1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,583 --> 00:00:38,500 {\an8}‫מנדלה תשיעית‬ 4 00:00:43,416 --> 00:00:44,416 {\an8}‫מוכנות, בנות?‬ 5 00:00:46,958 --> 00:00:47,833 {\an8}‫יפה.‬ 6 00:00:49,041 --> 00:00:51,750 {\an8}‫תעשו את זה שוב. יפה. ועוד כמה.‬ 7 00:00:56,625 --> 00:00:57,625 {\an8}‫נהדר.‬ 8 00:00:58,583 --> 00:00:59,500 {\an8}‫תעשו את זה שוב.‬ 9 00:01:03,375 --> 00:01:05,457 {\an8}‫תחזירי פנימה. קדימה, ארין.‬ 10 00:01:05,458 --> 00:01:08,500 {\an8}‫תמשיכי. כן, זה אדיר.‬ 11 00:01:10,125 --> 00:01:12,040 {\an8}‫אהבתי. טוב, נצלם תמונה קבוצתית.‬ 12 00:01:12,041 --> 00:01:15,375 {\an8}‫אז כל הגבוהות מאחור. מוכנות?‬ 13 00:01:16,666 --> 00:01:18,791 {\an8}‫ואז לסובב אותו. אהבתי.‬ 14 00:01:20,208 --> 00:01:22,624 {\an8}‫בואו נריע לגברות של האקני ויק.‬ 15 00:01:22,625 --> 00:01:24,875 ‫שלוש, שתיים, אחת, האקני!‬ 16 00:01:27,750 --> 00:01:29,791 ‫שיחה נכנסת אימא‬ 17 00:01:35,958 --> 00:01:37,624 ‫- ג'ים! - שלום, פיא.‬ 18 00:01:37,625 --> 00:01:38,958 ‫מה אתה עושה?‬ 19 00:01:39,375 --> 00:01:40,708 ‫סליחה.‬ 20 00:01:40,833 --> 00:01:44,624 ‫השועלים שוב חיטטו לך בפחים. אל תדאגי, אטפל בזה. אל...‬ 21 00:01:44,625 --> 00:01:47,207 ‫אולי תכניס את הפין למכנסיים תוך כדי כך?‬ 22 00:01:47,208 --> 00:01:50,957 ‫ורק להבהיר, אמרתי שמותר לך להשתין בסטודיו, לא על הסטודיו.‬ 23 00:01:50,958 --> 00:01:52,499 ‫- כן. - טוב, אחי.‬ 24 00:01:52,500 --> 00:01:54,583 ‫- סליחה. אופס. - טוב.‬ 25 00:01:56,416 --> 00:01:58,000 ‫- בהצלחה, בנות. - תודה.‬ 26 00:02:03,833 --> 00:02:04,916 ‫שיט!‬ 27 00:02:09,291 --> 00:02:11,207 ‫- הלו? - למה לא ענית בפעם הראשונה?‬ 28 00:02:11,208 --> 00:02:13,082 ‫- אני באמצע משהו. - שכחת?‬ 29 00:02:13,083 --> 00:02:15,457 ‫ברור שלא שכחתי. אני כמעט שם. פשוט...‬ 30 00:02:15,458 --> 00:02:17,124 ‫פשוט? פשוט מה?‬ 31 00:02:17,125 --> 00:02:18,874 ‫אימא, תירגעי, אני בדרך.‬ 32 00:02:18,875 --> 00:02:22,582 ‫בחייך, בתי, את יודעת שאני צריכה אותך שם. צאי כבר לדרך.‬ 33 00:02:22,583 --> 00:02:25,250 ‫- אני כמה דקות משם. - לדעתי היא עוד במיטה.‬ 34 00:02:25,958 --> 00:02:28,082 ‫תקשיבי, ראש כרוב, אל תשגעי את אימא.‬ 35 00:02:28,083 --> 00:02:29,291 ‫אני לא משגעת אותה.‬ 36 00:02:29,833 --> 00:02:32,415 ‫- מה היה הרעש הזה? - שום דבר! אני בסדר.‬ 37 00:02:32,416 --> 00:02:34,499 ‫אני מתערבת שאת מביטה בראי ברגע זה,‬ 38 00:02:34,500 --> 00:02:37,041 ‫ונראית כמו סינתיה מ"ראגרטס".‬ 39 00:02:38,000 --> 00:02:41,332 ‫היי, תדברי יפה. אני מבוגרת ממך בשנתיים, זוכרת?‬ 40 00:02:41,333 --> 00:02:44,833 ‫שמונה עשר חודשים, אבל בטח, אני מכבדת אותך, אחותי.‬ 41 00:02:44,958 --> 00:02:49,665 ‫כן, אני אשת עסקים. דמות מכובדת בקהילה.‬ 42 00:02:49,666 --> 00:02:52,374 ‫- לא ברור לי מה היא אומרת. - מה את אומרת?‬ 43 00:02:52,375 --> 00:02:54,458 ‫- אני באה. - פי, תזדרזי!‬ 44 00:02:55,833 --> 00:02:57,958 ‫את שוב בורחת מטעם טוב.‬ 45 00:02:58,083 --> 00:03:00,165 ‫כמה הרווחנו מהבנות מהאקני ויק?‬ 46 00:03:00,166 --> 00:03:01,415 ‫כלום. אני זזה. ביי.‬ 47 00:03:01,416 --> 00:03:03,125 ‫פיא, אין לנו כסף לנדבות!‬ 48 00:03:04,666 --> 00:03:07,083 ‫- את בסדר? - אי אפשר לדבר, ג'ים! אני זזה!‬ 49 00:03:09,875 --> 00:03:11,125 ‫הקצבייה שלי‬ 50 00:03:13,375 --> 00:03:14,458 ‫סליחה, חמודה.‬ 51 00:03:15,916 --> 00:03:18,958 ‫סליחה. חכה.‬ 52 00:03:23,708 --> 00:03:24,791 ‫לא! לעזאזל!‬ 53 00:03:32,041 --> 00:03:33,041 ‫מה נסגר...‬ 54 00:03:33,416 --> 00:03:34,749 ‫אני בסדר. זה בסדר.‬ 55 00:03:34,750 --> 00:03:37,541 ‫בתי, מה קרה? איפה הנעליים שלך?‬ 56 00:03:37,666 --> 00:03:38,499 ‫זה סיפור ארוך.‬ 57 00:03:38,500 --> 00:03:41,790 ‫- אפשר ללכת לקנות נעליים? - לא! מוקדשת לנו חצי שעה,‬ 58 00:03:41,791 --> 00:03:43,916 ‫ולא נוכל לחזור עד ללונדון.‬ 59 00:03:44,875 --> 00:03:47,208 ‫מחכה לשתיכן אוצר בלום.‬ 60 00:03:48,375 --> 00:03:49,375 ‫מה הכוונה?‬ 61 00:03:50,041 --> 00:03:52,332 ‫כמו שכתוב בכתובינו, "סקרנות אינה חטא‬ 62 00:03:52,333 --> 00:03:55,790 ‫"אבל יש להיזהר עם הסקרנות".‬ 63 00:03:55,791 --> 00:03:56,874 ‫רק רגע, זה לא...‬ 64 00:03:56,875 --> 00:03:57,957 ‫דמבלדור?‬ 65 00:03:57,958 --> 00:04:00,041 ‫- צפינו אמש ב"גביע האש". - נחמד.‬ 66 00:04:01,375 --> 00:04:02,750 ‫ויחלו המשחקים.‬ 67 00:04:05,083 --> 00:04:08,541 ‫גברת ג'סוואני. בבקשה, אני שמח ללוות אתכן.‬ 68 00:04:12,125 --> 00:04:13,125 ‫אחריכן.‬ 69 00:04:17,500 --> 00:04:23,416 ‫אז, כמה מהפריטים הללו עברו דורות במשפחתנו,‬ 70 00:04:24,375 --> 00:04:27,124 ‫ואת השאר אספתי במהלך חיי.‬ 71 00:04:27,125 --> 00:04:29,915 ‫לא למעני, אלא למענכן.‬ 72 00:04:29,916 --> 00:04:31,000 ‫אלוהים!‬ 73 00:04:31,875 --> 00:04:34,082 ‫אלו תכשיטי הכלולות שלך.‬ 74 00:04:34,083 --> 00:04:35,375 ‫אלוהים!‬ 75 00:04:36,541 --> 00:04:39,708 ‫וזה, יקירתי, שלך.‬ 76 00:04:41,250 --> 00:04:42,250 ‫את שמחה?‬ 77 00:04:42,500 --> 00:04:44,999 ‫אימא, זה מדהים. תודה.‬ 78 00:04:45,000 --> 00:04:48,040 ‫וכשתתחתני, תוכלי לקחת הכול.‬ 79 00:04:48,041 --> 00:04:50,625 ‫אבל עד אז, זה נשאר בבטחה בתיבה הזאת.‬ 80 00:04:52,125 --> 00:04:53,790 ‫ואם לא אתחתן?‬ 81 00:04:53,791 --> 00:04:57,874 ‫טיפשונת, אני לא אומרת עכשיו. אבל מובן שתתחתני יום אחד.‬ 82 00:04:57,875 --> 00:05:00,666 ‫ואם אני לא רוצה להתחתן? כן?‬ 83 00:05:01,708 --> 00:05:04,332 ‫בחייכן, מה אם ארצה להמשיך לפתח את הסטודיו,‬ 84 00:05:04,333 --> 00:05:06,415 ‫לתרום תרומה חיובית לעולם,‬ 85 00:05:06,416 --> 00:05:08,290 ‫ולא להיות חלק מ...‬ 86 00:05:08,291 --> 00:05:10,790 ‫סליחה, סון, יש שיגידו שזה חוזה חברתי‬ 87 00:05:10,791 --> 00:05:13,457 ‫שרק יסיח את דעתי מהתמקדות בקריירה שלי.‬ 88 00:05:13,458 --> 00:05:15,375 ‫- זה מעליב. - ואם לא בא לי?‬ 89 00:05:15,791 --> 00:05:17,124 ‫אל תתבדחי על זה אפילו.‬ 90 00:05:17,125 --> 00:05:19,082 ‫ברור שלא מצאת גבר מתאים, פי-פי.‬ 91 00:05:19,083 --> 00:05:20,249 ‫אני לא מתבדחת.‬ 92 00:05:20,250 --> 00:05:23,040 ‫היי, אני בונה לעצמי חיים בכוחות עצמי.‬ 93 00:05:23,041 --> 00:05:24,625 ‫אני לא זקוקה לגבר לשם כך.‬ 94 00:05:25,333 --> 00:05:27,208 ‫- אתן לא מבינות. - מבינות מה?‬ 95 00:05:27,583 --> 00:05:31,040 ‫את גידלת אותי להיות עצמאית ולחשוב בכוחות עצמי.‬ 96 00:05:31,041 --> 00:05:33,290 ‫- כן, נו? - ומשום שאני חוגגת שלושים,‬ 97 00:05:33,291 --> 00:05:35,665 ‫פתאום את חוזרת לאסכולה הישנה.‬ 98 00:05:35,666 --> 00:05:37,207 ‫- לא אמרתי כך. - זהירות,‬ 99 00:05:37,208 --> 00:05:39,540 ‫הפצצה האטומית עומדת להתפוצץ.‬ 100 00:05:39,541 --> 00:05:42,540 ‫סון, קחי את התכשיטים שלי, כי אני לא רוצה חלק בזה.‬ 101 00:05:42,541 --> 00:05:44,207 ‫- טוב, אקח. - היי!‬ 102 00:05:44,208 --> 00:05:45,665 ‫- מה? - תירגעי, פיא.‬ 103 00:05:45,666 --> 00:05:46,999 ‫מה, גם לא תרצי ילדים?‬ 104 00:05:47,000 --> 00:05:48,999 ‫- לא ארצה ילדים! - את אוהבת אותם.‬ 105 00:05:49,000 --> 00:05:51,416 ‫אבל כרגע הם לא חלק מהתוכנית!‬ 106 00:05:54,416 --> 00:05:56,749 ‫לא, זה קרה בטעות.‬ 107 00:05:56,750 --> 00:05:59,707 ‫כן, ישבן של לקוחה הפעיל את האזעקה, ועכשיו...‬ 108 00:05:59,708 --> 00:06:01,000 ‫אתה יודע מה?‬ 109 00:06:01,541 --> 00:06:02,499 ‫כן, זה קרה בטעות,‬ 110 00:06:02,500 --> 00:06:05,582 ‫אבל אולי אם הייתם שמים שלט או משהו מעל לכפתור,‬ 111 00:06:05,583 --> 00:06:07,832 ‫אנשים לא היו לוחצים על הכפתור בישבן!‬ 112 00:06:07,833 --> 00:06:08,916 ‫בנק מומבאי‬ 113 00:06:10,208 --> 00:06:11,208 ‫פיא!‬ 114 00:06:11,875 --> 00:06:14,958 ‫סליחה. אלך לקנות נעליים חדשות, אימא.‬ 115 00:06:15,750 --> 00:06:18,790 ‫בתי, אני אוהבת אותך מאוד.‬ 116 00:06:18,791 --> 00:06:22,708 ‫מתי תביני את זה? כל מה שאני עושה, אני עושה למענך.‬ 117 00:06:23,375 --> 00:06:25,332 ‫- בריאן אדמס? - כן.‬ 118 00:06:25,333 --> 00:06:27,582 ‫כשהיית קטנה היו לך לחיים שמנמנות,‬ 119 00:06:27,583 --> 00:06:31,458 ‫עם שתי שיני החלב הקדמיות שלך... היית מתוקה ממש!‬ 120 00:06:32,416 --> 00:06:34,291 ‫ובזמנו לא התווכחת.‬ 121 00:06:36,791 --> 00:06:39,415 ‫אז הייתי הטמיאס הצייתן שלך?‬ 122 00:06:39,416 --> 00:06:41,708 ‫את עדיין נראית כמו טמיאס, האמת.‬ 123 00:07:28,416 --> 00:07:32,416 ‫יוצאת מהמסגרת‬ 124 00:07:40,541 --> 00:07:41,541 ‫אוי, אלוהים!‬ 125 00:07:43,208 --> 00:07:45,333 ‫- מה? - זה גמב"ל.‬ 126 00:07:46,083 --> 00:07:47,624 ‫אוי ואבוי.‬ 127 00:07:47,625 --> 00:07:48,915 ‫מה זה גמב"ל?‬ 128 00:07:48,916 --> 00:07:50,291 ‫גבר מזדקן בלייקרה.‬ 129 00:07:50,791 --> 00:07:52,415 ‫נטפל בו. ג'יי, לנעול דלתות.‬ 130 00:07:52,416 --> 00:07:55,832 ‫תודה על תרומתך. טוב לראות אותך. תודה.‬ 131 00:07:55,833 --> 00:07:57,624 ‫- ביצענו הרגע מכירה? - כן.‬ 132 00:07:57,625 --> 00:08:00,208 ‫חמישה ליש"ט, נבלות. אכלנו אותה לגמרי.‬ 133 00:08:01,375 --> 00:08:05,082 ‫אלוהים, הוא בא. טפלי בו את, לא אני. ביי.‬ 134 00:08:05,083 --> 00:08:06,166 ‫זה בסדר. אטפל בו.‬ 135 00:08:06,333 --> 00:08:09,665 ‫היי. ברוך הבא ל"מנדלה התשיעית". איך אוכל לעזור לך?‬ 136 00:08:09,666 --> 00:08:12,082 ‫כן, אני צריך תמונות פספורט, למען האמת.‬ 137 00:08:12,083 --> 00:08:13,124 ‫עקבו באינסטה‬ 138 00:08:13,125 --> 00:08:14,500 ‫בלי תמונות פספורט‬ 139 00:08:15,208 --> 00:08:18,415 ‫כן, אבל אני צריך לסדר את האשרה שלי, ולא מקבלים את אלו.‬ 140 00:08:18,416 --> 00:08:19,540 ‫אין לי מושג למה.‬ 141 00:08:19,541 --> 00:08:22,290 ‫לבוש מעניין. צר לי שלא אוכל לעזור לך.‬ 142 00:08:22,291 --> 00:08:23,957 ‫זה סטודיו לפורטרטים.‬ 143 00:08:23,958 --> 00:08:25,999 ‫נסה בסיינסבורי'ס או בבת'נל גרין.‬ 144 00:08:26,000 --> 00:08:27,707 ‫יש לך המון מצלמות שם.‬ 145 00:08:27,708 --> 00:08:30,165 ‫אני רואה מושא צילום, יש שם מדפסת.‬ 146 00:08:30,166 --> 00:08:32,166 ‫תוכלי לגזור אותן באלה.‬ 147 00:08:33,375 --> 00:08:35,499 ‫- אתה צריך ללכת. - תירגעי, יקירתי.‬ 148 00:08:35,500 --> 00:08:39,540 ‫אני רגועה, שמוק. עכשיו צא. ברצינות. החוצה!‬ 149 00:08:39,541 --> 00:08:41,124 ‫צא החוצה, דביל.‬ 150 00:08:41,125 --> 00:08:43,750 ‫ולא כל אצבע ברגל צריכה תא משלה. קדימה.‬ 151 00:08:46,958 --> 00:08:48,582 ‫- תודה לאל שהוא הלך. - כן.‬ 152 00:08:48,583 --> 00:08:51,415 ‫צריך לשקול תמונות פספורט. נרוויח בגדול.‬ 153 00:08:51,416 --> 00:08:53,415 ‫לא, ג'יי, לא. אל תקשיב לו.‬ 154 00:08:53,416 --> 00:08:55,540 ‫תזכור שאנחנו יוצרים אומנות.‬ 155 00:08:55,541 --> 00:08:57,707 ‫וכל הסטודיו הזה מוקדש לסבתא שלי.‬ 156 00:08:57,708 --> 00:08:59,499 ‫נכון, ולחלום שלה להיות צלמת.‬ 157 00:08:59,500 --> 00:09:02,625 ‫אני יודע, אבל כל מכתב שמגיע הוא מכתב התראה לתשלום.‬ 158 00:09:04,291 --> 00:09:06,165 ‫אנחנו נהיה בסדר. פשוט תאמין.‬ 159 00:09:06,166 --> 00:09:07,624 ‫אנחנו לא בסדר.‬ 160 00:09:07,625 --> 00:09:10,374 ‫אנחנו צריכים למצוא כסף בקרוב.‬ 161 00:09:10,375 --> 00:09:13,415 ‫זה אומר שאולי תצטרכי להשתחרר קצת.‬ 162 00:09:13,416 --> 00:09:15,124 ‫אני משוחררת!‬ 163 00:09:15,125 --> 00:09:17,457 ‫מותק, אני משוחרר.‬ 164 00:09:17,458 --> 00:09:19,875 ‫את כזו לחוצה שתוכלי ליצור יהלומים בתחת.‬ 165 00:09:21,458 --> 00:09:23,832 ‫טוב, אם מדברים על יהלומים,‬ 166 00:09:23,833 --> 00:09:27,207 ‫היום גיליתי שאימא שלי שומרת לי כל מיני תכשיטים.‬ 167 00:09:27,208 --> 00:09:28,332 ‫ל"חתונה" שלי.‬ 168 00:09:28,333 --> 00:09:30,374 ‫הם שווים פי 20 ממה שאנחנו חייבים.‬ 169 00:09:30,375 --> 00:09:32,583 ‫והכול נמצא בבנק בגולדרס גרין.‬ 170 00:09:33,416 --> 00:09:35,040 ‫צריך לשדוד את הבנק במיידי.‬ 171 00:09:35,041 --> 00:09:36,749 ‫הדרך היחידה לשים עליהם יד‬ 172 00:09:36,750 --> 00:09:38,999 ‫היא שאתחתן, וזה לעולם לא יקרה.‬ 173 00:09:39,000 --> 00:09:41,290 ‫הבנק דרש שנפרע את הפיגורים שלנו‬ 174 00:09:41,291 --> 00:09:43,624 ‫בתוך ארבעה שבועות, אחרת יסגרו אותנו.‬ 175 00:09:43,625 --> 00:09:45,625 ‫אז אנחנו צריכים לחתן אותך.‬ 176 00:09:46,458 --> 00:09:48,582 ‫או לפחות לסדר לך דייט. צאי איתי הערב?‬ 177 00:09:48,583 --> 00:09:52,749 ‫לא! יש לי תוכניות. בנוסף, מחר האירוסין של סונל.‬ 178 00:09:52,750 --> 00:09:56,790 ‫טוב, יש לי הזמנה זוגית לתצוגה פרטית ברחוב ריצ'רד הערב,‬ 179 00:09:56,791 --> 00:09:58,790 ‫שזה בהמשך הרחוב, אז בלי תירוצים.‬ 180 00:09:58,791 --> 00:10:00,540 ‫יהיו שם המון חתיכים.‬ 181 00:10:00,541 --> 00:10:01,540 ‫אני עסוקה.‬ 182 00:10:01,541 --> 00:10:04,582 ‫פי, את לא יכולה להישאר פה להשקות צמחים.‬ 183 00:10:04,583 --> 00:10:05,957 ‫אני אוהבת את הצמחים.‬ 184 00:10:05,958 --> 00:10:08,999 ‫- את תהיי מלנכולית. - לא נכון. לא אהיה מלנכולית.‬ 185 00:10:09,000 --> 00:10:09,999 ‫לא תשכבי במיטה,‬ 186 00:10:10,000 --> 00:10:12,916 ‫תגללי בלי סוף במשלוחי אוכל ותחלמי על שאשי קאפור?‬ 187 00:10:13,375 --> 00:10:14,582 ‫אני מתה עליו.‬ 188 00:10:14,583 --> 00:10:17,457 ‫בחייך, מה יש לך להפסיד? אולי אפילו תשיגי זיון.‬ 189 00:10:17,458 --> 00:10:18,958 ‫זה מאוד לא סביר.‬ 190 00:10:19,666 --> 00:10:21,999 ‫המצב למטה הוא כמו בתחנת תחתית נטושה.‬ 191 00:10:22,000 --> 00:10:25,582 ‫אז לכי לשטוף את התחתית שלך. אנחנו יוצאים. קדימה.‬ 192 00:10:25,583 --> 00:10:28,083 ‫- באמת? - כן, לכי. תקרצפי.‬ 193 00:10:42,541 --> 00:10:43,958 ‫- שלום. - ברוכים הבאים.‬ 194 00:10:48,250 --> 00:10:49,250 ‫מה לגביו?‬ 195 00:10:49,750 --> 00:10:51,832 ‫לא. בוא. צריך ללכת.‬ 196 00:10:51,833 --> 00:10:52,916 ‫הוא?‬ 197 00:10:54,041 --> 00:10:55,665 ‫מראה יוצא דופן, אבל לא.‬ 198 00:10:55,666 --> 00:10:56,875 ‫זה שמאחוריי שווה.‬ 199 00:10:59,208 --> 00:11:01,500 ‫לא, ג'יי. תפסיק.‬ 200 00:11:03,125 --> 00:11:04,375 ‫מה לגבי האפליקציות?‬ 201 00:11:05,041 --> 00:11:06,707 ‫תורידי אותן שוב, או...‬ 202 00:11:06,708 --> 00:11:07,957 ‫אני שונאת אפליקציות.‬ 203 00:11:07,958 --> 00:11:11,707 ‫זה תמיד נגמר בדחייה. לפני, אחרי ובזמן הסקס.‬ 204 00:11:11,708 --> 00:11:13,249 ‫- בזמן? - כן. זה לא משנה.‬ 205 00:11:13,250 --> 00:11:16,166 ‫הן ממילא מטמטמות, אז גמרתי עם האפליקציות.‬ 206 00:11:17,208 --> 00:11:18,625 ‫זוכרת את דינש-זין-גדול?