808
Nekem csak egy lány kell, egy nő,
422
00:27:24,309 --> 00:27:26,811
aki hajlandó megtenni, amit csak akarok,
423
00:27:27,312 --> 00:27:28,772
mikor a feleségem nincs velem.
424
00:27:30,357 --> 00:27:32,317
Én szívesen lennék neked ez a nő.
425
00:27:34,027 --> 00:27:35,278
Most sírni fogsz?
426
00:27:36,780 --> 00:27:38,490
Mi bajod, mi?
427
00:27:41,117 --> 00:27:42,786
Ez a ribanc totál kattant!
428
00:27:46,206 --> 00:27:47,624
Azt kérdeztem, mi bajod.
429
00:27:48,625 --> 00:27:51,169
Semmi, én csak... Bocsánat, hogy...
430
00:27:51,169 --> 00:27:53,046
Nem azt teszem, amire vágysz.
431
00:27:54,381 --> 00:27:56,257
Te aztán vicces egy spiné vagy!
432
00:27:56,758 --> 00:27:58,718
- Mert ez kamu.
- Ez minden.
433
00:28:01,346 --> 00:28:04,349
Sajnálom, hogy egy buta kurva voltál,
434
00:28:04,349 --> 00:28:06,976
akit épp egy reptéren
kaptak el drogcsempészésért.
435
00:28:06,976 --> 00:28:08,728
Hogy lehettél ennyire hülye?
436
00:28:10,271 --> 00:28:12,732
Örülhetsz... Kurvára örülhetsz,
437
00:28:13,566 --> 00:28:15,527
hogy Julesnak itt ez a mellékese.
438
00:28:17,404 --> 00:28:20,532
Mert elég egy szót szólnom,
439
00:28:21,866 --> 00:28:23,702
és máris mész vissza a dutyiba.
440
00:28:23,702 --> 00:28:27,330
Te és az a... másik hülye liba.
441
00:28:31,000 --> 00:28:32,210
Nem kell ezt tenned!
442
00:28:35,213 --> 00:28:36,631
Az leszek, akire vágysz.
443
00:28:44,806 --> 00:28:46,015
Ki a főnök?
444
00:28:48,643 --> 00:28:49,644
Te vagy, Apuci!
445
00:28:51,563 --> 00:28:52,647
Rohadtul így van.
446
00:28:54,607 --> 00:28:56,109
Szóval mi lesz?
447
00:28:57,736 --> 00:28:59,112
Megteszed, amit mondok?
448
00:29:00,113 --> 00:29:00,989
Vagy pedig...
449
00:29:02,824 --> 00:29:06,745
Felhívom Julest, hogy küldjön téged
szépen vissza a hűvösre.
450
00:29:09,706 --> 00:29:11,249
Megteszem, amit kérsz.
451
00:29:11,249 --> 00:29:13,543
Amit csak kérek, ugye?
452
00:29:14,836 --> 00:29:15,670
Gyere ide!
453
00:29:19,799 --> 00:29:22,177
Így. Légy jó kislány!
454
00:29:28,892 --> 00:29:31,269
Hűha! Nagyon köszönöm!
455
00:29:31,269 --> 00:29:32,687
Köszönöm.
456
00:29:32,687 --> 00:29:35,064
Nagyon köszönöm, hogy eljöttetek!
457
00:29:35,064 --> 00:29:36,566
Atyaég!
458
00:29:36,566 --> 00:29:38,777
Köszönöm! Nagyon köszi!
459
00:29:38,777 --> 00:29:42,363
Köszi! Gyönyörű vagy!
Csodás a hajad! Azta!
460
00:29:42,363 --> 00:29:44,491
- Igen! Sziasztok!
- De kedves!
461
00:29:44,491 --> 00:29:46,576
Köszönöm! Igen, szia!
462
00:29:46,576 --> 00:29:48,745
Nagyon köszönöm! Örömmel!
463
00:29:49,287 --> 00:29:50,371
Köszönöm!
464
00:29:51,039 --> 00:29:52,791
Igen. Üdv!
