1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,925 --> 00:00:14,180 Shohei Ohtani, başardı! 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,392 Tek boynuzlu at Shohei yine başardı. 5 00:00:17,475 --> 00:00:19,060 Bu adam başka bir gezegenden. 6 00:00:19,144 --> 00:00:21,730 Saatte 158 kilometrelik, bir dört dikişlik atış yaptı. 7 00:00:21,813 --> 00:00:27,569 Dalış. Sağ taraftan iyi bir atış. Kurşun gibi! 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,363 O günümüzün Babe Ruth'u. 9 00:00:59,100 --> 00:01:03,104 Ohtani, bir lazer gibi gitti. 10 00:01:03,188 --> 00:01:04,898 İşte Ohtani. Başardı. 11 00:01:04,981 --> 00:01:07,067 Oyun dışı bıraktı. 12 00:01:07,901 --> 00:01:12,322 İlk topta sallıyor ve ilk atışta işi bitiriyor. 13 00:01:12,405 --> 00:01:13,406 Onu bitirdi! 14 00:01:13,490 --> 00:01:19,496 Tümsekte yedi müthiş devreden sonra bir de topu bir kilometre uzağa gönderdi. 15 00:01:19,579 --> 00:01:20,747 Gösteri vakti. 16 00:01:28,046 --> 00:01:33,593 Shohei Ohtani, modern MLB tarihinde 17 00:01:33,676 --> 00:01:38,098 aynı sezonda atıcı olarak 10'dan fazla galibiyeti, 40 home run sayısı olan 18 00:01:38,181 --> 00:01:42,435 ve 15'ten fazla kale çalma sayısı olan tek oyuncu. 19 00:01:42,519 --> 00:01:49,317 Vurucu ve atıcı olarak seçilen tek All-Star olarak 20 00:01:49,400 --> 00:01:52,362 strikeout ve home run sayılarıyla 21 00:01:52,445 --> 00:01:57,826 onlarca yıl önce Babe Ruth'un kırdığı rekorları kırdı. 22 00:01:58,952 --> 00:02:04,290 Bu, beyzbol tarihindeki en eşsiz oyuncunun hikâyesi. 23 00:02:09,963 --> 00:02:12,549 1994 doğumlu, 24 00:02:12,632 --> 00:02:18,304 {\an8}Shohei Ohtani, Japonya'nın Iwate şehrinde küçük bir kasabada büyüdü. 25 00:02:20,431 --> 00:02:27,438 {\an8}Kimse geleceğin efsanesinin böyle bir taşradan gelmesini beklemiyordu. 26 00:02:29,899 --> 00:02:36,573 Japonya'nın kırsal kesiminde, etrafta sadece birkaç beyzbol takımıyla büyüdüm. 27 00:02:36,656 --> 00:02:40,618 Takımların çoğu daha önce hiç büyük turnuvalara katılmamıştı. 28 00:02:43,663 --> 00:02:48,585 Birçok oyuncunun yetenek bakımından beni gölgede bıraktığından emindim. 29 00:02:50,128 --> 00:02:53,590 Onun yolculuğu burada başladı. 30 00:02:53,673 --> 00:02:56,634 SHOHEI'NİN OYNADIĞI İLK BEYZBOL SAHASI 31 00:03:00,889 --> 00:03:05,894 SHOHEI'NİN LİSEDEYKEN OYNADIĞI SAHA 32 00:03:07,770 --> 00:03:10,982 Tabii ki harika bir beyzbol oyuncusu olmak istiyordum 33 00:03:11,107 --> 00:03:14,194 ama bunun gerçekleşeceğine dair hiç inancım yoktu. 34 00:03:25,246 --> 00:03:29,709 Çocukken Shohei, Major League Baseball'u izledi 35 00:03:29,792 --> 00:03:33,630 ve bir gün orada oynamayı hayal etti. 36 00:03:35,215 --> 00:03:37,383 Evimizde bir bilgisayar vardı. 37 00:03:38,176 --> 00:03:42,931 Kesinlikle atıcılara baktım ama bir yandan farklı uzaklıklardan çekilen görüntüleri, 38 00:03:43,473 --> 00:03:45,099 çeşitli oyuncuların videolarını da arardım. 39 00:03:45,350 --> 00:03:48,895 İnsan böyle şeylere internetten bakabilmeye başlıyor. 40 00:03:49,354 --> 00:03:52,732 Bu sürecin üzerimde büyük bir etkisi oldu. 41 00:03:53,191 --> 00:03:56,194 Duygusal olmayan bir Ichiro Suzuki. 42 00:03:56,986 --> 00:03:59,072 Ortaya yerden bir top 43 00:03:59,155 --> 00:04:03,409 ve işte 258'inci vuruşuyla 44 00:04:03,493 --> 00:04:07,872 Major League tarihinin en yeni Vuruş Kralı. 45 00:04:07,956 --> 00:04:10,041 Tanrım! 46 00:04:12,460 --> 00:04:16,172 Bu akşam başaran Hideki Matsui oldu. 47 00:04:16,256 --> 00:04:19,217 Randy Johnson mükemmel bir oyun çıkardı. 48 00:04:19,300 --> 00:04:21,552 Pedro Martínez tümsekte. 49 00:04:22,971 --> 00:04:27,642 Barry Bonds, bu oyunu oynayan herkesten daha fazla home run sayısı yaptı. 50 00:04:27,725 --> 00:04:34,315 Bu beyzbol kartlarına girebilir. Ken Griffey, Jr.'dan muazzam bir home run. 51 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 Çocukken bile anlayabiliyordum. 52 00:04:37,151 --> 00:04:41,364 MLB'deki oyuncular farklı bir seviyedeydi. 53 00:04:41,489 --> 00:04:43,825 Onları televizyonda ve başka yerlerde izlerdim, 54 00:04:44,284 --> 00:04:50,331 Ichiro-san'ı, Matsui-san'ı, onlardan önce Randy Johnson'ı, Pedro Martínez'i… 55 00:04:50,456 --> 00:04:54,877 Barry Bonds'u, liste uzar gider, Ken Griffey Jr'ı… 56 00:04:55,461 --> 00:05:01,342 Çocukken bile MLB'nin en iyi beyzbolun oynandığı yer olduğu benim için açıktı. 57 00:05:01,926 --> 00:05:05,847 Ben hep zorlukları aşmayı seven biri olmuşumdur. 58 00:05:07,015 --> 00:05:13,438 MLB'de ne kadar ilerleyebileceğimi görmek istemek benim için kaçınılmazdı. 59 00:05:13,813 --> 00:05:17,984 Üçüncü kaleden birinci kaleye biraz top çevirdikten sonra Matsui öne çıkıyor. 60 00:05:18,067 --> 00:05:22,697 259 sayı averajı ve 9 home run sayısıyla bugün sol sahadan başlıyor. 61 00:05:24,824 --> 00:05:27,744 Onun vuruş formunu çalıştım, böyle… 62 00:05:27,869 --> 00:05:29,620 Eminim herkes yapmıştır. 63 00:05:30,204 --> 00:05:34,208 Evde istediğim zaman sallayabileceğim bir sopam vardı. 64 00:05:34,292 --> 00:05:37,003 O zamanlar sadece kafama göre çalışıyordum. 65 00:05:38,171 --> 00:05:39,922 Gururlandım. 66 00:05:40,298 --> 00:05:47,096 Bugün geldiği yerde MLB'de çok büyük yeri olan Shohei'nin minikler ligindeyken 67 00:05:47,764 --> 00:05:54,395 bana hayranlık duyduğunu bilmek benim için çok anlamlı. 68 00:05:56,731 --> 00:05:59,150 Bunu duyduğuma çok sevindim. 69 00:06:06,949 --> 00:06:08,659 Bunu ister mi, emin değilim. 70 00:06:12,330 --> 00:06:13,664 Teşekkürler. 71 00:06:16,209 --> 00:06:17,335 Bu harika. 72 00:06:17,877 --> 00:06:23,883 Gerçekten iyilik istemekten hoşlanan biri değilim. 73 00:06:24,759 --> 00:06:26,761 - Bu benim için çok değerli. - Pedro gülmeye başladı, 74 00:06:26,844 --> 00:06:29,263 çünkü "Haklısın pek iyi hisssetmiyorum." dedi. 75 00:06:29,347 --> 00:06:31,307 2009'da 76 00:06:31,391 --> 00:06:37,897 Shohei, Matsui ile benim World Series'teki karşılaşmamızı izledi. 77 00:06:37,980 --> 00:06:39,857 ...solak seçilmiş vurucu. 78 00:06:39,941 --> 00:06:44,028 Pedro Martínez en sevdiğim atıcılardan biridir. 79 00:06:44,695 --> 00:06:48,157 Özellikle de kariyerinin ilk dönemini 80 00:06:49,117 --> 00:06:52,495 izlemekten keyif alırdım. 81 00:06:52,912 --> 00:06:59,544 Onun gibileri ve MLB'de başarılı olan bir avuç Japon oyuncunun 82 00:06:59,669 --> 00:07:05,299 World Series'in büyük sahnesinde karşılaşmasını izlemek benim için özeldi. 83 00:07:05,758 --> 00:07:09,387 Özellikle iki oyuncuya da hayran olduğum için. 84 00:07:11,597 --> 00:07:13,224 Pedro'nun Matsui'ye atışı. 85 00:07:13,850 --> 00:07:17,520 Ve top sağdan uçuyor, çizgiye doğru. 86 00:07:19,480 --> 00:07:22,108 Gitti. İki sıfır, New York. 87 00:07:23,901 --> 00:07:28,197 Evet, gördüm. Sağ sahaya home run. 88 00:07:28,531 --> 00:07:33,828 Pedro Martínez iri yapılı bir sporcu olmayabilir 89 00:07:34,704 --> 00:07:38,666 ama buna rağmen topa güç veriyor. 90 00:07:39,625 --> 00:07:41,502 Yeteneklerinden bahsetmiyorum bile. 91 00:07:43,880 --> 00:07:48,801 Ona kıyasla ben iri atıcılar arasında sayılırım. 92 00:07:49,719 --> 00:07:54,348 Aslında ebadım yüzünden onun gibi atış yapamıyorum. 93 00:07:55,266 --> 00:08:00,563 Onun yaptığını yapabilmek için çok daha fazla çalışmam gerektiğini biliyordum. 94 00:08:00,730 --> 00:08:06,319 Benim gibi iri yapılı bir atıcı öyle hamleler yapabilirse 95 00:08:06,861 --> 00:08:09,822 öyle bir oyuncu olarak çok iyi iş çıkaracağıma inanıyordum. 96 00:08:09,906 --> 00:08:12,783 Şimdiden beş strikeout. Vurucu Michael Busch. 97 00:08:12,867 --> 00:08:16,245 Sallıyor ve ıska. Michael Busch 161 km ile oyun dışı. 98 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 SHOHEI'NİN EN HIZLI ATIŞI SAATTE 164 KM 99 00:08:18,122 --> 00:08:21,584 1920'lerden beri mart ve nisan aylarındaki en düşük açılış ortalaması. 100 00:08:21,667 --> 00:08:25,129 Yani 100 yıldan uzun sürede en az 770 devre oynandı. 101 00:08:25,213 --> 00:08:27,006 Ve Shohei Ohtani listenin başında. 102 00:08:27,089 --> 00:08:30,134 Listedeki şu isimlere bakın, Pedro Martínez ve Bob Feller. 103 00:08:30,218 --> 00:08:32,470 - Birinci, ikinci. Eddie mi? - Evet, kazandı. Evet. 104 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Evet, kazandı. 105 00:08:33,638 --> 00:08:36,015 Shohei Ohtani bu gece atış pozisyonunda 106 00:08:36,098 --> 00:08:39,310 ve bu gece Halos için atış pozisyonundaki doğru adam olabilir. 107 00:08:39,393 --> 00:08:42,563 İşte yine hızlı atışını yapıyor, sallıyor ama kaçırıyor, üçüncü ıska. 108 00:08:42,647 --> 00:08:46,734 Shohei, atıcı ve vurucu olarak tüm zamanların en çok strikeout yapan 109 00:08:46,817 --> 00:08:49,487 oyuncuları listesinde Babe Ruth'la berabere. 110 00:08:49,570 --> 00:08:54,742 Çift yönlü yıldızlar The Babe ve Shohei ikisi de 501 sayıda. 111 00:08:54,825 --> 00:08:56,744 Bence Shohei onu geçecek. 112 00:08:56,827 --> 00:09:00,248 Peña sallıyor ve kaçırıyor. Shohei'den fena bir pas. 113 00:09:00,331 --> 00:09:01,999 Ohtani'den ikinci strikeout. 114 00:09:02,083 --> 00:09:06,754 Tüm zamanların en çok strikeout yapan oyuncuları listesinde Babe Ruth'u geçiyor. 115 00:09:06,837 --> 00:09:10,007 Major League Baseball tarihinde gerçekten böyle bir şey yok. 116 00:09:10,591 --> 00:09:13,970 Bana harika bir örnek olduğu için ona minnettarım. 117 00:09:14,178 --> 00:09:20,476 Maçın ilk atıcısı. Sunucular. Taraftarlar. Bu gece harika şeyler gördük. 118 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 Yüksek hızlı bir top atıyor. 119 00:09:24,397 --> 00:09:28,234 Pedro Martínez'den 17'inci strikeout. 120 00:09:33,447 --> 00:09:38,452 Beyzbolun uzun tarihinde birçok atıcı oldu. 121 00:09:39,579 --> 00:09:41,998 Ama onunki kadar pürüzsüz bir atışla 122 00:09:43,082 --> 00:09:46,794 rekabet edebilecek çok atıcı yok. 123 00:09:47,712 --> 00:09:50,047 Ben tabii ki tarafsız bakamıyorum. 124 00:09:53,134 --> 00:09:57,346 Nereden başladığını ve bu hayali ne kadar 125 00:09:57,430 --> 00:10:03,811 uzak bir mesafeden kurduğunu görmek beni çok gururlandırıyor. 126 00:10:04,604 --> 00:10:09,692 Ben de Shohei gibi büyüdüm. Tıpkı onun gibi, açık sahalarda. 127 00:10:09,775 --> 00:10:13,404 Ben de özgürce hareket edebiliyordum. 128 00:10:13,487 --> 00:10:20,244 Dışarıda olmayı, doğada ve özgürlüğün içinde olmayı seviyordum. 129 00:10:20,328 --> 00:10:21,454 SHOHEI, 3 VE 7 YAŞINDA 130 00:10:21,537 --> 00:10:26,751 Ama aynı zamanda beyzbol oyuncusu olma hayalim de vardı. 131 00:10:27,627 --> 00:10:31,756 Asıl övgüyü kim hak ediyor, biliyor musun? 132 00:10:31,839 --> 00:10:38,012 Bence ailesi, bu çocuğu böyle eğittikleri için. 133 00:10:38,095 --> 00:10:41,641 Onu istediği şeye bu kadar bağlı biri olarak yetiştirdikleri için. 134 00:10:42,767 --> 00:10:46,646 Ailem beni her hafta beyzbol antrenmanlarına götürürdü. 135 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 SHOHEI, 12 YAŞINDA 136 00:10:48,189 --> 00:10:54,403 İstediğim şeyi yapmama izin verdiler. O zamanlar yüzme dersleri de almıştım. 137 00:10:56,364 --> 00:11:00,034 Ailemin yerine getirdiği rol buydu… 138 00:11:00,159 --> 00:11:01,494 Nasıl söylesem? 139 00:11:02,995 --> 00:11:07,792 Harika ebeveynlerdi ama akıl hocam değillerdi. 140 00:11:08,084 --> 00:11:12,004 Aileme ve onların kişiliklerine gerçekten çok saygı duyuyorum 141 00:11:12,129 --> 00:11:14,965 ama onların söylediği sözlerin aynısını 142 00:11:15,049 --> 00:11:19,929 okulda gerçekten saygı duyduğum bir öğretmenden duymak 143 00:11:20,554 --> 00:11:23,432 beni daha farklı etkiliyordu. 144 00:11:24,016 --> 00:11:28,729 Bu kelimelerin benim için yarattığı anlam farklı oluyordu. 145 00:11:28,896 --> 00:11:32,525 Ailemi seviyorum ve destekleri için minnettarım. 146 00:11:33,234 --> 00:11:39,448 Onlar olmadan bunların hiçbirini yapamazdım. 147 00:11:39,740 --> 00:11:46,372 Ama söz konusu hayatımı en çok etkileyen insan olunca 148 00:11:47,206 --> 00:11:49,375 cevabım değişiyor. 149 00:11:49,917 --> 00:11:53,003 2013-17 YILLARINDA SHOHEI'NİN NIPPON HAM FIGHTERS ANTRENÖRÜ 150 00:11:53,087 --> 00:11:59,260 Onu Fighters'a almak için pazarlık yaparken 151 00:11:59,719 --> 00:12:02,555 annesi her zaman bizim yanımızdaydı. 