‬ 207 00:11:20,208 --> 00:11:22,125 ‫לא מדברים על דינש-זין-גדול.‬ 208 00:11:25,291 --> 00:11:27,750 ‫ברצינות... מתי התאהבת לאחרונה?‬ 209 00:11:28,916 --> 00:11:31,916 ‫- אהבה אמיתית? - כן. מאוהבת עד מעל לראש.‬ 210 00:11:36,916 --> 00:11:37,791 ‫אלוהים!‬ 211 00:11:39,041 --> 00:11:42,415 ‫זה היה מה-שמו, נכון? צ'רלי!‬ 212 00:11:42,416 --> 00:11:43,791 ‫זה היה צ'רלי?‬ 213 00:11:45,875 --> 00:11:49,332 ‫אלוהים. פיא! זה היה בבי"ס. את רצינית?‬ 214 00:11:49,333 --> 00:11:50,625 ‫תשפיל אותי בגלל אהבה?‬ 215 00:11:52,166 --> 00:11:53,458 ‫אז מה קרה לשניכם?‬ 216 00:11:54,291 --> 00:11:56,124 ‫הוא התגלה כסתם עוד נער פרברים‬ 217 00:11:56,125 --> 00:11:58,582 ‫שרצה להישאר בוולין ולנהל את העסק המשפחתי.‬ 218 00:11:58,583 --> 00:12:01,082 ‫ואני, מאידך, אם עוד לא שמת לב...‬ 219 00:12:01,083 --> 00:12:02,499 ‫אני דיווה לוהטת.‬ 220 00:12:02,500 --> 00:12:03,582 ‫להט מיתמר.‬ 221 00:12:03,583 --> 00:12:08,915 ‫והיו דברים שרציתי והייתי צריכה לעשות בחיי, כמו ללמוד באוניברסיטה.‬ 222 00:12:08,916 --> 00:12:12,874 ‫וזה הוביל לפערים בלתי ניתנים לגישור.‬ 223 00:12:12,875 --> 00:12:17,374 ‫בכל אופן, דווקא נסעתי לבקר אותו בחג המולד,‬ 224 00:12:17,375 --> 00:12:21,290 ‫אבל הוא כבר היה אז עם הג'ינג'ית המהממת ההיא, לוסי.‬ 225 00:12:21,291 --> 00:12:23,458 ‫לוסי. זה לא ייאמן.‬ 226 00:12:25,250 --> 00:12:26,915 ‫ואז תקלוט את זה,‬ 227 00:12:26,916 --> 00:12:29,041 ‫הוא יהיה השושבין בחתונה של סון.‬ 228 00:12:32,916 --> 00:12:33,916 ‫ג'יי?‬ 229 00:12:35,125 --> 00:12:37,083 ‫יופי. קודם השפלה ועכשיו התעלמות.‬ 230 00:12:37,708 --> 00:12:40,000 ‫סליחה, מותק, אבל מעבר לכתף שלך.‬ 231 00:12:41,333 --> 00:12:43,083 ‫לא, אל תסתכלי עליו.‬ 232 00:12:46,375 --> 00:12:48,083 ‫לא ברור לי למי הוא קורץ.‬ 233 00:12:48,500 --> 00:12:49,500 ‫בוודאות לי.‬ 234 00:12:50,333 --> 00:12:53,749 ‫אבל אשקול לחלוק אותו בהזמנה הזוגית‬ 235 00:12:53,750 --> 00:12:56,208 ‫למסיבת האירוסין מחר, אם את מעוניינת.‬ 236 00:12:56,666 --> 00:12:58,333 ‫אנחנו לא חולקים נסיעה, מותק.‬ 237 00:12:59,041 --> 00:13:00,041 ‫מקובל עליי.‬ 238 00:13:01,125 --> 00:13:02,500 ‫- נתראה מחר. - ביי.‬ 239 00:13:12,166 --> 00:13:13,166 ‫איפה אנחנו?‬ 240 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 ‫כמעט הגענו.‬ 241 00:13:21,500 --> 00:13:22,500 ‫זה המקום?‬ 242 00:13:26,166 --> 00:13:27,791 ‫- מוכן? - כן.‬ 243 00:13:32,125 --> 00:13:35,165 ‫נכנסים ויוצאים. חמקמקים, זריזים, כמו נינג'ות, טוב?‬ 244 00:13:35,166 --> 00:13:36,249 ‫כן. ניכנס, נצא.‬ 245 00:13:36,250 --> 00:13:39,749 ‫שלא תעז, אני חוזרת, שלא תעז להישאב למנטליזם.‬ 246 00:13:39,750 --> 00:13:40,833 ‫פיא!‬ 247 00:13:42,333 --> 00:13:43,916 ‫- אלוהים. - זה בסדר.‬ 248 00:13:44,875 --> 00:13:47,499 ‫זה בסדר. ככה אומרים אצלנו שלום.‬ 249 00:13:47,500 --> 00:13:49,000 ‫- היי. - היי, סון.‬ 250 00:13:49,125 --> 00:13:52,833 ‫ג'יי-ג'יי, תראה אותך. אתה הגבר הכי נאה בעיר.‬ 251 00:13:53,458 --> 00:13:55,332 ‫את נראית אש כמו תמיד, סונל.‬ 252 00:13:55,333 --> 00:13:56,416 ‫אתה זוכר את אימי.‬ 253 00:13:57,083 --> 00:13:58,665 ‫- בתי. - היי. שלום.‬ 254 00:13:58,666 --> 00:14:01,124 ‫איזה כיף. עבר המון זמן, דודה לקשמי.‬ 255 00:14:01,125 --> 00:14:04,541 ‫ג'יי, כזה חתיך כמו תמיד.‬ 256 00:14:05,375 --> 00:14:07,875 ‫למה היית חייב להיות מהגאים?‬ 257 00:14:08,208 --> 00:14:10,707 ‫אתה ממש מושלם לפיא שלנו.‬ 258 00:14:10,708 --> 00:14:11,791 ‫אוכל רק להתנצל.‬ 259 00:14:14,125 --> 00:14:15,125 ‫רק שנייה.‬ 260 00:14:17,916 --> 00:14:23,000 ‫זה, נבלות, זה המצפון שלי. התנ"ך שלי.‬ 261 00:14:23,833 --> 00:14:27,541 ‫אם יורשה לי להציג לכם את לו"ז החתונה שלנו.‬ 262 00:14:29,125 --> 00:14:32,457 ‫סון, זה... ארוך.‬ 263 00:14:32,458 --> 00:14:35,124 ‫אז כל פרט ופרט בחתונה שלי‬ 264 00:14:35,125 --> 00:14:38,082 ‫תוכנן בדם, ביזע ובדמעות שלי.‬ 265 00:14:38,083 --> 00:14:40,499 ‫זה כאילו כתבת את זה בזמן מחזור.‬ 266 00:14:40,500 --> 00:14:42,957 ‫ישנם האירוסין, השאגון,‬ 267 00:14:42,958 --> 00:14:46,124 ‫הערב של טקס החינה, הסנגיט, החתונה, קבלת הפנים.‬ 268 00:14:46,125 --> 00:14:48,291 ‫אז זה נמשך שנה.‬ 269 00:14:48,833 --> 00:14:53,333 ‫לא! אל תשתטה. זה רק חודש. את תיראי ממש חמודה.‬ 270 00:14:55,125 --> 00:14:57,666 ‫לעזאזל, פי-פי. תראי אותך.‬ 271 00:14:58,666 --> 00:15:00,208 ‫את נועלת נעליים והכול.‬ 272 00:15:02,000 --> 00:15:03,750 ‫- אבל תקראי את זה, נכון? - כן.‬ 273 00:15:03,875 --> 00:15:07,041 ‫כי אני צריכה אותך לצידי בחודש הכי חשוב בחיי!‬ 274 00:15:09,666 --> 00:15:12,499 ‫ברצינות, סון, אל תדאגי לגביי. הכול יהיה סביבך.‬ 275 00:15:12,500 --> 00:15:15,250 ‫אל תדאגי, יש לי מאפר בכוננות.‬ 276 00:15:15,833 --> 00:15:18,583 ‫את תצטרכי אותו. צריך ללכת לבית של סם.‬ 277 00:15:20,000 --> 00:15:24,083 {\an8}‫בעוד שעתיים בדיוק. שיט! אני צריכה להתארגן.‬ 278 00:15:28,125 --> 00:15:31,124 ‫סליחה. "פי-פי" זה הכינוי המשפחתי שלך?‬ 279 00:15:31,125 --> 00:15:33,832 ‫כן. אם תגיד את זה בעולם האמיתי, אפטר אותך.‬ 280 00:15:33,833 --> 00:15:35,333 ‫פי-פי. גם את.‬ 281 00:15:37,208 --> 00:15:39,458 ‫אפשר לפטר אותי אם לא שילמת לי חודשיים?‬ 282 00:16:01,333 --> 00:16:03,125 ‫- מכאן. - איפה סם?‬ 283 00:16:04,125 --> 00:16:05,707 ‫חשבתי שהחתונה בחודש הבא.‬ 284 00:16:05,708 --> 00:16:08,750 ‫לא ולא. זה כמו שסונל אמרה. חתונות הודיות הן אפוס.‬ 285 00:16:09,125 --> 00:16:11,875 ‫החגיגה הזו היא הראשונה מבין כשבע...‬ 286 00:16:12,208 --> 00:16:13,750 ‫- שבע? - מאות וחמישה.‬ 287 00:16:14,333 --> 00:16:16,374 ‫אלפים. איך אני נראית?‬ 288 00:16:16,375 --> 00:16:18,832 ‫- השיער נראה טוב. - לא אוהב את הסלסול?‬ 289 00:16:18,833 --> 00:16:20,415 ‫כולנו הולכים לחדר המשפחה.‬ 290 00:16:20,416 --> 00:16:23,125 ‫יש לנו אירוע משפחתי מיוחד לפני המסיבה.‬ 291 00:16:23,833 --> 00:16:26,625 ‫- וג'יי, אתה כמובן כלול. - באמת? תודה.‬ 292 00:16:27,333 --> 00:16:30,208 ‫- במה מדובר? - היית רוצה לדעת, מה?‬ 293 00:16:32,625 --> 00:16:34,040 ‫היי, מאמא.‬ 294 00:16:34,041 --> 00:16:37,165 ‫נפלא לראות אותך. אימא ואבא מוסרים נשיקות.‬ 295 00:16:37,166 --> 00:16:39,499 ‫הם איפשהו בבית, סוגרים הכול.‬ 296 00:16:39,500 --> 00:16:41,290 ‫אני מקווה שהכול לטעמך.‬ 297 00:16:41,291 --> 00:16:43,166 ‫זה נהדר!‬ 298 00:16:44,541 --> 00:16:46,000 ‫כן!‬ 299 00:16:46,583 --> 00:16:48,041 ‫פיא. היי.‬ 300 00:16:48,541 --> 00:16:51,249 ‫- סם. - שלום, אני סם, הבעל לעתיד.‬ 301 00:16:51,250 --> 00:16:53,875 ‫שלום, אני ג'יי, החבר הגיי.‬ 302 00:16:55,125 --> 00:16:56,125 ‫בואו תשבו, קדימה.‬ 303 00:16:56,708 --> 00:16:57,707 ‫הוא חמוד.‬ 304 00:16:57,708 --> 00:16:59,750 ‫כן, הם חמודים מאוד.‬ 305 00:16:59,875 --> 00:17:00,875 ‫פיא, בואי תשבי.‬ 306 00:17:02,000 --> 00:17:02,999 ‫מה קורה?‬ 307 00:17:03,000 --> 00:17:05,582 ‫אם תבואי ותשבי, תגלי מה קורה.‬ 308 00:17:05,583 --> 00:17:07,041 ‫- ג'יי. - טוב. בסדר.‬ 309 00:17:07,750 --> 00:17:10,207 ‫ואיך "המנדלה התשיעית"?‬ 310 00:17:10,208 --> 00:17:11,624 ‫הולך נהדר. כן.‬ 311 00:17:11,625 --> 00:17:13,540 ‫- באמת? - כן!‬ 312 00:17:13,541 --> 00:17:15,332 ‫- כן. - הוא מצטנע.‬ 313 00:17:15,333 --> 00:17:18,374 ‫התחלתי לדאוג, אבל נשמע שהמצב מסתדר.‬ 314 00:17:18,375 --> 00:17:22,582 ‫כן, מכירות ההדפסים בעלייה. יש להם ביקוש רב.‬ 315 00:17:22,583 --> 00:17:26,582 ‫וזה עתה סידרנו מחדש את הסטודיו.‬ 316 00:17:26,583 --> 00:17:29,416 ‫אז עכשיו הלקוחות נכנסים מאחור.‬ 317 00:17:30,333 --> 00:17:31,708 ‫"הכניסה רק מאחור".‬ 318 00:17:33,083 --> 00:17:34,582 ‫- לא הבנתי. - לא הבנת?‬ 319 00:17:34,583 --> 00:17:37,833 ‫כי בהודו אומרים, "הכניסה רק מאחור".‬ 320 00:17:39,166 --> 00:17:42,416 ‫זה נשמע כמו... נשמע כמו סקס אנאלי.‬ 321 00:17:42,791 --> 00:17:43,791 ‫היי!‬ 322 00:17:44,500 --> 00:17:46,499 ‫- היי, אבא! - מה שלומך? את בסדר?‬ 323 00:17:46,500 --> 00:17:47,583 ‫כן.‬ 324 00:17:48,416 --> 00:17:50,082 ‫- שלום, יקירתי. - מזל שבאת.‬ 325 00:17:50,083 --> 00:17:51,500 ‫גם אני שמח שבאתי.‬ 326 00:17:52,750 --> 00:17:55,958 ‫אימא, נהיה מאוחר. האורחים יבואו בקרוב.‬ 327 00:17:56,208 --> 00:17:58,832 ‫פנדיט רמפראקש בלקרישנן סוברמניום פוגה ג'י‬ 328 00:17:58,833 --> 00:18:00,957 ‫יגיע תכף. תהיי סבלנית, בתי.‬ 329 00:18:00,958 --> 00:18:02,874 ‫הוא נוכל. כולם כאלה.‬ 330 00:18:02,875 --> 00:18:05,041 ‫כאילו אתה מבין בעניינים רוחניים.‬ 331 00:18:11,666 --> 00:18:13,875 ‫- נמסטה. - נמסטה.‬ 332 00:18:20,625 --> 00:18:22,500 ‫תראה.‬ 333 00:18:23,625 --> 00:18:24,958 ‫הוא הביא לה ג'נמפטרי.‬ 334 00:18:25,291 --> 00:18:26,415 ‫ג'נמ-מה?‬ 335 00:18:26,416 --> 00:18:30,332 ‫זאת המפה האסטרולוגית שלה. הוא יקרא לה את עתידה.‬ 336 00:18:30,333 --> 00:18:34,000 ‫החתונה שלך ב-14 באוקטובר?‬ 337 00:18:34,541 --> 00:18:37,207 ‫כן, פוגה ג'י. יש בעיה?‬ 338 00:18:37,208 --> 00:18:39,499 ‫יש לך...‬ 339 00:18:39,500 --> 00:18:43,208 ‫רחם מעולה.‬ 340 00:18:44,500 --> 00:18:45,499 ‫בחייכם!‬ 341 00:18:45,500 --> 00:18:48,041 ‫אנרגייה חזקה מאוד.‬ 342 00:18:48,541 --> 00:18:51,000 ‫איכות מגנטית.‬ 343 00:18:58,625 --> 00:19:01,457 ‫את תבורכי בהיריון‬ 344 00:19:01,458 --> 00:19:04,541 ‫בניסיון הראשון.‬ 345 00:19:05,916 --> 00:19:07,583 ‫כל הכבוד, בתי.‬ 346 00:19:08,875 --> 00:19:12,790 ‫פיא, ביקשתי מפנדיט ג'י להכין שתי מפות, לא אחת.‬ 347 00:19:12,791 --> 00:19:15,207 ‫- לא. - כן.‬ 348 00:19:15,208 --> 00:19:17,666 ‫- לא! - לשרוף עוד כסף על השקעה גרועה, מה?‬ 349 00:19:23,750 --> 00:19:27,000 ‫היי! אסכים לזה. רק שיהיה קליל.‬ 350 00:19:29,333 --> 00:19:35,291 ‫לפי הג'נמפטרי, תהיי בת 30 השנה.‬ 351 00:19:35,583 --> 00:19:37,791 ‫- כן. - הזמן אוזל, מה?‬ 352 00:19:39,333 --> 00:19:40,665 ‫מה מצב הרחם שלה?‬ 353 00:19:40,666 --> 00:19:42,999 ‫ג'יי! לא עכשיו.‬ 354 00:19:43,000 --> 00:19:45,082 ‫ג'יי מתכוון, פוגה ג'י,‬ 355 00:19:45,083 --> 00:19:49,457 ‫שאני רווקה באושר.‬ 356 00:19:49,458 --> 00:19:51,083 ‫תראי לי את כף ידך.‬ 357 00:19:51,750 --> 00:19:53,125 ‫אין סיבה שאראה את ידי.‬ 358 00:19:54,041 --> 00:19:57,083 ‫- אימא! - הנה. תראי לו את כף היד.‬ 359 00:19:57,708 --> 00:20:01,082 ‫קו האהבה שלה וקו הקריירה שלה‬ 360 00:20:01,083 --> 00:20:03,958 ‫שזורים זה בזה.‬ 361 00:20:04,083 --> 00:20:05,790 ‫- את רואה? - מה בדיוק המשמעות?‬ 362 00:20:05,791 --> 00:20:07,500 ‫- מה אתה עושה? - אני רק...‬ 363 00:20:19,250 --> 00:20:23,957 ‫זו מנטרת ואשיקאראן.‬ 364 00:20:23,958 --> 00:20:26,541 ‫היא נועדה למשוך אהבה.‬ 365 00:20:27,625 --> 00:20:29,207 ‫היא תעניק לך שליטה‬ 366 00:20:29,208 --> 00:20:34,083 ‫על המחשבה ועל הנשמה של האדם.‬ 367 00:20:34,750 --> 00:20:36,791 ‫- זה ממש אפל. - כן.‬ 368 00:20:38,583 --> 00:20:41,000 ‫- הוא קם. - אני מבטיח את זה.‬ 369 00:20:42,375 --> 00:20:46,499 ‫בן זוגך לחיים יהיה‬ 370 00:20:46,500 --> 00:20:51,583 ‫אחד מחמשת האנשים הבאים שתכירי.‬ 371 00:20:51,875 --> 00:20:53,165 ‫חכה, פנדיט ג'י.‬ 372 00:20:53,166 --> 00:20:56,207 ‫אחד מחמשת הדייטים הבאים שלה יהיה הנפש התאומה שלה?‬ 373 00:20:56,208 --> 00:20:57,707 ‫- מה? - מה?‬ 374 00:20:57,708 --> 00:20:59,915 ‫- מה? - בדיוק.‬ 375 00:20:59,916 --> 00:21:01,790 ‫חמישה. זהו, בתי.‬ 376 00:21:01,791 --> 00:21:04,958 ‫אני מצטער, אני צריך ללכת עכשיו.‬ 377 00:21:05,791 --> 00:21:10,290 ‫יש לי גירוש שדים לרואה חשבון מוסמך בבקסליהית.‬ 378 00:21:10,291 --> 00:21:11,375 ‫נשמע כמו סטוץ.‬ 379 00:21:13,500 --> 00:21:15,416 ‫תודה רבה, פנדיט ג'י.‬ 380 00:21:19,291 --> 00:21:20,291 ‫ביי.‬ 381 00:21:42,708 --> 00:21:43,915 ‫זה היה מדהים.‬ 382 00:21:43,916 --> 00:21:48,290 ‫חבר'ה, תריעו שוב לאקדמיית בהרט נטיאם ולין.‬ 383 00:21:48,291 --> 00:21:50,207 ‫- מי הוא? - ועכשיו, שיב סאיני.‬ 384 00:21:50,208 --> 00:21:51,499 ‫קבלו אותו בתשואות.‬ 385 00:21:51,500 --> 00:21:53,750 ‫לכל העזאזלים.‬ 386 00:21:54,583 --> 00:21:56,374 ‫הבחור פשוט מהמם.‬ 387 00:21:56,375 --> 00:21:59,749 ‫שיב אומר שיוכל להכפיל כל שני מספרים דו ספרתיים זה בזה‬ 388 00:21:59,750 --> 00:22:02,082 ‫ולומר את התוצאה הנכונה בכל פעם ופעם.‬ 389 00:22:02,083 --> 00:22:03,332 ‫בואו נבחן אותו.‬ 390 00:22:03,333 --> 00:22:05,499 ‫מספר בן שתי ספרות, בבקשה. מישהו?‬ 391 00:22:05,500 --> 00:22:06,666 ‫רוצה את המספר שלי?‬ 392 00:22:07,750 --> 00:22:09,416 ‫מצחיק מאוד, גברת וישוואנתן.‬ 393 00:22:09,958 --> 00:22:12,290 ‫- ארבעים ושלוש. - ארבעים ושלוש, תודה רבה.‬ 394 00:22:12,291 --> 00:22:13,832 ‫עוד מספר דו ספרתי בבקשה.‬ 395 00:22:13,833 --> 00:22:15,665 ‫בוא ננסה 69.‬ 396 00:22:15,666 --> 00:22:17,750 ‫כן, בוא. מספר מקסים.‬ 397 00:22:25,791 --> 00:22:30,375 ‫טוב. 43 כפול 69.‬ 398 00:22:31,375 --> 00:22:34,166 ‫אלפיים תשע מאות שישים ושמונה.‬ 399 00:22:37,625 --> 00:22:39,125 ‫קהל נכבד, הוא צודק.‬ 400 00:22:40,083 --> 00:22:41,249 ‫תריעו לו!‬ 401 00:22:41,250 --> 00:22:42,332 ‫כל הכבוד.‬ 402 00:22:42,333 --> 00:22:45,041 ‫טוב, תכף נשוב עם בידור נוסף.‬ 403 00:22:46,291 --> 00:22:48,125 ‫מה? הוא מקסים.‬ 404 00:22:49,125 --> 00:22:50,166 ‫זה צ'רלי.‬ 405 00:22:52,958 --> 00:22:55,166 ‫- צ'רלי, אהובך הראשון צ'רלי? - כן.‬ 406 00:22:56,916 --> 00:22:58,124 ‫- משקה? - כן.‬ 407 00:22:58,125 --> 00:22:59,540 ‫- כפול. - כפול.‬ 408 00:22:59,541 --> 00:23:01,540 ‫קדימה. ג'יין, תמונות.‬ 409 00:23:01,541 --> 00:23:02,790 ‫תלכי לדבר איתו?‬ 410 00:23:02,791 --> 00:23:05,040 ‫- לא ולא. - מה הכוונה "לא ולא"?‬ 411 00:23:05,041 --> 00:23:08,000 ‫אם הוא רוצה לדבר, שיבוא אליי. לא ארוץ אליו.‬ 412 00:23:09,541 --> 00:23:13,790 ‫אז מה קורה פה? תסבירי במיידי בבקשה.‬ 413 00:23:13,791 --> 00:23:16,999 ‫- זה למשפחה שבהודו. - מה? כדי שהם יחשבו שהם עדיין...‬ 414 00:23:17,000 --> 00:23:18,624 ‫- ביחד, כן. - לא.‬ 415 00:23:18,625 --> 00:23:21,375 ‫אף אחד בהודו לא יודע שהם גרושים כבר 15 שנים.‬ 416 00:23:22,333 --> 00:23:25,207 ‫הם ימשיכו בהעמדת הפנים לאורך כל החתונה.