465
00:29:52,791 --> 00:29:54,125
Nagyon hálás vagyok.
466
00:29:54,125 --> 00:29:55,919
Igen. Köszönöm!
467
00:29:57,879 --> 00:30:01,925
- Nem mindenki önt ünnepli. Beperelték.
- Elkísérnéd innen a hölgyet?
468
00:30:01,925 --> 00:30:05,762
Nagyon kedves, hogy ennyi pénzt adományoz
a 3000 dolláros ruhájában,
469
00:30:05,762 --> 00:30:09,057
de tudjuk, hogy rengetegen rákosak lettek
a hajegyenesítő krémjétől.
470
00:30:09,057 --> 00:30:11,059
- Maga meg próbálja eltusolni.
- Tévedés.
471
00:30:11,059 --> 00:30:13,812
Szia! Imádlak! Nagyon köszönöm!
472
00:30:13,812 --> 00:30:15,563
Köszönöm. Szeretlek titeket!
473
00:30:21,569 --> 00:30:22,529
Az a kurva!
474
00:30:23,988 --> 00:30:25,198
Mi volt ez, Calvin?
475
00:30:25,782 --> 00:30:29,911
- Sajnos nem tudtam, hogy ott lesz.
- Milyen testőr vagy te?!
476
00:30:30,411 --> 00:30:32,288
- Bocsásson meg!
- Fogd be!
477
00:30:34,707 --> 00:30:36,376
Tudja az a nő, hogy ki vagyok én?
478
00:30:36,876 --> 00:30:39,379
Azt akarom, hogy a nyílt utcán nyírják ki.
479
00:30:40,713 --> 00:30:43,716
Ha nem végzitek a dolgotokat,
mi a francot kerestek itt?
480
00:30:44,634 --> 00:30:45,760
Válaszolj!
481
00:30:45,760 --> 00:30:47,846
- Asszonyom...
- Tudod, mit? Kussolj!
482
00:30:48,638 --> 00:30:49,472
Bassza meg!
483
00:30:50,515 --> 00:30:54,477
Az a gyapjas hajú rusnya gyerek
jól lehányt. Ez a ruha couture.
484
00:30:55,061 --> 00:30:59,357
És mégis ki a fasz vett rá,
hogy pénzt adjak az alja népnek?
485
00:30:59,357 --> 00:31:00,733
Egymillió dollárt?!
486
00:31:00,733 --> 00:31:03,611
Egymillió rohadt dollárt?!
487
00:31:04,112 --> 00:31:06,948
Akkor sem tudná, mennyi egymillió dollár,
488
00:31:06,948 --> 00:31:09,826
ha a crackfiolából esett volna ki,
amit használ.
489
00:31:11,077 --> 00:31:13,037
Egy hónap, és a pénz volt, nincs.
490
00:31:14,956 --> 00:31:16,499
Tudod, mit Calvin? Állj meg!
491
00:31:17,458 --> 00:31:18,835
Állj meg! Most!
492
00:31:23,923 --> 00:31:24,757
Kifelé!
493
00:31:27,093 --> 00:31:30,680
Kifelé a kocsiból, te semmirekellő testőr!
Húzz el a picsába!
494
00:31:34,058 --> 00:31:36,978
Mi a szarért bámulsz?
Neked is kívül tágasabb!
495
00:31:39,731 --> 00:31:40,690
Igen, asszonyom.
496
00:31:48,531 --> 00:31:49,782
Lassan ideér?
497
00:31:51,367 --> 00:31:52,869
Ne aggódj már!
498
00:31:53,912 --> 00:31:55,788
Bármelyik percben betoppanhat.
499
00:31:56,539 --> 00:31:57,373
Már...
500
00:31:58,082 --> 00:31:58,917
itt is van.
501
00:32:04,130 --> 00:32:05,131
Szia!
502
00:32:06,049 --> 00:32:06,883
Hali!
503
00:32:08,927 --> 00:32:10,178
Ő itt Rain.
504
00:32:11,554 --> 00:32:14,182
Te segítesz neki
egy rakat pénzt leakasztani.