152 00:12:03,180 --> 00:12:07,184 Annesi ve babasının çok cömert bir yanları vardı. 153 00:12:07,268 --> 00:12:10,688 Ona çok değer veriyorlar ve onu içten seviyorlardı 154 00:12:11,230 --> 00:12:14,275 ama her zaman kendi adına karar vermesine izin veriyorlardı. 155 00:12:14,400 --> 00:12:20,823 Babası ona beyzbolun temellerini öğretmiş, topu yakalamak ve koşmak gibi. 156 00:12:20,906 --> 00:12:26,287 Ona bu önemli şeyleri öğretmenin onun üzerinde büyük bir etkisi olmuş. 157 00:12:32,168 --> 00:12:33,377 3-2. 158 00:12:33,461 --> 00:12:36,547 Ohtani sert vuruyor ve koşmaya başlıyor. 159 00:12:36,630 --> 00:12:39,258 Zamanında basabildi mi? 160 00:12:39,341 --> 00:12:45,139 Ohtani iri, güçlü ve çok hızlı. 161 00:12:46,640 --> 00:12:49,018 Lise birinci sınıf öğrencisiyken, 162 00:12:49,101 --> 00:12:55,065 Shohei, hedeflerini bir "hayal tahtası"na yazdı. 163 00:12:55,149 --> 00:13:01,322 Hayali, sekiz profesyonel takım tarafından ilk seçilmekti. 164 00:13:01,405 --> 00:13:04,116 Bunu da oyununa dair sekiz unsuru 165 00:13:04,200 --> 00:13:08,662 kusursuzlaştırarak başarmayı planlıyordu. 166 00:13:08,746 --> 00:13:12,500 Bu sekiz unsurun her birinin sekiz küçük hedefi daha vardı. 167 00:13:12,583 --> 00:13:17,338 Bunların içinde fiziksel kondisyon, zihinsel kondisyon, 168 00:13:17,421 --> 00:13:20,132 şans, kontrol 169 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 ve insanlık da vardı. 170 00:13:28,891 --> 00:13:30,184 Çok etkileyici. 171 00:13:30,267 --> 00:13:31,727 Bu beni daha çok etkiledi, 172 00:13:31,811 --> 00:13:36,357 şu an yaptıklarından çok o zamandan beri kafasında olması 173 00:13:36,440 --> 00:13:39,318 beni daha çok etkiledi. 174 00:13:42,363 --> 00:13:48,577 Çünkü hayalini çizip sonra gidip ona ulaşmak zordur. 175 00:13:50,579 --> 00:13:53,541 Keşke ben de böyle yapabilseydim. 176 00:13:53,624 --> 00:13:55,251 Ama bunu hiç düşünmedim. 177 00:13:56,252 --> 00:13:59,630 Konu beyzbol olunca 178 00:14:00,506 --> 00:14:04,260 pek çok belirsizlik yaşadım ve hiç kolay olmadı. 179 00:14:04,343 --> 00:14:08,472 Onun için de kolay olmadığını biliyorum ama hayalini bir kâğıda çizmek 180 00:14:08,556 --> 00:14:15,437 çok etkileyici, özellikle de o kadar küçük bir yaşta. 181 00:14:17,439 --> 00:14:22,653 Bu muhtemelen beyzbolda yaptıklarından daha etkileyici. 182 00:14:24,280 --> 00:14:26,240 Bu çoktan Hall of Fame müzesine girmeliydi. 183 00:14:27,700 --> 00:14:30,035 Bu, Hall of Fame'de olmalı. 184 00:14:33,873 --> 00:14:35,374 Bu utanç verici. 185 00:14:35,791 --> 00:14:39,628 Gerçekten… Bu… 186 00:14:40,170 --> 00:14:44,633 Bunun, kendimle benim aramda kalması gerekiyordu. 187 00:14:45,926 --> 00:14:48,304 Bunun ortaya çıkmasına hazır değildim. 188 00:14:49,054 --> 00:14:55,144 Onu kimsenin bulamayacağı bir yerde saklamayı umuyordum. 189 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 2010 mu? O zaman muhtemelen lisedeydi. 190 00:15:05,029 --> 00:15:09,199 Öncelikle "sekiz takım tarafından ilk seçilmek." 191 00:15:10,743 --> 00:15:13,621 Hiç o kadar büyük bir hedefim olmadı. 192 00:15:15,164 --> 00:15:17,541 Bunu lise birinci sınıfta mı yazmış? 193 00:15:19,835 --> 00:15:24,715 Ligdeki herhangi başka bir oyuncunun böyle bir plan yapabileceğinden şüpheliyim. 194 00:15:25,674 --> 00:15:27,885 Onu oyundan çıkardı. 195 00:15:27,968 --> 00:15:31,764 CC Sabathia, eksiksiz bir oyunla 196 00:15:31,847 --> 00:15:35,851 ve bir New York Yankees olarak altıncı oyununu tamamladı… 197 00:15:35,935 --> 00:15:37,061 CC SABATHIA YANKEES 2009-2019 198 00:15:37,144 --> 00:15:38,270 Tabii ki bunları yazmak 199 00:15:38,354 --> 00:15:42,733 ve bu planı gerçekleştirebilmek gerçekten harika. 200 00:15:42,816 --> 00:15:46,737 Yani, yazdığı her şeyi okudum, kol bakımı, esneklik, kararlılık 201 00:15:46,820 --> 00:15:50,491 ve daha bir sürü şey, hepsini kâğıda yazmış. 202 00:15:50,574 --> 00:15:54,620 Her yıl en değerli oyuncu Cy Young yarışına girecek 203 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 ve sonunda kesinlikle Hall of Fame'e girecek. 204 00:15:59,750 --> 00:16:03,963 İlk aşamalarda bence yazmak yardımcı oluyor. 205 00:16:04,630 --> 00:16:08,008 İnsanlar unutmaya meyilli. 206 00:16:08,133 --> 00:16:12,680 Not almak ve görebileceğin bir yerde saklamak basit bir eylem 207 00:16:12,805 --> 00:16:18,769 ama bence etkili, insan yazdıklarına ve yapması gerekenlere 208 00:16:19,353 --> 00:16:24,358 devam ettikçe eninde sonunda bunlar alışkanlık hâline gelir. 209 00:16:25,109 --> 00:16:30,698 Bunu yapmanın birçok yolu var. Konu hangisinin doğru olduğu değil. 210 00:16:30,864 --> 00:16:32,992 Bu sadece yaklaşımlardan bir tanesi. 211 00:16:34,076 --> 00:16:36,161 Bence denemeye değer. 212 00:16:37,621 --> 00:16:43,127 Onu hayalini çizmeye iten şey neydi? 213 00:16:44,003 --> 00:16:47,589 Ve hepsini bir araya getirmeyi nasıl başardı? 214 00:16:47,673 --> 00:16:50,676 Vücudunu o kadar iyi tanıyor muydu? 215 00:16:50,759 --> 00:16:56,932 Bu tür bir sporcu olacağını biliyor muydu? 216 00:16:58,767 --> 00:17:04,898 Nasıl kendini bu kadar iyi hazırladığını çok merak ediyorum. 217 00:17:06,066 --> 00:17:08,736 Aklıma gelen şeydi sadece. 218 00:17:08,861 --> 00:17:11,780 Çok düşünmemeye çalışmıyordum. 219 00:17:13,323 --> 00:17:18,454 Sadece o sırada benim için önemli olan şeylerin bir listesiydi. 220 00:17:18,662 --> 00:17:23,250 Gerekli gördüğüm şeyleri seçtim ve yazdım. 221 00:17:24,043 --> 00:17:27,755 Gerçekten hepsi buydu. 222 00:17:30,549 --> 00:17:36,805 Shohei altı yaşındayken en sevdiği sporun beyzbol olduğunu. 223 00:17:38,348 --> 00:17:42,853 Hayalindeki işin beyzbol oyuncusu olmak olduğunu 224 00:17:42,936 --> 00:17:47,691 ve yetişkin olduğunda sıradan olmak istediğini yazmış. 225 00:17:50,360 --> 00:17:52,654 2013-17 YILLARINDA SHOHEI'NİN NIPPON HAM FIGHTERS ANTRENÖRÜ 226 00:17:52,738 --> 00:17:54,656 Bu birinci sınıftan mı? 227 00:17:59,620 --> 00:18:01,371 Bu beni gerçekten şaşırttı. 228 00:18:01,497 --> 00:18:07,461 Bunu neden yazdığını ona sormalısın. Sözlerinin ardında ne var merak ediyorum. 229 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 Cevabı bilmeyi çok isterim. 230 00:18:10,214 --> 00:18:15,677 Acaba daha birinci sınıftayken sıradan olmadığını mı hissetmiş? 231 00:18:17,179 --> 00:18:21,683 Diğerlerinin arasında ayrışmasına neden olan bir şey olmalı. 232 00:18:21,767 --> 00:18:25,354 Beni etkileyen şey, birinci sınıfa giderken bile 233 00:18:26,230 --> 00:18:32,945 tevazunun ne olduğunu, kendini övmemen gerektiğini anlamış. 234 00:18:34,446 --> 00:18:38,617 Bu, sözlerden ziyade eylemlerin önemli olduğunu bildiğini gösteriyor. 235 00:18:38,784 --> 00:18:43,997 Ona öğrettikleri şeyler için ailesi daha da çok övgüyü hak ediyor. 236 00:18:46,208 --> 00:18:52,589 Okurken içimden bunun normal olmadığını söylemiştim. 237 00:18:52,673 --> 00:18:55,843 O kesinlikle rastgele biri değil. 238 00:18:55,926 --> 00:18:57,094 O normal değil. 239 00:18:57,177 --> 00:19:01,348 Şimdi Shohei'yi gerçekten tanımak istiyorum. 240 00:19:03,684 --> 00:19:06,103 Normal bir çocuktum. 241 00:19:06,812 --> 00:19:10,566 Ortalamadan biraz iri bir çocuk. 242 00:19:11,733 --> 00:19:16,363 Aslında ortaokulda muhtemelen ortalamadan çok daha iriydim. 243 00:19:19,283 --> 00:19:25,664 18 yaşında Shohei, ABD'de atıcı olarak keşfedildi. 244 00:19:25,747 --> 00:19:32,546 Ancak Japonya'daki profesyonel bir takım dikkatini çeken bir teklifte bulundu. 245 00:19:33,046 --> 00:19:39,970 Ona hem atıcı hem de vurucu olma fırsatı verildi. 246 00:19:40,554 --> 00:19:45,517 Bu, onlarca yıldır görülmeyen bir şeydi. 247 00:19:46,518 --> 00:19:51,023 SHOHEI'NİN MENAJERİ 248 00:19:51,106 --> 00:19:55,360 Bence 18 yaşında verdiği bu karara tekrar baktığınızda 249 00:19:55,444 --> 00:19:56,987 bunun önemini kavrayan pek çok kişi yok 250 00:19:57,070 --> 00:19:59,865 ama ben anlıyorum, Shohei de anlıyor. 251 00:19:59,948 --> 00:20:01,783 Bu büyük bir karardı. 252 00:20:01,867 --> 00:20:07,831 Ve bir oyuncunun kariyerinde iki yol olabileceğine gerçekten inanıyorum. 253 00:20:07,915 --> 00:20:09,208 Gerçekten inanıyorum. 254 00:20:09,291 --> 00:20:16,215 Bence bunlar o basit seçim anları. A kapısını mı seçeceksin, B kapısı mı? 255 00:20:16,298 --> 00:20:20,385 Onun A kapısından girmesine izin verdiler. 256 00:20:20,469 --> 00:20:23,680 Büyük ligde başladı ve sonrasına da oradan itibaren gördük. 257 00:20:23,764 --> 00:20:24,848 Çok iyi iş çıkardı. 258 00:20:26,350 --> 00:20:29,478 Ama B kapısında olsaydı 259 00:20:29,561 --> 00:20:34,942 ve muhtemelen küçük liglerde başlasaydı 260 00:20:35,025 --> 00:20:38,278 bundan ne çıkardı, hiçbir fikrimiz yok. 261 00:20:38,362 --> 00:20:41,698 Onu sadece atıcı ya da vurucu olarak sınıflandırabilirlerdi. 262 00:20:41,782 --> 00:20:44,493 Bu özel durumun 263 00:20:44,576 --> 00:20:50,374 olduğu gibi geliştiğini göremeyebilirdik. 264 00:20:52,251 --> 00:20:58,382 İki yönlü oyuncu olarak oynama teklifi ilk olarak Nippon Ham Fighters'dan geldi. 265 00:20:59,716 --> 00:21:03,804 Başta liseden sonra doğrudan ABD'ye gitmeyi umuyordum. 266 00:21:05,097 --> 00:21:08,225 O zamanlar, Fighters dışında 267 00:21:08,308 --> 00:21:14,481 diğer tüm Japon takımları beni sadece atıcı olarak istiyordu. 268 00:21:14,940 --> 00:21:19,069 Bazı ABD takımlarından da teklifler geldi 269 00:21:19,528 --> 00:21:23,115 ama beni sadece atıcı olarak gördüler. 270 00:21:23,991 --> 00:21:30,956 Kimsenin beni vurucu olarak görmediği çok açıktı. 271 00:21:32,374 --> 00:21:36,586 Yani Fighters böyle bir fikir sunan tek takımdı. 272 00:21:38,046 --> 00:21:42,009 Enine boyuna düşündüm ve seçimimi yaptım. 273 00:21:45,262 --> 00:21:51,601 Sonunda kariyerimde ilerlemeye karar verdiğim yol bu oldu. 274 00:21:52,185 --> 00:21:57,441 Kendi tarzını geliştirmek önemli. Shohei'yi dinledikçe 275 00:21:57,733 --> 00:22:02,738 bir atıcıdan çok vurucu olarak kendine güvendiğini görebiliyordum. 276 00:22:03,155 --> 00:22:08,368 Görünüşe göre en başından beri aldığı kararların farkındaydı. 277 00:22:11,913 --> 00:22:14,333 Yani o açıdan bakınca 278 00:22:15,250 --> 00:22:19,796 kendi iradesiyle devam etmek isteyen o gibiydi 279 00:22:19,921 --> 00:22:25,844 ve Fighters da bu meydan okumayı sürdürmesi için ona gereken ortamı verdi. 280 00:22:26,136 --> 00:22:28,430 Bu benim için çok ilgi çekici. 281 00:22:29,848 --> 00:22:31,600 Ve berabere. 282 00:22:32,309 --> 00:22:36,271 Darvish atışa hazırlanıyor ve üçüncü ıskayla oyun dışı bırakıyor. 283 00:22:36,855 --> 00:22:43,278 Shohei, Fighters'ın onayı olmadan MLB'ye gönderilemeyeceğinden 284 00:22:44,071 --> 00:22:47,407 eminim birkaç yıl bunu konuşmuştur. 285 00:22:47,866 --> 00:22:49,242 Burada 30 takım var 286 00:22:49,326 --> 00:22:52,120 ve 30 takım da Pasifik Kıyısı dediğimiz yerde yetenek arıyor. 287 00:22:52,204 --> 00:22:55,415 Ve Shohei'nin Major League Baseball'da 288 00:22:55,499 --> 00:23:00,629 oynamayı gerçekten istediği açıkça duyurulmuştu. 289 00:23:00,712 --> 00:23:03,757 Ve bir Fighter olmadan önce, liseden çıkar çıkmaz 290 00:23:03,840 --> 00:23:07,344 buraya gelmeye dair çok büyük bir arzusu vardı. 291 00:23:07,427 --> 00:23:11,932 Bay Kuriyama'nın, Shohei ve ailesiyle çok iyi bir ilişkisi vardı 292 00:23:12,015 --> 00:23:14,267 ve sonunda şöyle bir anlaşmaya vardılar, 293 00:23:14,351 --> 00:23:17,187 Shohei ne zaman ABD'de oynama vaktinin geldiğini düşünürse 294 00:23:17,270 --> 00:23:19,689 ve ABD'de oynama fırsatı yakalarsa 295 00:23:19,773 --> 00:23:25,070 ona bu fırsatı verip buraya gelme isteğini onurlandıracaklardı. 296 00:23:25,153 --> 00:23:27,948 Onun hikâyesi de harika bir hikâyeydi. 297 00:23:28,031 --> 00:23:30,242 Kimse büyürken sadece atıcı olmak istemez. 298 00:23:30,325 --> 00:23:34,246 Gençlik sporlarına ve lise düzeyinde oynanan beyzbola bakarsanız 299 00:23:34,329 --> 00:23:38,834 en iyi oyuncu genelde kısa topçu, atıcı, en iyi vurucu olan 300 00:23:38,917 --> 00:23:40,335 ve hepsini bir arada yapan kişidir. 301 00:23:40,419 --> 00:23:42,003 Dediğim gibi, onun sayesinde 302 00:23:42,087 --> 00:23:44,005 çocuklar seçim yapmak zorunda kalmıyor 303 00:23:44,089 --> 00:23:47,384 ve onun sayesinde çocuklar ikisi birden olabiliyor. 