‬ 417 00:23:25,208 --> 00:23:26,916 ‫אני מרחמת בעיקר על ג'יין.‬ 418 00:23:27,375 --> 00:23:28,375 ‫טוב.‬ 419 00:23:28,958 --> 00:23:29,958 ‫פיא, בתי, בואי.‬ 420 00:23:30,541 --> 00:23:32,291 ‫- תארגן לי עוד אחד? - כן.‬ 421 00:23:32,458 --> 00:23:33,665 ‫שלום, ג'יין, שלום.‬ 422 00:23:33,666 --> 00:23:34,875 ‫בואי, בתי. לכאן.‬ 423 00:23:36,083 --> 00:23:37,749 ‫- טוב. - תודה, ג'יין.‬ 424 00:23:37,750 --> 00:23:40,832 ‫כל החלקים כבר מתחברים. נכון, סונל?‬ 425 00:23:40,833 --> 00:23:43,332 ‫אבל צריך לשים עין על חמשת הדייטים האלה.‬ 426 00:23:43,333 --> 00:23:46,291 ‫לוודא שגם פיא תשיג לה בן זוג.‬ 427 00:23:46,916 --> 00:23:48,458 ‫לדעתי זה לא הכרחי.‬ 428 00:23:49,458 --> 00:23:50,916 ‫רגע! יש לי רעיון.‬ 429 00:23:51,541 --> 00:23:55,208 ‫אולי כל אחד מאיתנו יתכנן לפיא דייט לפני החתונה?‬ 430 00:23:56,083 --> 00:23:57,999 ‫ואז היא תבחר מנצח‬ 431 00:23:58,000 --> 00:24:00,624 ‫ותביא אותו כבן זוג ביום חתונתנו.‬ 432 00:24:00,625 --> 00:24:02,540 ‫נשמע כמו תוכנית טלוויזיה שאטחן.‬ 433 00:24:02,541 --> 00:24:06,041 ‫זה רעיון נהדר. מעולה.‬ 434 00:24:07,083 --> 00:24:08,083 ‫אני אהרוג אותך.‬ 435 00:24:08,250 --> 00:24:11,999 ‫אימא, אני לא ממש מאמינה בקשקוש האסטרולוגי,‬ 436 00:24:12,000 --> 00:24:13,791 ‫ואני לא רוצה להתחתן.‬ 437 00:24:14,791 --> 00:24:17,957 ‫- בואי הנה. - טוב. תודה, אימא.‬ 438 00:24:17,958 --> 00:24:21,625 ‫בתי, ונגיד שאצא מכאן, תדרוס אותי משאית ואמות?‬ 439 00:24:21,750 --> 00:24:23,499 ‫- וזו שיחתנו האחרונה. - אבא!‬ 440 00:24:23,500 --> 00:24:25,291 ‫תדמייני איך תרגישי אז.‬ 441 00:24:25,416 --> 00:24:28,374 ‫אימא, את עדיין בחגיגות האירוסין שלי. תהיי קלילה.‬ 442 00:24:28,375 --> 00:24:30,832 ‫לעולם לא תתגברי על החרטה.‬ 443 00:24:30,833 --> 00:24:34,040 ‫הכאב יאכל אותך מבפנים, אבל יהיה מאוחר מדי.‬ 444 00:24:34,041 --> 00:24:34,957 ‫אם ככה,‬ 445 00:24:34,958 --> 00:24:36,999 ‫עדיף שנארגן את הדייטים האלה מהר.‬ 446 00:24:37,000 --> 00:24:38,083 ‫בדיוק.‬ 447 00:24:39,875 --> 00:24:42,332 ‫תקשיבי. אלה רק חמישה דייטים, טוב?‬ 448 00:24:42,333 --> 00:24:45,332 ‫גם אני לא מאמין באסטרולוגיה, למרות שאני מזל דגים.‬ 449 00:24:45,333 --> 00:24:47,832 ‫אבל אני מאמין בסקס, בהתפרעות וברומנטיקה,‬ 450 00:24:47,833 --> 00:24:49,957 ‫וזה בדיוק המקום לכל הנ"ל.‬ 451 00:24:49,958 --> 00:24:53,749 ‫במיוחד החלק של הסקס. שאת זקוקה לו, נואשות.‬ 452 00:24:53,750 --> 00:24:57,582 ‫ג'יי, אנחנו לא צריכים גברים כדי להרגיש שלמים. יש לנו...‬ 453 00:24:57,583 --> 00:24:59,124 ‫תראי, פי-פי,‬ 454 00:24:59,125 --> 00:25:03,415 ‫אני יודעת שיש לך בטח כל מיני בעיות מודחקות שאת לא מתמודדת איתן,‬ 455 00:25:03,416 --> 00:25:05,582 ‫למשל, ברור שאני המועדפת על אימא,‬ 456 00:25:05,583 --> 00:25:08,707 ‫- למרות שאת, כאילו, הבכורה. - מה?‬ 457 00:25:08,708 --> 00:25:11,499 ‫את אף פעם לא חושבת על כל מה שאימא ואבא הקריבו?‬ 458 00:25:11,500 --> 00:25:12,583 ‫בטח שאני חושבת.‬ 459 00:25:12,791 --> 00:25:14,874 ‫אז זה יהיה חשוב להם מאוד.‬ 460 00:25:14,875 --> 00:25:19,375 ‫במקרה, אנחנו במקום המושלם להתחיל בזה.‬ 461 00:25:20,208 --> 00:25:21,416 ‫אני תכף חוזרת.‬ 462 00:25:22,166 --> 00:25:24,374 ‫ג'יי, זו מסיבה שכולה ולין.‬ 463 00:25:24,375 --> 00:25:26,457 ‫אין סיכוי שהנפש התאומה שלי פה.‬ 464 00:25:26,458 --> 00:25:27,665 ‫אני מקווה שהוא פה.‬ 465 00:25:27,666 --> 00:25:28,750 ‫פיא.‬ 466 00:25:29,083 --> 00:25:31,749 ‫לו רק כדי שההורים שלך לא יקלטו מה מצב הסטודיו.‬ 467 00:25:31,750 --> 00:25:32,999 ‫"העסקים פורחים"?‬ 468 00:25:33,000 --> 00:25:35,249 ‫תראי מי זה! אקשי דהאם.‬ 469 00:25:35,250 --> 00:25:36,332 ‫שלום, פיא.‬ 470 00:25:36,333 --> 00:25:40,833 ‫מדהים, דהאם! עבר המון זמן. אתה נראה טוב.‬ 471 00:25:41,125 --> 00:25:42,957 ‫- גם את. - עדיין עובד אצל אימי?‬ 472 00:25:42,958 --> 00:25:46,207 ‫כן, טוב, מה אני אגיד? נסחפתי למסלול שלה.‬ 473 00:25:46,208 --> 00:25:49,374 ‫לא הצלחתי להימלט. לאימכן יש כוח משיכה של...‬ 474 00:25:49,375 --> 00:25:50,458 ‫חור שחור?‬ 475 00:25:52,041 --> 00:25:54,832 ‫אני... צריכה לבדוק את הפרחים.‬ 476 00:25:54,833 --> 00:25:56,957 ‫אני... אעזור לך.‬ 477 00:25:56,958 --> 00:25:59,332 ‫- גם אני צריכה לבוא. אני באה! - לא.‬ 478 00:25:59,333 --> 00:26:02,041 ‫תישארי. תנסי ליהנות.‬ 479 00:26:07,583 --> 00:26:08,582 ‫זה היה מעודן.‬ 480 00:26:08,583 --> 00:26:11,041 ‫כן. זאת הפעם הראשונה שטמנו לך פח בחתונה?‬ 481 00:26:11,833 --> 00:26:15,457 ‫אני גבר רווק חום בן 30 פלוס. זו לא הפעם הראשונה שלי.‬ 482 00:26:15,458 --> 00:26:17,915 ‫אתה באמת משדר "רווק נחשק".‬ 483 00:26:17,916 --> 00:26:21,625 ‫זה יגרום לדודות לטפס עליך. אלו שיש להן בנות, נכון?‬ 484 00:26:22,458 --> 00:26:24,208 ‫בנות. לעיתים בנים.‬ 485 00:26:25,416 --> 00:26:27,374 ‫הייתי בחתונה בהארו לא מזמן.‬ 486 00:26:27,375 --> 00:26:29,125 ‫הדודות שם היו פתוחות מאוד.‬ 487 00:26:30,291 --> 00:26:32,040 ‫למעשה, אני עומד להימלט.‬ 488 00:26:32,041 --> 00:26:34,208 ‫יש לי ערימה של ציונים למחר בבוקר.‬ 489 00:26:35,333 --> 00:26:38,041 ‫הבנתי אותך. הייתי נמנעת מהפינה ההיא.‬ 490 00:26:38,541 --> 00:26:39,499 ‫- צודקת. - כן.‬ 491 00:26:39,500 --> 00:26:41,500 ‫- בהצלחה. - תודה. כן.‬ 492 00:26:44,916 --> 00:26:45,916 ‫תודה, פיא.‬ 493 00:26:54,291 --> 00:26:55,291 ‫היי.‬ 494 00:26:56,166 --> 00:26:58,165 ‫- מה המצב? - היי! הכול טוב.‬ 495 00:26:58,166 --> 00:26:59,999 ‫- טוב לראותך. - כנ"ל. עבר זמן.‬ 496 00:27:00,000 --> 00:27:02,125 ‫מה אתה עושה פה? אבטחת חתונות?‬ 497 00:27:02,791 --> 00:27:05,999 ‫- לא, אני בעצם השושבין הראשי. - כן.‬ 498 00:27:06,000 --> 00:27:07,749 ‫את בטח יודעת את זה, נכון?‬ 499 00:27:07,750 --> 00:27:09,625 ‫- כן, שכחתי. - שכחת?‬ 500 00:27:11,791 --> 00:27:14,458 ‫- מה שלומך? - שלומי טוב.‬ 501 00:27:14,583 --> 00:27:17,707 ‫עדיין במסעדה בוולין. שיניתי את כל התפריט.‬ 502 00:27:17,708 --> 00:27:20,540 ‫זה פיוז'ן של מטבח פאן-אסיאתי עם גורמה אירופי.‬ 503 00:27:20,541 --> 00:27:21,499 ‫זה הולך טוב.‬ 504 00:27:21,500 --> 00:27:25,082 ‫זה הגיוני מאוד, כי אתה אוהב טעמים אקזוטיים.‬ 505 00:27:25,083 --> 00:27:28,375 ‫קצת פיקנטיות. מצטערת, רק לא ממש.‬ 506 00:27:29,958 --> 00:27:31,125 ‫טוב.‬ 507 00:27:31,958 --> 00:27:36,582 ‫האם... באת הערב לבד או שהבאת מישהו?‬ 508 00:27:36,583 --> 00:27:38,249 ‫לא, לא. הבאתי חבר קרוב.‬ 509 00:27:38,250 --> 00:27:40,624 ‫די לא נעים לי, הוא לא ממש מכיר אף אחד.‬ 510 00:27:40,625 --> 00:27:42,166 ‫- פיא! - זה הוא שם?‬ 511 00:27:42,791 --> 00:27:45,083 ‫- כן, זה הוא. - מסכן.‬ 512 00:27:45,208 --> 00:27:48,082 ‫כן, בחיים לא ראיתי אותו בדיכאון כזה, האמת.‬ 513 00:27:48,083 --> 00:27:49,207 ‫אז מה שלומך?‬ 514 00:27:49,208 --> 00:27:52,707 ‫שמעתי שיש לך סטודיו משלך לצילום בהאקני?‬ 515 00:27:52,708 --> 00:27:55,708 ‫זה ממש מה שתמיד רצית. מזל טוב.‬ 516 00:27:56,083 --> 00:27:57,040 ‫תודה.‬ 517 00:27:57,041 --> 00:27:59,624 ‫אני בטוח שהתואר שלך בספרות הרנסאנס שימושי.‬ 518 00:27:59,625 --> 00:28:01,874 ‫כן, טוב, שמעתי שאתה לא נפטר‬ 519 00:28:01,875 --> 00:28:04,207 ‫מהדחף האדיר שלך לצאת עם ג'ינג'יות.‬ 520 00:28:04,208 --> 00:28:07,000 ‫צ'רלי!‬ 521 00:28:08,083 --> 00:28:09,415 ‫- זה מדהים. - היי. כן.‬ 522 00:28:09,416 --> 00:28:13,083 ‫סליחה שאיחרתי. בכלל לא צפיתי ב"אי האהבה".‬ 523 00:28:13,666 --> 00:28:14,666 ‫היי.‬ 524 00:28:16,666 --> 00:28:18,332 ‫זו פיא. פיא, זו לילי.‬ 525 00:28:18,333 --> 00:28:21,500 ‫- היי. תביאי חיבוק. - שלום. אני פיא.‬ 526 00:28:22,208 --> 00:28:24,832 ‫- את נראית מדהים. - תודה, גם את.‬ 527 00:28:24,833 --> 00:28:26,832 ‫אנחנו מתעדכנים. פיא ידידה ותיקה.‬ 528 00:28:26,833 --> 00:28:28,665 ‫תוכלי לתת לנו חמש דקות?‬ 529 00:28:28,666 --> 00:28:30,665 ‫- בוודאי. אלך לבר. - זה בסדר?‬ 530 00:28:30,666 --> 00:28:32,040 ‫- מגניב. - להת'.‬ 531 00:28:32,041 --> 00:28:33,375 ‫תודה, לילי.‬ 532 00:28:34,250 --> 00:28:36,165 ‫- היא... - מעריצת "אי האהבה", כן.‬ 533 00:28:36,166 --> 00:28:38,541 ‫רגע! תראה אותך.‬ 534 00:28:39,333 --> 00:28:42,249 ‫רק שתדעי, אני ולילי בדיוק הכרנו, בעצם.‬ 535 00:28:42,250 --> 00:28:45,875 ‫היא פשוט אוהבת... להפגין חיבה.‬ 536 00:28:46,833 --> 00:28:48,541 ‫כן. אני בטוחה בכך.‬ 537 00:28:49,958 --> 00:28:52,249 ‫זה לא ממש הולך בכיוון שדמיינתי.‬ 538 00:28:52,250 --> 00:28:53,333 ‫איך דמיינת את זה?‬ 539 00:28:53,458 --> 00:28:55,082 ‫תראו את שניכם.‬ 540 00:28:55,083 --> 00:28:58,040 ‫השושבינה והשושבין הראשיים משלימים פערים.‬ 541 00:28:58,041 --> 00:28:59,707 ‫נכון שזה מעולה?‬ 542 00:28:59,708 --> 00:29:02,207 ‫ברור לי שזה קצת מוזר ושעבר הרבה זמן,‬ 543 00:29:02,208 --> 00:29:04,957 ‫אבל חשבתי שזו הזדמנות טובה להשלים פערים.‬ 544 00:29:04,958 --> 00:29:06,665 ‫לבלות קצת ביחד, כמו בעבר.‬ 545 00:29:06,666 --> 00:29:09,415 ‫כן, אשמח. אתה, אני, לילי, יהיה נהדר.‬ 546 00:29:09,416 --> 00:29:11,332 ‫לא שאלתי, אבל אולי היא בקטע.‬ 547 00:29:11,333 --> 00:29:14,040 ‫מצחיק מאוד. בדיחת שלישייה.‬ 548 00:29:14,041 --> 00:29:15,708 ‫אבל לא ממש השארת לי ברירה.‬ 549 00:29:17,875 --> 00:29:19,958 ‫אלך לקחת עוד משקה.‬ 550 00:29:36,125 --> 00:29:37,082 ‫הוא קודם יגיד,‬ 551 00:29:37,083 --> 00:29:39,291 ‫"אני רוצה לתמוך בך. תהיי עצמאית."‬ 552 00:29:42,000 --> 00:29:43,958 ‫ויודעים מה אז? הם פשוט עוזבים.‬ 553 00:29:46,000 --> 00:29:47,083 ‫והנה ההוכחה.‬ 554 00:29:53,583 --> 00:29:55,249 ‫בואי נקום, מותק.‬ 555 00:29:55,250 --> 00:29:56,333 ‫למה?‬ 556 00:29:56,750 --> 00:29:57,750 ‫ביי!‬ 557 00:30:09,041 --> 00:30:11,500 ‫בוקר טוב, הנסיכה פי-פי.‬ 558 00:30:16,625 --> 00:30:19,125 ‫אז איך היה עם צ'רלי?‬ 559 00:30:23,083 --> 00:30:26,666 ‫לא טוב. הוא יוצא עם המעריצה הכי מושבעת של "אי האהבה".‬ 560 00:30:27,250 --> 00:30:29,083 ‫אילחם בכל אחד על התואר הזה.‬ 561 00:30:32,666 --> 00:30:33,875 ‫צ'רלי המשיך הלאה.‬ 562 00:30:35,458 --> 00:30:36,916 ‫אולי גם את צריכה להמשיך.‬ 563 00:30:40,166 --> 00:30:41,166 ‫טוב.‬ 564 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 ‫איפה הטלפון שלי?‬ 565 00:30:52,375 --> 00:30:55,041 {\an8}‫טוב משפחה, תשלחו דייטים. מי הראשון?‬ 566 00:30:55,791 --> 00:30:56,791 {\an8}‫תשלחי.‬ 567 00:30:58,333 --> 00:30:59,333 {\an8}‫נשלח‬ 568 00:31:04,958 --> 00:31:06,041 ‫היי, אבא, מה נשמע?‬ 569 00:31:06,166 --> 00:31:10,874 ‫בתי, סידרתי לך דייט עם בן של איש בעל שיעור קומה מבומביי.‬ 570 00:31:10,875 --> 00:31:12,999 ‫המראה לא חשוב לי. איך הוא?‬ 571 00:31:13,000 --> 00:31:15,124 ‫איך הוא? הוא עשיר!‬ 572 00:31:15,125 --> 00:31:18,624 ‫הוא יוכל לטפל בך, להקים סטודיו.‬ 573 00:31:18,625 --> 00:31:20,000 ‫אני מסמס לך כתובת.‬ 574 00:31:20,125 --> 00:31:22,624 ‫אני צריך לסגור, יקירתי. אני רץ. להתראות.‬ 575 00:31:22,625 --> 00:31:25,290 ‫ובהצלחה. תודיעי לי איך הולך? טוב.‬ 576 00:31:25,291 --> 00:31:26,375 ‫ביי.‬ 577 00:31:27,541 --> 00:31:28,416 ‫תקלוט את זה.‬ 578 00:31:29,125 --> 00:31:32,040 ‫אבא שלי שידך לי ילד שמנת טחון.‬ 579 00:31:32,041 --> 00:31:33,958 ‫- הוא עשיר? - כנראה.‬ 580 00:31:34,083 --> 00:31:37,332 ‫טוב, אם תחבבי אותו בסוף, כל הבעיות שלנו ייעלמו,‬ 581 00:31:37,333 --> 00:31:39,875 ‫הסטודיו יינצל ואתחיל להרוויח שכר מינימום.‬ 582 00:31:47,666 --> 00:31:48,541 ‫מכאן.‬ 583 00:31:49,041 --> 00:31:50,666 ‫למה אתם לא עשירים כמוני?‬ 584 00:31:53,833 --> 00:31:57,000 ‫חסרי בית! הם עניים! הם מסריחים!‬ 585 00:31:58,250 --> 00:31:59,250 ‫שלום!‬ 586 00:32:01,375 --> 00:32:02,375 ‫היי.‬ 587 00:32:02,500 --> 00:32:04,791 ‫פיא. יקירתי.‬ 588 00:32:05,375 --> 00:32:10,083 ‫אני סיד. איזה עונג יש לך להכיר אותי.‬ 589 00:32:10,750 --> 00:32:11,999 ‫תרצי לשתות?‬ 590 00:32:12,000 --> 00:32:13,915 ‫כן, בטח, מה אתה שותה?‬ 591 00:32:13,916 --> 00:32:16,540 ‫רקחתי משקה מיוחד לכבודך.‬ 592 00:32:16,541 --> 00:32:18,624 ‫יש בו קצת רום פיקנטי,‬ 593 00:32:18,625 --> 00:32:21,540 ‫קצת אננס, מיץ תפוזים וקצת כורכום,‬ 594 00:32:21,541 --> 00:32:23,457 ‫כי את פיקנטית בעצמך.‬ 595 00:32:23,458 --> 00:32:26,458 ‫ואני קורא לו "פיא קולדה".‬ 596 00:32:27,333 --> 00:32:29,415 ‫כי קוראים לך פיא.‬ 597 00:32:29,416 --> 00:32:32,250 ‫ופינה קולדה... זה משחק מילים.‬ 598 00:32:33,125 --> 00:32:35,082 ‫- הבנתי מה עשית. - כן. בבקשה.‬ 599 00:32:35,083 --> 00:32:36,166 ‫תודה.‬ 600 00:32:37,166 --> 00:32:38,166 ‫וואו, יש משרתים.‬ 601 00:32:38,750 --> 00:32:41,165 ‫כן, שזה לא יטריד אותך. קחי לגימה.‬ 602 00:32:41,166 --> 00:32:43,125 ‫תרגיעי את הלחץ מהבליינד דייט.‬ 603 00:32:45,833 --> 00:32:47,958 ‫- לחיים. - לחיים.‬ 604 00:32:48,083 --> 00:32:49,999 ‫לא, ברצינות, יש לך משרתים.‬ 605 00:32:50,000 --> 00:32:53,041 ‫"משרתים" זה מונח טעון מאוד.‬ 606 00:32:53,791 --> 00:32:57,249 ‫האנשים האלה הם כמו משפחה שלי.‬ 607 00:32:57,250 --> 00:33:00,666 ‫סונדר שכאן נהג לרחוץ אותי כשהייתי ילדון.‬ 608 00:33:01,583 --> 00:33:04,374 ‫הוא ראה נקבים וחריצים בגופי‬ 609 00:33:04,375 --> 00:33:06,666 ‫שאיש עלי אדמות לא ראה.‬ 610 00:33:08,416 --> 00:33:09,958 ‫- היי, נעים מאו... - סונדר!‬ 611 00:33:10,833 --> 00:33:12,083 ‫- הוא לא נוגע. - זה בסדר.‬ 612 00:33:12,208 --> 00:33:13,500 ‫אבל הוא בעצם משפחה.‬ 613 00:33:13,791 --> 00:33:15,000 ‫- ברור לי. - כן.‬ 614 00:33:15,125 --> 00:33:16,250 ‫משפחה זה קשה.‬ 615 00:33:16,958 --> 00:33:18,875 ‫לפעמים אימא שלי... כשהיא...‬ 616 00:33:19,666 --> 00:33:21,040 ‫בא לי לקרוא לה "כלבה".‬ 617 00:33:21,041 --> 00:33:23,582 ‫לפעמים צריך. אני קורא לאימי "כלבה" כל הזמן.‬ 618 00:33:23,583 --> 00:33:24,666 ‫כן.‬ 619 00:33:25,666 --> 00:33:29,665 ‫אבל אני דווקא לא, רק התבדחתי. אני לא עושה את זה לאימי.‬ 620 00:33:29,666 --> 00:33:33,457 ‫כן, גם אני. לא, בחיים לא אעשה את זה. היא "אימא'לה".‬ 621 00:33:33,458 --> 00:33:34,541 ‫כן.‬ 622 00:33:35,833 --> 00:33:37,666 ‫טוב. מאיפה אתה?‬ 623 00:33:38,208 --> 00:33:40,290 ‫אני מפה, משם, מכל מקום בעולם.