505
00:32:15,975 --> 00:32:17,018
Szia, Rain!
506
00:32:17,018 --> 00:32:18,061
Daga vagyok.
507
00:32:18,895 --> 00:32:21,606
Ő pedig Chase. És most szépen összerakunk.
508
00:32:22,190 --> 00:32:23,775
Nézzétek, milyen ideges!
509
00:32:23,775 --> 00:32:25,526
Gőzöm sincs, mi oka van rá.
510
00:32:25,526 --> 00:32:29,364
- Mondtad, hogy rajtad is én dolgoztam?
- Igen, de tudod, ez milyen...
511
00:32:31,032 --> 00:32:34,369
- Elég a szarakodásból! Megvan a pénz?
- Add oda neki!
512
00:32:46,631 --> 00:32:49,801
- Ez nem elég!
- Azt mondtam, engedményt adsz neki.
513
00:32:49,801 --> 00:32:51,886
Mégis miért mondtad ezt?
514
00:32:51,886 --> 00:32:56,975
Julesszal folyton packáztok velem.
Az összes pénz kell, és most azonnal!
515
00:32:56,975 --> 00:32:59,310
- Így is jól jársz.
- Mégis hogyan?
516
00:32:59,310 --> 00:33:02,563
Úgy, hogy egy csomót fog hasítani,
és megrendeléseket hoz neked.
517
00:33:02,563 --> 00:33:04,315
Tudod te, hogy mi a dörgés.
518
00:33:04,315 --> 00:33:06,150
Nem értem, mi ez a hiszti.
519
00:33:07,485 --> 00:33:08,611
Jól van.
520
00:33:08,611 --> 00:33:11,030
- Jó, rendben!
- Igyál még egy kicsit!
521
00:33:11,030 --> 00:33:12,240
Hajrá!
522
00:33:12,240 --> 00:33:13,741
Készítsd elő az asztalt!
523
00:33:14,534 --> 00:33:16,661
Olyan eszméletlen jól fogsz kinézni!
524
00:33:19,205 --> 00:33:21,165
Rohadt sok pénzt fogsz keresni!
525
00:33:22,166 --> 00:33:23,292
PUR-HAB
526
00:33:26,129 --> 00:33:27,213
Ne légy ideges!
527
00:33:36,973 --> 00:33:37,849
Oké.
528
00:33:37,849 --> 00:33:42,061
Feküdj fel az asztalra,
és vedd le a nadrágodat és a bugyidat!
529
00:33:42,061 --> 00:33:44,522
- Oké.
- Hadd csináljam végre a dolgomat!
530
00:33:50,278 --> 00:33:51,863
Lazíts, csajszi!
531
00:33:52,572 --> 00:33:54,991
Tessék! Igyál még pár kortyot!
532
00:34:02,040 --> 00:34:04,083
Body szerint nem nagyon fog fájni.
533
00:34:05,585 --> 00:34:08,296
Nem, szívem. Kicsit sem fog fájni.
534
00:34:10,631 --> 00:34:13,092
Szépen érzéstelenítem a területet.
535
00:34:14,135 --> 00:34:15,553
És ha én érzéstelenítek,
536
00:34:16,554 --> 00:34:18,181
semmit sem fogsz érezni,
537
00:34:19,682 --> 00:34:22,185
és az a bomba nő leszel, aki lenni akarsz.
538
00:34:23,019 --> 00:34:24,187
Rain!
539
00:34:24,896 --> 00:34:27,356
Atom lesz, csajszi! Bízz bennem!
540
00:34:30,443 --> 00:34:31,319
Várj!
541
00:34:37,825 --> 00:34:38,659
Mi az?
542
00:34:39,535 --> 00:34:41,079
Még fel sem tudsz izgatni!
543
00:34:42,121 --> 00:34:43,331
De igen.
544
00:34:43,998 --> 00:34:44,874
Fel tudlak.
545
00:34:46,834 --> 00:34:47,710
Dehogy tudsz.