304 00:23:47,467 --> 00:23:52,431 Hem vurucu, hem atıcı olma hayalleri kurabiliyorlar 305 00:23:52,514 --> 00:23:54,683 çünkü oyun oynamaya böyle başlarlar. 306 00:23:54,766 --> 00:23:58,603 Çocukken hepimizin hayali buydu, hem home run yapmak 307 00:23:58,687 --> 00:23:59,771 hem strikeout yapmak. 308 00:23:59,855 --> 00:24:02,441 Ve bu adamda ikisi bir arada var. 309 00:24:02,524 --> 00:24:06,486 Bence her beyzbol oyuncusunun hayalini yaşıyor. 310 00:24:09,030 --> 00:24:12,951 Profesyonel düzeyde durum kesinlikle bu değil. 311 00:24:13,076 --> 00:24:14,911 Liseye kadar mümkün. 312 00:24:17,080 --> 00:24:21,626 Lisede profesyoneller gibi her gün oyun oynamıyorlar. 313 00:24:21,877 --> 00:24:24,754 Belki bir turnuvada olabilir. 314 00:24:25,172 --> 00:24:28,884 Lise düzeyinde her pozisyonda oynayabilen, 315 00:24:29,301 --> 00:24:35,015 atış yapabilen ve iyi vurabilen oyuncu muhtemelen takımı yönetir. 316 00:24:35,640 --> 00:24:41,980 Profesyonel seviyeye ulaştığında bir karar vermek zorundasın. 317 00:24:42,522 --> 00:24:46,318 Odaklanmak için bir uzmanlık seçmek çok normaldir. 318 00:24:46,902 --> 00:24:52,199 İkisini birden denememe izin vermeleri benim için en büyük sebepti. 319 00:24:52,282 --> 00:24:55,035 Bu ihtimali düşünmemiştim. O ana kadar böyle bir ihtimal yoktu bile. 320 00:24:56,244 --> 00:25:00,957 O zamana kadar hiçbir takım beni vurucu olarak görmedi. 321 00:25:01,208 --> 00:25:04,836 Tüm bunlar olurken Kuriyama-san'ın 322 00:25:05,128 --> 00:25:10,967 ikisini de denememi önermesi beni düşündürdü. "Bir deneyebilirim" dedim. 323 00:25:11,218 --> 00:25:14,763 Tüm konuşmanın başladığı yer aslında orasıydı. 324 00:25:16,223 --> 00:25:22,479 Tek bir pozisyon seçseydi bence ABD'de çok daha erken başarılı olurdu. 325 00:25:22,604 --> 00:25:24,856 İkisini de yapma konusunda 326 00:25:26,942 --> 00:25:30,320 ne kadar ileri gidebileceği sorusu vardı. 327 00:25:31,488 --> 00:25:35,659 İkisinde de gerçekten MLB'de rekabet edebileceği bir seviyede 328 00:25:35,951 --> 00:25:38,620 başarılı olmasını istedim. 329 00:25:38,703 --> 00:25:43,625 Potansiyeli vardı ve ben onu o seviyeye getirmeye kararlıydım. 330 00:25:45,919 --> 00:25:48,213 Bazen düşünüyorum… 331 00:25:50,298 --> 00:25:56,012 Gerçekten çift yönlü bir oyuncu olabileceğimden emin miydi? 332 00:25:56,513 --> 00:26:02,227 O zamanlar ne düşündüğünü bilmeyi çok istedim. 333 00:26:02,644 --> 00:26:09,609 Onu, bana inanan az sayıdaki insandan biri olarak görüyorum 334 00:26:10,277 --> 00:26:13,905 ama bunu %100 ulaşılabilir bir hedef olarak görmüş müydü? 335 00:26:14,072 --> 00:26:15,782 Ya da belki de o noktada 336 00:26:16,074 --> 00:26:21,997 takım sadece bir şeyler deniyor ve sonucu görmeye çalışıyordu. 337 00:26:22,789 --> 00:26:29,546 {\an8}Major League'e girmeyi seçtiğimde, kulübün bazı üyeleri bana, 338 00:26:30,213 --> 00:26:33,508 "Bunu yapabileceğini hiç düşünmemiştik" dediler. 339 00:26:34,009 --> 00:26:39,264 Kesinlikle anlıyorum. O yüzden belki de Kuriyama-san da öyleydi, 340 00:26:39,681 --> 00:26:45,020 bu sadece beni takımlarına almak için bir stratejiyse, bu anlaşılabilir. 341 00:26:45,228 --> 00:26:48,648 İkisini birden yapamasaydım sadece birini seçebilirdim. 342 00:26:49,024 --> 00:26:53,653 O zamanlar etrafımdaki beklentilerin genelde bunlar olduğunu biliyordum 343 00:26:54,863 --> 00:27:00,952 ama bunu yapabileceğime dair kararlılığım üzerine bahse girmeye razıydım. 344 00:27:01,494 --> 00:27:05,373 Doğal olarak merak ediyorum, Kuriyama-san'ın 345 00:27:06,541 --> 00:27:09,336 o zamanlar asıl niyeti neydi? 346 00:27:10,128 --> 00:27:14,132 Potansiyelime ne kadar güveniyordu? 347 00:27:17,594 --> 00:27:23,266 Fighters'ın bakış açısından iki şekilde de kazan-kazan olduğunu görebiliyorum. 348 00:27:23,475 --> 00:27:27,896 İki sonuç da onlar için başarı sayılırdı. 349 00:27:28,021 --> 00:27:32,609 Eğer vuruculuğum işe yaramazsa beni atıcı olarak kullanabilirlerdi. 350 00:27:33,151 --> 00:27:38,490 Seçildikten sonra takım ne yapmaya karar verirse onun insafına kalacaktım. 351 00:27:39,616 --> 00:27:43,328 Bunu düşünerek de şansımı deneyeyim dedim. 352 00:27:44,287 --> 00:27:46,581 Bunu başarabileceğimi hissettim. 353 00:27:46,956 --> 00:27:50,919 Bunu kanıtlama fırsatını elde ettiğim için mutluydum. 354 00:27:58,760 --> 00:28:01,888 Başaracağından çok emindim. 355 00:28:01,971 --> 00:28:04,808 Shohei'nin bir vurucu ve atıcı olarak 356 00:28:04,933 --> 00:28:09,437 iki yönüyle de Japonya'da en iyisi olacağına hiç şüphem yoktu. 357 00:28:10,021 --> 00:28:12,273 Niyetimin bir yönü de buydu. 358 00:28:12,774 --> 00:28:16,569 O zamanlar Fighters'ın genel müdürü olan Bay Yoshimura ve ben 359 00:28:17,153 --> 00:28:20,198 uzun konuşmalar yaptık ve bir sonuca vardık. 360 00:28:20,323 --> 00:28:21,574 Beş yılımız vardı. 361 00:28:21,950 --> 00:28:25,161 Shohei beş yıl içinde MLB'ye giremezse 362 00:28:25,620 --> 00:28:28,790 kendimizi başarısız sayacaktık çünkü o kadar yetenekliydi. 363 00:28:29,040 --> 00:28:31,501 Bu şekilde görüyorduk. 364 00:28:34,754 --> 00:28:37,465 {\an8}2012 NIPPON HAM FIGHTERS TRANSFER DUYURUSU BASIN TOPLANTISI 365 00:28:37,549 --> 00:28:41,386 En büyük hayalim MLB'de oynamaktı. 366 00:28:42,721 --> 00:28:45,348 Bu nihai hedef değişmemiş olsa da 367 00:28:46,808 --> 00:28:53,732 içimde başka bir hayal daha doğdu. Başarılı bir çift yönlü oyuncu olmak. 368 00:28:55,275 --> 00:29:01,823 Yeni hedefim, dünya da çift yönlü bir oyuncu olarak başarılı olmaktı. 369 00:29:09,622 --> 00:29:13,084 Darvish-san ben katılmadan önce Fighters'dan ayrılmıştı. 370 00:29:13,793 --> 00:29:18,214 O yüzden 11 numaralı formasını bana miras kaldı. 371 00:29:18,882 --> 00:29:22,051 - Orada biraz gerginlik vardı. - Vardı. 372 00:29:22,802 --> 00:29:27,974 Bazıları 11 numarayı başkasının giymesi için çok erken olduğunu düşündü. 373 00:29:28,141 --> 00:29:31,019 Takıma ve Darvish-san'a 374 00:29:31,102 --> 00:29:35,732 özel bir numaraydı. O formayı giymek bir onurdu. 375 00:29:37,567 --> 00:29:40,820 Diğer tüm numaralardan farklıydı. 376 00:29:41,988 --> 00:29:44,949 Evet, bu konuda bazı sorunlar vardı. 377 00:29:45,658 --> 00:29:50,497 Yetenek avcılarının ve takımın Shohei'ye dair araştırmalar yaptığını biliyordum 378 00:29:51,164 --> 00:29:54,375 ve bu beklentilerinin ne kadar yüksek olduğunu gösteriyordu. 379 00:29:54,959 --> 00:29:57,545 11 numara zaten benim değildi. 380 00:29:57,629 --> 00:30:01,508 Sadece atış yaptığım sayıydı. 381 00:30:01,716 --> 00:30:05,178 Bazıları "Shohei henüz o kadarını hak etmedi" dedi. 382 00:30:05,345 --> 00:30:07,931 Ama ben hiç öyle görmedim. 383 00:30:08,431 --> 00:30:09,432 Daha doğrusu, takımın 384 00:30:09,766 --> 00:30:15,730 o numaraya değer verdiğini biliyordum ve bu kadar çabuk ona verdiklerinde 385 00:30:15,897 --> 00:30:21,694 onun nasıl olağanüstü bir oyuncu olduğunu görmek için heyecanlandım ve heveslendim. 386 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 Dediğim gibi, Japonya'daki ilk birkaç yılda 387 00:30:27,033 --> 00:30:30,537 vurucu ve atıcı olarak oynama fırsatı bulması 388 00:30:30,620 --> 00:30:32,789 buraya geldiğinde gereken öz güvene 389 00:30:32,872 --> 00:30:35,458 ve rutine sahip olmasını, ne yaptığını bilmesini, 390 00:30:35,542 --> 00:30:36,751 aynı zamanda 391 00:30:36,835 --> 00:30:39,462 ikisini de yüksek seviyede yapabilmesini sağladı. 392 00:30:39,546 --> 00:30:42,006 Bence 18 yaşında 393 00:30:42,090 --> 00:30:45,510 liseyi bitirir bitirmez buraya gelmeyerek tam gereken şeyi yaptı, 394 00:30:45,593 --> 00:30:49,722 doğru rutini geliştirip öğrenerek 395 00:30:49,806 --> 00:30:52,392 buraya geldiğinde herkesi etkileyebildi. 396 00:30:54,644 --> 00:30:59,899 İnsanlar profesyonel beyzbolcu olmanın ne kadar zor olduğunu bilse de 397 00:31:00,066 --> 00:31:03,945 Shohei'nin o seviyeye ulaşmak için iki katı çalışması gerektiğini bilmiyor. 398 00:31:04,571 --> 00:31:06,406 Sorun yeteneği değildi. 399 00:31:06,489 --> 00:31:08,992 Onun vücudunun sınırına ulaşmasıydı. 400 00:31:09,117 --> 00:31:13,329 İkisini dengelemenin yolunu bulmam gerekiyordu. 401 00:31:13,413 --> 00:31:15,915 Kritik noktalardan biri buydu. 402 00:31:16,124 --> 00:31:18,585 Shohei'ye hiç ne yapması gerektiğini söylemedim. 403 00:31:18,668 --> 00:31:22,630 O ilerlemeye devam ettikçe ben de onun yanındaydım. 404 00:31:22,839 --> 00:31:26,718 Önünde devam edebileceği açık bir yol olmasını sağladım. 405 00:31:27,594 --> 00:31:30,889 O işini yapıyordu. Benim işim ona destek olmaktı. 406 00:31:31,055 --> 00:31:35,894 Başarmaya çalıştığı şey öğretebileceğiniz bir şey değildi. 407 00:31:43,985 --> 00:31:48,281 Saatte 165 kilometre. Yeni bir rekor. 408 00:32:02,879 --> 00:32:08,426 Nippon Ham Fighters'ta Shohei bir gün büyük lige 409 00:32:08,509 --> 00:32:13,890 çıkma umuduyla sınırları aştı ve rekorları kırdı. 410 00:32:20,730 --> 00:32:25,526 Kendinden çok emin olmalı. 411 00:32:26,110 --> 00:32:27,320 Normalde, aslında… 412 00:32:27,946 --> 00:32:29,781 Hiçbir zaman ne olacağını bilemezsiniz. 413 00:32:29,864 --> 00:32:31,366 Kendinize güvenmiyorsanız 414 00:32:31,783 --> 00:32:34,744 hayalini kurup peşinden gidebilirsiniz. 415 00:32:35,453 --> 00:32:37,747 Ama sanırım Shohei ne yapmak istediğini 416 00:32:38,581 --> 00:32:42,168 her düşündüğünde eşsizdi. 417 00:32:42,251 --> 00:32:44,045 Çünkü bazen bir şeyi isteriz. 418 00:32:44,128 --> 00:32:45,546 Evet, çok isteriz 419 00:32:45,964 --> 00:32:47,548 ama her zaman elde edemeyiz. 420 00:32:52,470 --> 00:32:58,101 Belki de gereken şeye sahip olduğunu düşündü. Bunu başarabileceğini hissetti. 421 00:32:59,727 --> 00:33:05,274 Ama sanırım başka kimsenin yapmadığını yapma fikri onu harekete geçiriyordu. 422 00:33:05,608 --> 00:33:09,445 En azından benim için öyle olurdu. 423 00:33:10,863 --> 00:33:13,741 Denemeden asla bilemezsin. 424 00:33:14,784 --> 00:33:17,578 Daha önce kimsenin yapmadığı bir şeyi yapmaya çalışmak… 425 00:33:17,829 --> 00:33:21,874 Belki 100 yıl önce her ikisini de yapan oyuncular vardı. 426 00:33:22,500 --> 00:33:25,920 Ama bugünün rekabetçi dünyasında 427 00:33:26,045 --> 00:33:29,924 daha önce yapılmamış bir şeyi deneyip başarmak mı? 428 00:33:30,883 --> 00:33:36,180 Meydan okumanın kendisi onun için en büyük motivasyon olmalı. 429 00:33:36,764 --> 00:33:40,018 Başarısız olsan bile yine de denemeye değer. 430 00:33:41,644 --> 00:33:46,232 Beş, altı, yedi yıl sonra bu zorlu mücadeleye 431 00:33:46,357 --> 00:33:49,360 fiziksel olarak hazır olacağından emindim. 432 00:33:49,694 --> 00:33:54,115 Kendini geliştirdiği o süre boyunca kendini fazla zorlamamalıydı. 433 00:33:54,240 --> 00:33:59,287 Bu benim için çok önemli bir kuraldı ama Shohei bazen itiraz ediyordu. 434 00:33:59,412 --> 00:34:03,458 Özellikle de önemli maçlarda oynamakta ısrarcıydı. 435 00:34:03,666 --> 00:34:06,419 E-posta üzerinden birçok görüşme yapıyorduk. 436 00:34:06,586 --> 00:34:10,882 Ancak benim görevim gerektiğinde onu durdurmaktı. 437 00:34:11,591 --> 00:34:13,634 MLB'de başarılı olmak için 438 00:34:14,093 --> 00:34:17,096 Japonya'da sağlam bir temel oluşturmalıydı. 439 00:34:17,221 --> 00:34:20,224 En kısa yolunun bu olduğuna gerçekten inandım. 440 00:34:20,433 --> 00:34:25,521 Shohei'nin anlayacağından emindim ve sonunda anladı. 441 00:34:27,148 --> 00:34:31,569 Fakat benim yaklaşımımın gerçekten başarılı olup olmadığını 442 00:34:31,903 --> 00:34:36,032 ancak Shohei beyzbol oynamayı bırakınca öğreneceğiz. 443 00:34:36,115 --> 00:34:41,204 Hangi yolun doğru yol olduğunu gerçekten anlayamamıştım. 444 00:34:41,329 --> 00:34:47,043 Doğrudan ABD'ye gitmenin uygun bir seçenek olduğuna inanıyordum. 445 00:34:47,168 --> 00:34:50,588 Hangisi daha iyiydi, gerçekten bilemiyorum. 446 00:34:51,005 --> 00:34:54,175 Benim için önemli olan Japonya'da kalmak değil, 447 00:34:54,509 --> 00:34:58,888 çift yönlü bir oyuncu olma fırsatıydı. 448 00:35:01,641 --> 00:35:05,228 2021-22 YILLARINDA SHOHEI'NİN ANTRENÖRÜ 449 00:35:05,311 --> 00:35:07,146 O olmak nasıl bir his, bilmiyorum. 