‬ 624 00:33:40,291 --> 00:33:41,957 ‫למדתי בבי"ס בינ"ל,‬ 625 00:33:41,958 --> 00:33:46,124 ‫אבל נפשנו בקיץ במומבאי. ביקרת שם?‬ 626 00:33:46,125 --> 00:33:48,624 ‫לא, אבל אחותי ואני‬ 627 00:33:48,625 --> 00:33:51,249 ‫צפינו בילדותנו בכל הסרטים של בוליווד,‬ 628 00:33:51,250 --> 00:33:53,291 ‫והיינו משחזרות אותם ביחד.‬ 629 00:33:55,916 --> 00:33:58,958 ‫או, "מרטין, מנוול שכמוך!"‬ 630 00:33:59,416 --> 00:34:02,666 ‫אני לא מחבב את בוליווד. זה נדוש מאוד.‬ 631 00:34:03,166 --> 00:34:07,874 ‫אני מתעניין יותר בקולנוע מערבי. בקלאסיקות כמו "ספיד" ו"ספיד 2".‬ 632 00:34:07,875 --> 00:34:10,624 ‫האזנתי לפודקאסט בדרך לכאן.‬ 633 00:34:10,625 --> 00:34:12,125 ‫על כך שפסי הקול...‬ 634 00:34:15,083 --> 00:34:16,790 ‫אלוהים, פיא!‬ 635 00:34:16,791 --> 00:34:19,332 ‫עצמות הלחיים, הרגע הבחנתי.‬ 636 00:34:19,333 --> 00:34:20,999 ‫יש לך פרצוף של אלה.‬ 637 00:34:21,000 --> 00:34:23,249 ‫תגידי לי בבקשה מה הרגלי האיפור שלך.‬ 638 00:34:23,250 --> 00:34:24,750 ‫אין לי הרגלים.‬ 639 00:34:24,875 --> 00:34:25,875 ‫הן טבעיות?‬ 640 00:34:26,625 --> 00:34:28,124 ‫- כן. - אלוהים! פיא!‬ 641 00:34:28,125 --> 00:34:30,790 ‫ממש הייתי דוקר תינוק בגרון‬ 642 00:34:30,791 --> 00:34:32,458 ‫בשביל מבנה הפנים שלך.‬ 643 00:34:35,041 --> 00:34:37,374 ‫זה ממש כבד.‬ 644 00:34:37,375 --> 00:34:40,665 ‫טוב, פיא, בואי נעבור לעיקר.‬ 645 00:34:40,666 --> 00:34:41,750 ‫נגמר המשחק המקדים.‬ 646 00:34:42,708 --> 00:34:46,540 ‫בואי נזיז עניינים. ספרי לי על "המנדלה התשיעית".‬ 647 00:34:46,541 --> 00:34:48,874 ‫- אתה מכיר את הסטודיו שלי? - כמובן.‬ 648 00:34:48,875 --> 00:34:50,749 ‫ותרשי לי לומר לך משהו, פיא.‬ 649 00:34:50,750 --> 00:34:52,957 ‫אני רוצה‬ 650 00:34:52,958 --> 00:34:56,958 ‫להשקיע בך.‬ 651 00:34:57,541 --> 00:34:59,541 ‫- מה? באמת? - כן.‬ 652 00:35:00,041 --> 00:35:02,040 ‫חשבתי שזה דייט. מצטערת.‬ 653 00:35:02,041 --> 00:35:03,125 ‫זה דייט.‬ 654 00:35:03,458 --> 00:35:05,416 ‫יש קצת תחושה של "המתמחה".‬ 655 00:35:06,250 --> 00:35:11,041 ‫אם זה כך, אז התקבלת! ככה הוא עושה בתוכנית.‬ 656 00:35:12,166 --> 00:35:15,124 ‫רק אלך להתרענן. אשטוף את הידיים.‬ 657 00:35:15,125 --> 00:35:16,415 ‫כן, השירותים ממש...‬ 658 00:35:16,416 --> 00:35:20,416 ‫פיא, ביקור קצר או ארוך?‬ 659 00:35:21,041 --> 00:35:23,915 ‫- סליחה? - את הולכת לעשות פיפי, פיא?‬ 660 00:35:23,916 --> 00:35:26,457 ‫משחק מילים. לא, את בטח לא עושה בכלל קקי.‬ 661 00:35:26,458 --> 00:35:29,665 ‫הקקי שלך בטח מקסים כמו חד קרן קטן לנוי.‬ 662 00:35:29,666 --> 00:35:33,207 ‫כללי הבית. רק לי מותר לעשות פה קקי.‬ 663 00:35:33,208 --> 00:35:35,874 ‫סליחה, זה קשור לשליטה. אני עובד על זה.‬ 664 00:35:35,875 --> 00:35:38,457 ‫אז בפירוש לא תעשי קקי, כן? מבטיחה?‬ 665 00:35:38,458 --> 00:35:40,333 ‫- רק אשטוף ידיים. - בסדר.‬ 666 00:35:40,625 --> 00:35:42,332 ‫אין לי שום כוונות לחרבן.‬ 667 00:35:42,333 --> 00:35:43,874 ‫- טוב, אז תיהני. - תודה.‬ 668 00:35:43,875 --> 00:35:45,749 ‫- נתראה בקרוב. - כן, כנ"ל.‬ 669 00:35:45,750 --> 00:35:49,583 ‫תודה. למעלה מימין? לא אתעכב.‬ 670 00:35:55,333 --> 00:35:56,333 ‫איפה המתג?‬ 671 00:35:58,416 --> 00:35:59,750 ‫ניסיתי למצוא את האור.‬ 672 00:36:02,666 --> 00:36:03,625 ‫כבה אור.‬ 673 00:36:06,250 --> 00:36:07,250 ‫הדלק אור.‬ 674 00:36:08,250 --> 00:36:10,291 ‫טוב. אני חושבת שקלטתי.‬ 675 00:36:12,208 --> 00:36:13,208 ‫הפעל נייר טואלט.‬ 676 00:36:16,541 --> 00:36:18,625 ‫ממחטות. מגבונים לתחת.‬ 677 00:36:28,375 --> 00:36:29,375 ‫איזה חרא!‬ 678 00:36:34,041 --> 00:36:35,041 ‫הכול בסדר?‬ 679 00:36:35,166 --> 00:36:36,500 ‫כן, הכול בסדר גמור.‬ 680 00:36:54,000 --> 00:36:56,500 ‫הנה את, פיא. נעדרת לזמן רב. התגעגעתי אלייך.‬ 681 00:36:57,000 --> 00:36:59,125 ‫שירותים מקסימים. אני צריכה לעוף.‬ 682 00:36:59,416 --> 00:37:00,540 ‫אבל זה היה אחלה.‬ 683 00:37:00,541 --> 00:37:03,249 ‫פיא, למה "לעוף"? את ציפור? על מה את מדברת?‬ 684 00:37:03,250 --> 00:37:05,249 ‫מצחיק. אבל באמת, אני צריכה ללכת.‬ 685 00:37:05,250 --> 00:37:06,957 ‫לא סיפרתי לך על ההצעה שלי.‬ 686 00:37:06,958 --> 00:37:10,791 ‫בבקשה, תני לי עוד חמש דקות. שבי, טיפשונת.‬ 687 00:37:11,708 --> 00:37:16,707 ‫טוב. אז אתן לך את כל הכסף שאת צריכה,‬ 688 00:37:16,708 --> 00:37:20,541 ‫ובתמורה, אני רק רוצה שתהיי אשתי.‬ 689 00:37:22,583 --> 00:37:23,749 ‫לא אישה אמיתית.‬ 690 00:37:23,750 --> 00:37:26,165 ‫מובן שנתחתן רשמית, עם הסכם ממון.‬ 691 00:37:26,166 --> 00:37:28,957 ‫אבל בלי נשיקות, בלי נגיעות, בלי חיבוקים.‬ 692 00:37:28,958 --> 00:37:31,165 ‫אני שונא מגע אדם, למען האמת.‬ 693 00:37:31,166 --> 00:37:34,374 ‫ואני בסך הכול מבקש ממך שלושה אירועים בכל שישה חודשים.‬ 694 00:37:34,375 --> 00:37:36,458 ‫רק תיתלי על זרועי בתור היפה שלי.‬ 695 00:37:36,916 --> 00:37:38,166 ‫טוב? אז עשינו עסק?‬ 696 00:37:38,791 --> 00:37:41,375 ‫- לא. - אל תשתטי. זה לא מצריך מחשבה.‬ 697 00:37:42,375 --> 00:37:44,583 ‫- תביא את החוזה! - לא, זה לא יקרה!‬ 698 00:37:45,333 --> 00:37:46,332 ‫את יודעת מי אני?‬ 699 00:37:46,333 --> 00:37:50,207 ‫כן, אני יודעת מי אתה! אתה בסך הכול גבר ילדותי,‬ 700 00:37:50,208 --> 00:37:52,540 ‫ילד שמנת שעונד פנינים, ומשחקי המילים?‬ 701 00:37:52,541 --> 00:37:54,124 ‫אני מצטערת, הם מחורבנים.‬ 702 00:37:54,125 --> 00:37:57,499 ‫ומותר לי לסרב למי שבא לי, טוב?‬ 703 00:37:57,500 --> 00:37:58,665 ‫ואני מחרבנת בכל בוקר.‬ 704 00:37:58,666 --> 00:38:00,291 ‫פיא, התרוקנת באסלה שלי?‬ 705 00:38:04,833 --> 00:38:06,582 ‫איך העזת, פיא? את יודעת מה?‬ 706 00:38:06,583 --> 00:38:09,207 ‫עם גישה כזו, לעולם לא תמצאי אהבה!‬ 707 00:38:09,208 --> 00:38:11,332 ‫מה קורה? לאן כולם הולכים?‬ 708 00:38:11,333 --> 00:38:14,333 ‫סונדר, חזור הנה! מה קורה? מה זה?‬ 709 00:38:16,708 --> 00:38:18,708 ‫על זה דיברתי! תעזרו לי מהר!‬ 710 00:38:22,000 --> 00:38:24,582 ‫לא לגעת בי! לא לגעת בי!‬ 711 00:38:24,583 --> 00:38:26,666 ‫ברור לי שעשית קקי, פיא.‬ 712 00:38:31,250 --> 00:38:32,458 ‫- היי, אבא. - איך היה?‬ 713 00:38:32,625 --> 00:38:33,833 ‫הרסתי את הדירה שלו.‬ 714 00:38:34,375 --> 00:38:36,415 ‫אבא, אני לא מאמינה ששידכת לי מישהו‬ 715 00:38:36,416 --> 00:38:38,499 ‫דרך אפליקציה. חשבתי שאתם מכירים.‬ 716 00:38:38,500 --> 00:38:42,124 ‫בחייך, יקירתי. הוא היורש של חברת ספנות בשווי מיליארד דולר.‬ 717 00:38:42,125 --> 00:38:43,665 ‫בחיים לא יחסר לך דבר.‬ 718 00:38:43,666 --> 00:38:46,457 ‫טוב, זה ממש מרגש, אבא, אבל אני צריכה לסגור.‬ 719 00:38:46,458 --> 00:38:48,791 ‫זה לא זורם. סון מתקשרת. ביי.‬ 720 00:38:51,291 --> 00:38:52,415 ‫היי, סון!‬ 721 00:38:52,416 --> 00:38:55,332 ‫פיא, סליחה שאני מתפרצת, אבל בקשר למזכרות לאורחים.‬ 722 00:38:55,333 --> 00:38:56,666 ‫- בקשר למה? - עמוד 16,‬ 723 00:38:56,791 --> 00:38:58,624 ‫החובות של השושבינה והשושבין.‬ 724 00:38:58,625 --> 00:39:00,457 ‫צ'רלי מחר בעיר.‬ 725 00:39:00,458 --> 00:39:02,665 ‫אז שיעבור בסטודיו שלך ותדונו בזה.‬ 726 00:39:02,666 --> 00:39:03,665 ‫צ'רלי בא?‬ 727 00:39:03,666 --> 00:39:06,791 ‫סון, את נחושה שזה יביך אותי נורא?‬ 728 00:39:07,000 --> 00:39:10,082 ‫פיא, הוא השתנה. את מוכנה לתת לו הזדמנות?‬ 729 00:39:10,083 --> 00:39:11,207 ‫למעני?‬ 730 00:39:11,208 --> 00:39:13,000 ‫כן, אעשה את זה.‬ 731 00:39:15,250 --> 00:39:17,707 ‫- מה קורה? - אנחנו חייבים למצוא לקוחות‬ 732 00:39:17,708 --> 00:39:20,166 ‫ולהתחיל להרוויח כסף. אנחנו במשבר.‬ 733 00:39:24,041 --> 00:39:25,124 ‫היי, אימא.‬ 734 00:39:25,125 --> 00:39:27,165 ‫יש לי דייט מלהיב בעבורך.‬ 735 00:39:27,166 --> 00:39:29,708 ‫אימא, את יכולה להנמיך את הטלפון?‬ 736 00:39:30,041 --> 00:39:31,041 ‫יותר טוב?‬ 737 00:39:31,875 --> 00:39:32,915 ‫כן, מושלם.‬ 738 00:39:32,916 --> 00:39:34,457 ‫אסמס לך פרטים.‬ 739 00:39:34,458 --> 00:39:37,374 ‫לא, אימא, בבקשה, מספיק כרגע עם הדייטים.‬ 740 00:39:37,375 --> 00:39:40,124 ‫פשוט תלכי ותהיי נחמדה. ביי.‬ 741 00:39:40,125 --> 00:39:41,208 ‫ביי.‬ 742 00:39:41,666 --> 00:39:42,666 ‫אוי, שיחת וידיאו.‬ 743 00:39:44,458 --> 00:39:46,249 ‫לדעתך הג'נמפטרי מזויף?‬ 744 00:39:46,250 --> 00:39:50,665 ‫בטוח, אבל אני בעד, כי זה מסדר לך דייטים. מי הבא בתור?‬ 745 00:39:50,666 --> 00:39:53,290 ‫לא יודעת. מישהו אקראי לגמרי שאימי שידכה לי.‬ 746 00:39:53,291 --> 00:39:56,874 ‫הוא בטח מכור לגולף, לגיימינג ולפורנוגרפיה.‬ 747 00:39:56,875 --> 00:39:58,625 ‫זה לא יהיה רומנטי, תאמין לי.‬ 748 00:39:59,291 --> 00:40:01,082 ‫פי, פשוט תנהגי כמוני.‬ 749 00:40:01,083 --> 00:40:03,666 ‫לחפון ביצים, אצבע בטוסיק ונשיפה בעורף.‬ 750 00:40:04,875 --> 00:40:06,166 ‫הרומנטיקה כבר תגיע.‬ 751 00:40:06,916 --> 00:40:09,374 ‫טוב, זה באמת יום יפה,‬ 752 00:40:09,375 --> 00:40:12,249 ‫ונראה שאני נוסעת להמפסטד הית לדייט השני שלי.‬ 753 00:40:12,250 --> 00:40:13,333 ‫בחירה מעניינת.‬ 754 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 ‫פיא.‬ 755 00:40:50,125 --> 00:40:53,666 ‫אלוהים! איזו מקריות. מה אתה עושה פה?‬ 756 00:40:56,333 --> 00:40:58,665 ‫אני בבליינד דייט, בעצם.‬ 757 00:40:58,666 --> 00:40:59,750 ‫גם אני.‬ 758 00:41:00,541 --> 00:41:01,541 ‫כן.‬ 759 00:41:02,750 --> 00:41:03,750 ‫אימא.‬ 760 00:41:04,666 --> 00:41:06,708 ‫- אלוהים אדירים. טוב. - אלוהים!‬ 761 00:41:08,875 --> 00:41:10,874 ‫- שלום. - היי.‬ 762 00:41:10,875 --> 00:41:13,290 ‫- זה מוזר? - כן.‬ 763 00:41:13,291 --> 00:41:16,124 ‫מפריע לך? כי בכנות, אני יכול פשוט...‬ 764 00:41:16,125 --> 00:41:18,874 ‫המצב דווקא הרבה יותר טוב משחשבתי.‬ 765 00:41:18,875 --> 00:41:19,958 ‫טוב, יופי.‬ 766 00:41:20,791 --> 00:41:22,291 ‫- בוא נלך לסיבוב. - כן.‬ 767 00:41:22,458 --> 00:41:25,208 ‫- את נראית נהדר, דרך אגב. - תודה. גם אתה.‬ 768 00:41:43,166 --> 00:41:45,500 ‫כן, זה מעולה. אתה נראה מעולה.‬ 769 00:41:46,083 --> 00:41:48,832 ‫יש לך מספיק אור או שתעלי קצת את החשיפה?‬ 770 00:41:48,833 --> 00:41:50,666 ‫נראה שאתה שותף לתחום, אקשי?‬ 771 00:41:51,958 --> 00:41:56,625 ‫אני עוסק בזה קמעה, ומביך להודות בזה בפנייך.‬ 772 00:41:57,416 --> 00:41:58,374 ‫למה?‬ 773 00:41:58,375 --> 00:42:00,207 ‫אני לא יודע, אולי משום‬ 774 00:42:00,208 --> 00:42:03,041 ‫שאני לא ממש טוב ואת מוכשרת להדהים?‬ 775 00:42:06,291 --> 00:42:07,958 ‫זו אמירה נחמדה מאוד.‬ 776 00:42:09,083 --> 00:42:11,666 ‫אולי, אבל היא גם נכונה.‬ 777 00:42:15,458 --> 00:42:18,082 ‫אז איך זה לעבוד עם אימא שלי?‬ 778 00:42:18,083 --> 00:42:20,458 ‫היא מדברת עלייך די הרבה.‬ 779 00:42:21,333 --> 00:42:24,666 ‫אני מצטערת. היא לא חוסכת בדיבורים, אני יודעת.‬ 780 00:42:25,125 --> 00:42:28,125 ‫אל תגידי את זה. מאוד נעים בחברת אימא שלך.‬ 781 00:42:28,875 --> 00:42:31,207 ‫יש לנו בעצם מועדון קריאה קטן.‬ 782 00:42:31,208 --> 00:42:33,665 ‫מה? אין מצב.‬ 783 00:42:33,666 --> 00:42:35,124 ‫אימא לא קוראת.‬ 784 00:42:35,125 --> 00:42:37,790 ‫אחרי משפט אחד היא שוקעת בתרדמת עמוקה.‬ 785 00:42:37,791 --> 00:42:38,875 ‫היא קוראת.‬ 786 00:42:39,000 --> 00:42:42,374 ‫אני מהרהר בהערות שלה על "הרוזן ממונטה כריסטו" כל השבוע.‬ 787 00:42:42,375 --> 00:42:45,999 ‫לדעתה, מדמואזל אז'ני היא סמל להט"בי.‬ 788 00:42:46,000 --> 00:42:47,790 ‫- אימא אמרה את זה? - כן.‬ 789 00:42:47,791 --> 00:42:49,000 ‫היא מלאת תובנות.‬ 790 00:42:50,083 --> 00:42:51,500 ‫לסחוב את התיק שלך?‬ 791 00:42:54,708 --> 00:42:57,624 ‫אתה כמו בן 50 שתקוע בגוף של בן 30.‬ 792 00:42:57,625 --> 00:42:59,624 ‫תראה אותך. זה ממש חמוד.‬ 793 00:42:59,625 --> 00:43:03,124 ‫תודה. לא כולנו יכולים להיות מגניבים כמוך בלי להתאמץ.‬ 794 00:43:03,125 --> 00:43:04,875 ‫נו, אני יודעת.‬ 795 00:43:12,958 --> 00:43:14,416 ‫זה מקום נהדר לפיקניק.‬ 796 00:43:16,291 --> 00:43:19,583 ‫חבל שלא הבאתי שום דבר. לא. אני משקר.‬ 797 00:43:20,208 --> 00:43:21,915 ‫כן. נחמד.‬ 798 00:43:21,916 --> 00:43:24,374 ‫סוכריית חמאה לשימור התדמית הגריאטרית.‬ 799 00:43:24,375 --> 00:43:25,582 ‫אני אוהב אותן.‬ 800 00:43:25,583 --> 00:43:30,833 ‫טוב... האם אפשר להציע לך קצת תותים?‬ 801 00:43:31,958 --> 00:43:33,208 ‫ו...‬ 802 00:43:35,083 --> 00:43:38,791 ‫בראוניז פאדג' שוקולד.‬ 803 00:43:39,833 --> 00:43:40,833 ‫תודה.‬ 804 00:43:46,708 --> 00:43:48,749 ‫- נכון? - הן טעימות.‬ 805 00:43:48,750 --> 00:43:50,708 ‫כן? הן עוד יותר טעימות עם קפה.‬ 806 00:43:54,375 --> 00:43:57,333 ‫לא? אתה רוצה תות?‬ 807 00:43:59,666 --> 00:44:02,208 ‫לא? אתה לא חובב פירות?‬ 808 00:44:06,250 --> 00:44:07,624 ‫הגרון שלי...‬ 809 00:44:07,625 --> 00:44:08,999 ‫אלוהים. מה קורה?‬ 810 00:44:09,000 --> 00:44:13,416 ‫יש בהן אגוזים? אני אלרגי לאגוזים.‬ 811 00:44:14,166 --> 00:44:18,291 ‫שיט! טוב. הצילו! שמישהו יעזור!‬ 812 00:44:19,125 --> 00:44:21,582 ‫הלו! יש לו אלרגיה לאגוזים!‬ 813 00:44:21,583 --> 00:44:23,124 ‫מישהו יודע מה לעשות?‬ 814 00:44:23,125 --> 00:44:24,915 ‫- מה לעשות, אקשי? - התיק שלי.‬ 815 00:44:24,916 --> 00:44:27,208 ‫התיק? התיק? טוב.‬ 816 00:44:32,166 --> 00:44:34,165 ‫- מה אני מחפשת? - מלפנים...‬ 817 00:44:34,166 --> 00:44:36,666 ‫מלפנים, מלפנים. מצאתי.‬ 818 00:44:38,166 --> 00:44:41,207 ‫אני לא יודעת איך להשתמש בזה. מוכן?‬ 819 00:44:41,208 --> 00:44:44,415 ‫הרגל שלך? ברגל? אני לא רוצה. זה לא רעיון טוב.‬ 820 00:44:44,416 --> 00:44:47,208 ‫אני לא מקצועית ואני לא מסתדרת עם מחטים.‬ 821 00:44:47,500 --> 00:44:48,625 ‫חכה... לא!‬ 822 00:44:57,541 --> 00:44:59,083 ‫אלוהים!‬ 823 00:45:01,125 --> 00:45:02,250 ‫הוא בסדר.‬ 824 00:45:02,916 --> 00:45:07,375 ‫הוא יהיה בסדר. רואה? "אני בסדר." אין בעד מה, אקשי.‬ 825 00:45:12,458 --> 00:45:16,416 ‫אקשי, אני ממש מצטערת. אני מרגישה נורא.‬ 826 00:45:16,833 --> 00:45:17,833 ‫כן.‬ 827 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 ‫איך העין שלך?‬ 828 00:45:20,125 --> 00:45:21,500 ‫אלוהים.‬ 829 00:45:22,166 --> 00:45:25,666 ‫טוב, אף אחת לא ניסתה להרוג אותי בדייט עד עכשיו.‬ 830 00:45:28,250 --> 00:45:30,832 ‫טוב, אני לא הצלתי חיים בדייט עד עכשיו.