546
00:35:14,987 --> 00:35:17,573
Vágod, hogy éjfél körül kitesznek innen?
547
00:35:18,241 --> 00:35:19,659
Akár most is kijöhetnél.
548
00:35:32,797 --> 00:35:33,673
Szia!
549
00:35:34,423 --> 00:35:35,299
Rain vagyok.
550
00:35:35,883 --> 00:35:36,968
Téged hogy hívnak?
551
00:35:38,636 --> 00:35:39,470
Kimmie-nek.
552
00:35:40,221 --> 00:35:41,097
Szia, Kimmie!
553
00:35:42,682 --> 00:35:44,058
Van kedved velem jönni?
554
00:35:45,685 --> 00:35:46,561
Gyere!
555
00:35:58,156 --> 00:35:59,448
Biztosan éhes vagy.
556
00:36:00,575 --> 00:36:01,826
Nem gond. Adok enni.
557
00:36:03,703 --> 00:36:04,787
Ne légy szomorú!
558
00:36:05,413 --> 00:36:06,289
Köszönöm.
559
00:36:07,832 --> 00:36:10,877
Csak maradj csendben! Mindjárt zárnak.
560
00:36:26,642 --> 00:36:27,518
Oké.
561
00:36:28,686 --> 00:36:31,689
Kövess, és légy nagyon csendben, oké?
562
00:36:32,231 --> 00:36:35,359
A mozgásérzékelőkkel ellátott sorokba
nem mehetünk.
563
00:36:36,277 --> 00:36:38,446
Minden rendben lesz. Gyere utánam!
564
00:37:06,766 --> 00:37:08,976
Hívás indítása: a nejem!
565
00:37:08,976 --> 00:37:10,478
Hívás indítása: a nejem.
566
00:37:12,897 --> 00:37:13,981
Roy?
567
00:37:14,565 --> 00:37:16,192
Gyere vissza, Apuci!
568
00:37:16,192 --> 00:37:18,486
Alig várom, hogy belém hatolj!
569
00:37:18,986 --> 00:37:20,488
Gyere már!
570
00:37:23,241 --> 00:37:24,367
Miért siettetsz?
571
00:37:25,826 --> 00:37:27,078
Fel sem tudok állni tőled.
572
00:37:27,620 --> 00:37:30,498
- Tudod, hogy sosincs sok időnk.
- Seggfej...
573
00:37:30,498 --> 00:37:33,709
- Csak ki akarom használni, ami van.
- Piszkos kis ribanc vagy!
574
00:37:34,293 --> 00:37:35,127
Tudod?
575
00:37:35,753 --> 00:37:38,256
A te piszkos kis ribancod vagyok.
576
00:37:39,882 --> 00:37:41,509
Sokkal jobb vagyok, mint a nejed.
577
00:37:42,009 --> 00:37:43,386
Micsoda a szemétláda!
578
00:37:44,512 --> 00:37:45,346
Igen!
579
00:37:46,597 --> 00:37:47,431
Ez az!
580
00:38:59,628 --> 00:39:02,131
Tudod, mit?
Rájöttem, hogy nem hasonlítunk.
581
00:39:02,131 --> 00:39:05,259
És el ne kezdd! Bodyra sem hasonlítok.
582
00:39:05,259 --> 00:39:07,762
És most már a rohadt sitt is jobb lenne...
583
00:39:11,265 --> 00:39:12,099
Rain?
584
00:39:13,351 --> 00:39:14,310
Alszol?
585
00:39:25,071 --> 00:39:26,155
Szentséges ég!
586
00:39:26,864 --> 00:39:28,282
Jézusom... Rain!
587
00:39:28,866 --> 00:39:29,700
Rain!
588
00:39:30,826 --> 00:39:31,786
Térj magadhoz!
589
00:39:32,328 --> 00:39:33,829
Ébredj fel!
590
00:39:35,247 --> 00:39:36,082
Rain!
591
00:39:36,957 --> 00:39:37,875
Térj magadhoz!
592
00:41:41,916 --> 00:41:44,835
A feliratot fordította: Józsa Ildikó