450 00:35:07,230 --> 00:35:09,148 Yaptığı şeyi yapan ilk kişi. 451 00:35:09,232 --> 00:35:12,652 Cubs'ı bunu Ulusal Lig ortamında yapabileceğimize ikna etmeye çalışıyordum. 452 00:35:12,735 --> 00:35:16,489 Hem atış yapıp hem de dış sahada oynayabileceğine. 453 00:35:16,572 --> 00:35:18,574 Bunu yapmak için de önceden yapmış olman gerekirdi. 454 00:35:18,908 --> 00:35:22,995 Birçok insan tüm bu konulara şüpheyle yaklaştı. Bilmiyorum. 455 00:35:23,079 --> 00:35:25,498 Yani, bu adamın buraya gelmesinin belli bir sebebi vardı 456 00:35:25,581 --> 00:35:27,458 ve onunla konuşan herkes 457 00:35:27,542 --> 00:35:30,378 gördükleri en iyi oyunculardan biri olduğundan bahsediyordu. 458 00:35:30,461 --> 00:35:32,880 Cubs'ın o zamanki antrenörü olarak 459 00:35:32,964 --> 00:35:36,342 değerlendirme sürecim şuydu: Ulusal Lig'de 460 00:35:36,425 --> 00:35:38,719 onun ikisini birden yapmasını nasıl sağlarız? 461 00:35:38,803 --> 00:35:40,805 Seçilmesinin bir sebebi var. Onun işi bu. 462 00:35:40,888 --> 00:35:44,600 Atış yapabiliyor ve vurabiliyor. 463 00:35:44,684 --> 00:35:46,227 Herkes bundan çekiniyordu. 464 00:35:46,310 --> 00:35:49,105 Ben istemedim… Ben anlamadım. Açıkçası anlamadım. 465 00:35:49,689 --> 00:35:55,111 Herkes onun ikisini yapması fikrini en azından keşfetmeye açıktı. 466 00:35:55,862 --> 00:35:57,780 Çünkü daha önce yapmadığı şey değildi. 467 00:35:57,864 --> 00:35:58,948 SHOHEI'NİN MENAJERİ 468 00:35:59,031 --> 00:36:01,617 Japonya'da ikisini de yapmayı başarmıştı. 469 00:36:01,701 --> 00:36:06,747 Gerçekten başarmak istediğin bir şey olunca 470 00:36:07,748 --> 00:36:12,128 her zaman yüzleşmen gereken bir eleştiri olur. 471 00:36:12,670 --> 00:36:18,134 Her zaman aşman gereken bir engel olur. 472 00:36:19,427 --> 00:36:24,765 Sonuçta kendimi herkesten daha iyi tanıyorum 473 00:36:25,683 --> 00:36:30,229 ve kimse ne için uğraştığımı benden iyi bilemez. 474 00:36:30,813 --> 00:36:35,943 Sanırım bir oyuncu olarak ancak her şeyimi verdikten sonra 475 00:36:36,694 --> 00:36:42,200 kariyerimin sonuna geldiğimde kendimi neye adadığımı görebileceğim. 476 00:36:43,201 --> 00:36:45,828 Shohei'yi tanıdığım kadarıyla 477 00:36:47,371 --> 00:36:53,044 çok genç yaşlarından beri bile kendinden çok emindi. 478 00:36:53,169 --> 00:36:59,175 Kolay vazgeçecek biri olmadığını biliyorum. 479 00:37:00,885 --> 00:37:02,929 2018'DE SHOHEI'NİN ANTRENÖRÜ 480 00:37:03,012 --> 00:37:08,684 Yeteneği vardı ve çift yönlü bir oyuncu olmasına izin verecektik. 481 00:37:08,768 --> 00:37:11,312 Ve bence bu Shohei için önemliydi. 482 00:37:13,105 --> 00:37:19,237 En önemli faktör, benim iki pozisyonda da oynamam konusundaki ciddi olmalarıydı. 483 00:37:20,613 --> 00:37:25,785 Sınırlı zamanı ve birkaç görüşmeyi hesaba katarsak 484 00:37:25,952 --> 00:37:30,623 niyetlerini tam olarak anlamak gerçekten mümkün değildi. 485 00:37:30,915 --> 00:37:35,586 Ama sonunda, birkaç takımla konuştum ve karar verdim. 486 00:37:36,712 --> 00:37:38,089 Shohei nasıl… 487 00:37:38,881 --> 00:37:40,424 Bu kararı nasıl verdi? 488 00:37:40,508 --> 00:37:41,884 Yani, neden Angels'ı seçti? 489 00:37:41,968 --> 00:37:43,636 Bilmiyorum. Bunu Shohei'ye sorman gerek. 490 00:37:43,719 --> 00:37:44,720 MLB 2012-GÜNÜMÜZ 491 00:37:44,804 --> 00:37:50,559 Sonunda ya Rangers'ı ya da Padres'i seçer sanıyordum 492 00:37:50,643 --> 00:37:54,605 ama herkesi şaşırttı ve Angels'la sözleşme imzaladı. 493 00:37:54,730 --> 00:37:57,525 Sebeplerini öğrenmek için hiç fırsatım olmadı. 494 00:37:58,484 --> 00:38:02,321 Shohei'yle konuşman gerek. Cevabı onda. 495 00:38:02,405 --> 00:38:06,951 Shohei ve Nez ile görüşmelerimizde 496 00:38:07,034 --> 00:38:10,955 çok açıktık, çok dürüsttük ve Shohei hakkında ne düşündüğümüzü, 497 00:38:11,038 --> 00:38:13,749 kesinlikle çift yönlü bir oyuncu olduğunu bildiğimizi belirttik. 498 00:38:13,833 --> 00:38:16,836 Diğer takımların da böyle düşünüp düşünmediğinden emin değilim. 499 00:38:16,919 --> 00:38:18,004 Buna cevap veremem. 500 00:38:18,796 --> 00:38:23,301 Dürüst olmak gerekirse içgüdülerime güvendim. 501 00:38:23,384 --> 00:38:25,553 Gittiğim liseyi seçtiğimde, 502 00:38:26,637 --> 00:38:29,849 18 yaşında MLB'ye girmeyi denemeye karar verdiğimde 503 00:38:30,099 --> 00:38:35,563 ve sonunda Fighters'a girdiğimde de kararımı böyle verdim. 504 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 Günün sonunda her zaman sezgilerime güvenirim. 505 00:38:40,401 --> 00:38:45,823 Bu kulağa keyfî gelebilir ama değil. 506 00:38:47,199 --> 00:38:51,162 Mesela bana üç seçenek veriliyorsa 507 00:38:52,538 --> 00:38:54,373 üçüne de bakarım 508 00:38:54,999 --> 00:39:00,296 ve bana verilenleri gerçekten anlamak için her açıdan incelerim. 509 00:39:00,504 --> 00:39:02,006 Ama günün sonunda 510 00:39:02,506 --> 00:39:05,968 bana doğru gelen şeyi yapıyorum. Bu iş böyle. 511 00:39:06,719 --> 00:39:10,931 Açıklaması biraz zor. 512 00:39:11,015 --> 00:39:13,726 Vuruş pozisyonunu seçmeye benziyor. 513 00:39:15,102 --> 00:39:19,357 Önemli olan gelecekte kendini gördüğün haline uyan şeyi seçmek. 514 00:39:19,440 --> 00:39:23,361 Hem kendim hem de çevremdekiler için 515 00:39:23,486 --> 00:39:27,156 en iyi kararın ne olduğunu düşünürken 516 00:39:27,698 --> 00:39:32,661 en çok öne çıkan Angels oldu, ana sebep buydu. 517 00:39:33,245 --> 00:39:37,375 Tabii ki bu süreçte toplantılar oldu, 518 00:39:38,292 --> 00:39:40,878 farklı takımlardan insanlarla konuştum. 519 00:39:41,337 --> 00:39:44,340 Yani sezgimin, kararımı vermeden önce 520 00:39:45,800 --> 00:39:52,473 yaptığım tüm bu toplantılar ve konuşmalara dayandığına inanıyorum. 521 00:39:52,807 --> 00:39:57,645 Nihayetinde bu, benim Angels'ı seçme kararıma yol açtı. 522 00:39:58,270 --> 00:40:00,064 İçgüdü mü? 523 00:40:01,607 --> 00:40:04,860 Bundan daha spesifik bir sebep bekliyordum 524 00:40:05,945 --> 00:40:10,282 ama içgüdülerinle hareket etmek kulağa hiç de kötü gelmiyor. 525 00:40:10,783 --> 00:40:15,413 Bu senin hayatın. En çok işe yarayan şey sezgilerine güvenmek olabilir. 526 00:40:15,996 --> 00:40:19,208 Bu soru Shohei'ye sorulduğunda 527 00:40:19,291 --> 00:40:22,336 cevabı, "Öyle hissettim. 528 00:40:22,420 --> 00:40:24,672 Benim için doğru yermiş gibi hissettim" oldu. 529 00:40:24,755 --> 00:40:26,382 Orada rahat hissetti. 530 00:40:27,675 --> 00:40:28,843 İyi insanlar. 531 00:40:29,677 --> 00:40:33,389 İyi bir konum. Belki doğru bölge. 532 00:40:33,472 --> 00:40:35,182 Bir sürü şey var. 533 00:40:35,266 --> 00:40:39,437 Ama günün sonunda Doğu Yakası'nda da oynamaya açıktı. 534 00:40:39,520 --> 00:40:41,897 Orta Amerika'da da oynamaya açıktı. 535 00:40:41,981 --> 00:40:44,150 Batı Yakası'nda da oynamaya açıktı. 536 00:40:44,608 --> 00:40:49,113 Öyle olduğunu açıkça söyleyebilirim 537 00:40:49,196 --> 00:40:53,451 çünkü olası takımlar listesini hangilerine indirdiğini düşününce 538 00:40:55,369 --> 00:40:59,373 yarısı Ulusal Lig, yarısı Amerikan Ligi takımıydı. 539 00:41:00,332 --> 00:41:04,503 Hatta Amerikan Ligi'nden çok Ulusal Lig takımı vardı galiba. 540 00:41:04,587 --> 00:41:05,963 Yani… 541 00:41:07,047 --> 00:41:08,966 Ve bu, seçilmiş vurucu kuralından önceydi. 542 00:41:09,675 --> 00:41:14,847 O yüzden Shohei'yi alacak bir Ulusal Lig takımı onu yedek vurucu olarak görüp 543 00:41:14,930 --> 00:41:17,183 hem atış yapmasına hem de vurmasına izin verecekti. 544 00:41:17,683 --> 00:41:19,268 O noktada kısıtlı olacaktı, 545 00:41:19,351 --> 00:41:21,562 tabii eğer eldiveni alıp dış sahaya 546 00:41:21,645 --> 00:41:24,106 ya da belki birinci kaleye gitmezse. 547 00:41:24,190 --> 00:41:27,776 Yani bu bir Ulusal Lig takımının biraz dengelemesi gereken bir şeydi 548 00:41:27,860 --> 00:41:31,030 çünkü seçilmiş vurucu kuralı muhtemelen yoldaydı. 549 00:41:31,822 --> 00:41:33,073 Ve sonunda geldi. 550 00:41:34,783 --> 00:41:36,535 Resmî olarak duyurmak isterim ki 551 00:41:37,453 --> 00:41:41,373 gelecek yıldan itibaren 552 00:41:42,249 --> 00:41:47,296 Amerika'ya gidip orada elimden geleni yapmayı planlıyorum. 553 00:41:50,633 --> 00:41:53,802 Japonya'da beş yıldan sonra 554 00:41:53,886 --> 00:41:58,224 Shohei sonunda ABD'ye gelmeye karar verdi. 555 00:41:59,433 --> 00:42:03,062 Ve Los Angeles Angels takımını seçti. 556 00:42:23,499 --> 00:42:27,711 Çok teşekkürler. Shohei, hoş geldin. 557 00:42:27,795 --> 00:42:28,796 Teşekkürler. 558 00:42:39,181 --> 00:42:41,350 Merhaba. Ben Shohei Ohtani. 559 00:42:45,020 --> 00:42:46,438 23 yaşında. 560 00:42:46,981 --> 00:42:48,274 Fiziksel ve zihinsel olarak 561 00:42:48,357 --> 00:42:51,652 büyümesi için çok fazla olanak var 562 00:42:51,735 --> 00:42:53,696 ve beyzbol açısından… 563 00:42:54,280 --> 00:42:58,867 2018'deki ilkbahar idman kampında çok zorlandı. 564 00:42:59,326 --> 00:43:03,581 Onun yaptığı şey çok zor ve gerçekten zorlayıcı. 565 00:43:03,664 --> 00:43:06,500 Ama şunu söyleyen Shohei'ydi, 566 00:43:06,584 --> 00:43:08,252 "Bu işi sonuna kadar götüreceğim." 567 00:43:08,335 --> 00:43:09,378 Ve öyle de yaptı. 568 00:43:10,379 --> 00:43:15,551 2018'deki bahar antrenmanı tam bir felaketti. Sonuçlarım berbattı. 569 00:43:16,760 --> 00:43:20,973 Ama bir bakıma ben de bunu istiyordum. 570 00:43:21,056 --> 00:43:23,809 Profesyonel bir beyzbol oyuncusu olmak için zaman kısıtlı. 571 00:43:25,477 --> 00:43:29,273 50 yaşıma kadar bu işi yapsam bile bir mucize olur. 572 00:43:30,065 --> 00:43:36,655 Zamanımı adayıp, sınırlarımı zorlayıp ne kadar ilerleyeceğimi görmek istiyorum. 573 00:43:36,780 --> 00:43:39,575 Bu benim hobim gibi bir şey. 574 00:43:39,658 --> 00:43:43,829 Vuruş yapmakta zorlandığımda bile heyecanlıydım 575 00:43:43,912 --> 00:43:46,373 ve sonuç almak için hevesliydim. 576 00:43:46,540 --> 00:43:49,335 Daha başlar başlamaz başarılı olmayı zaten beklemiyordum. 577 00:43:49,918 --> 00:43:55,549 Bu liseye başladığım ve profesyonel olarak oynamaya başladığım zaman için de geçerli. 578 00:43:55,674 --> 00:44:01,889 Hiçbir zaman ilk günden iyi gitmez ama orada olmak benim kararımdır. 579 00:44:02,848 --> 00:44:08,395 Hayallerimin peşinden koşmanın heyecanı o zor anların hepsinden ağır basıyor. 580 00:44:09,813 --> 00:44:12,066 Major League'de beyzbol oynamak zordur, tamam mı? 581 00:44:12,149 --> 00:44:14,234 Ama yabancı bir ülkeye gelip 582 00:44:14,318 --> 00:44:15,319 dili bilmediğinde 583 00:44:15,402 --> 00:44:17,529 ve idare etmeye çalıştığında daha da zor. 584 00:44:17,613 --> 00:44:19,114 Bu adamlara hakkını vermek gerek. 585 00:44:19,198 --> 00:44:20,240 Dominik Cumhuriyeti'nden 586 00:44:20,324 --> 00:44:23,202 ve Asya ülkelerinden gelenler, buraya gelip 587 00:44:23,285 --> 00:44:26,372 ilk birkaç yıl dili bilmeden, pek bir şey anlamadan 588 00:44:26,455 --> 00:44:27,581 yabancı bir yerde 589 00:44:27,665 --> 00:44:30,918 yüksek bir performans sergileyebiliyorlar. 590 00:44:31,001 --> 00:44:34,088 Benim geçiş dönemimde dahi, Vallejo, Kaliforniya'dan gelmek bile 591 00:44:34,171 --> 00:44:36,131 Cleveland, Milwaukee veya New York gibi 592 00:44:36,215 --> 00:44:38,050 büyük ortamlara transfer olmak 593 00:44:38,133 --> 00:44:40,219 zor bir şeydi. Anlarsın ya? 594 00:44:40,302 --> 00:44:42,805 Alışması zor bir şey. 595 00:44:42,888 --> 00:44:45,474 Takım arkadaşları olarak bu oyuncuların yaşadıklarını anlayıp 596 00:44:45,557 --> 00:44:47,518 onlara anlayış göstermeli 597 00:44:47,601 --> 00:44:51,647 ve takımımızın kazanması için onlara elimizden geldiğince yardım etmeliyiz. 598 00:44:52,815 --> 00:44:57,444 Tamamen farklı bir kültürden, tamamen farklı bir ligden geliyorsanız, 599 00:44:57,528 --> 00:44:58,654 bunları aşmanız gerekiyorsa 600 00:44:58,737 --> 00:45:00,239 bu göz korkutucu bir iş. 601 00:45:00,322 --> 00:45:03,325 Her zaman "Bunu yapabilir miyim?" sorusu var, 602 00:45:03,409 --> 00:45:04,952 ne kadar yetenekli olursanız olun. 603 00:45:05,035 --> 00:45:06,537 O noktada asıl kadroya dâhil değildi. 604 00:45:06,620 --> 00:45:08,455 Unutma, Japonya'dan erken çıktığı için 605 00:45:08,539 --> 00:45:11,041 bir ikinci lig sözleşmesi imzalamıştı yani kendini bulması için 606 00:45:11,125 --> 00:45:16,296 onu kolayca AAA Küçükler Ligi'nin üst seviyesine gönderebilirlerdi. 607 00:45:16,380 --> 00:45:21,510 Bahar idmanında sıkışıp kalmış gibi hissettim. 