‬ 831 00:45:30,833 --> 00:45:32,458 ‫אז אנחנו קוראים לזה דייט?‬ 832 00:45:39,958 --> 00:45:43,791 ‫את חושבת שהם מאושרים יותר? רגועים יותר? משאנחנו היינו?‬ 833 00:45:44,916 --> 00:45:46,875 ‫אולי הם מתמודדים טוב יותר.‬ 834 00:45:47,666 --> 00:45:48,708 ‫אני, לעומת זאת...‬ 835 00:45:49,875 --> 00:45:50,790 ‫לא ממש.‬ 836 00:45:50,791 --> 00:45:54,165 ‫אני מופתע מאוד לשמוע אותך אומרת את זה.‬ 837 00:45:54,166 --> 00:45:56,999 ‫בכנות, הייתי חושב שבתור מי שגדלה אצל אימא שלך,‬ 838 00:45:57,000 --> 00:45:59,124 ‫יהיה לך הרבה יותר קל.‬ 839 00:45:59,125 --> 00:46:01,041 ‫היא כזו מגניבה. היא מבינה.‬ 840 00:46:02,583 --> 00:46:03,583 ‫לא, לא ממש.‬ 841 00:46:06,166 --> 00:46:10,249 ‫בתור מישהו שמבלה המון זמן עם אימא שלך,‬ 842 00:46:10,250 --> 00:46:12,125 ‫תדעי לך שאתן דומות מאוד.‬ 843 00:46:14,208 --> 00:46:18,333 ‫את אישה יפהפייה, חזקה ועצמאית, ואת...‬ 844 00:46:24,708 --> 00:46:25,708 ‫לקשמי, חכי.‬ 845 00:46:30,125 --> 00:46:31,999 ‫- הרגע אמרת... - לא נכון.‬ 846 00:46:32,000 --> 00:46:33,083 ‫כן אמרת.‬ 847 00:46:34,250 --> 00:46:36,374 ‫הרגע אמרת את השם של אימא שלי.‬ 848 00:46:36,375 --> 00:46:39,290 ‫נכון. אני מצטער, זה קרה בטעות.‬ 849 00:46:39,291 --> 00:46:41,582 ‫תקשיב, "חסר אגוזים", מה לעזאזל קורה?‬ 850 00:46:41,583 --> 00:46:44,499 ‫אנחנו יוצאים לפעמים לקפה.‬ 851 00:46:44,500 --> 00:46:45,583 ‫ובאיזו תכיפות?‬ 852 00:46:46,666 --> 00:46:47,665 ‫יום כן, יום לא.‬ 853 00:46:47,666 --> 00:46:51,874 ‫טוב, בכל יום בעצם. ולפעמים לארוחת ערב.‬ 854 00:46:51,875 --> 00:46:52,915 ‫ומה אז?‬ 855 00:46:52,916 --> 00:46:55,500 ‫יש מועדון קריאה.‬ 856 00:46:56,750 --> 00:46:58,333 ‫מי עוד במועדון הקריאה הזה?‬ 857 00:47:00,375 --> 00:47:01,375 ‫- אף אחד. - מה?‬ 858 00:47:02,166 --> 00:47:04,707 ‫אקשי, זה לא מועדון!‬ 859 00:47:04,708 --> 00:47:07,040 ‫טוב. אימא שלך אישה מהממת.‬ 860 00:47:07,041 --> 00:47:08,499 ‫וגם את. גם את.‬ 861 00:47:08,500 --> 00:47:12,499 ‫אבל אני רואה את האישה. את האדיבות, החוכמה, שמחת החיים.‬ 862 00:47:12,500 --> 00:47:13,916 ‫היא מעוררת השראה.‬ 863 00:47:15,833 --> 00:47:17,875 ‫אוי לעזאזל, אני מאוהב בה.‬ 864 00:47:22,500 --> 00:47:23,500 ‫לא, לא, לא!‬ 865 00:47:26,750 --> 00:47:27,750 ‫דקרת אותו?‬ 866 00:47:28,041 --> 00:47:30,999 ‫האיש העניק משמעות חדשה לגמרי למונח "תסביך אימא".‬ 867 00:47:31,000 --> 00:47:34,207 ‫אבל רק שיהיה ברור, דקרת אותו?‬ 868 00:47:34,208 --> 00:47:36,166 ‫הוא אמר את השם של אימא שלי.‬ 869 00:47:36,791 --> 00:47:40,166 ‫סטרייטים הם כאלה סוטים מטונפים ומתוסבכים. בחיי!‬ 870 00:47:41,166 --> 00:47:44,290 {\an8}‫סונל פי-פי! מסיבת יוגה לחתונה אצל סם מחר!‬ 871 00:47:44,291 --> 00:47:48,332 {\an8}‫יש המון אירועי חתונה, ויש לי עוד דייט.‬ 872 00:47:48,333 --> 00:47:49,624 {\an8}‫סידרתי לך דייט‬ 873 00:47:49,625 --> 00:47:51,541 {\an8}‫אתה בטוח שתסתדר לבד פה?‬ 874 00:47:53,041 --> 00:47:54,500 {\an8}‫כן, אני חושב שיהיה בסדר.‬ 875 00:47:54,666 --> 00:47:56,000 {\an8}‫נ.ב. צ'רלי בדרך‬ 876 00:47:57,541 --> 00:47:58,665 {\an8}‫עכשיו!!!‬ 877 00:47:58,666 --> 00:48:00,500 {\an8}‫- מה? - תיראה עסוק.‬ 878 00:48:05,708 --> 00:48:06,707 ‫היי.‬ 879 00:48:06,708 --> 00:48:08,290 ‫- שלום. - שלום.‬ 880 00:48:08,291 --> 00:48:10,749 ‫זה זמן טוב? סונל סימסה לך שאני בא?‬ 881 00:48:10,750 --> 00:48:13,665 ‫כן, אנחנו פשוט בהפסקה. זה יום ארוך.‬ 882 00:48:13,666 --> 00:48:15,207 ‫עסוקים מאוד.‬ 883 00:48:15,208 --> 00:48:17,333 ‫יש הזמנה גדולה של הדפסי...‬ 884 00:48:18,458 --> 00:48:21,208 ‫פורנוגרפיה וינטג'. תרצה תה או קפה, אחי?‬ 885 00:48:22,500 --> 00:48:24,499 ‫אשמח לקפה בבקשה. אספרסו אם אפשר.‬ 886 00:48:24,500 --> 00:48:26,750 ‫אספרסו, אין בעיה. כבר מגיע.‬ 887 00:48:28,250 --> 00:48:29,250 ‫הבאתי לך את אלו.‬ 888 00:48:32,000 --> 00:48:35,832 ‫מהמסעדה. הקונדיטור שלי הוא אשף, כך שזה טעים.‬ 889 00:48:35,833 --> 00:48:37,333 ‫תודה.‬ 890 00:48:37,708 --> 00:48:38,833 ‫תעשי לי סיור?‬ 891 00:48:38,958 --> 00:48:42,291 ‫כן, בטח. הסטודיו בכיוון הזה. זה החלל.‬ 892 00:48:49,875 --> 00:48:51,624 ‫זה מהמם.‬ 893 00:48:51,625 --> 00:48:53,875 ‫- כן, אתה אוהב? - כן.‬ 894 00:48:55,291 --> 00:48:56,374 ‫ממש אוהב.‬ 895 00:48:56,375 --> 00:48:58,332 ‫נראה לי שגם אם אצלם אלף תמונות,‬ 896 00:48:58,333 --> 00:49:00,415 ‫לא אשיג מבט כזה.‬ 897 00:49:00,416 --> 00:49:02,249 ‫זאת גם התמונה החביבה עליי.‬ 898 00:49:02,250 --> 00:49:06,582 ‫אתה יודע... די חשבתי שהיא תהיה יותר לטעמך.‬ 899 00:49:06,583 --> 00:49:08,083 ‫- אתה מבין אותי? - כן.‬ 900 00:49:08,916 --> 00:49:11,291 ‫אני דווקא חושב שלקחתי אותה פעם לנאנדו'ס.‬ 901 00:49:11,958 --> 00:49:13,541 ‫לא נכון. לקחת?‬ 902 00:49:18,333 --> 00:49:20,416 ‫- איך את עושה את זה? - את מה?‬ 903 00:49:21,083 --> 00:49:23,083 ‫מצלמת תמונות יפות. איך את מצליחה?‬ 904 00:49:23,708 --> 00:49:26,083 ‫יש לי תהליך.‬ 905 00:49:30,041 --> 00:49:32,333 ‫- תצלמי אותי. - כן, טוב.‬ 906 00:49:37,875 --> 00:49:38,875 ‫איך אני נראה?‬ 907 00:49:42,791 --> 00:49:45,666 ‫כן. עכשיו יותר טוב. אתה נראה מקסים.‬ 908 00:49:49,083 --> 00:49:50,083 ‫הגבות האלו.‬ 909 00:49:51,208 --> 00:49:52,208 ‫מטריפות כתמיד.‬ 910 00:49:52,833 --> 00:49:54,500 ‫- תודה. - אין בעד מה.‬ 911 00:49:54,791 --> 00:49:55,791 ‫אתה מורט אותן?‬ 912 00:49:56,791 --> 00:49:58,125 ‫לא, אני לא מורט אותן.‬ 913 00:49:59,000 --> 00:50:01,540 ‫- תולש בשעווה? - גם לא בשעווה.‬ 914 00:50:01,541 --> 00:50:03,832 ‫אבל אם אני לא גוזר אותן כמה שבועות,‬ 915 00:50:03,833 --> 00:50:07,874 ‫אני מתחיל להיראות כמו... מכירים את השף השוודי מ"החבובות"?‬ 916 00:50:07,875 --> 00:50:08,958 ‫מוכר לי.‬ 917 00:50:09,125 --> 00:50:10,125 ‫זה לא טוב.‬ 918 00:50:10,375 --> 00:50:12,291 ‫אז מזל שיש לך מסעדה.‬ 919 00:50:13,958 --> 00:50:16,499 ‫טוב. אני אלך לעשות משהו אחר.‬ 920 00:50:16,500 --> 00:50:18,500 ‫פשוט תירגע.‬ 921 00:50:20,125 --> 00:50:21,125 ‫החבר שלך פה?‬ 922 00:50:21,666 --> 00:50:23,458 ‫"חבר" זה מינוח קצת חזק.‬ 923 00:50:24,041 --> 00:50:26,041 ‫אני יוצאת עם כמה אנשים שונים.‬ 924 00:50:27,333 --> 00:50:30,000 ‫כן. בוחנת הזדמנויות.‬ 925 00:50:30,458 --> 00:50:31,458 ‫אני מבין.‬ 926 00:50:32,125 --> 00:50:33,665 ‫מה, אתה מקנא או משהו?‬ 927 00:50:33,666 --> 00:50:36,166 ‫- מה אמרת? - אמרתי, "אפשר לשאול שאלה?"‬ 928 00:50:37,000 --> 00:50:38,499 ‫בטח, תשאלי אותי שאלה.‬ 929 00:50:38,500 --> 00:50:40,582 ‫- למה אתה פה? - מזכרות לאורחים.‬ 930 00:50:40,583 --> 00:50:42,749 ‫למה לא התקשרת אליי ובאת עד לכאן?‬ 931 00:50:42,750 --> 00:50:44,500 ‫- רציתי לפגוש אותך. - למה?‬ 932 00:50:45,250 --> 00:50:46,250 ‫למה, לדעתך?‬ 933 00:50:47,083 --> 00:50:48,291 ‫תגיד אתה. אני שואלת.‬ 934 00:50:49,333 --> 00:50:50,916 ‫- כי... - כי?‬ 935 00:50:51,208 --> 00:50:53,875 ‫כי אני עדיין חושב עלייך, פיא.‬ 936 00:50:59,583 --> 00:51:00,666 ‫זה התהליך שלי.‬ 937 00:51:01,125 --> 00:51:04,874 ‫אני פשוט שואלת שאלות שמחלצות תגובה,‬ 938 00:51:04,875 --> 00:51:07,207 ‫כך שמתקבלת תמונה אותנטית מאוד.‬ 939 00:51:07,208 --> 00:51:09,582 ‫רק חילצת ממני תגובה? לא תגיבי לה?‬ 940 00:51:09,583 --> 00:51:13,250 ‫חבר'ה, אני מצטער. תראו מה מצאתי.‬ 941 00:51:14,875 --> 00:51:15,875 ‫פיא...‬ 942 00:51:19,291 --> 00:51:21,666 ‫- סליחה, שאחזור אחר כך? - לא.‬ 943 00:51:22,583 --> 00:51:23,916 ‫כן, שכחתי מאלו.‬ 944 00:51:25,250 --> 00:51:27,791 ‫- אלו את וסונל? - כן.‬ 945 00:51:30,000 --> 00:51:33,665 ‫בעצם, ג'יי, נתת לי רעיון למזכרות לאורחים.‬ 946 00:51:33,666 --> 00:51:36,165 ‫- דברי. - צריך להכין מעין אלבום קטן.‬ 947 00:51:36,166 --> 00:51:38,665 ‫תמונות של החתן והכלה מהילדות עד ההווה.‬ 948 00:51:38,666 --> 00:51:40,583 ‫- חמוד. אהבתי. - כן. קל.‬ 949 00:51:40,708 --> 00:51:42,165 ‫ונחלק מצלמות חד פעמיות.‬ 950 00:51:42,166 --> 00:51:45,124 ‫כל האורחים יצלמו, ונשלב הכול לאלבום חתונה.‬ 951 00:51:45,125 --> 00:51:46,957 ‫צ'רלי, תארגן תמונות של סם?‬ 952 00:51:46,958 --> 00:51:49,165 ‫- בטח. - אני אארגן לסונל. יהיה נהדר.‬ 953 00:51:49,166 --> 00:51:50,624 ‫כן. זה רעיון טוב.‬ 954 00:51:50,625 --> 00:51:52,250 ‫יש! עשינו את זה!‬ 955 00:51:53,541 --> 00:51:55,083 ‫קדימה, צוות!‬ 956 00:51:56,708 --> 00:51:57,708 ‫צ'רלי!‬ 957 00:51:58,750 --> 00:51:59,832 ‫זה רעיון ממש טוב.‬ 958 00:51:59,833 --> 00:52:02,749 ‫יש הרבה אנשים, אז העלויות יצטברו,‬ 959 00:52:02,750 --> 00:52:06,708 ‫ורק רציתי לומר שאשמח לכסות את ההוצאות.‬ 960 00:52:07,166 --> 00:52:08,416 ‫צ'רלי, זה נחמד.‬ 961 00:52:09,541 --> 00:52:13,040 ‫כלומר, זה בסדר. אנחנו נשלם על זה בעצמנו.‬ 962 00:52:13,041 --> 00:52:14,125 ‫פיא, הוא הרגע...‬ 963 00:52:14,583 --> 00:52:17,582 ‫סונל כתבה בתנ"ך החתונה שלה שנעשה את זה ביחד.‬ 964 00:52:17,583 --> 00:52:20,332 ‫זה נדיב מאוד מצידך,‬ 965 00:52:20,333 --> 00:52:22,707 ‫אבל יהיה לי קל יותר לעשות את זה לבדי.‬ 966 00:52:22,708 --> 00:52:24,249 ‫אני מתעקש.‬ 967 00:52:24,250 --> 00:52:26,040 ‫טוב, היא די אחות שלי,‬ 968 00:52:26,041 --> 00:52:29,832 ‫ואני מוכנה לחלל את קדושת התנ"ך.‬ 969 00:52:29,833 --> 00:52:33,333 ‫וכן, נראה לי שאני פשוט אתקשר אליה. היא די הפכפכה.‬ 970 00:52:34,166 --> 00:52:35,333 ‫היא לא היחידה.‬ 971 00:52:37,750 --> 00:52:38,916 ‫זאת לא הכוונה שלי.‬ 972 00:52:39,541 --> 00:52:40,541 ‫הכול טוב.‬ 973 00:52:42,583 --> 00:52:43,875 ‫נתראה בחתונה.‬ 974 00:52:45,125 --> 00:52:46,125 ‫בסדר.‬ 975 00:52:49,000 --> 00:52:50,166 ‫- ביי, צ'רלי. - כן.‬ 976 00:52:57,666 --> 00:52:59,457 ‫את ממש חברותית, נכון?‬ 977 00:52:59,458 --> 00:53:01,958 ‫היה המון סאבטקסט במפגש הזה.‬ 978 00:53:02,083 --> 00:53:03,624 ‫אני מותש רק מהמחשבה על זה.‬ 979 00:53:03,625 --> 00:53:05,874 ‫כן, גם אני. לא בא לי לדבר על צ'רלי.‬ 980 00:53:05,875 --> 00:53:07,750 ‫בא לי רק לחיות את הרגע.‬ 981 00:53:08,250 --> 00:53:10,125 ‫יש לי עוד דייט. מספר שלוש.‬ 982 00:53:10,375 --> 00:53:15,082 ‫אבל אני לא אהסס יותר...‬ 983 00:53:15,083 --> 00:53:16,249 ‫טוב. הדייט שלך.‬ 984 00:53:16,250 --> 00:53:17,790 ‫- סונל... - לא.‬ 985 00:53:17,791 --> 00:53:21,290 ‫הוא פתח זה עתה מחנה יוגה ורוחניות משלו.‬ 986 00:53:21,291 --> 00:53:23,625 ‫אני שלך‬ 987 00:53:24,375 --> 00:53:25,790 ‫זה הוא. מיילו.‬ 988 00:53:25,791 --> 00:53:28,915 ‫לא! זה מיילו בבונר, הידיד שלך שהוא שחקן.‬ 989 00:53:28,916 --> 00:53:30,290 ‫קוראים לו "בונר".‬ 990 00:53:30,291 --> 00:53:32,374 ‫הוא היה בגרסה הלבנה של "המילטון"?‬ 991 00:53:32,375 --> 00:53:34,749 ‫הוא נלהב להכיר אותך. אולי תהיי נחמדה?‬ 992 00:53:34,750 --> 00:53:36,999 ‫- הוא די חמוד. - הוא ממש חמוד.‬ 993 00:53:37,000 --> 00:53:40,583 ‫...הזכות לאהבה, אהבה, אהבה, כן‬ 994 00:53:41,416 --> 00:53:44,083 ‫- טוב. אעשה את זה למענך. - למעני.‬ 995 00:53:44,291 --> 00:53:45,916 ‫- שלום לכן. - שלום.‬ 996 00:53:46,041 --> 00:53:48,040 ‫- היי. - סונל, מקסים לראות אותך.‬ 997 00:53:48,041 --> 00:53:49,665 ‫תודה רבה שארגנת את זה.‬ 998 00:53:49,666 --> 00:53:53,041 ‫כמובן. פגשת את אחותי? זו פיא.‬ 999 00:53:53,250 --> 00:53:54,999 ‫- שלום. - היי, פיא.‬ 1000 00:53:55,000 --> 00:53:57,708 ‫- שלום. - את מוכנה לנסות קצת יוגה היום?‬ 1001 00:53:58,333 --> 00:54:02,207 ‫כן. יוגה בתוספת ניכוס תרבותי.‬ 1002 00:54:02,208 --> 00:54:05,416 ‫טוב. תודה לכולם. אנא תואילו להצטרף אלינו.‬ 1003 00:54:09,541 --> 00:54:11,915 ‫הוא במישור נשגב בהרבה מכולם.‬ 1004 00:54:11,916 --> 00:54:13,000 ‫יש בחורים כאלה.‬ 1005 00:54:13,125 --> 00:54:14,833 ‫הצ'י שלו מרקיע שחקים.‬ 1006 00:54:17,125 --> 00:54:18,457 ‫מרשים מאוד, לילי.‬ 1007 00:54:18,458 --> 00:54:19,958 ‫תודה, מותק.‬ 1008 00:54:21,125 --> 00:54:26,000 ‫טוב. נתחיל בכמה תרגילי נשימה וכמה תנוחות.‬ 1009 00:54:26,833 --> 00:54:30,666 ‫ואז... נלמד לעוף.‬ 1010 00:54:32,666 --> 00:54:36,208 ‫אני רוצה שתרימו את כף רגל ימין.‬ 1011 00:54:37,083 --> 00:54:39,875 ‫תמצאו איזון. תמצאו שלווה.‬ 1012 00:54:41,416 --> 00:54:42,875 ‫תנוחה חזקה.‬ 1013 00:54:44,958 --> 00:54:45,958 ‫אלוהים!‬ 1014 00:54:48,375 --> 00:54:51,290 ‫- צ'רלי. אחי, אתה בסדר? - אני בסדר, אחי.‬ 1015 00:54:51,291 --> 00:54:52,665 ‫שברת משהו?‬ 1016 00:54:52,666 --> 00:54:56,332 ‫אולי את הכיסא. אני בסדר. רק מעדתי קצת.‬ 1017 00:54:56,333 --> 00:54:58,290 ‫תקשיב, גבר. אתה יכול לשבת בצד.‬ 1018 00:54:58,291 --> 00:55:00,790 ‫אני יודע שיוגה ממש מסובכת למתחילים.‬ 1019 00:55:00,791 --> 00:55:03,666 ‫לא. אני מוכן ליוגה.‬ 1020 00:55:05,250 --> 00:55:07,083 ‫כן. אני חושב שצריך למצוא שלווה.‬ 1021 00:55:07,958 --> 00:55:09,208 ‫אני חושב שמצאתי אותה.‬ 1022 00:55:10,583 --> 00:55:12,207 ‫נחזיק ידיים בתפילה.‬ 1023 00:55:12,208 --> 00:55:14,208 ‫- ההרגשה שלך השתפרה? - מאוד.‬ 1024 00:55:14,541 --> 00:55:15,750 ‫אני רואה את זה.‬ 1025 00:55:17,875 --> 00:55:19,624 ‫- תודה, מיילו. - תודה לך. טוב.‬ 1026 00:55:19,625 --> 00:55:22,208 ‫בואו נתחבר מחדש לנשימות שלנו.‬ 1027 00:55:22,916 --> 00:55:28,082 ‫פתחי את ליבך כמו לוטוס, שילבלב...‬ 1028 00:55:28,083 --> 00:55:30,707 ‫נו... מה את חושבת?‬ 1029 00:55:30,708 --> 00:55:32,957 ‫פקחי את עינייך...‬ 1030 00:55:32,958 --> 00:55:35,166 ‫יש לו רעיונות מעניינים.‬ 1031 00:55:36,541 --> 00:55:39,375 ‫ויש לו הרבה ביטחון עצמי. זה מוצא חן בעיניי.‬ 1032 00:55:42,166 --> 00:55:45,415 ‫שום גבר לא יוצא מושלם מהניילונים.‬ 1033 00:55:45,416 --> 00:55:48,165 ‫את חושבת שסם היה ככה כשהכרנו?‬ 1034 00:55:48,166 --> 00:55:50,791 ‫ממש לא. אני נאלצתי לעצב אותו.‬ 1035 00:55:51,250 --> 00:55:52,124 ‫באמת?‬ 1036 00:55:52,125 --> 00:55:53,791 ‫- אהובתי. את בסדר? - שלום!‬ 1037 00:55:53,916 --> 00:55:56,000 ‫- תודה. - אין בעיה, מותק.‬ 1038 00:55:56,458 --> 00:55:58,208 ‫- תרצי גם? - אני מסודרת. תודה.‬ 1039 00:55:58,333 --> 00:55:59,415 ‫- בטוחה? - כן.‬ 1040 00:55:59,416 --> 00:56:01,083 ‫- נתראה. - נתראה.‬ 1041 00:56:02,208 --> 00:56:03,500 ‫נו. תני לו הזדמנות.‬ 1042 00:56:04,750 --> 00:56:05,832 ‫- כן. - כן?‬ 1043 00:56:05,833 --> 00:56:07,500 ‫- כן, אלך על זה. - טוב.‬ 1044 00:56:08,166 --> 00:56:11,082 ‫- אני יכול לתת לך אותה? - כן, בכיף.‬ 1045 00:56:11,083 --> 00:56:12,625 ‫- כן, בכיף. - תודה.‬ 1046 00:56:14,750 --> 00:56:15,999 ‫- מעריצות? - ידידות.‬ 1047 00:56:16,000 --> 00:56:19,166 ‫כן. זה יפה מאוד.‬ 1048 00:56:20,291 --> 00:56:21,291 ‫תודה.‬ 1049 00:56:25,375 --> 00:56:27,416 ‫- לחיי הקץ שיקיץ. - סליחה, מה?‬ 1050 00:56:29,791 --> 00:56:32,416 ‫אם נוותר על הכול...‬ 1051 00:56:33,833 --> 00:56:35,749 ‫נישאר רק עם עצמנו.‬ 1052 00:56:35,750 --> 00:56:39,165 ‫מיילו, כן. בוא... זה נהדר.‬ 1053 00:56:39,166 --> 00:56:42,040 ‫אשמח להכיר אותך באמת.‬ 1054 00:56:42,041 --> 00:56:43,583 ‫כאילו, מה...‬ 1055 00:56:44,875 --> 00:56:48,082 ‫תספר לי על מיילו. מה מיילו אוהב?‬ 1056 00:56:48,083 --> 00:56:50,790 ‫- הסרט האהוב עליך? - "לאכול, להתפלל, לאהוב".‬ 1057 00:56:50,791 --> 00:56:52,249 ‫כמובן.‬ 1058 00:56:52,250 --> 00:56:53,958 ‫טוב, אני אשאל אותך שאלה.‬ 1059 00:56:55,625 --> 00:56:57,000 ‫את רוצה שאשנה את חייך?‬ 1060 00:56:57,541 --> 00:57:00,041 ‫- בטח. - יופי. בואי.‬ 1061 00:57:01,375 --> 00:57:02,499 ‫עכשיו?‬ 1062 00:57:02,500 --> 00:57:03,625 ‫ברגע זה.‬ 1063 00:57:05,458 --> 00:57:06,458 ‫טוב.‬ 1064 00:57:07,208 --> 00:57:08,916 ‫נראה לי שכדאי לנו ללכת על זה.‬ 1065 00:57:10,791 --> 00:57:12,582 ‫מה? לא! לא ולא.‬ 1066 00:57:12,583 --> 00:57:14,915 ‫- זה מפחיד אותך? - כן, זה מפחיד.‬ 1067 00:57:14,916 --> 00:57:17,582 ‫לא, פיא, הכול בראש. אני מבטיח לך.‬ 1068 00:57:17,583 --> 00:57:19,374 ‫טוב, זאת בדיוק ההרגשה שלי.‬ 1069 00:57:19,375 --> 00:57:21,374 ‫הראש שלי מבועת כרגע.‬ 1070 00:57:21,375 --> 00:57:24,165 ‫בדיוק, לכן צריך לעשות את זה. תסמכי עליי, פיא.‬ 1071 00:57:24,166 --> 00:57:27,082 ‫כשנמצאים על הגחלים, מוותרים על הפחד,‬ 1072 00:57:27,083 --> 00:57:30,874 ‫מוותרים על העבר, מוותרים על העתיד. אלה רק אנחנו...‬ 1073 00:57:30,875 --> 00:57:33,457 ‫ושני הגדמים הבוערים שהיו כפות הרגליים שלי.‬ 1074 00:57:33,458 --> 00:57:35,582 ‫- הליכה על גחלים. את תיהני. - לא!‬ 1075 00:57:35,583 --> 00:57:38,040 ‫כל עוד לא תעצרי ותתקדמי הלאה,‬ 1076 00:57:38,041 --> 00:57:41,915 ‫זו תהיה ההרגשה הכי טרנסצנדנטלית.‬ 1077 00:57:41,916 --> 00:57:43,000 ‫זה משנה את החיים.‬ 1078 00:57:45,000 --> 00:57:45,916 ‫אופרה עשתה זאת.‬ 1079 00:57:57,375 --> 00:57:59,875 ‫- זה ממש מוצלח. - פיא, זוהי שעתך.‬ 1080 00:58:00,958 --> 00:58:02,874 ‫- עכשיו? - עכשיו. ברגע זה.‬ 1081 00:58:02,875 --> 00:58:04,750 ‫עכשיו זה הרגע.‬ 1082 00:58:08,958 --> 00:58:09,958 ‫כן, טוב.‬ 1083 00:58:10,750 --> 00:58:12,708 ‫תצעדי לעבר חייך החדשים.‬ 1084 00:58:14,875 --> 00:58:16,207 ‫לא בא לי לעשות את זה.‬ 1085 00:58:16,208 --> 00:58:18,499 ‫- טוב. את מסוגלת. - טוב.‬ 1086 00:58:18,500 --> 00:58:21,750 ‫- פשוט תלכי ותסמכי על התהליך. - טוב.‬ 1087 00:58:39,166 --> 00:58:40,166 ‫כן!‬ 1088 00:58:47,125 --> 00:58:48,125 ‫אלוהים!‬ 1089 00:58:49,750 --> 00:58:53,041 ‫- כן! נהדר! - נישקתי את המורה ליוגה! כן!‬ 1090 00:59:05,166 --> 00:59:08,416 ‫זה היה... ממש מרשים.‬ 1091 00:59:09,500 --> 00:59:10,500 ‫תודה.‬ 1092 00:59:11,000 --> 00:59:13,124 ‫לא חשבתי שאת בנויה לזה, בכנות.‬ 1093 00:59:13,125 --> 00:59:14,749 ‫הוא כזה בחור מיוחד.‬ 1094 00:59:14,750 --> 00:59:16,750 ‫הוא כנראה חילץ את זה ממני.‬ 1095 00:59:17,833 --> 00:59:18,833 ‫הוא אכן מיוחד.‬ 1096 00:59:19,833 --> 00:59:20,874 ‫מיוחד כל כך.‬ 1097 00:59:20,875 --> 00:59:22,582 ‫רק באתי להגיד שאנחנו זזים.‬ 1098 00:59:22,583 --> 00:59:24,624 ‫אם תרצי שאסיע אותך לתחנה, אשמח.‬ 1099 00:59:24,625 --> 00:59:26,915 ‫לא, יש לי כרטיס לרכבת מאוחרת יותר.‬ 1100 00:59:26,916 --> 00:59:29,207 ‫אני לא רוצה להפריע לכם, זוג יונים.‬ 1101 00:59:29,208 --> 00:59:33,124 ‫פשוט אישאר פה ואספוג את המרחב,‬ 1102 00:59:33,125 --> 00:59:35,207 ‫ארגיע את הצ'אקרות שלי.‬ 1103 00:59:35,208 --> 00:59:36,291 ‫תיהני.‬ 1104 00:59:37,041 --> 00:59:38,916 ‫- תודה. - היי, קרן שמש.‬ 1105 00:59:39,041 --> 00:59:40,666 ‫שלום לך!‬ 1106 00:59:41,833 --> 00:59:45,125 ‫מיילו, אין לי איך להודות לך.‬ 1107 00:59:45,916 --> 00:59:47,207 ‫- תראה אותי! - כן.‬ 1108 00:59:47,208 --> 00:59:49,665 ‫- אני מרגישה משוחררת כל כך. - את קורנת.‬ 1109 00:59:49,666 --> 00:59:52,832 ‫בחיים לא הייתי עושה דבר כזה. בחיים.‬ 1110 00:59:52,833 --> 00:59:55,165 ‫אבל הכול אפשרי והכדור הוא עגול.‬ 1111 00:59:55,166 --> 00:59:57,790 ‫טוב, לא. זה מה שאני מנסה לומר לאנשים.‬ 1112 00:59:57,791 --> 01:00:00,250 ‫בוא נעשה את זה ביחד. בוא נפיץ את הבשורה.‬ 1113 01:00:00,625 --> 01:00:02,290 ‫- את מסכימה? - מסכימה לגמרי.‬ 1114 01:00:02,291 --> 01:00:03,583 ‫שכדור הארץ לא עגול?‬ 1115 01:00:04,666 --> 01:00:08,707 ‫אני מבינה. אדוני הדקדקן. הוא כדורי.‬ 1116 01:00:08,708 --> 01:00:10,750 ‫לא. הוא גם לא כדורי. לא.‬ 1117 01:00:11,583 --> 01:00:12,583 ‫אז מהו?‬ 1118 01:00:13,458 --> 01:00:15,000 ‫כדור הארץ שטוח, פיא.‬ 1119 01:00:15,666 --> 01:00:17,582 ‫המדע בעניין ברור להדהים.‬ 1120 01:00:17,583 --> 01:00:18,916 ‫אתה צוחק?‬ 1121 01:00:19,375 --> 01:00:21,415 ‫אז מה לגבי כל התמונות מהחלל?‬ 1122 01:00:21,416 --> 01:00:22,500 ‫מזויפות.‬ 1123 01:00:22,625 --> 01:00:24,457 ‫- אז החלל הוא... - מזויף. כן.‬ 1124 01:00:24,458 --> 01:00:27,749 ‫זו קנוניה שהופצה על ידי אמצעי התקשורת‬ 1125 01:00:27,750 --> 01:00:30,457 ‫והממשלה כדי להסתיר מאיתנו את האמת.‬ 1126 01:00:30,458 --> 01:00:31,541 ‫אני מבינה.‬ 1127 01:00:33,291 --> 01:00:34,708 ‫יש בזה אלכוהול?‬ 1128 01:00:35,833 --> 01:00:37,416 ‫- כן. - טוב.‬ 1129 01:00:44,750 --> 01:00:46,625 ‫לעזאזל! אני תכף חוזרת.‬ 1130 01:00:48,458 --> 01:00:49,541 ‫צ'רלי, חכה!‬ 1131 01:00:50,166 --> 01:00:51,165 ‫לאן את הולכת?‬ 1132 01:00:51,166 --> 01:00:53,415 ‫הוא משוגע על כל הראש.‬ 1133 01:00:53,416 --> 01:00:56,083 ‫אני מניח שבסופו של דבר ישנה רק האומנות.‬ 1134 01:00:56,958 --> 01:01:02,082 ‫העתיד מורכב מטירוף מדומה‬ 1135 01:01:02,083 --> 01:01:05,499 ‫אני מודה לך על הטרחה, אבל... אני אוהבת אותך. ביי.‬ 1136 01:01:05,500 --> 01:01:06,583 ‫לא...‬ 1137 01:01:08,000 --> 01:01:10,707 ‫עכשיו אין שום קול‬ 1138 01:01:10,708 --> 01:01:13,291 ‫כי היא חושבת שכדור הארץ עגול‬ 1139 01:01:17,833 --> 01:01:18,916 ‫תודה על הטרמפ.‬ 1140 01:01:20,291 --> 01:01:21,333 ‫אין בעד מה.‬ 1141 01:01:26,333 --> 01:01:28,458 ‫- אתה נראה קצת... - מה?‬ 1142 01:01:30,875 --> 01:01:32,041 ‫מסוגר.‬ 1143 01:01:33,083 --> 01:01:34,083 ‫אני רק נוהג.‬ 1144 01:01:36,291 --> 01:01:38,082 ‫אני מבלה איתך הרבה זמן לאחרונה‬ 1145 01:01:38,083 --> 01:01:40,291 ‫וזה גורם לי לחשוב על איך שהיינו.‬ 1146 01:01:44,000 --> 01:01:45,000 ‫צ'רלי...‬ 1147 01:01:45,375 --> 01:01:49,083 ‫שנינו ידענו שאני רוצה לעבור ללונדון. ידעת שזה היה החלום שלי.‬ 1148 01:01:51,416 --> 01:01:52,540 ‫כן, החלום שלך.‬ 1149 01:01:52,541 --> 01:01:54,165 ‫אל תאשים אותי בזה כל הזמן.‬ 1150 01:01:54,166 --> 01:01:56,665 ‫אני לא מאשים אותך. פשוט הייתה לנו תוכנית.‬ 1151 01:01:56,666 --> 01:01:59,707 ‫לחזור להיות ביחד כשתסיימי אוניברסיטה, זוכרת?‬ 1152 01:01:59,708 --> 01:02:00,957 ‫אבל היינו בני 18.‬ 1153 01:02:00,958 --> 01:02:02,665 ‫כן. היינו בני 18,‬ 1154 01:02:02,666 --> 01:02:05,249 ‫והבטחנו להיפגש אחרי שתסיימי ללמוד,‬ 1155 01:02:05,250 --> 01:02:07,374 ‫ביום הולדת 21 שלך בוולין. זוכרת?‬ 1156 01:02:07,375 --> 01:02:10,541 ‫אני יודעת. אני זוכרת. אבל כבר לא ממש היינו בקשר.‬ 1157 01:02:11,083 --> 01:02:12,541 ‫לא היינו ובכל זאת נסעתי.‬ 1158 01:02:12,958 --> 01:02:14,290 ‫וחיכיתי.‬ 1159 01:02:14,291 --> 01:02:17,250 ‫מחוץ לחנות הציוד המשרדי בוולין, בדיוק כמו שקבענו.‬ 1160 01:02:18,291 --> 01:02:20,458 ‫כתבתי לך מדי יום בשנה הראשונה שלי.‬ 1161 01:02:22,250 --> 01:02:24,957 ‫לא היית מוכן לעזוב את ולין. היית ברור מאוד.‬ 1162 01:02:24,958 --> 01:02:27,957 ‫ידעת לגבי אבא שלי והמסעדה. לא יכולתי לנטוש אותו.‬ 1163 01:02:27,958 --> 01:02:29,915 ‫הפריע לך שלא הלכתי לאוניברסיטה.‬ 1164 01:02:29,916 --> 01:02:31,082 ‫אתה נבזי.‬ 1165 01:02:31,083 --> 01:02:33,291 ‫אני לא נבזי. הבחירה הייתה שלך.‬ 1166 01:02:34,125 --> 01:02:36,040 ‫אז מה אנחנו עושים? זה בלתי פתיר.‬ 1167 01:02:36,041 --> 01:02:37,415 ‫לי ידוע שהייתה תוכנית‬ 1168 01:02:37,416 --> 01:02:39,749 ‫שאני דבקתי בה, ואת לא באת בכלל.‬ 1169 01:02:39,750 --> 01:02:40,916 ‫ומה איתך?‬ 1170 01:02:41,291 --> 01:02:44,500 ‫לא ביקרת אותי במשך כל לימודיי, נכון?‬ 1171 01:02:57,750 --> 01:02:59,041 ‫טוב, גם לי מתאים פה.‬ 1172 01:02:59,250 --> 01:03:00,458 ‫אלוהים.‬ 1173 01:03:02,250 --> 01:03:04,999 ‫סליחה, לילי, שכחתי לגמרי שאת שם, בכנות.‬ 1174 01:03:05,000 --> 01:03:07,749 ‫תקשיבו. הקטע ביניכם...‬ 1175 01:03:07,750 --> 01:03:11,582 ‫ותאמינו לי כשאני אומרת שזה בפירוש קטע...‬ 1176 01:03:11,583 --> 01:03:12,999 ‫הוא דורש פתרון.‬ 1177 01:03:13,000 --> 01:03:16,583 ‫לדעתי האישית, תהיו זוג ממש חמוד.‬ 1178 01:03:27,958 --> 01:03:29,708 ‫פיא, חכי! פיא!‬ 1179 01:03:39,416 --> 01:03:40,833 ‫חינה מחר אצל אימא‬ 1180 01:03:42,541 --> 01:03:43,833 ‫ולין צפון‬ 1181 01:04:20,666 --> 01:04:24,332 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע. אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 1182 01:04:24,333 --> 01:04:25,791 ‫פוזה. פוזה.‬ 1183 01:04:26,375 --> 01:04:28,791 ‫טוב, זה הרבה יותר טוב.‬ 1184 01:04:36,833 --> 01:04:38,916 ‫פי, מה קרה עם מיילו?‬ 1185 01:04:39,583 --> 01:04:44,082 ‫היו לנו חילוקי דעות בנושאים בסיסיים.‬ 1186 01:04:44,083 --> 01:04:46,458 ‫זה לא נראה ככה כשאכלת את הפרצוף שלו.‬ 1187 01:04:47,625 --> 01:04:48,624 ‫סליחה.‬ 1188 01:04:48,625 --> 01:04:52,250 ‫זה נכון, בתי? אכלת את הפרצוף שלו?‬ 1189 01:04:52,458 --> 01:04:55,875 ‫לא, אימא, נישקתי אותו. ככה...‬ 1190 01:04:57,833 --> 01:04:59,082 ‫מה קורה עם צ'רלי?‬ 1191 01:04:59,083 --> 01:05:00,499 ‫- כן. - שום דבר.‬ 1192 01:05:00,500 --> 01:05:03,040 ‫- לא זורם? - לא, סון. הוא מתיש.‬ 1193 01:05:03,041 --> 01:05:06,208 ‫אני מרחמת על הבנים האלה, פיא. את בררנית מדי.‬ 1194 01:05:06,791 --> 01:05:07,790 ‫לא נכון!‬ 1195 01:05:07,791 --> 01:05:10,291 ‫תראי את אקשי. איזה בחור נהדר.‬ 1196 01:05:12,166 --> 01:05:15,124 ‫- אכלת את הפרצוף שלו? - לא, אימא, לא אכלתי אותו.‬ 1197 01:05:15,125 --> 01:05:17,290 ‫למה לא? יש בעיה בפרצוף שלו?‬ 1198 01:05:17,291 --> 01:05:19,541 ‫לא ברור למה לא אכלתי לו את הפרצוף.‬ 1199 01:05:20,541 --> 01:05:22,124 ‫היא לא יודעת מה היא רוצה.‬ 1200 01:05:22,125 --> 01:05:24,832 ‫לכן היא צריכה שנדריך אותה.‬ 1201 01:05:24,833 --> 01:05:27,874 ‫אפשר שלא תדברו עליי כאילו אני לא יושבת פה?‬ 1202 01:05:27,875 --> 01:05:31,250 ‫- אלוהים, איזו רגישות. - נורא רגישה.‬ 1203 01:05:32,083 --> 01:05:33,333 ‫אלך לשתות.‬ 1204 01:05:35,791 --> 01:05:38,541 ‫את יכולה לוודא שהשם של בעלה יסתתר שם?‬ 1205 01:05:43,583 --> 01:05:46,624 ‫אימא, כל הדייטים האלה הם קשקוש.‬ 1206 01:05:46,625 --> 01:05:47,707 ‫בתי, שקט.‬ 1207 01:05:47,708 --> 01:05:50,749 ‫הבחור שאבא שידך לי, סיד, או איך שקוראים לו,‬ 1208 01:05:50,750 --> 01:05:54,249 ‫הוא בעצם איש עסקים סווינגר מיליארדר‬ 1209 01:05:54,250 --> 01:05:56,290 ‫שמחפש את השותפה העסקית הבאה שלו.‬ 1210 01:05:56,291 --> 01:05:59,332 ‫ואת יודעת מה, סון? הבחור שלך, מיילו... סליחה,‬ 1211 01:05:59,333 --> 01:06:03,874 ‫הוא ליצן רפה שכל שחושב שכדור הארץ שטוח.‬ 1212 01:06:03,875 --> 01:06:05,290 ‫- לא ידעתי! - ואימא...‬ 1213 01:06:05,291 --> 01:06:08,708 ‫סליחה, אבל אקשי מאוהב במישהי אחרת, וזה בך!‬ 1214 01:06:11,708 --> 01:06:15,290 ‫אין לך בושה? את תגידי הכול כדי להוכיח טיעון.‬ 1215 01:06:15,291 --> 01:06:17,415 ‫פיא, תירגעי, טוב? זה הזמן לעצור.‬ 1216 01:06:17,416 --> 01:06:19,624 ‫לא. תפסיקי להגיד לי להירגע.‬ 1217 01:06:19,625 --> 01:06:21,290 ‫אני רגועה! אני דוברת אמת!‬ 1218 01:06:21,291 --> 01:06:22,415 ‫לפחות אני אותנטית‬ 1219 01:06:22,416 --> 01:06:24,749 ‫ולא חיה בעולם האינסטגרם של אישה חומה.‬ 1220 01:06:24,750 --> 01:06:26,375 ‫- מה? - זה לא הוגן, פיא.‬ 1221 01:06:26,833 --> 01:06:31,124 ‫אימא... את כל הזמן מצטלמת עם אבא‬ 1222 01:06:31,125 --> 01:06:33,665 ‫כדי להעמיד פנים שאתם זוג מושלם.‬ 1223 01:06:33,666 --> 01:06:35,416 ‫חמש עשרה שנים אחרי שהתגרשתם.‬ 1224 01:06:36,541 --> 01:06:37,666 ‫למה את עושה את זה?‬ 1225 01:06:38,583 --> 01:06:41,457 ‫כדי להוכיח לכולם בהודו שטוב לך בחיים? לא טוב לנו.‬ 1226 01:06:41,458 --> 01:06:43,957 ‫- אל תערבי אותי. - לי לא טוב. איבדתי אבא.‬ 1227 01:06:43,958 --> 01:06:46,415 ‫הוא עזב ומעולם לא חזר, ובאשמת מי זה?‬ 1228 01:06:46,416 --> 01:06:48,999 ‫- פיא, תפסיקי. הגזמת. - הגזמתי?‬ 1229 01:06:49,000 --> 01:06:50,957 ‫כי אני אסון מוחלט,‬ 1230 01:06:50,958 --> 01:06:54,165 ‫וזו סתם הפשלה האחרונה ברשימת הפשלות הארוכה שלי.‬ 1231 01:06:54,166 --> 01:06:55,250 ‫- די! - ומה הלאה?‬ 1232 01:06:55,375 --> 01:06:57,832 ‫הסטודיו כנראה יפשוט את הרגל, וזה הסוף.‬ 1233 01:06:57,833 --> 01:06:59,750 ‫- על מה את מדברת? - על שום דבר.‬ 1234 01:06:59,875 --> 01:07:01,583 ‫הסטודיו הוא הצלחה, בתי.‬ 1235 01:07:03,625 --> 01:07:06,040 ‫פיא, למה לא סיפרת לי? הייתי עוזרת.‬ 1236 01:07:06,041 --> 01:07:08,208 ‫איך היית עוזרת לי?‬ 1237 01:07:09,041 --> 01:07:10,958 ‫גוררת אותי בחזרה לגיהינום פרברי?‬ 1238 01:07:11,541 --> 01:07:12,541 ‫אלוהים.‬ 1239 01:07:13,000 --> 01:07:16,833 ‫את כזאת שמוקית אנוכית, קשה ומפונקת!‬ 1240 01:07:16,958 --> 01:07:20,083 ‫אני מפונקת? איך זה בתור פינוק?‬ 1241 01:07:26,291 --> 01:07:28,583 ‫זאת החתונה שלי.‬ 1242 01:07:29,833 --> 01:07:34,415 ‫אני לא יודעת אם שמת לב, אבל אני מתחתנת עם סם כי אני אוהבת אותו!‬ 1243 01:07:34,416 --> 01:07:37,416 ‫זה לא מביך או מבייש אותי.‬ 1244 01:07:38,375 --> 01:07:41,958 ‫אבל את... לא אכפת לך מאף אחד חוץ מעצמך.