608 00:45:22,094 --> 00:45:23,429 Bunu nasıl söyleyebilirim… 609 00:45:24,221 --> 00:45:29,977 Başkalarından yardım istemeyi seven biri değilim. 610 00:45:30,728 --> 00:45:34,690 Kampta umutsuz hissettiğim anlar oldu. 611 00:45:34,773 --> 00:45:39,278 Ama sonunda kendime ve her zaman yaptığımı bildiğim şeylere güvendim. 612 00:45:39,445 --> 00:45:41,697 Daha bahar idmanıydı, 613 00:45:41,780 --> 00:45:46,160 yeterli zamanım vardı ve düzeltmeler yapmaya hazırdım. 614 00:45:46,285 --> 00:45:50,581 Vuruşumda büyük değişiklikler yaptım ve birçok şeyi değiştirdim. 615 00:45:51,206 --> 00:45:54,084 Bu şekilde buraya kadar gelebildim. 616 00:45:54,835 --> 00:45:56,628 Birçok kişi ondan şüphe etti. 617 00:45:56,712 --> 00:45:58,756 Medya ilgisi çok fazlaydı. Etrafında çok insan vardı. 618 00:45:58,839 --> 00:46:03,343 Sektördeki birçok kişi, "Bir saniye, bu işi beceremeyecek" dedi. 619 00:46:03,427 --> 00:46:08,182 Hem de 2018'deki bahar idmanında onu ilk görüşlerinde. 620 00:46:08,265 --> 00:46:11,643 Oakland'da başlamak için ilk fırsatı yakaladığında 621 00:46:12,227 --> 00:46:13,937 o zaman Shohei Ohtani'yi gördük. 622 00:46:22,237 --> 00:46:26,492 Şimdi, bir, iki. Salladı ve ıskaladı. Semien oyun dışı, biri gitti. 623 00:46:27,868 --> 00:46:30,412 Ama işte bu kadar iyi. Eminim Xavi şu an çok etkilenmiştir. 624 00:46:30,496 --> 00:46:34,625 Ohtani, birinci lig oyuncusu olarak gördüğü ilk atışın peşinde 625 00:46:34,708 --> 00:46:37,044 ve sorunsuz bir sayı yapıyor. 626 00:46:37,127 --> 00:46:38,754 Yani Shohei Ohtani ise… 627 00:46:38,837 --> 00:46:41,715 "Biraz daha olgunlaşmaya ihtiyacı var" 628 00:46:41,799 --> 00:46:45,677 diyen bir kulüpte olsaydı bu fırsatı 629 00:46:45,761 --> 00:46:48,555 yakalayamayabilirdik. 630 00:46:49,056 --> 00:46:50,390 Yani, gerisi malum. 631 00:47:07,491 --> 00:47:09,993 New York Yankees'e gelseydi, Tampa'da olsaydık, 632 00:47:10,077 --> 00:47:13,288 ilkbahar idmanında vurucu olarak sorun yaşasaydı 633 00:47:13,372 --> 00:47:16,625 onu hemen tümseğe alıp "Sen sadece bir atıcısın. 634 00:47:16,708 --> 00:47:18,544 Sopa olayı olmuyor 635 00:47:18,627 --> 00:47:20,462 ve seni tümsekte tutacağız" diyebilirlerdi. 636 00:47:20,546 --> 00:47:25,425 Onun Anaheim'a gitmesi ve medyada çok fazla yer almaması 637 00:47:25,509 --> 00:47:29,596 ve orada vuruşu üzerinde çalışma fırsatı bulması 638 00:47:29,680 --> 00:47:31,306 ve o tekme hareketinden kurtulması 639 00:47:31,390 --> 00:47:33,934 sopayı sadece ucundan tutarak 640 00:47:34,017 --> 00:47:35,811 topuk hareketine geçmesi 641 00:47:35,894 --> 00:47:37,354 bence çok işine yaradı. 642 00:47:37,437 --> 00:47:41,567 Onun gelişimi ve şu anki hâline gelmesine sağladı. 643 00:47:41,650 --> 00:47:42,693 Bence şu anki hâli de 644 00:47:42,776 --> 00:47:45,153 gelmiş geçmiş en iyi beyzbol oyuncularından biri. 645 00:47:45,237 --> 00:47:48,282 Bence bu kararlar onu o noktaya getirdi. 646 00:47:49,283 --> 00:47:52,578 CONEJO VADİSİ 647 00:47:53,203 --> 00:47:55,289 Bence yetenek şovunu gördük. 648 00:47:55,372 --> 00:47:58,125 Büyük bir revizyona ihtiyacı yoktu. 649 00:47:58,208 --> 00:48:01,712 Bence en önemlisi, o rahat hissedene kadar 650 00:48:01,795 --> 00:48:03,380 ona fazla sorumluluk yüklememekti. 651 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 Shohei'nin değişimi, genç bir oyuncudan beklendiği şekilde gelişti. 652 00:48:07,092 --> 00:48:09,386 Sadece buradan buraya gelmedi. 653 00:48:09,469 --> 00:48:12,514 Buradan buraya geldi ve gelişmeye devam edecek. 654 00:48:13,098 --> 00:48:17,853 Şu ana kadar harika bir ilişkimiz oldu. 655 00:48:17,936 --> 00:48:24,735 Birlikte çalışmaktan her gün keyif alıyoruz. Doğru kararı verdiğime eminim. 656 00:48:25,360 --> 00:48:31,533 Bunu duyduğuma çok sevindim. ABD'ye giderken bile Shohei'ye 657 00:48:31,950 --> 00:48:37,247 sürekli söylemeye çalıştığım şey, "Önemli olan, Shohei'nin kararı" oldu. 658 00:48:37,539 --> 00:48:42,461 Ne yapmaya karar verirsen ver, beyzbol tanrıları seni destekleyecek. 659 00:48:43,253 --> 00:48:47,507 Ona başkalarının söylediklerine takılmamasını söyledim. 660 00:48:48,175 --> 00:48:53,096 Kendi kararlarını verdiğini ve kendine güvendiğini görmek 661 00:48:53,889 --> 00:48:56,975 beni gerçekten mutlu ediyor. 662 00:48:58,018 --> 00:49:04,024 İnsanların buna bakması ve muhtemel kararlarını eleştirmesi çok kolay 663 00:49:06,652 --> 00:49:11,156 çünkü beş yıldır playoff'larda oynayamadı. 664 00:49:11,531 --> 00:49:13,867 Ama her şeyin bir sebebi vardır. 665 00:49:13,951 --> 00:49:18,956 Ve bence onun seçimi 666 00:49:19,039 --> 00:49:21,083 o zaman için doğru seçimdi 667 00:49:21,166 --> 00:49:23,961 ve kariyerinin geri kalanı için de doğru seçim olabilir. 668 00:49:24,044 --> 00:49:27,714 Doğru kulüpte ya da doğru kurumda değilseniz 669 00:49:27,798 --> 00:49:31,551 harika bir deneyim olmayabilir. 670 00:49:32,469 --> 00:49:36,139 Çaylaklar ya da sınırlı MLB deneyimi olan oyuncular için 671 00:49:36,390 --> 00:49:39,309 bu abartılı görünebilir 672 00:49:39,643 --> 00:49:43,689 ama çoğu zaman hiçbir şeye hakkın yokmuş gibi gelir. 673 00:49:43,814 --> 00:49:47,609 İnsanlar yaptığın her şeyde kusur arar. 674 00:49:47,901 --> 00:49:50,946 Tek istediğim burada beyzbol oynamaktı 675 00:49:52,030 --> 00:49:55,951 o yüzden bu mentaliteyi anlamakta zorlandım. 676 00:49:57,035 --> 00:50:02,290 Beyzbolda olduğum kişi olmak için çabalıyorum. 677 00:50:03,125 --> 00:50:04,167 Ve… 678 00:50:06,545 --> 00:50:10,632 Sadece hayalimin beklenmedik bir şey olduğunu söyleyebilirim. 679 00:50:12,259 --> 00:50:16,388 O yüzden buraya geldiğimde bana dair birçok şüphe vardı. 680 00:50:17,556 --> 00:50:21,435 Kendimi sorgulamaktan kendimi alamadım. 681 00:50:21,518 --> 00:50:25,772 Boyum, ebadım, yeteneklerim. 682 00:50:25,856 --> 00:50:28,191 Diğerlerinin söylediklerine baktıkça 683 00:50:29,693 --> 00:50:32,946 biraz utangaçlaştım, 684 00:50:34,614 --> 00:50:38,160 öz güvenim azaldı. 685 00:50:39,411 --> 00:50:42,581 Oyun beni uysallaştırdı, 686 00:50:42,664 --> 00:50:44,916 diğer insanlar kibrimi kırdı 687 00:50:45,000 --> 00:50:50,172 ama hayalimden asla vazgeçmedim. 688 00:50:50,255 --> 00:50:53,383 Yaptığım en büyük şey buydu, 689 00:50:54,092 --> 00:50:56,553 asla pes etmemek. 690 00:50:57,304 --> 00:51:03,185 Çok yaklaşmıştım ve bu aklımdan geçti ama iyi ki pes etmemişim. 691 00:51:06,354 --> 00:51:11,985 Fighters'la vakit geçirmiştim. Kendi rutinimi ve tarzımı geliştirdim 692 00:51:12,069 --> 00:51:16,198 ve sanırım bu temel dolayısıyla takıma alındım. 693 00:51:16,782 --> 00:51:21,369 Ama o zamanlar işleri kendi tarzımda yaptığımda sık sık bana gülerlerdi. 694 00:51:22,579 --> 00:51:24,539 Benim için zor zamanlardı. 695 00:51:25,832 --> 00:51:32,839 MLB o zamandan beri büyük değişiklikler yaptı. Bugünkü kulüplerin enerjisi farklı. 696 00:51:32,923 --> 00:51:37,094 Ama o ilk birkaç yıl benim için gerçekten zordu. 697 00:51:37,636 --> 00:51:41,431 Birçok kez Fighters'a geri dönmek istedim. 698 00:51:42,891 --> 00:51:45,685 Geldiğim yeri düşününce, ben beyzbol oynadığım yerde büyüdüm 699 00:51:45,769 --> 00:51:46,978 ve sadece siyahi çocuklar vardı. 700 00:51:47,062 --> 00:51:48,688 Yani oynardık ve çok da iyiydik. 701 00:51:48,772 --> 00:51:49,940 Yüksek bir seviyede oynardık 702 00:51:50,023 --> 00:51:52,859 ama sadece bana benzeyen insanlar vardı 703 00:51:52,943 --> 00:51:54,277 ve ben Küçükler Ligi'ne geldiğimde 704 00:51:54,361 --> 00:51:56,780 takımımda benim gibi görünen kimse yoktu. 705 00:51:56,863 --> 00:51:59,241 Hatta ben daha da üst lige geçtikçe 706 00:51:59,324 --> 00:52:01,952 o zaman etrafta da bana benzeyen hiç kimse kalmadı. 707 00:52:02,035 --> 00:52:05,789 Yani evet, zor ve üstelik ben buranın dilini de biliyorum. 708 00:52:05,872 --> 00:52:08,458 O yüzden buraya Dominik'ten ya da Japonya veya Kore'den gelip 709 00:52:08,542 --> 00:52:14,673 uyum sağlamaya ve beyzbol oynamaya çalıştığımı hayal bile edemiyorum. 710 00:52:14,756 --> 00:52:17,425 Oldukça zor. Çok zor. 711 00:52:17,509 --> 00:52:20,303 Artık çevirmenlerimiz olması bile 712 00:52:20,387 --> 00:52:24,474 küçük liglerden gelen, hatta büyük liglerdeki oyunculara 713 00:52:24,558 --> 00:52:27,561 yardımcı olabilecek çok fazla şey var. 714 00:52:27,644 --> 00:52:30,063 Benim 25 yıllık kariyerimde gördüklerimden sonra 715 00:52:30,147 --> 00:52:32,983 bence bu, beyzbolda büyük bir değişiklik. 716 00:52:36,027 --> 00:52:40,657 Ben, kendim öyle şeyler yaşamadım. 717 00:52:40,740 --> 00:52:45,036 Başka bir MLB takımında hiç oynamadım o yüzden emin değilim. 718 00:52:45,954 --> 00:52:51,626 Ama söylentiler duyuyorsun ve onları bilgi olarak kabul ediyorsun. 719 00:52:52,127 --> 00:52:56,715 Çaylak ya da Asyalı olduğun için işler belli şekillerde gelişebilir. 720 00:52:57,799 --> 00:53:03,471 Varsayımlarımı olumsuz anlamda büyütme eğiliminde olduğum 721 00:53:03,555 --> 00:53:08,685 ve en kötüsünü beklemeye meyilli olduğum için kendimi buna hazırlarım. 722 00:53:10,395 --> 00:53:15,358 Ama durum öyle değildi. Hepsi çok iyi insanlardı. 723 00:53:16,109 --> 00:53:18,445 Bu doğru, nasıl desem… 724 00:53:18,987 --> 00:53:22,324 Herkesle çalışmak çok kolay. 725 00:53:22,574 --> 00:53:25,285 Konu ilişkiler olduğunda 726 00:53:26,411 --> 00:53:29,039 hiç olumsuz bir şey hissetmedim. 727 00:53:29,122 --> 00:53:33,752 Kesinlikle şanslıyım. Kendim için çok iyi bir ortam buldum. 728 00:53:33,835 --> 00:53:38,256 Sakatlıklar dâhil zor zamanlarım oldu 729 00:53:38,590 --> 00:53:44,763 ama bu takımın bir parçası olarak buraya kadar gelebildiğim için çok mutluyum. 730 00:53:46,473 --> 00:53:51,144 Orta sahanın sağına doğru gidiyor. Tekrar ortaya gidiyor. 731 00:53:51,228 --> 00:53:54,064 Geliyor ve sayı! 732 00:53:54,147 --> 00:53:55,982 Yükseğe uçuruyor, Ohtani-san! 733 00:53:56,066 --> 00:54:00,779 Shohei Ohtani! Major League'deki ilk home run sayısı! 734 00:54:00,862 --> 00:54:02,197 3 NİSAN 2018 SHOHEI'NİN İLK MLB HOME RUN SAYISI 735 00:54:36,356 --> 00:54:40,568 Bu gece büyüleyici bir şey hissettik. Pazar günü gösterdi. 736 00:54:45,490 --> 00:54:50,787 Neyse ki ben öyle sorunlarla karşılaşmadım. 737 00:54:50,870 --> 00:54:55,792 Farklı bir bakış açım vardı. Çok daha fazlasıyla karşılaşmayı bekliyordum. 738 00:54:57,544 --> 00:55:02,007 Özellikle Angels taraftarları arasında bir yuva hissi var. 739 00:55:02,090 --> 00:55:07,929 Beni çok iyi karşıladılar ve bana çok destek oldular. 740 00:55:09,055 --> 00:55:14,853 Bu, performansıma odaklanabilmemin sebeplerinden biri. 741 00:55:14,936 --> 00:55:19,357 Kendimi çok şanslı hissediyorum ve şu anki hâlim için minnettarım. 742 00:55:19,941 --> 00:55:24,404 Etrafımda inanılmaz bir destek grubu var. 743 00:55:24,487 --> 00:55:29,701 Ippei-san'ın çeviride yardım etmesi çok kıymetli bir şey. 744 00:55:29,784 --> 00:55:31,369 Onun varlığını da çok önemli görüyorum. 745 00:55:31,453 --> 00:55:35,498 Bir ifadenin ne zaman farklı karşılanacağını asla bilemezsiniz. 746 00:55:35,582 --> 00:55:39,961 Örneğin konu espriler olunca. 747 00:55:40,545 --> 00:55:44,466 Yanlış yorumlandıkları için kolayca geri tepebilir. 748 00:55:44,549 --> 00:55:50,972 Benim için çeviri yaparken nüansları çok iyi yakalıyor. 749 00:55:51,056 --> 00:55:54,726 Bu kesinlikle çok yardımcı oldu. 750 00:55:55,226 --> 00:56:00,815 Shohei 2018'de geldiğinde her takım için işler çok gelişmişti. 751 00:56:00,899 --> 00:56:05,445 Birbirimizi kabul etme konusunda etik bir değişim yaşadık. 752 00:56:05,820 --> 00:56:11,368 O yüzden benimkiyle benzer bir deneyim yaşadı mı, bilemiyorum. 753 00:56:11,785 --> 00:56:15,955 Ama Shohei'nin de kendine göre zor zamanlar geçirdiğine eminim. 754 00:56:16,039 --> 00:56:23,004 Medyanın ilgisinin ortasında yaşadığı sakatlık onun için kolay olmamıştır. 755 00:56:23,505 --> 00:56:25,298 Ama bence insanın bir hayali olunca 756 00:56:25,382 --> 00:56:28,259 ve bu uğruna çabaladığı bir şeyse 757 00:56:28,343 --> 00:56:31,221 o şey artık insanın hedefidir ve kafasında hazırdır. 758 00:56:31,304 --> 00:56:32,305 Anlıyor musun? 759 00:56:32,389 --> 00:56:35,975 Yani olabileceğin en iyi beyzbol oyuncusu olma hayalinin 760 00:56:36,059 --> 00:56:39,646 beraberinde gelen her türlü zorluğa göğüs gerebilirsin. 761 00:56:43,316 --> 00:56:44,692 O zaman bile 762 00:56:44,776 --> 00:56:51,491 Shohei'nin birinci ligdeki yolu inişler ve çıkışlarla doluydu. 763 00:56:51,950 --> 00:56:53,576 Aberdeen kısa topçu pozisyonunda. 764 00:56:53,660 --> 00:56:55,620 Omar Vizquel… 765 00:56:55,703 --> 00:56:56,871 Onu dirseğinden vurdu. 766 00:56:56,955 --> 00:56:59,833 O sağ eliyle atıyor ve sol eliyle vuruyor. 767 00:56:59,916 --> 00:57:03,503 Vuruş yapan o kolu, içeriden gelen atışa maruz bırakıyorsun. 768 00:57:03,586 --> 00:57:06,381 Ohtani için bu gece 66 atışla bitti. 769 00:57:08,508 --> 00:57:11,261 Onun harika atışını deneyimleyemedim 770 00:57:11,344 --> 00:57:13,096 çünkü ilk yılında kolunu sakatladı. 771 00:57:13,179 --> 00:57:17,100 Bu, bir maçta çok hızlı oldu ve hızı aniden düştü. 772 00:57:17,183 --> 00:57:21,521 Acı çektiğini de çok göstermedi ama top elinden çıkmıyordu 773 00:57:21,604 --> 00:57:25,525 ve teşhisin gelmesi uzun sürmedi, 774 00:57:25,608 --> 00:57:28,069 Tommy John ameliyatına ihtiyacı vardı. 775 00:57:28,153 --> 00:57:30,447 Ama yine de vurmak istiyordu 776 00:57:30,530 --> 00:57:34,325 ve neredeyse sezon sonuna kadar vurmayı başardı. 777 00:57:34,409 --> 00:57:38,037 "Henüz ameliyat olmayacağım" diyen Shohei'ydi. 778 00:57:38,121 --> 00:57:39,664 "Bu işi sonuna kadar götüreceğim" dedi. 779 00:57:39,747 --> 00:57:40,915 Dediğini de yaptı. 780 00:57:40,999 --> 00:57:42,167 Büyük bir ay geçirdi 781 00:57:42,250 --> 00:57:46,087 ve bu yılın çaylağı olması için büyük bir fark yarattı. 782 00:57:46,963 --> 00:57:49,424 Tüm hayranlarıma teşekkürler. 783 00:57:49,507 --> 00:57:51,217 2018 YILI AMERİKAN LİGİ YILIN ÇAYLAĞI ÖDÜLÜ 784 00:57:51,301 --> 00:57:57,307 {\an8}Umarım bir dahaki gelişimde bu kopya kâğıdına ihtiyacım olmaz. 785 00:57:57,390 --> 00:57:58,475 Teşekkürler. 786 00:58:04,731 --> 00:58:07,358 Bu da size karakteri hakkında çok şey söylüyor. 787 00:58:07,442 --> 00:58:10,111 Oynayıp yılı tamamlama konusundaki 788 00:58:10,195 --> 00:58:12,822 arzusu ve tutkusu hakkında da. 789 00:58:12,906 --> 00:58:14,407 Ve bu doğru karardı. 790 00:58:15,116 --> 00:58:20,622 Vücudunun onun istediği gibi tepki veremeyeceği anlar olacak. 791 00:58:21,247 --> 00:58:23,625 Zihin yapın mükemmel olabilir. 792 00:58:24,209 --> 00:58:26,836 Mekanik açıdan mükemmel olabilirsin 793 00:58:27,504 --> 00:58:31,925 ama vücudun bazen hayır der, istediğini yapamazsın. 794 00:58:32,008 --> 00:58:36,930 İstediğin kadar hızlı atamazsın, kayamazsın ya da yavaş atamazsın. 795 00:58:37,597 --> 00:58:38,598 Şuna bak. 796 00:58:38,681 --> 00:58:42,143 Bu adam saatte 158 ila 161 kilometre hızla atan bir oyuncuydu. 797 00:58:42,227 --> 00:58:45,021 Ve bunlar, hayranlar olarak bizim görmediğimiz 798 00:58:45,104 --> 00:58:47,065 küçük adımlar. 799 00:58:47,148 --> 00:58:49,192 Diyoruz ki "Adam Tommy John ameliyatı oldu 800 00:58:49,275 --> 00:58:50,902 ve temmuz veya ağustosta dönecek." 801 00:58:50,985 --> 00:58:55,740 Yani, bu adamın beş altı metreden, top attığını izlemek 802 00:58:55,823 --> 00:58:57,325 inanılmaz bir şey. 803 00:59:01,746 --> 00:59:08,086 2019'daki Tommy John ameliyatından sonraki yıl da zor geçti. 804 00:59:08,169 --> 00:59:12,632 Gerektiği şekilde iyileştiğimi düşünmüyordum. 805 00:59:13,424 --> 00:59:14,842 Şüphelenmeye başladım. 806 00:59:16,135 --> 00:59:22,809 Sonuç almak için tek bir pozisyona odaklanmanın iyi olabileceğini düşündüm. 807 00:59:23,142 --> 00:59:29,482 O zaman gerçekten çift yönlü yolu bırakmayı düşündüm. 808 00:59:31,234 --> 00:59:35,238 Yani 2020, genel olarak çok zor bir yıldı. 809 00:59:35,321 --> 00:59:39,409 Bir oyuncuyu rutininden çıkardığınızda 810 00:59:39,492 --> 00:59:41,703 başarılı olmak zor. 811 00:59:41,786 --> 00:59:47,959 2020 zor bir yıldı ve Joe, Shohei'yi ilk kez o zaman tanıdı. 812 00:59:48,042 --> 00:59:49,877 2020'de birçok sorun olduğu için 813 00:59:49,961 --> 00:59:53,047 sakatlıkları bitiyordu ve eskisi gibi değildi. 814 00:59:53,131 --> 00:59:59,012 Ama 2021'deki bunu nasıl yapacağımıza dair konuşmalarımızla 815 00:59:59,095 --> 01:00:00,221 hareketlenmeye başladı. 816 01:00:00,305 --> 01:00:01,598 Ve gayet iyi gitti. 817 01:00:03,099 --> 01:00:06,686 Joe'ya sorma fırsatı bulamadığım bir şey var. 818 01:00:07,395 --> 01:00:13,568 2021'de bahar idmanında beni antrenörün odasına çağırdılar. 819 01:00:15,028 --> 01:00:18,197 Bana artık benim için hiçbir kuralın olmadığı söylediler 820 01:00:18,281 --> 01:00:22,535 ve o sezon beni hiçbir kısıtlama olmadan oynatacaklarını söylediler. 821 01:00:22,619 --> 01:00:28,291 Joe'nun yanında, genel müdürümüz Perry Minasian da vardı. 822 01:00:30,168 --> 01:00:33,504 Bana bunu söylediklerini ilk duyduğumda… 823 01:00:34,589 --> 01:00:36,633 Nasıl söylesem? 824 01:00:36,716 --> 01:00:41,095 Bana ültimatom verdiklerini sandım. 825 01:00:41,179 --> 01:00:46,851 Çift yönlü oynadığımı kanıtlamak için bu son şansım olabilir diye düşündüm. 826 01:00:47,894 --> 01:00:53,441 En azından o odadaki konuşmamızı böyle anladım. 827 01:00:55,109 --> 01:00:59,572 Tabii ki ne düşündüklerinden emin olamıyorum. 828 01:00:59,656 --> 01:01:01,449 Belki de 829 01:01:02,700 --> 01:01:05,703 "Sana güveniyoruz" diyorlardı 830 01:01:06,496 --> 01:01:10,249 ya da bu son bir uyarı olabilirdi. 831 01:01:11,250 --> 01:01:17,382 Bir oyuncu olarak bu antrenöre sorabileceğin bir şey değil. 832 01:01:17,465 --> 01:01:20,510 Ama artık o yönetimde olmadığına göre 833 01:01:22,011 --> 01:01:26,182 belki de bu, ona doğrudan yaklaşmam için iyi bir fırsattır. 834 01:01:27,892 --> 01:01:31,688 Dürüst olmak gerekirse Sho, ben yapabileceğinden hiç şüphe etmedim. 835 01:01:31,771 --> 01:01:32,772 Etmedim. 836 01:01:33,940 --> 01:01:37,735 2021'de geri döndüğünde bahar idmanında bambaşka bir oyuncuydu. 837 01:01:37,819 --> 01:01:40,196 Onu 2020'de görmüştüm. İşler pek yolunda değildi. 838 01:01:40,279 --> 01:01:43,032 Vuruşu sorunluydu. Atışı sorunluydu. 839 01:01:43,116 --> 01:01:44,575 Atma hareketi sorunluydu. 840 01:01:45,368 --> 01:01:47,245 Ama buraya gelmesinin bir sebebi vardı. 841 01:01:47,328 --> 01:01:50,873 Yani benim için, bunu yürütmek benim sorumluluğumdu. 842 01:01:50,957 --> 01:01:53,459 Kendi açımdan bunu yapmak istediğim konusunda 843 01:01:54,502 --> 01:01:56,462 hiç şüphem yoktu ama diğer insanları 844 01:01:56,546 --> 01:02:00,258 buna bir fırsat vermeleri veya denemeleri için ikna etmem gerekiyordu. 845 01:02:00,341 --> 01:02:03,553 Yani Sho benim için kesinlikle 846 01:02:03,636 --> 01:02:07,306 sana söylediğim her şey kalbimden geliyordu ve her zaman öyle olacak. 847 01:02:07,390 --> 01:02:10,810 Bunu yapabileceğini düşündüm ve tabii ki başardın. 848 01:02:10,893 --> 01:02:13,312 Bunu duyduğuma sevindim. 849 01:02:13,396 --> 01:02:18,693 Yani bana söylediklerinin altında yatan bir anlam yoktu. 850 01:02:19,569 --> 01:02:22,864 Niyetlerini yanlış anlamışım. 851 01:02:22,947 --> 01:02:27,326 Ama bence fazladan baskı daha iyi performans sergilememe yardımcı oldu. 852 01:02:27,410 --> 01:02:30,455 2019 ve 2020 sezonundaki performansım 853 01:02:30,538 --> 01:02:35,042 beni gerçekten hayal kırıklığına uğrattı. 854 01:02:35,793 --> 01:02:42,216 İşlerin umdukları gibi gitmediğini hissederlerse bunu anlayabilirdim. 855 01:02:43,259 --> 01:02:49,140 Ben de 2021'de bahar idmanına güçlü bir kararlılıkla girdim. 856 01:02:49,724 --> 01:02:55,188 Meğer yönetim, tam da dedikleri gibi bana güveniyormuş. 857 01:02:56,731 --> 01:03:01,652 Bu beklentileri karşılamak istediğim için harika bir sezon geçirdim. 858 01:03:01,736 --> 01:03:07,033 Sanırım sözlerini yanlış anlamam daha iyi olmuş. 859 01:03:08,576 --> 01:03:11,662 Onu oraya bunu söylemek ya da bunu yapmamasını istemek için çağırdığımızı 860 01:03:12,580 --> 01:03:16,042 sanmasına şaşırdım çünkü soru sormanın, 861 01:03:16,125 --> 01:03:19,670 bir şeyleri konuşmanın amacı ve sebebi işte budur. 862 01:03:19,754 --> 01:03:23,841 Bazen birinin ne düşündüğüyle ilgili tamamen yanlış bir fikre 863 01:03:23,925 --> 01:03:25,301 ya da izlenime kapılırsın. 864 01:03:25,384 --> 01:03:30,473 Ama bu, Shohei'nin nasıl da son derece mütevazı biri olduğunu gösteriyor. 865 01:03:30,556 --> 01:03:34,685 "Bana ne söyleyecekler?" diye düşünüyor. 866 01:03:34,769 --> 01:03:38,898 Onlar da "Tamam, bu adam olmanı, ikisini birden yapmanı 867 01:03:38,981 --> 01:03:40,483 ve ilerletmeni istiyoruz" diyorlar. 868 01:03:40,566 --> 01:03:42,235 Ama onun düşüncesi "Beni bitirecekler mi?" 869 01:03:42,318 --> 01:03:44,195 "İkisini birden yapmamı engelleyecekler mi?" 870 01:03:44,278 --> 01:03:48,741 Shohei'nin mütevazı yaklaşımını seviyorum ama tabii ki bundan hiç bahsetmedi. 871 01:03:48,825 --> 01:03:50,618 Bu bir düşünce bile değildi, 872 01:03:50,701 --> 01:03:53,871 yani belki onların düşüncelerinden biriydi 873 01:03:53,955 --> 01:03:55,540 ama bana hiç ifade edilmedi. 874 01:03:56,332 --> 01:04:00,044 Ama evet, tüm kısıtlamaları kaldırdılar 875 01:04:00,127 --> 01:04:01,587 ve kısıtlamalar da… 876 01:04:03,172 --> 01:04:06,050 Bilirsin, bazı dinlenme günleri, atış sayıları falan. 877 01:04:06,133 --> 01:04:10,596 Önceden, oyun öncesi ve sonrası izin günleri falan, çok şey vardı. 878 01:04:10,680 --> 01:04:13,140 Bu çok fazlaydı. 879 01:04:13,224 --> 01:04:14,350 Basitçe şöyleydi, 880 01:04:15,893 --> 01:04:17,937 Shohei ne yapacaksa onu yapacaktı. 881 01:04:18,020 --> 01:04:23,234 Tek bir şey istiyorduk, Joe'yla iletişim kurmak. Joe, Shohei'yle iletişim kuracak. 882 01:04:23,317 --> 01:04:26,195 Yorgunsa yorgun olduğunu söyleyecek. Boş bir güne ihtiyacı olacak. 883 01:04:26,279 --> 01:04:30,283 Değilse, bırakın oynasın. Bırak sahada olsun. Öyle de yaptılar. 884 01:04:32,201 --> 01:04:33,619 Bana sorarsanız, 885 01:04:33,703 --> 01:04:38,082 antrenör açısından 886 01:04:39,584 --> 01:04:46,507 iyisiyle kötüsüyle, ben sadece onun oyunda kullanabileceği bir taşım. 887 01:04:49,802 --> 01:04:54,181 Bu basitleştirilmiş bir bakış açısı sadece. 888 01:04:55,808 --> 01:05:00,605 Ligde 30 takım olduğu için sadece 30 antrenör var 889 01:05:01,272 --> 01:05:04,191 ama bir sürü oyuncu var. 890 01:05:05,067 --> 01:05:07,904 Konu strateji 891 01:05:07,987 --> 01:05:14,118 veya bir takımı yönetme becerisi olduğunda antrenörler büyük resme bakıyorlar. 892 01:05:14,660 --> 01:05:19,540 Takımın üzerindeki etkileri bireysel oyunculardan çok daha büyük. 893 01:05:20,166 --> 01:05:24,545 Bunun baş edemeyeceğim bir şey olduğuna eminim 894 01:05:24,629 --> 01:05:28,799 ve rollerini kesinlikle dikkate değer buluyorum. 895 01:05:28,883 --> 01:05:33,095 Bu sadece saygı meselesi değil, bundan çok daha fazlası. 896 01:05:33,679 --> 01:05:37,767 Onlar olağanüstü insanlar. Onlardan öğrenilecek çok şey var. 897 01:05:39,602 --> 01:05:41,938 En azından ben öyle görüyorum. 898 01:05:43,105 --> 01:05:45,816 Her şeyi gözlemliyor. 899 01:05:45,900 --> 01:05:48,778 Önüne gelen her şeyi tartıyor. 900 01:05:48,861 --> 01:05:54,784 O yüzden bir antrenör olarak en baştan anlaman gerek. 901 01:05:54,867 --> 01:05:57,370 Asla saygısızlık etmeyecektir. Asla. 902 01:05:58,204 --> 01:06:02,333 Ama ona söylediğin her şeyi dinleyip değerlendirecek. 903 01:06:04,710 --> 01:06:10,549 Ve yine, kime olursa olsun, saygım sonsuz, antrenörü her kimse 904 01:06:10,633 --> 01:06:13,135 sana şunu söylemek istiyorum, kabul eder mi, bilmiyorum 905 01:06:13,219 --> 01:06:17,139 ama ben de olsam başkası da olsa, kesinlikle karşı çıktığı zamanlar oldu. 906 01:06:17,223 --> 01:06:19,976 Ama bunu kendine saklar. Her şeyi dinler. 907 01:06:20,059 --> 01:06:23,270 Tıpkı beyzboldaki gibi her şeyi görür. 908 01:06:23,354 --> 01:06:24,730 Her şeyi hazmeder. 909 01:06:24,814 --> 01:06:28,442 Asla çok fevrî konuşmaz. Asla hızlı konuşmaz. 910 01:06:28,526 --> 01:06:32,321 O çok, tedbirli demeyeceğim ama hesaplı biri. 911 01:06:32,405 --> 01:06:34,407 Yaptığı her şey hesaplıdır. 912 01:06:35,950 --> 01:06:38,953 O böyle çalışır. Her şeye bakar. 