‬ 1245 01:07:43,041 --> 01:07:44,875 ‫אני רוצה שתלכי.‬ 1246 01:07:46,833 --> 01:07:48,124 ‫את יודעת מה?‬ 1247 01:07:48,125 --> 01:07:50,291 ‫אולי תפספסי גם את יום החתונה?‬ 1248 01:07:51,291 --> 01:07:53,375 ‫אני לא רוצה את המזכרות שלך לאורחים.‬ 1249 01:07:54,250 --> 01:07:56,791 ‫- תשלחי לי קבלה. אשלם לך. - בתי.‬ 1250 01:07:57,833 --> 01:07:59,750 ‫אני לא רוצה שום מזכרות ממך.‬ 1251 01:08:00,666 --> 01:08:03,083 ‫אני אטפל בזה. בתי.‬ 1252 01:08:07,708 --> 01:08:09,916 ‫- רק אחליף עדשות. - זה יהיה ממש שווה.‬ 1253 01:08:14,958 --> 01:08:16,333 ‫איך היה במסיבת החינה?‬ 1254 01:08:17,125 --> 01:08:21,040 ‫בוא נראה, דיברתי עם אימא שלי,‬ 1255 01:08:21,041 --> 01:08:25,040 ‫אחותי העיפה אותי משם, מילולית, והיא לא רוצה לדבר איתי יותר.‬ 1256 01:08:25,041 --> 01:08:27,166 ‫אז אני לא מוזמנת לחתונה.‬ 1257 01:08:27,833 --> 01:08:30,249 ‫אז מעולה, לא יכול להיות גרוע יותר.‬ 1258 01:08:30,250 --> 01:08:31,582 ‫שיהיה. זה הגיע היום.‬ 1259 01:08:31,583 --> 01:08:33,000 ‫הודעת פינוי‬ 1260 01:08:36,958 --> 01:08:39,125 ‫זה מושלם. תזמון מושלם.‬ 1261 01:08:39,791 --> 01:08:42,999 ‫הכול מתמוטט בחיי, ואין לי מושג מה אני עושה.‬ 1262 01:08:43,000 --> 01:08:44,458 ‫כמה עולות תמונות פספורט?‬ 1263 01:08:45,458 --> 01:08:48,374 ‫אנחנו לא מצלמים תמונות פספורט!‬ 1264 01:08:48,375 --> 01:08:50,333 ‫- זו חנות צילום, לא? - לא, זו לא.‬ 1265 01:08:51,291 --> 01:08:52,291 ‫תירגעי.‬ 1266 01:08:54,000 --> 01:08:55,958 ‫- שנעשה את זה שוב? - כן, גם לדעתי.‬ 1267 01:08:56,458 --> 01:09:00,791 ‫זה סטודיו לפורטרטים. לא ביקרת בכזה?‬ 1268 01:09:01,250 --> 01:09:05,041 ‫- לא ממש. - טוב, תיכנס, אראה לך. בוא.‬ 1269 01:09:07,541 --> 01:09:08,541 ‫שב.‬ 1270 01:09:10,166 --> 01:09:14,332 ‫אנשים חושבים שמצלמים תמונה במצלמה.‬ 1271 01:09:14,333 --> 01:09:15,666 ‫אבל זה לא כך.‬ 1272 01:09:16,333 --> 01:09:19,708 ‫טוב, טכנית כן. סליחה. אתחיל מחדש.‬ 1273 01:09:20,041 --> 01:09:22,333 ‫אני לא ממש טובה בזה.‬ 1274 01:09:23,083 --> 01:09:26,375 ‫אבל אני טובה בצילום תמונות. אני דווקא ממש טובה.‬ 1275 01:09:29,000 --> 01:09:31,166 ‫צילום תמונות קשור להנצחת יופי.‬ 1276 01:09:32,916 --> 01:09:34,458 ‫איך שלא תגדיר אותו.‬ 1277 01:09:35,416 --> 01:09:37,458 ‫וכשמצלמים תמונה, מנציחים אור,‬ 1278 01:09:38,375 --> 01:09:41,290 ‫שנקטף היישר מהשמיים.‬ 1279 01:09:41,291 --> 01:09:45,124 ‫ו... אני מניחה שכשאני מצלמת תמונה,‬ 1280 01:09:45,125 --> 01:09:49,249 ‫אני אוהבת להבליט את האור של מי שיושב מול העדשה שלי.‬ 1281 01:09:49,250 --> 01:09:51,790 ‫ואז אנשים תמיד אומרים, "תצלמי אותי".‬ 1282 01:09:51,791 --> 01:09:53,707 ‫אבל לא אוכל לצלם משהו שלא שלי.‬ 1283 01:09:53,708 --> 01:09:55,749 ‫זה משהו שאנחנו עושים ביחד.‬ 1284 01:09:55,750 --> 01:09:58,083 ‫משהו שלא קיים, אלא אם שנינו נוכחים.‬ 1285 01:09:58,791 --> 01:10:01,500 ‫כמו שיחה או מערכת יחסים. אתה מבין אותי?‬ 1286 01:10:02,083 --> 01:10:03,083 ‫כן.‬ 1287 01:10:05,291 --> 01:10:07,082 ‫צילום תמונה הוא הנצחה‬ 1288 01:10:07,083 --> 01:10:09,666 ‫של רגע בודד בזמן והפיכתו לנצחי.‬ 1289 01:10:15,083 --> 01:10:16,083 ‫אז, כן.‬ 1290 01:10:17,708 --> 01:10:20,208 ‫אנחנו לא מצלמים תמונות פספורט.‬ 1291 01:10:22,750 --> 01:10:24,874 ‫בסדר, שכולם ייקחו גלויות.‬ 1292 01:10:24,875 --> 01:10:26,582 ‫תנו אותם לחברים ולמשפחה,‬ 1293 01:10:26,583 --> 01:10:31,416 ‫ותספרו להם שביקרתם בסטודיו שנקרא פעם "המנדלה התשיעית".‬ 1294 01:10:32,250 --> 01:10:35,708 ‫טוב, חבר'ה. תודה רבה שנכנסתם.‬ 1295 01:10:36,125 --> 01:10:38,790 ‫תרגישו חופשי לעקוב אחרינו באינסטגרם.‬ 1296 01:10:38,791 --> 01:10:41,290 ‫שטרודל מנדלה תשיעית קו תחתון פיא.‬ 1297 01:10:41,291 --> 01:10:44,375 ‫נודיע לכם כשהתמונות יהיו מוכנות לאיסוף.‬ 1298 01:10:53,666 --> 01:10:54,666 ‫מה?‬ 1299 01:10:56,000 --> 01:10:57,000 ‫זה היה מדהים.‬ 1300 01:10:59,166 --> 01:11:01,083 ‫המקום הזה היה אמור להיות מדהים.‬ 1301 01:11:04,625 --> 01:11:06,958 ‫סליחה שאכזבתי אותך. אני חוזרת למיטה.‬ 1302 01:11:18,666 --> 01:11:21,665 ‫פיא, אל תתעלמי מההודעות שלי. אני צריכה לדבר איתך.‬ 1303 01:11:21,666 --> 01:11:23,165 ‫זה חשוב.‬ 1304 01:11:23,166 --> 01:11:25,624 ‫החתונה של אחותך בשעה 15:00 ביום ראשון.‬ 1305 01:11:25,625 --> 01:11:27,041 ‫תהיי שם?‬ 1306 01:11:27,208 --> 01:11:28,457 ‫מנדלה תשיעית‬ 1307 01:11:28,458 --> 01:11:29,832 ‫היי, מותק, זה אני.‬ 1308 01:11:29,833 --> 01:11:33,207 ‫נכון שאימא שלך איומה, וברור לי לגמרי למה את מתעלמת ממנה.‬ 1309 01:11:33,208 --> 01:11:36,790 ‫אני רק מוודא שתבואי ב-15:00 ביום ראשון.‬ 1310 01:11:36,791 --> 01:11:39,750 ‫תוכלי להקדים? לתמונות קבוצתיות?‬ 1311 01:11:41,708 --> 01:11:43,875 ‫שלום, אני מתקשר מההוצאה לפועל.‬ 1312 01:11:44,500 --> 01:11:46,624 ‫ניסינו שוב ושוב ליצור איתך קשר‬ 1313 01:11:46,625 --> 01:11:48,791 ‫לגבי חוב פתוח, אבל לצערנו...‬ 1314 01:11:53,875 --> 01:11:55,916 ‫לא. לך מכאן.‬ 1315 01:11:57,041 --> 01:11:58,458 ‫אין סיכוי.‬ 1316 01:12:01,000 --> 01:12:03,333 ‫אלוהים.‬ 1317 01:12:04,666 --> 01:12:05,791 ‫בוקר טוב.‬ 1318 01:12:06,291 --> 01:12:07,291 ‫שלום.‬ 1319 01:12:10,791 --> 01:12:11,791 ‫טוב.‬ 1320 01:12:14,375 --> 01:12:15,750 ‫את נראית זוועה ומצחינה.‬ 1321 01:12:15,875 --> 01:12:19,500 ‫תודה, ג'יי. אני ממש שמחה שבאת להגיד לי את זה.‬ 1322 01:12:20,083 --> 01:12:22,874 ‫תקשיבי, מסריחולה, לא באתי להחזיר אותך לחיים.‬ 1323 01:12:22,875 --> 01:12:24,583 ‫באתי כי אני מתגעגע אלייך!‬ 1324 01:12:27,500 --> 01:12:28,499 ‫מה אתה עושה?‬ 1325 01:12:28,500 --> 01:12:31,082 ‫פוגה ג'י אמר שתצאי לחמישה דייטים.‬ 1326 01:12:31,083 --> 01:12:34,083 ‫היו לך שלושה. תשזפי מבטך בדייט הרביעי.‬ 1327 01:12:36,416 --> 01:12:37,957 ‫אני ג'יי.‬ 1328 01:12:37,958 --> 01:12:41,375 ‫כן, את מסריחה, אבל אני עדיין מתרגש לצאת איתך לדייט.‬ 1329 01:12:42,125 --> 01:12:44,583 ‫- אני לא יכולה, ג'יי. - את כן יכולה.‬ 1330 01:12:45,500 --> 01:12:47,541 ‫קדימה, הבאתי את כל מה שאת אוהבת.‬ 1331 01:12:48,541 --> 01:12:49,916 ‫לארוחת בוקר...‬ 1332 01:12:51,458 --> 01:12:53,791 ‫פיצה, שוקולד ושמפניה.‬ 1333 01:12:54,541 --> 01:12:55,541 ‫איזו מין פיצה?‬ 1334 01:12:55,666 --> 01:12:58,750 ‫החביבה עלייך, בעצם. עם אנשובי.‬ 1335 01:12:59,833 --> 01:13:01,833 ‫- גבינה בתוך הקשה? - כן, כמובן.‬ 1336 01:13:01,958 --> 01:13:03,583 ‫אולי תלכי לצחצח שיניים?‬ 1337 01:13:06,458 --> 01:13:08,083 ‫אני פרחחית מפונקת, לדעתך?‬ 1338 01:13:09,791 --> 01:13:12,290 ‫מספיק אנשים אומרים לך מה עלייך להיות, טוב?‬ 1339 01:13:12,291 --> 01:13:13,915 ‫אני פה כדי להשתכר ולצחוק,‬ 1340 01:13:13,916 --> 01:13:16,207 ‫ולעזור לך לשחרר קצת קיטור.‬ 1341 01:13:16,208 --> 01:13:19,375 ‫הגיע הזמן להתמסטל.‬ 1342 01:13:22,708 --> 01:13:25,332 ‫ג'יי, לא ראיתי חבוב כזה כבר שנים.‬ 1343 01:13:25,333 --> 01:13:27,124 ‫- יש לך מצית? - אין לך?‬ 1344 01:13:27,125 --> 01:13:28,875 ‫- לא הבאת מצית? - לא.‬ 1345 01:13:30,583 --> 01:13:32,874 ‫חכה רגע. יש לי תכסיס ישן מהאוניברסיטה.‬ 1346 01:13:32,875 --> 01:13:35,082 ‫מה הכוונה, תכסיס מהאוניברסיטה?‬ 1347 01:13:35,083 --> 01:13:38,166 ‫אני רק צריכה שתוציא סוללה מהמגירה העליונה.‬ 1348 01:13:39,791 --> 01:13:40,791 ‫סוללה?‬ 1349 01:13:45,833 --> 01:13:46,833 ‫מה הקט...‬ 1350 01:13:51,166 --> 01:13:53,040 ‫אז זה מה שמחזיר אותך מהמתים.‬ 1351 01:13:53,041 --> 01:13:55,041 ‫- נכון? - הפירומנית שבך.‬ 1352 01:13:58,125 --> 01:13:58,999 ‫השיער שלך בוער!‬ 1353 01:13:59,000 --> 01:14:01,708 ‫אלוהים! השיער שלי! ג'יי!‬ 1354 01:14:07,750 --> 01:14:09,208 ‫אכזבתי את כולם, ג'יי.‬ 1355 01:14:13,375 --> 01:14:16,000 ‫את אימא שלי, את סון, אותך.‬ 1356 01:14:22,041 --> 01:14:24,000 ‫סיפרתי איך יצאתי מהארון בפני אימי?‬ 1357 01:14:24,708 --> 01:14:25,708 ‫כן.‬ 1358 01:14:28,166 --> 01:14:30,291 ‫לא הכנת מצגת פאוורפוינט?‬ 1359 01:14:31,208 --> 01:14:33,541 ‫- זה לא ממש מקורי. - זה כן.‬ 1360 01:14:34,541 --> 01:14:37,541 ‫ממש הקרנתי על הקיר תמונות של אושיות קוויריות.‬ 1361 01:14:39,291 --> 01:14:40,791 ‫אבל מה שלא סיפרתי לך‬ 1362 01:14:41,666 --> 01:14:44,208 ‫זה שאחרי שסיימתי את המצגת המדהימה שלי,‬ 1363 01:14:45,750 --> 01:14:48,250 ‫אימא הזדקפה ואמרה, "יש לי עוף לשים בתנור".‬ 1364 01:14:49,500 --> 01:14:50,957 ‫ואז היא פשוט יצאה.‬ 1365 01:14:50,958 --> 01:14:52,833 ‫זהו זה? זה כל מה שהיא אמרה?‬ 1366 01:14:54,791 --> 01:14:56,832 ‫נלחצתי כל כך ממה שהיא חושבת עליי,‬ 1367 01:14:56,833 --> 01:14:58,541 ‫שלא דיברתי על זה שוב.‬ 1368 01:15:00,041 --> 01:15:01,957 ‫עד שכעבור כשנה,‬ 1369 01:15:01,958 --> 01:15:04,375 ‫יצאתי למה שעמד להיות הדייט הראשון שלי.‬ 1370 01:15:07,083 --> 01:15:09,583 ‫ופשוט סיפרתי לה עליו. והיא...‬ 1371 01:15:11,000 --> 01:15:13,791 ‫היא שמה לי ביד שלושה שטרות של עשרה ליש"ט.‬ 1372 01:15:15,416 --> 01:15:19,250 ‫היא נישקה אותי ואמרה לי שהיא גאה בי.‬ 1373 01:15:20,791 --> 01:15:22,958 ‫והיא אמרה לי שאעשה חיים משוגעים.‬ 1374 01:15:25,333 --> 01:15:26,416 ‫מה הבעיה שלי?‬ 1375 01:15:29,583 --> 01:15:31,416 ‫בואי הנה. קדימה.‬ 1376 01:15:33,750 --> 01:15:34,750 ‫קומי.‬ 1377 01:15:39,208 --> 01:15:41,665 ‫לפעמים, פיא, אנחנו צריכים להסתכן,‬ 1378 01:15:41,666 --> 01:15:42,999 ‫גם אם זה מפחיד.‬ 1379 01:15:43,000 --> 01:15:45,582 ‫יש המון אנשים לצידך, פיא.‬ 1380 01:15:45,583 --> 01:15:47,083 ‫פשוט תיפתחי בפניהם.‬ 1381 01:15:47,958 --> 01:15:52,250 ‫בסופו של דבר, אימא שלך ואחותך יבינו.‬ 1382 01:15:54,666 --> 01:15:58,041 ‫ועד אז... תמיד יש לך אותי.‬ 1383 01:15:58,833 --> 01:16:01,458 ‫ידעת שזה יהיה הדייט הכי שווה, נכון?‬ 1384 01:16:02,458 --> 01:16:03,916 ‫ידעת את בזה בלב.‬ 1385 01:16:06,583 --> 01:16:08,708 ‫תודה. למזלי יש לי אותך.‬ 1386 01:16:44,666 --> 01:16:45,666 {\an8}‫בנות האקני בחי‬ 1387 01:16:46,041 --> 01:16:47,124 ‫בנות האקני‬ 1388 01:16:47,125 --> 01:16:48,208 {\an8}‫היא ממששש מגניבה!‬ 1389 01:16:49,458 --> 01:16:50,541 {\an8}‫היא מטריפה‬ 1390 01:16:51,750 --> 01:16:53,125 ‫פיא מעוררת השראה‬ 1391 01:16:53,541 --> 01:16:54,957 ‫תקלטו איזו מגניבה‬ 1392 01:16:54,958 --> 01:16:56,000 ‫מנדלה תשיעית?‬ 1393 01:16:56,958 --> 01:16:58,541 ‫תעני, תעני, תעני.‬ 1394 01:17:09,875 --> 01:17:12,000 ‫- מה, ג'יי? - נהיית סנסציה בן לילה.‬ 1395 01:17:12,500 --> 01:17:13,499 ‫סליחה?‬ 1396 01:17:13,500 --> 01:17:15,415 ‫- זוכרת את הילדות מאתמול? - כן.‬ 1397 01:17:15,416 --> 01:17:16,583 ‫תביטי מבעד לחלון.‬ 1398 01:17:20,500 --> 01:17:22,207 ‫הן צילמו את הנאום שלך.‬ 1399 01:17:22,208 --> 01:17:23,874 ‫אלוהים!‬ 1400 01:17:23,875 --> 01:17:26,207 ‫יש 400,000 צפיות וזה ממשיך.‬ 1401 01:17:26,208 --> 01:17:27,499 ‫הם באו בגלל הסטודיו?‬ 1402 01:17:27,500 --> 01:17:30,707 ‫כן. אולי תזיזי את התחת למטה? כי אנחנו צריכים לפתוח.‬ 1403 01:17:30,708 --> 01:17:33,375 ‫אנחנו נצטרך עזרה.‬ 1404 01:17:34,458 --> 01:17:36,665 ‫ג'ים! ג'ימותי!‬ 1405 01:17:36,666 --> 01:17:38,625 ‫- כן? - אתה רוצה עבודה?‬ 1406 01:17:39,000 --> 01:17:40,374 ‫- כן, בבקשה. - מעולה.‬ 1407 01:17:40,375 --> 01:17:44,332 ‫אתה תיכנס פנימה, תמצא בגדים שלי באמבטיה, תלבש אותם,‬ 1408 01:17:44,333 --> 01:17:47,040 ‫ואז נפתח בעוד כחמש דקות. זה בסדר?‬ 1409 01:17:47,041 --> 01:17:49,540 ‫- מדהים. - טוב. לך. קדימה. תיכנס.‬ 1410 01:17:49,541 --> 01:17:51,625 ‫- תודה. - תודה, חבר'ה. חמש דקות.‬ 1411 01:17:52,916 --> 01:17:55,333 ‫- שלום! ברוכים הבאים! תיכנסו! - ג'יי?‬ 1412 01:17:56,000 --> 01:17:58,333 ‫הנה היא. אני יכולה להצטלם איתך?‬ 1413 01:17:59,000 --> 01:18:00,000 ‫בטח.‬ 1414 01:18:00,625 --> 01:18:02,874 ‫סליחה, יש אפשרות לקנות את ההדפס ששם,‬ 1415 01:18:02,875 --> 01:18:05,165 ‫"אקשי אחרי הזריקה"? - כן.‬ 1416 01:18:05,166 --> 01:18:08,624 ‫את מציעה גם שיעורי צילום או משהו כזה?‬ 1417 01:18:08,625 --> 01:18:10,416 ‫- כן, אנחנו מציעים. - כן!‬ 1418 01:18:10,541 --> 01:18:12,582 ‫שלום. אבקש מהעמית שלנו, ג'ימותי...‬ 1419 01:18:12,583 --> 01:18:15,707 ‫ג'ים? ג'ים! לרשום את הפרטים שלך.‬ 1420 01:18:15,708 --> 01:18:18,290 ‫אצטרך תמונות של אשתי, המחותנים והכלבים שלי.‬ 1421 01:18:18,291 --> 01:18:19,416 ‫טוב, בסדר, בטח.‬ 1422 01:18:19,541 --> 01:18:21,749 ‫- זה מדהים. - אכן כן, ג'ים.‬ 1423 01:18:21,750 --> 01:18:24,874 ‫תסתובב ותאסוף פרטים מכולם לרשימת התפוצה, טוב?‬ 1424 01:18:24,875 --> 01:18:26,333 ‫כן. בסדר. כן.‬ 1425 01:18:30,208 --> 01:18:31,208 ‫את מוכנה?‬ 1426 01:18:31,875 --> 01:18:32,875 ‫מוכנה למה?‬ 1427 01:18:34,291 --> 01:18:35,291 ‫לחתונה?‬ 1428 01:18:36,375 --> 01:18:37,874 ‫לא, היא לא רוצה אותי שם.‬ 1429 01:18:37,875 --> 01:18:39,665 ‫ובכלל לא הכנתי מזכרות לאורחים.‬ 1430 01:18:39,666 --> 01:18:41,249 ‫ברור שהיא רוצה אותך שם.‬ 1431 01:18:41,250 --> 01:18:44,000 ‫את אחותה. והחברה הכי טובה שלה.‬ 1432 01:18:45,375 --> 01:18:47,875 ‫אל תדאגי למזכרות לאורחים. טיפלתי בזה.‬ 1433 01:18:48,333 --> 01:18:49,333 ‫מה עשית?‬ 1434 01:18:50,416 --> 01:18:53,208 ‫את תראי כשתגיעי לשם. אולי תלכי להתארגן בבקשה?‬ 1435 01:18:53,375 --> 01:18:56,165 ‫אני אדאג לסטודיו עם ג'ים ואפגוש אותך שם אחר כך.‬ 1436 01:18:56,166 --> 01:18:59,250 ‫- אלך להתארגן. - לכי! אנחנו מאלתרים. קדימה.‬ 1437 01:19:35,333 --> 01:19:36,333 ‫סם!‬ 1438 01:19:37,916 --> 01:19:39,291 ‫סליחה. אפשר לדבר?‬ 1439 01:19:40,041 --> 01:19:41,040 ‫עכשיו?‬ 1440 01:19:41,041 --> 01:19:44,958 ‫אני מחפשת את סונל. אני ממש ממש צריכה לדבר איתה.‬ 1441 01:19:45,208 --> 01:19:49,041 ‫אני יודע שרבתן. אני גם יודע שיהיה בסדר.‬ 1442 01:19:50,083 --> 01:19:52,624 ‫לא עובר יום בלי שתדברו זו עם זו.‬ 1443 01:19:52,625 --> 01:19:54,082 ‫היא תשמח שאת פה.‬ 1444 01:19:54,083 --> 01:19:55,375 ‫- כן? - כן.‬ 1445 01:19:56,625 --> 01:19:59,375 ‫את וצ'רלי עשיתם עבודה ממש מהממת פה, פיא.‬ 1446 01:20:02,875 --> 01:20:05,250 ‫צ'רלי דאג שסונל תדע כמה השקעת בהן.‬ 1447 01:20:06,708 --> 01:20:08,958 ‫תודה. הן יפות מאוד.