913 01:06:39,495 --> 01:06:43,874 Dokuz negatif şey varsa ve bir tane pozitif şey varsa 914 01:06:43,958 --> 01:06:46,043 o pozitif olana bakıp devam eder 915 01:06:46,127 --> 01:06:49,714 ve kalan dokuz negatifi dengelemek için ondan en iyi şekilde yararlanmaya çalışır. 916 01:06:49,797 --> 01:06:51,382 Asıl soru şu. 917 01:06:52,049 --> 01:06:55,094 Shohei antrenörlerinden birini sevmese 918 01:06:55,761 --> 01:06:59,056 bu konuda bir şey söyler miydi? 919 01:06:59,974 --> 01:07:01,058 Hiç sanmıyorum. 920 01:07:02,226 --> 01:07:04,061 Derine inerse seyirciler delirir. 921 01:07:04,145 --> 01:07:05,980 Bu gece sihirli bir şey hissettik. 922 01:07:06,063 --> 01:07:08,274 Pazar günü gösterdi. 923 01:07:10,526 --> 01:07:13,738 Harika. Kesinlikle harika. 924 01:07:16,532 --> 01:07:19,035 Çünkü Shohei'nin en iyi yaptığı şey 925 01:07:20,661 --> 01:07:24,415 oyundan keyif almak, oyunu çok seviyor 926 01:07:24,498 --> 01:07:27,418 ve muazzam bir tutkuyla oynuyor. 927 01:07:27,501 --> 01:07:29,336 Bunu asla elinden almak istemem. 928 01:07:29,420 --> 01:07:31,547 Bir şeyin oyunla arasına girmesini istemem. 929 01:07:31,630 --> 01:07:37,720 Katılıyorum. Beyzbol oynamamın temel sebebi bu. 930 01:07:39,138 --> 01:07:41,307 Konu o noktaya geldiğinde, 931 01:07:41,390 --> 01:07:44,185 beyzbol… 932 01:07:44,268 --> 01:07:48,022 Beyzbol benim mesleğim olsa da 933 01:07:49,148 --> 01:07:54,070 benim için sadece bu değil, bu bir kariyerden daha fazlası. 934 01:07:55,071 --> 01:08:00,785 Top oynamak, atış yapmak ya da vurmak yapmayı sevdiğim şeyler. 935 01:08:01,410 --> 01:08:05,081 Bu spora olan sevgim beni bu noktaya getirdi. 936 01:08:05,664 --> 01:08:11,796 Beyzbol bana bir amaç verdi. Bir yaşam tarzına dönüştü. 937 01:08:12,254 --> 01:08:16,425 Bu düşünce de bugün olduğum kişiyi büyük ölçüde tanımlıyor. 938 01:08:18,677 --> 01:08:20,471 Dürüst olmak gerekirse 939 01:08:21,013 --> 01:08:26,602 diğer insanlar üzerinde nasıl bir etkim olduğunu bilmiyorum 940 01:08:28,145 --> 01:08:31,816 ama umarım bir şekilde olumludur. 941 01:08:33,776 --> 01:08:39,740 Bu, şu an yaptığım şeyi yapmaya devam etmem için yeterli bir sebep olurdu. 942 01:08:41,158 --> 01:08:43,202 Evet, ben Shohei gibi değildim. 943 01:08:43,285 --> 01:08:48,040 Onun takdir ediyorum, bize harika bir gösteri sunmak için 944 01:08:48,124 --> 01:08:49,708 hayatını buna adıyor. 945 01:08:49,792 --> 01:08:51,961 Anlarsın ya? Takdir ediyorum. 946 01:08:52,044 --> 01:08:54,004 Ama kariyerim boyunca bana bakarsan 947 01:08:54,088 --> 01:08:56,674 hep başka şeyleri düşündüğümü görürsün. 948 01:08:56,757 --> 01:09:00,594 Beyzbol benim yaptığım bir şeydi. 949 01:09:00,678 --> 01:09:03,389 Çok iyi olduğum ve yapmayı sevdiğim bir şeydi 950 01:09:03,472 --> 01:09:05,391 ama beni tanımlayan şey değildi. 951 01:09:05,474 --> 01:09:08,435 Ben ve karım çok genç yaşta evlendik. 952 01:09:08,519 --> 01:09:10,646 Çok erken yaşta çocuklarım oldu 953 01:09:10,729 --> 01:09:14,400 ve bunlarla dikkatimin dağılması, harika bir beyzbol oyuncusu olmama yardımcı oldu. 954 01:09:14,483 --> 01:09:17,653 Yani beyzboldan başka bir hayata sahip olmam bana çok yardımcı oldu 955 01:09:17,736 --> 01:09:19,947 çünkü sadece beyzbola odaklansaydım 956 01:09:20,030 --> 01:09:23,242 çok takıntılı biri olduğum için 957 01:09:23,325 --> 01:09:25,578 buna çok uzun süre dayanamazdım. 958 01:09:25,661 --> 01:09:26,662 Tükenirdim. 959 01:09:26,745 --> 01:09:30,124 O yüzden eşimin olması, çocuk sahibi olmak, 960 01:09:30,207 --> 01:09:33,377 çok ilgilendiğim diğer şeylerin olması, 961 01:09:33,460 --> 01:09:35,421 harika bir oyuncu olmama yardımcı oldu. 962 01:09:36,130 --> 01:09:38,507 Ben farklı bakıyorum. 963 01:09:40,885 --> 01:09:44,054 Kimsenin başaramadığı bir şeyi başardı. 964 01:09:46,640 --> 01:09:48,267 Nasıl söylesem? 965 01:09:48,684 --> 01:09:53,189 Ona "beyzbolu arayan biri" demek doğru olmayabilir 966 01:09:53,647 --> 01:09:59,778 ama yolculuğunun gelecek nesillere ilham vereceğine inanıyorum. 967 01:09:59,862 --> 01:10:04,033 Üzgünüm Shohei ama ilerlemeye devam et. Benim asıl dileğim bu. 968 01:10:05,993 --> 01:10:09,288 Onunla birlikte çalıştığımızda 969 01:10:12,249 --> 01:10:14,627 ondan çok şey öğrendim. 970 01:10:14,752 --> 01:10:21,342 O kadar hızlı ilerledi ki herkesten farklı bir seviyedeydi. 971 01:10:23,761 --> 01:10:25,638 Şimdi düşünüyorum da 972 01:10:26,222 --> 01:10:30,643 zaten olağanüstü olan ama hâlâ yükseği hedefleyen 973 01:10:30,726 --> 01:10:33,270 başka bir sporcuyla hiç karşılaşmadım. 974 01:10:33,354 --> 01:10:39,902 Onunla böyle bir deneyimi paylaştığım için minnettarım. 975 01:10:39,985 --> 01:10:42,238 Bu bir ayrıcalıktı. 976 01:10:44,698 --> 01:10:50,579 Kariyeri bitene dek başarısının büyüklüğünü tam olarak anlayamayız. 977 01:10:50,663 --> 01:10:52,706 Şimdi her şey harika görünüyor 978 01:10:52,790 --> 01:10:53,791 ama bazen 979 01:10:55,000 --> 01:10:58,963 doğru seçimleri yapıp yapmadığımı sorguluyorum. 980 01:11:02,925 --> 01:11:07,972 Tek söyleyebileceğim, doğru seçimleri yaptığıma inandığım. 981 01:11:08,055 --> 01:11:10,099 Bir karar verdiğinde 982 01:11:11,517 --> 01:11:17,731 bu insanı apayrı bir deneyime götüren eşsiz bir yola sokar. 983 01:11:17,815 --> 01:11:24,780 Bunu da diğer seçeneklerin getirecekleriyle kıyaslayamazsın. 984 01:11:24,863 --> 01:11:27,616 Gidebileceğin yalnızca tek bir yolun var. 985 01:11:28,826 --> 01:11:33,205 Kötü sezonlar geçirdim. Sakatlandım. 986 01:11:34,206 --> 01:11:39,712 Ama geriye dönüp baktığımda yaptığım seçimlerden memnunum. 987 01:11:39,795 --> 01:11:41,255 Geleceğe gelince, 988 01:11:42,089 --> 01:11:44,883 ne zaman bir karar versem, düşünüp taşınacağım 989 01:11:44,967 --> 01:11:51,223 ve doğru karar olduğuna inanıp öyle olduğunu kanıtlamak için çalışacağım. 990 01:11:55,060 --> 01:12:00,024 Shohei tüm zorluklara rağmen azmetti. 991 01:12:04,486 --> 01:12:07,281 Vurdu, vurdu! 992 01:12:07,364 --> 01:12:09,450 Vay canına, o nereye gitti? 993 01:12:11,618 --> 01:12:14,330 Kaleleri koşarak geçmeye çalışacak! 994 01:12:22,338 --> 01:12:23,922 İşte bu! Gitti! 995 01:12:24,006 --> 01:12:25,549 Yine yaptı! 996 01:12:25,632 --> 01:12:27,259 Daha baştan biliyorlardı. 997 01:12:27,885 --> 01:12:29,595 O bir canavar! 998 01:12:36,602 --> 01:12:39,271 Başardı, vay canına! 999 01:12:39,355 --> 01:12:41,523 - Muhteşem. - Evet. 1000 01:12:43,692 --> 01:12:50,282 Yaptı mı? Başardı mı? Başardı, vay canına! 1001 01:12:51,033 --> 01:12:52,951 Tanrım! 1002 01:12:53,035 --> 01:12:54,078 Başardı! 1003 01:12:54,161 --> 01:12:56,663 Tacını takın. Ayın oyuncusu. 1004 01:12:56,747 --> 01:12:59,333 Gösteri zamanı! 1005 01:12:59,416 --> 01:13:06,048 2021 Amerikan Ligi'nin En Değerli Oyuncusu 17 numara, 1006 01:13:06,131 --> 01:13:08,717 Shohei Ohtani. 1007 01:13:08,801 --> 01:13:10,636 2021'de 1008 01:13:10,719 --> 01:13:16,600 Amerikan Ligi MVP ödülünü oy birliğiyle kazandı, 1009 01:13:16,683 --> 01:13:19,561 ertesi yıl ikinci oldu. 1010 01:13:20,521 --> 01:13:24,983 Major League Baseball'un en iyi oyuncularından biri oldu. 1011 01:13:25,067 --> 01:13:26,235 Shohei bir atıcı olarak 1012 01:13:26,318 --> 01:13:29,863 kuvvet ve hareketlere bakınca diğer vurucuları çok kötü gösteriyor 1013 01:13:29,947 --> 01:13:30,989 ve ne yaptığını biliyor. 1014 01:13:31,073 --> 01:13:33,700 Göz açıp kapayana kadar 1015 01:13:33,784 --> 01:13:37,204 bir ayarlama yapabiliyor, hiç düşünmeden tepki verebiliyor 1016 01:13:37,287 --> 01:13:38,956 ve sadece doğru olanı yapıyor. 1017 01:13:39,039 --> 01:13:42,084 Daha yüksek bir beyzbol sezgisi görmedim. 1018 01:13:43,544 --> 01:13:46,004 Shohei Ohtani ve Yu Darvish 1019 01:13:46,088 --> 01:13:49,508 yaptıkları pek çok şeyde o kadar benzerler ki. 1020 01:13:49,591 --> 01:13:54,805 Hem bir insan hem de bir atıcı hem de bir sanatçı olarak. 1021 01:13:55,389 --> 01:14:00,602 Shohei kendine benim yapamayacağım bir şekilde meydan okumaktan korkmuyor. 1022 01:14:02,229 --> 01:14:06,316 Bunu kabul ediyorum ve bu sahip olmayı dileyeceğim bir nitelik. 1023 01:14:07,317 --> 01:14:13,407 Onunla bir maçta hiç karşılaşmadım ama nasıl olacağını merak ediyorum. 1024 01:14:14,575 --> 01:14:19,621 Vuruş pozisyonuna adım attığımda nasıl tepki vereceğimi merak ediyorum. 1025 01:14:19,705 --> 01:14:23,125 O anı gerçekten iple çekiyorum. 1026 01:14:24,209 --> 01:14:30,466 Sayı atmakta zorlandığımda ve topu atıp durduğumda endişeleniyorum. 1027 01:14:31,800 --> 01:14:36,430 Shohei de bu durumlarda aynı endişeyi hissediyor mu, bilmiyorum 1028 01:14:36,513 --> 01:14:40,476 ama o hiç etkilenmiyormuş gibi atış yapıyor. 1029 01:14:41,310 --> 01:14:42,769 Shohei korkusuz 1030 01:14:43,812 --> 01:14:47,733 ama diğer oyuncuların psikolojisi de burada çok önemli 1031 01:14:47,816 --> 01:14:50,194 ve buna gerçekten dikkat etmek gerekiyor. 1032 01:14:51,403 --> 01:14:53,906 Ve bu, onun… 1033 01:14:55,532 --> 01:14:58,619 …yaparak öğrenmesi gereken tek şey. 1034 01:15:00,496 --> 01:15:06,960 Atış sırasındaki hareketleri onun için Tanrı vergisi bir yetenek. 1035 01:15:07,794 --> 01:15:10,672 Ama aynı zamanda bu, geliştirebileceğin bir şey. 1036 01:15:11,632 --> 01:15:16,970 Ama diğer sporcunun sana karşı ne yapmaya çalıştığını anlamak 1037 01:15:17,721 --> 01:15:18,805 çok önemli. 1038 01:15:19,431 --> 01:15:22,976 Ve bence, Shohei'nin yaşayarak anlaması gereken, 1039 01:15:23,060 --> 01:15:25,562 oyunda öğrenmesi gereken tek kısım bu. 1040 01:15:26,188 --> 01:15:32,986 Basitçe söylemek gerekirse atıcı olduğumda beni neyin rahatsız edeceğini düşünüyorum. 1041 01:15:33,070 --> 01:15:39,076 Atış yaparken de tam tersi. Bir vurucu olarak beni rahatsız eden şeyi yapıyorum. 1042 01:15:39,493 --> 01:15:44,331 Bence bu diğer oyunculardan farklı bir yaklaşım. 1043 01:15:44,456 --> 01:15:50,379 Ama hâlâ daha çok deneyime ihtiyacım var. İlk senemden beri işler çok değişti. 1044 01:15:51,380 --> 01:15:57,803 Atışım vurucunun kim olduğuna ve hangi takımdan olduğuna göre değişiyor. 1045 01:15:57,970 --> 01:16:01,056 Mentalitem de etkileniyor. 1046 01:16:01,181 --> 01:16:04,893 Pedro'nun dediği gibi daha çok deneyim kazanmalıyım. 1047 01:16:06,270 --> 01:16:09,231 Vurucu, atıcının yaptığı her değişikliğe uyum sağlar. 1048 01:16:09,731 --> 01:16:13,610 Onunki gibi bir durumda olan tek oyuncu Shohei olduğundan 1049 01:16:13,819 --> 01:16:17,781 atıcı olmanın vurucu olarak ona ne faydası olduğunu sadece o biliyor. 1050 01:16:20,367 --> 01:16:24,621 Kendimi tek bir rolde sınırlamayı hiç düşünmedim, 1051 01:16:25,205 --> 01:16:28,584 o yüzden hangi yaklaşım daha iyi, emin değilim. 1052 01:16:28,917 --> 01:16:32,921 Ama şunu söyleyebilirim ki her zaman düşünmem gereken iki şey var. 1053 01:16:33,505 --> 01:16:35,716 Ve bundan keyif alıyorum. 1054 01:16:37,759 --> 01:16:40,512 Shohei 2023'te 1055 01:16:41,138 --> 01:16:45,058 hikâyesine yeni bir bölüm yazdı. 1056 01:16:47,603 --> 01:16:51,481 Japon takımı son iki turnuvayı üçüncü sırada tamamladı. 1057 01:16:51,565 --> 01:16:53,358 Onlar her zaman hazırlıklı geliyorlar. 1058 01:16:53,442 --> 01:16:57,070 Açılış maçını ve ikinci WBC'yi kazandılar. 1059 01:16:57,154 --> 01:16:59,448 Şimdi kadrolarına bir göz atalım. 1060 01:16:59,531 --> 01:17:02,659 - Bu kadronun en önemli ismi Shohei… - …samuraylar ve Japonya. 1061 01:17:02,743 --> 01:17:06,038 Japon beyzbol kültürünün en önemli parçası da 1062 01:17:06,121 --> 01:17:07,331 millî takım. 1063 01:17:07,414 --> 01:17:10,542 Orada millî takım, kulüp takımlarının üstünde geliyor. 1064 01:17:10,626 --> 01:17:13,337 İşte bu yüzden millî takımla sürekli oyun oynanıyor. 1065 01:17:13,420 --> 01:17:17,090 ABD takımı her yıl turnuvalarda oynuyormuş gibi düşünün. 1066 01:17:17,174 --> 01:17:20,385 Bu Japon beyzbol bilincinde işte bu kadar önemli. 1067 01:17:20,469 --> 01:17:23,221 {\an8}Bunun sonucunda onu bu bahar çok rahat göreceksiniz. 1068 01:17:23,305 --> 01:17:24,306 {\an8}MIYAZAKI, JAPONYA 1069 01:17:24,389 --> 01:17:30,270 Shohei, bana mesaj atıp WBC'ye katılmak ister miyim diye sordu. 1070 01:17:30,395 --> 01:17:37,110 Benim yardımım olmadan şampiyonluğu kazanacağına güvenmediğini söyledi. 1071 01:17:38,695 --> 01:17:43,659 Söylediği şey gururumu okşadığından değil. 