‬ 1448 01:20:10,583 --> 01:20:12,250 ‫- צ'רלי... - כן.‬ 1449 01:20:14,541 --> 01:20:16,833 ‫את יודעת שהוא רצה לנסוע איתך ללונדון.‬ 1450 01:20:17,875 --> 01:20:19,208 ‫אבל משפחתו נזקקה לו.‬ 1451 01:20:20,666 --> 01:20:22,583 ‫אבל הוא לא הפסיק לחשוב עלייך.‬ 1452 01:20:24,333 --> 01:20:25,333 ‫אני יודעת.‬ 1453 01:20:38,208 --> 01:20:39,416 ‫זה ממש מוצלח.‬ 1454 01:20:41,666 --> 01:20:42,666 ‫עבודה מקסימה ממש.‬ 1455 01:20:43,375 --> 01:20:44,375 ‫תודה.‬ 1456 01:20:44,833 --> 01:20:46,790 ‫אניח לך לענייניך.‬ 1457 01:20:46,791 --> 01:20:48,250 ‫יופי. נתראה תכף.‬ 1458 01:20:52,375 --> 01:20:55,625 ‫סונל, איפה את? נשלח‬ 1459 01:21:08,000 --> 01:21:09,000 ‫שיט.‬ 1460 01:21:10,375 --> 01:21:11,375 ‫אימא?‬ 1461 01:21:15,791 --> 01:21:18,583 ‫הנה הטלפון שלי. בדיוק חיפשתי אותו.‬ 1462 01:21:22,916 --> 01:21:25,333 ‫אלוהים.‬ 1463 01:21:26,041 --> 01:21:29,291 ‫תודה, אקשי, שעזרת לי למצוא אותו.‬ 1464 01:21:29,750 --> 01:21:32,082 ‫כן, כמובן, לקש.‬ 1465 01:21:32,083 --> 01:21:34,332 ‫כלומר, גברת ג'סוואני.‬ 1466 01:21:34,333 --> 01:21:38,250 ‫אגיד למסעידים שמצאנו אותו.‬ 1467 01:21:41,166 --> 01:21:42,166 ‫"לקש" זה בסדר.‬ 1468 01:21:43,500 --> 01:21:44,500 ‫טוב, יופי.‬ 1469 01:21:46,208 --> 01:21:47,208 ‫כן.‬ 1470 01:21:49,500 --> 01:21:51,291 ‫- טוב לראות אותך, פיא. - כן.‬ 1471 01:21:58,083 --> 01:21:59,083 ‫טוב...‬ 1472 01:22:00,791 --> 01:22:02,416 ‫הוא ממש מתאים לך, אימא.‬ 1473 01:22:02,875 --> 01:22:04,832 ‫- באמת? - אכן, כן.‬ 1474 01:22:04,833 --> 01:22:06,665 ‫והוא ממש דלוק עלייך.‬ 1475 01:22:06,666 --> 01:22:09,082 ‫כן, נכון?‬ 1476 01:22:09,083 --> 01:22:10,666 ‫אימא!‬ 1477 01:22:12,083 --> 01:22:14,083 ‫נפלא לראות אותך מאושרת כל כך.‬ 1478 01:22:14,791 --> 01:22:19,040 ‫כן, בתי, נכון, אני מאושרת.‬ 1479 01:22:19,041 --> 01:22:20,250 ‫אני מאושרת.‬ 1480 01:22:22,416 --> 01:22:24,833 ‫תקשיבי. ראיתי את הסרטון שלך באינטרנט.‬ 1481 01:22:25,958 --> 01:22:27,957 ‫דיברת יפה כל כך, פיא.‬ 1482 01:22:27,958 --> 01:22:31,166 ‫תודה, אימא. ירשתי את זה ממך ומסבתא.‬ 1483 01:22:31,500 --> 01:22:33,665 ‫הסבתא שלך הייתה עוצמתית.‬ 1484 01:22:33,666 --> 01:22:38,458 ‫פשוט לא היה מקום לנשים כמוה בחברה בזמנו.‬ 1485 01:22:40,166 --> 01:22:42,540 ‫אבל היא הייתה מתגאה בך מאוד, בתי.‬ 1486 01:22:42,541 --> 01:22:43,999 ‫היי, אימא,‬ 1487 01:22:44,000 --> 01:22:47,082 ‫בחייך! לא ידעתי בכלל מה אמרתי בסרטון.‬ 1488 01:22:47,083 --> 01:22:48,749 ‫לא ידעתי בכלל שאני מצולמת.‬ 1489 01:22:48,750 --> 01:22:49,999 ‫אהבתי שאמרת,‬ 1490 01:22:50,000 --> 01:22:53,374 ‫"אי אפשר ליצור משהו ייחודי אם שני האנשים לא תורמים."‬ 1491 01:22:53,375 --> 01:22:55,125 ‫גרמת לי לחשוב על אביך ועליי.‬ 1492 01:22:56,375 --> 01:22:58,040 ‫לדעתי לא היינו צריכים להתחתן.‬ 1493 01:22:58,041 --> 01:22:59,124 ‫את חושבת?‬ 1494 01:22:59,125 --> 01:23:00,249 ‫אבל מאידך,‬ 1495 01:23:00,250 --> 01:23:02,499 ‫אביך ואני הבאנו לעולם אותך ואת סונל.‬ 1496 01:23:02,500 --> 01:23:07,999 ‫הבנות היפהפיות שלנו, שמביאות לנו אושר כזה. אני לא מסוגלת בכלל...‬ 1497 01:23:08,000 --> 01:23:10,041 ‫את צריכה להגיד לו את זה.‬ 1498 01:23:11,500 --> 01:23:12,500 ‫אולי.‬ 1499 01:23:13,458 --> 01:23:14,915 ‫אבל הדפוק הזה עזב אותי.‬ 1500 01:23:14,916 --> 01:23:17,541 ‫אימא, בחייך. אנחנו חוות רגע נעים.‬ 1501 01:23:17,791 --> 01:23:19,790 ‫וכן, הייתי בודדה מאוד,‬ 1502 01:23:19,791 --> 01:23:23,790 ‫אבל תרשי לי לומר שאקשי שלהב את נפשי.‬ 1503 01:23:23,791 --> 01:23:27,165 ‫- כן. - כשהצית אש לוהטת‬ 1504 01:23:27,166 --> 01:23:28,999 ‫במקום שכבר נהיה צונן מאוד.‬ 1505 01:23:29,000 --> 01:23:30,957 ‫טוב, אימא, יותר מדי מידע!‬ 1506 01:23:30,958 --> 01:23:35,207 ‫העניין הוא שאקשי נמשך אליי בדיוק משום שאני הולכת בדרכי.‬ 1507 01:23:35,208 --> 01:23:38,291 ‫אימא, בדיוק, מגיע לך אושר גדול.‬ 1508 01:23:39,041 --> 01:23:40,666 ‫ולך? מה מגיע לך?‬ 1509 01:23:45,375 --> 01:23:49,125 ‫אלה המפתחות לתיבת הכספת. התכשיטים עכשיו שלך.‬ 1510 01:23:50,333 --> 01:23:51,333 ‫אימא.‬ 1511 01:23:52,666 --> 01:23:54,041 ‫אני לא רוצה להתחתן.‬ 1512 01:23:55,250 --> 01:23:59,041 ‫לא הקשבת? מה אמרתי לפני שתי שניות?‬ 1513 01:23:59,166 --> 01:24:01,540 ‫אמרת... אממ... אלוהים!‬ 1514 01:24:01,541 --> 01:24:03,916 ‫אמרת שנישואים לא מתאימים לכל אחת.‬ 1515 01:24:04,708 --> 01:24:05,874 ‫נכון מאוד.‬ 1516 01:24:05,875 --> 01:24:08,915 ‫אז קחי את התכשיטים, תשקיעי בצילומים שלך,‬ 1517 01:24:08,916 --> 01:24:11,208 ‫ולכי לחולל שינוי בעולם.‬ 1518 01:24:14,916 --> 01:24:15,916 ‫בתי...‬ 1519 01:24:16,458 --> 01:24:21,165 ‫- אני אוהבת אותך, אימא. - גם אני אותך, בתי. גם אני אוהבת אותך.‬ 1520 01:24:21,166 --> 01:24:23,958 ‫ואת... את אכלת את הפרצוף שלו.‬ 1521 01:24:26,000 --> 01:24:27,250 ‫כן, אכלתי.‬ 1522 01:24:31,125 --> 01:24:32,125 ‫סון.‬ 1523 01:24:35,166 --> 01:24:36,541 ‫אני מצטערת מאוד, סונל.‬ 1524 01:24:37,125 --> 01:24:41,125 ‫הייתי טיפשה ואנוכית, ואכזבתי אותך מאוד.‬ 1525 01:24:45,500 --> 01:24:48,583 ‫את לפעמים מניאקית איומה.‬ 1526 01:24:50,583 --> 01:24:51,833 ‫כן, אני מסכימה עם זה.‬ 1527 01:24:53,000 --> 01:24:56,500 ‫את חיה את החיים ועושה דברים מרשימים.‬ 1528 01:24:57,125 --> 01:24:58,750 ‫אני ממציאה על הדרך.‬ 1529 01:24:59,083 --> 01:25:00,500 ‫את סגורה על הכול.‬ 1530 01:25:01,583 --> 01:25:03,291 ‫את מאחדת אנשים, סון.‬ 1531 01:25:04,500 --> 01:25:07,665 ‫אבל מעולם לא היו לי 150,000 צפיות.‬ 1532 01:25:07,666 --> 01:25:11,665 ‫מה לגבי הפעם שחשפת את התחת המושלם שלך בטיקטוק?‬ 1533 01:25:11,666 --> 01:25:13,207 ‫ברור לך שלא התכוונתי.‬ 1534 01:25:13,208 --> 01:25:16,000 ‫אחותי, שימחת המוני אנשים.‬ 1535 01:25:17,291 --> 01:25:19,750 ‫המתנות שהכנת... אני אוהבת אותן.‬ 1536 01:25:21,166 --> 01:25:22,166 ‫כן?‬ 1537 01:25:22,333 --> 01:25:24,166 ‫אלבומי התמונות הקטנים...‬ 1538 01:25:25,125 --> 01:25:26,750 ‫הם החלק הכי שווה בחתונה.‬ 1539 01:25:29,916 --> 01:25:31,458 ‫הגיע הזמן ליהנות?‬ 1540 01:25:31,791 --> 01:25:33,083 ‫הנאה צרופה!‬ 1541 01:26:17,541 --> 01:26:20,290 ‫- נצלם תמונה משפחתית. - לא, זה לא קורה עכשיו.‬ 1542 01:26:20,291 --> 01:26:21,624 ‫נגמר, אבא.‬ 1543 01:26:21,625 --> 01:26:23,666 ‫יש לך מספיק תמונות לכל החיים.‬ 1544 01:26:24,250 --> 01:26:26,165 ‫אנחנו לא נעמיד פנים יותר.‬ 1545 01:26:26,166 --> 01:26:28,124 ‫היא רוצה משהו אמיתי, אבא.‬ 1546 01:26:28,125 --> 01:26:31,958 ‫תמונה איתך, עם סם, עם סון ועם ג'יין.‬ 1547 01:26:32,833 --> 01:26:34,833 ‫איפה הבחורה החמודה שלך, מוקול?‬ 1548 01:26:35,375 --> 01:26:37,208 ‫ג'יין, בואי. קדימה!‬ 1549 01:26:40,875 --> 01:26:41,875 ‫אני אוהב אותך.‬ 1550 01:26:42,458 --> 01:26:43,458 ‫אני יודעת.‬ 1551 01:26:44,083 --> 01:26:46,416 ‫נו, קדימה כולכם. בואו נצטלם ביחד. קדימה.‬ 1552 01:26:52,375 --> 01:26:54,041 ‫כולם להגיד "פניר"!‬ 1553 01:26:54,500 --> 01:26:55,708 ‫פניר!‬ 1554 01:26:59,083 --> 01:27:01,207 ‫פיא! פי. היי.‬ 1555 01:27:01,208 --> 01:27:03,457 ‫ג'יי! הגעת!‬ 1556 01:27:03,458 --> 01:27:06,041 ‫פיא, יש לנו הזמנות לשלושה חודשים קדימה.‬ 1557 01:27:06,708 --> 01:27:09,083 ‫- די! - לא, ברצינות, זה היה מטורף לגמרי.‬ 1558 01:27:09,875 --> 01:27:11,499 ‫- באמת? - כן.‬ 1559 01:27:11,500 --> 01:27:13,957 ‫ג'יי. אתה מדהים.‬ 1560 01:27:13,958 --> 01:27:16,332 ‫כל זה לא היה קורה בלעדיך.‬ 1561 01:27:16,333 --> 01:27:19,457 ‫והיי, המזכרות לאורחים? אתה על תקן קדוש.‬ 1562 01:27:19,458 --> 01:27:20,541 ‫על לא דבר.‬ 1563 01:27:24,583 --> 01:27:27,125 ‫- סליחה, אבל אימא שלך מפלרטטת? - כן.‬ 1564 01:27:27,250 --> 01:27:29,582 ‫קרו הרבה דברים בשלוש השעות האחרונות.‬ 1565 01:27:29,583 --> 01:27:30,875 ‫אצטרך לעדכן אותך.‬ 1566 01:27:31,333 --> 01:27:33,332 ‫טוב, יש לי אובססיה קלה לזה.‬ 1567 01:27:33,333 --> 01:27:34,540 ‫גם לי.‬ 1568 01:27:34,541 --> 01:27:35,916 ‫אני הולך לחקור.‬ 1569 01:27:43,458 --> 01:27:44,458 ‫אז, פיא...‬ 1570 01:27:45,541 --> 01:27:46,541 ‫שלום.‬ 1571 01:27:47,916 --> 01:27:49,333 ‫מצאת את "האחד"?‬ 1572 01:27:50,291 --> 01:27:51,833 ‫לא, פוגה ג'י, לא מצאתי.‬ 1573 01:27:53,250 --> 01:27:55,125 ‫ולא יצאתי אפילו לחמישה דייטים.‬ 1574 01:27:55,916 --> 01:27:56,916 ‫עדיין לא.‬ 1575 01:27:59,458 --> 01:28:00,458 ‫אבל תצאי.‬ 1576 01:28:06,333 --> 01:28:07,333 ‫רגע, פוגה ג'י...‬ 1577 01:28:08,125 --> 01:28:09,125 ‫כן, בתי?‬ 1578 01:28:13,375 --> 01:28:16,875 ‫אולי תלבש גופייה? נהיה קצת קריר.‬ 1579 01:28:23,958 --> 01:28:24,958 ‫פיא, מותק.‬ 1580 01:28:25,541 --> 01:28:27,541 ‫- שלום, אבא. - שלום.‬ 1581 01:28:28,000 --> 01:28:30,541 ‫שנרקוד?‬ 1582 01:28:32,041 --> 01:28:33,041 ‫בואי.‬ 1583 01:28:38,916 --> 01:28:40,958 ‫ראיתי אותך ביוטיוב.‬ 1584 01:28:41,750 --> 01:28:42,750 ‫כן, כן.‬ 1585 01:28:43,708 --> 01:28:44,958 ‫את בדיוק כמו אימך.‬ 1586 01:28:47,083 --> 01:28:49,374 ‫את יודעת...‬ 1587 01:28:49,375 --> 01:28:52,250 ‫חדורת אמונה עצמית.‬ 1588 01:28:54,458 --> 01:28:55,583 ‫אני מעריץ את זה.‬ 1589 01:28:57,083 --> 01:29:00,791 ‫לקשמי ואני... עשינו כמה טעויות,‬ 1590 01:29:02,291 --> 01:29:06,416 ‫אבל את לא אחת מהן.‬ 1591 01:29:08,458 --> 01:29:11,125 ‫פשוט תמשיכי להבריק, טוב?‬ 1592 01:29:14,083 --> 01:29:15,375 ‫אנחנו גאים בך מאוד.‬ 1593 01:29:16,458 --> 01:29:19,125 ‫פיא, את תאירי את העולם.‬ 1594 01:29:23,000 --> 01:29:24,041 ‫תודה, אבא.‬ 1595 01:29:31,583 --> 01:29:33,375 ‫- אני צריכה ללכת. - טוב.‬ 1596 01:29:36,750 --> 01:29:38,791 ‫צריך להגיד לי עכשיו. טוב.‬ 1597 01:29:43,166 --> 01:29:45,500 ‫לא. אני הולכת עם מיילו, מותק.‬ 1598 01:29:52,416 --> 01:29:54,791 ‫- אני רעבה. - בואי נאכל.‬ 1599 01:29:54,958 --> 01:29:57,457 ‫צ'רלי, אני מצטערת. אני חייבת להגיד את זה.‬ 1600 01:29:57,458 --> 01:30:01,249 ‫נלחמתי כל כך הרבה זמן‬ 1601 01:30:01,250 --> 01:30:05,124 ‫על אורח החיים שאני רוצה לנהל, והייתי כזו אידיוטית...‬ 1602 01:30:05,125 --> 01:30:07,749 ‫- תכף אסיים... - ברצינות, תן לי להגיד את זה.‬ 1603 01:30:07,750 --> 01:30:10,708 ‫כנראה חשבתי שלהיות עצמאית פירושו להיות לבד.‬ 1604 01:30:11,041 --> 01:30:13,333 ‫אבל כשראיתי אותך הבנתי משהו.‬ 1605 01:30:13,833 --> 01:30:14,833 ‫אתקשר בחזרה.‬ 1606 01:30:17,500 --> 01:30:19,415 ‫- סליחה, פיא. - שמעת משהו מדבריי?‬ 1607 01:30:19,416 --> 01:30:20,500 ‫שמעתי.‬ 1608 01:30:21,708 --> 01:30:24,083 ‫אמרת שכשראית אותי שוב, הבנת משהו?‬ 1609 01:30:26,416 --> 01:30:29,916 ‫ולמרות כל מה שעברנו, צ'רלי, ההרגשה הזאת לא עוזבת אותי.‬ 1610 01:30:32,333 --> 01:30:33,708 ‫ומהי ההרגשה הזאת?‬ 1611 01:30:37,208 --> 01:30:38,375 ‫שאתה האחד שלי.‬ 1612 01:30:44,125 --> 01:30:45,125 ‫תמיד הייתי.‬ 1613 01:30:46,000 --> 01:30:47,000 ‫תמיד תהיה.‬ 1614 01:30:54,666 --> 01:30:56,082 ‫- פיא. - כן?‬ 1615 01:30:56,083 --> 01:30:58,332 ‫ההחלטה להישאר בוולין הייתה קשה כל...‬ 1616 01:30:58,333 --> 01:31:00,624 ‫מה אתה עושה? אנחנו חווים רגע...‬ 1617 01:31:00,625 --> 01:31:01,791 ‫נכון!‬ 1618 01:31:02,166 --> 01:31:04,665 ‫- רק אגיד את שלי מהר, טוב? - יש לך 60 שניות.‬ 1619 01:31:04,666 --> 01:31:05,749 ‫ברצינות?‬ 1620 01:31:05,750 --> 01:31:07,958 ‫- אז בואי נלך ונדבר. - ועכשיו, 50.‬ 1621 01:31:12,375 --> 01:31:15,416 ‫כשעזבת את ולין ונסעת לאוניברסיטה,‬ 1622 01:31:16,500 --> 01:31:19,374 ‫התגעגעתי אלייך מאוד, וכנראה כדי להסיח את דעתי מזה‬ 1623 01:31:19,375 --> 01:31:21,291 ‫השקעתי את כל כולי במסעדה.‬ 1624 01:31:22,916 --> 01:31:24,750 ‫ועכשיו המסעדה מצליחה מאוד.‬ 1625 01:31:25,166 --> 01:31:27,124 ‫ואני מצליח מאוד.‬ 1626 01:31:27,125 --> 01:31:28,291 ‫אבל עוד מתגעגע אלייך.‬ 1627 01:31:29,791 --> 01:31:31,625 ‫מעולם לא הפסקתי להתגעגע אלייך.‬ 1628 01:31:36,708 --> 01:31:41,833 ‫לפעמים אני עוצם את עיניי ואני מדלג לכתוביות הסיום,‬ 1629 01:31:42,541 --> 01:31:44,083 ‫ואת שם.‬ 1630 01:31:45,166 --> 01:31:49,082 ‫פיא ג'סוואני. מושא אהבה מספר 13?‬ 1631 01:31:49,083 --> 01:31:50,166 ‫מספר 15.‬ 1632 01:31:50,833 --> 01:31:52,583 ‫- זה מכובד. - כן, מתאים לי 15.‬ 1633 01:31:55,666 --> 01:31:57,958 ‫- כמה זמן זה לקח? - הפסקתי לספור.‬ 1634 01:32:25,875 --> 01:32:27,333 ‫צ'רלי...‬ 1635 01:32:29,000 --> 01:32:30,500 ‫בא לך לצאת איתי לדייט?‬ 1636 01:32:31,291 --> 01:32:32,291 ‫אשמח.‬ 1637 01:32:37,500 --> 01:32:38,500 ‫לא זורם, מה?‬ 1638 01:32:39,750 --> 01:32:40,750 ‫בכלל לא.‬ 1639 01:32:48,416 --> 01:32:50,333 ‫- זה הזמן ליהנות? - הנאה צרופה.‬ 1640 01:33:51,083 --> 01:33:52,666 ‫צלמו פה תמונות פספורט!‬ 1641 01:33:53,500 --> 01:33:55,166 ‫צ'רלי. אתה בסדר, אחי?‬ 1642 01:33:55,958 --> 01:33:56,958 ‫היי, ג'יי.‬ 1643 01:33:58,166 --> 01:34:00,583 ‫- עמוס, מה? - נחמד, נכון? פיא למעלה.‬ 1644 01:34:06,250 --> 01:34:07,416 ‫היי, לא לכוון!‬ 1645 01:34:10,541 --> 01:34:11,833 ‫קדימה, תן לי תשוקה.‬ 1646 01:34:14,041 --> 01:34:17,290 ‫מה שכאן... זה ממש מגניב.‬ 1647 01:34:17,291 --> 01:34:20,125 ‫מגזין הסאנדיי טיימס. כבר ראית אותו?‬ 1648 01:34:20,750 --> 01:34:21,750 ‫לא.‬ 1649 01:34:22,875 --> 01:34:24,915 ‫עוד לא הסתכלתי. הנה היא.‬ 1650 01:34:24,916 --> 01:34:26,625 ‫תכירו את פיא‬ 1651 01:34:27,916 --> 01:34:29,166 ‫זה נורא מוזר.‬ 1652 01:34:30,958 --> 01:34:31,958 ‫את נראית ממש טוב.‬ 1653 01:34:32,500 --> 01:34:33,500 ‫בכל אופן...‬ 1654 01:34:34,750 --> 01:34:37,124 ‫"בגיל 20 פלוס בלבד, נוכחותה באינסטגרם‬ 1655 01:34:37,125 --> 01:34:39,415 ‫"והקהילה שנבנתה סביב הסטודיו שלה‬ 1656 01:34:39,416 --> 01:34:42,207 ‫"מעוררות תשומת לב בענף הצילום.‬ 1657 01:34:42,208 --> 01:34:45,166 ‫"סבתה הייתה מתגאה בהחלט."‬ 1658 01:34:46,125 --> 01:34:47,374 ‫אני בטוח בכך.‬ 1659 01:34:47,375 --> 01:34:48,958 ‫- קח. - תודה.‬ 1660 01:34:50,208 --> 01:34:51,208 ‫תודה.‬ 1661 01:39:34,666 --> 01:39:36,665 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 1662 01:39:36,666 --> 01:39:38,750 ‫בקרת כתוביות מירן קראוס‬