1072 01:17:44,368 --> 01:17:48,830 İstikrarlı performansına rağmen hâlâ daha fazlasını istiyor. 1073 01:17:49,623 --> 01:17:52,668 WBC'nin normal sezonla alakası yok. 1074 01:17:53,960 --> 01:17:56,380 Tama olarak ne kadar kazanmak istiyor? 1075 01:17:56,463 --> 01:17:58,924 Sanırım gerçekten seviyor. 1076 01:17:59,007 --> 01:18:03,011 Sanırım bana ulaştığında ağustos ayıydı 1077 01:18:03,887 --> 01:18:06,932 ama zafere olan açlığı beni çok etkiledi. 1078 01:18:07,015 --> 01:18:09,893 Yeterince uzun süre oynarsan 1079 01:18:10,060 --> 01:18:13,355 o ruh kayboluyor. 1080 01:18:13,689 --> 01:18:18,485 Beyzbolu, daha çok bir iş gibi görmeye başlıyorsun. 1081 01:18:19,361 --> 01:18:25,784 Bir sözleşme yılında bile sağlığının öneminin farkında olsa da 1082 01:18:26,868 --> 01:18:29,871 yine de turnuvaya katılma riskini aldı. 1083 01:18:30,038 --> 01:18:35,001 Şampiyonluk istediğini ve ABD takımını yenmesi gerektiğini söyledi. 1084 01:18:35,168 --> 01:18:38,547 Genelde insanlara duygularını belli etmez 1085 01:18:38,630 --> 01:18:42,175 ama kararlılığı mesajlarında açıktı. 1086 01:18:48,724 --> 01:18:51,935 Shohei Ohtani'nin Dünya Beyzbol Klasikleri'nde ikinci oyunu. 1087 01:18:52,018 --> 01:18:55,439 Aşağı doğru zorlu atış, vurucuyu oyun dışı bıraktı. 1088 01:18:55,522 --> 01:19:00,110 Ohtani'nin saatte 164 kilometrelik atışıyla oyun dışı kalıyor. 1089 01:19:00,193 --> 01:19:04,197 Dünya Beyzbol Klasikleri Şampiyonası'na katılmaya bir galibiyet kaldı. 1090 01:19:04,281 --> 01:19:07,451 İşte başlıyoruz. Ohtani, sahanın sağından bir topu alıyor. 1091 01:19:07,534 --> 01:19:09,077 Mesafeyi kapadı. 1092 01:19:10,579 --> 01:19:12,581 Orta sahada Thomas engel oluyor. 1093 01:19:12,664 --> 01:19:15,917 Ohtani ilk yarıda iki vuruş yapıyor. 1094 01:19:16,835 --> 01:19:21,256 Tribündeki taraftarlar "MVP, MVP" diye bağırıyor. 1095 01:19:21,339 --> 01:19:23,258 Mike Trout, aman Tanrım. 1096 01:19:23,341 --> 01:19:28,472 Trout ikincide duracak. Aman Tanrım. Ne ders ama. 1097 01:19:28,555 --> 01:19:32,517 Dünyanın en büyük iki yıldızı sahadaki takımlarına liderlik edecek. 1098 01:19:32,601 --> 01:19:34,978 Mike Trout ve ABD takımı. 1099 01:19:35,187 --> 01:19:38,565 Shohei Ohtani ve Japonya takımı. 1100 01:19:39,065 --> 01:19:45,238 Maçın sonuna doğru hâlâ oynamak için yeterli dayanıklılığı var mı diye sordum. 1101 01:19:45,989 --> 01:19:49,117 "Muhtemelen" gibi belirsiz bir cevap verdi. 1102 01:19:49,242 --> 01:19:52,996 Aslında "Beni kapanışa gönder" demek istediğini biliyordum. 1103 01:20:35,705 --> 01:20:40,126 DÜNYA ŞAMPİYONU 1104 01:20:45,549 --> 01:20:47,676 Bu ikili beş yıldır takım arkadaşı. 1105 01:20:47,759 --> 01:20:50,220 En iyi, en iyiye karşı. 1106 01:20:51,054 --> 01:20:53,139 Hepimizin görmek istediği bir eşleşme. 1107 01:20:53,223 --> 01:20:55,934 İki aut vardı ve kaleler boştu. 1108 01:20:56,059 --> 01:21:00,188 Mike Trout vurmaya geldiğinde 1109 01:21:00,897 --> 01:21:05,485 ivme bizim tarafımızdaymış gibi hissettim. 1110 01:21:07,279 --> 01:21:10,615 İlk kez birbirlerine karşı oynayacaklar. 1111 01:21:11,700 --> 01:21:13,410 Bu gece beyzbol kazandı. 1112 01:21:14,327 --> 01:21:18,039 İşte atış, toprağa girdi. Hızı 165. 1113 01:21:18,707 --> 01:21:22,878 Sayım dolmuştu. Atış seçimimi 1114 01:21:23,169 --> 01:21:25,088 ve maçın nasıl geliştiğini düşündüm. 1115 01:21:25,505 --> 01:21:27,090 Her şeyin yerli yerinde olduğunu hissettim. 1116 01:21:27,340 --> 01:21:34,306 Maçın, benim Mike'ı oyun dışı bırakmamla biteceğini hissettim. 1117 01:21:35,181 --> 01:21:37,726 Dokuzuncu devredeki son vuruş. 1118 01:21:38,435 --> 01:21:40,395 Kahramanlık peşinde. 1119 01:21:40,979 --> 01:21:42,814 Ohtani'den üç ve iki. 1120 01:21:43,440 --> 01:21:47,027 Atıyor, Trout ıskalıyor. Oyun dışı!. 1121 01:21:55,160 --> 01:21:57,329 Ohtani ve Japonya. 1122 01:21:58,663 --> 01:22:02,542 Dünya Beyzbol Klasikleri şampiyonluğunu kutluyor. 1123 01:22:04,127 --> 01:22:05,962 Ne son ama… 1124 01:22:07,547 --> 01:22:09,507 Tüm zamanların turnuvası. 1125 01:22:10,926 --> 01:22:12,260 Ne maç ama. 1126 01:22:14,471 --> 01:22:16,181 Bu turnuvadan sonra 1127 01:22:16,848 --> 01:22:23,063 Shohei'nin artık MLB yıldızlarının bile örnek aldığı birine dönüştüğü açık. 1128 01:22:23,730 --> 01:22:27,776 Onu lisede oynarken ilk gördüğümde 1129 01:22:28,902 --> 01:22:31,780 özel olduğunu hemen fark etmiştim. 1130 01:22:31,905 --> 01:22:36,201 Gelecek onun ellerindeydi ve sınırı yokmuş gibi görünüyordu. 1131 01:22:36,701 --> 01:22:41,873 Benim izlenimim, Fighters'la çalıştığı dönemde şekillenmeye başladı. 1132 01:22:43,583 --> 01:22:48,672 Artık fiziksel durumunun sorun olmadığı bir noktaya ulaştığını düşünüyorum. 1133 01:22:49,047 --> 01:22:51,174 Bence o da aynı şekilde hissediyor. 1134 01:22:51,383 --> 01:22:55,011 Sonunda hep inandığım şeyi görüyorum. 1135 01:22:56,596 --> 01:23:02,978 O inanılmaz yetenekli lise öğrencisi, tam teşekküllü bir oyuncu oldu. 1136 01:23:03,061 --> 01:23:04,813 Hislerim böyle. 1137 01:23:05,355 --> 01:23:09,651 Ona bir iyilik yaptığımı düşünmüyorum. 1138 01:23:09,734 --> 01:23:13,363 Onu desteklemek için doğal bir arzusu olan 1139 01:23:13,989 --> 01:23:17,617 bir makinenin dişlilerinden sadece biriydim. 1140 01:23:45,937 --> 01:23:48,064 Dünya Beyzbol Klasikleri'nde 1141 01:23:48,523 --> 01:23:51,109 Shohei, dünyanın en iyi 1142 01:23:51,568 --> 01:23:57,240 beyzbol oyuncularından biri olma hayalini gerçekleştirdi. 1143 01:24:07,459 --> 01:24:11,713 Shohei, WBC'yi kazandığına göre 1144 01:24:11,796 --> 01:24:14,591 hâlâ hayallerini yazıyor mudur? 1145 01:24:19,262 --> 01:24:22,766 Eskisi gibi hayallerimi yazmıyorum. 1146 01:24:24,184 --> 01:24:29,481 Ama yazmak, hatırlaman gereken şeyleri hatırlatmaya yardımcı oluyor, 1147 01:24:30,648 --> 01:24:35,153 özellikle de teknik detayları. Konu beyzbol olunca 1148 01:24:35,528 --> 01:24:41,326 becerilerin bir gün iyileşebilir ama ertesi gün kötüleşebilir. 1149 01:24:41,451 --> 01:24:45,163 Bugün bir şeylerin işe yaraması, doğru olduğu anlamına gelmez. 1150 01:24:45,455 --> 01:24:49,167 Bu yüzden hâlâ teknik detaylarımın kaydını tutuyorum. 1151 01:24:49,501 --> 01:24:54,089 Kendim hakkında düşünmek istediğimde o notların çok faydalı olduğunu düşünüyorum. 1152 01:24:54,172 --> 01:24:59,219 İdeal olarak, temel değerlerin yazılmasına gerek olmamalı, 1153 01:24:59,302 --> 01:25:02,180 mesela selamlaşırken göz teması kurmak gibi. 1154 01:25:02,972 --> 01:25:08,978 Ama bir şeyin henüz alışkanlık olmadığını düşünüyorsanız bunu yazmanızı öneririm. 1155 01:25:09,312 --> 01:25:13,233 Notunuza baktığınızda size her zaman o şeyi yapmanızı hatırlatacak. 1156 01:25:13,316 --> 01:25:16,069 Bu etkili bir süreç. 1157 01:25:16,152 --> 01:25:21,074 Bu alışkanlık bir parçanız hâline gelince artık notlara ihtiyacınız kalmaz. 1158 01:25:21,658 --> 01:25:26,830 Ve bu gerçekten yaptığınız her ilerleme için ideal sonuçtur. 1159 01:25:27,372 --> 01:25:32,377 İçimde hâlâ mevcut hayallerinin bir listesini tuttuğuna dair bir his var. 1160 01:25:32,794 --> 01:25:35,755 Muhtemelen şu an kimseyle paylaşmayacaktır 1161 01:25:35,839 --> 01:25:40,176 ama belki 10 yıl sonra bize açıklayabilir. 1162 01:25:41,136 --> 01:25:43,763 Shohei 18 yaşındayken şöyle yazmış: 1163 01:25:44,139 --> 01:25:46,599 "Hayat hayalleri yaratmaz. 1164 01:25:47,225 --> 01:25:49,519 Hayaller hayatı yaratır. 1165 01:25:50,061 --> 01:25:53,189 Hayatımı beyzbola adayacağım." 1166 01:25:54,190 --> 01:25:56,818 Bunu en iyi böyle tanımlayabilirim. Beyzbol konusunda çok tutkulu. 1167 01:25:56,901 --> 01:25:58,361 Oyunda her zaman harika da olacak. 1168 01:25:58,444 --> 01:26:00,989 Belki de 10 yıl daha bu oyunu oynayacak. 1169 01:26:01,072 --> 01:26:02,240 Ama sonra ne olacak? 1170 01:26:02,323 --> 01:26:05,535 Uzun bir hayat yaşadığında boşlukları doldurmalısın dostum. 1171 01:26:05,618 --> 01:26:08,454 Ve eksiksiz bir insan olmak istersin. 1172 01:26:08,538 --> 01:26:11,374 Bence bu, oyunun ötesinde düşünülmesi gereken bir şey. 1173 01:26:11,791 --> 01:26:17,422 Shohei'nin beyzboldaki olağanüstü başarıları 1174 01:26:18,089 --> 01:26:23,094 ve günlük hayatında bile beyzbola amansız adanmışlığı göz önüne alındığında 1175 01:26:23,344 --> 01:26:28,433 ona ne yapması gerektiğini söyleyebilecek birinin olduğunu sanmıyorum. 1176 01:26:29,184 --> 01:26:30,727 Belki Joe Maddon olabilir mi? 1177 01:26:33,188 --> 01:26:34,689 Onun olayı beyzbol. 1178 01:26:34,772 --> 01:26:37,984 Onun olayı bu, diğer herkesin hayatına heyecan katmak. 1179 01:26:38,067 --> 01:26:41,112 Değil mi? Burada oturmuş onun hakkında koca bir belgesel çekiyoruz 1180 01:26:41,196 --> 01:26:43,907 ve o daha kariyerinin üçüncü ya da dördüncü yılında. 1181 01:26:44,407 --> 01:26:48,369 Bence Shohei hayatını neyle doldurursa doldursun, 1182 01:26:48,453 --> 01:26:50,538 ister beyzbolda ister saha dışında, 1183 01:26:50,622 --> 01:26:51,623 bence iyi olacak. 1184 01:26:51,706 --> 01:26:54,542 Ve Hall of Fame'e girdiğin bir kariyerden sonra tükenmek mi? 1185 01:26:55,752 --> 01:27:00,006 Yani, anlarsın ya? Bunu her türlü tercih ederim. 1186 01:27:02,050 --> 01:27:04,719 Bence Shohei'yi bekleyen şeyi 1187 01:27:05,470 --> 01:27:08,348 o, doğal olarak kendi kendine çözecektir. 1188 01:27:08,431 --> 01:27:15,438 Şu an kendini tamamen beyzbola verdiyse önceliği bu. 1189 01:27:15,980 --> 01:27:17,941 Sonra bir gün 1190 01:27:18,942 --> 01:27:25,657 geçmişe bakıp bugünlerindeki tam kararlılığını hatırlayabilir. 1191 01:27:28,243 --> 01:27:31,996 Bunu yaparsa bunun onun için harika olacağına inanıyorum. 1192 01:27:32,080 --> 01:27:35,750 Bunu yapabilecek çok az oyuncu var. 1193 01:27:37,502 --> 01:27:43,841 Anladığım kadarıyla antrenörler bizden çok daha fazla deneyimli. 1194 01:27:44,133 --> 01:27:49,430 Eminim bu süreçte birçok oyuncunun tükendiğine tanık olmuşlardır. 1195 01:27:50,473 --> 01:27:54,936 Ama Shohei herkesin imkânsız olduğunu düşündüğü bir şeyi yaptı. 1196 01:27:55,061 --> 01:28:01,609 Joe Maddon'un tavsiyesi olsa bile Shohei uymak zorunda değil. 1197 01:28:02,860 --> 01:28:06,281 Kariyerinin bu aşamasında devam etmek istiyorsa 1198 01:28:06,906 --> 01:28:10,535 yaptığı şeyi değiştirmesi için bir sebep göremiyorum. 1199 01:28:14,122 --> 01:28:15,957 Kesinlikle doğru. 1200 01:28:18,042 --> 01:28:24,424 Geleceğime dair bir vizyonum var ama hiçbir şey kesin değil. 1201 01:28:27,010 --> 01:28:32,307 Elbette geleceği düşünmek önemli 1202 01:28:32,974 --> 01:28:38,563 ama bu, şu anda ne yapmam gerektiğinden farklı bir konu. 1203 01:28:39,522 --> 01:28:46,446 Benim için önemli olan, şu anda hayatımda neyin doğru geldiğine odaklanmak. 1204 01:29:02,337 --> 01:29:04,797 Bence bu oyunu oynayan herkes 1205 01:29:05,214 --> 01:29:07,258 kendini bu oyuna tamamen adamıştır 1206 01:29:07,342 --> 01:29:12,555 ve bunun ne kadar zor olduğunu anlıyoruz ve biliyoruz. 1207 01:29:12,638 --> 01:29:13,973 Beyzbolu yaşadık. 1208 01:29:15,850 --> 01:29:17,060 O kaç yaşında? 28 mi? 1209 01:29:17,935 --> 01:29:19,395 Hayır, o iyi. 1210 01:29:20,772 --> 01:29:24,817 Shohei'nin yaptığı her şey inanılmaz. 1211 01:29:25,026 --> 01:29:31,783 Daha önce kimsenin gitmediği bir yolda yürüyor ve bu hayal gücümüzün ötesinde. 1212 01:29:32,533 --> 01:29:38,623 Gelecekte bizi daha nasıl şaşırtacağını görmek için sabırsızlanıyorum. 1213 01:29:39,332 --> 01:29:43,544 Oynamaya başladığımdan beri 1214 01:29:43,628 --> 01:29:47,006 bir dizi adımı takip ediyorum. 1215 01:29:47,590 --> 01:29:52,637 O küçük adımlar beni çok daha büyük bir hedefe götürdü. 1216 01:29:52,720 --> 01:29:56,849 Hâlâ başaramadığım hedef ve amaçlarım var. 1217 01:29:57,809 --> 01:30:01,562 Beni ileriye götüren bu. 1218 01:30:02,188 --> 01:30:04,649 World Series'i kazanması gerek. 1219 01:30:04,732 --> 01:30:10,613 Defans da oynayıp üç yönlü bir oyuncu olabileceğine hep inandım. 1220 01:30:11,072 --> 01:30:13,866 Bu konuda ona güveniyorum. 1221 01:30:13,950 --> 01:30:15,076 Evet. 1222 01:30:15,701 --> 01:30:20,915 Ondan görebildiğim tek şey, "Sırada ne var?" sorusu. 1223 01:30:22,250 --> 01:30:24,419 Gelecek nesil beyzbol oyuncuları için. 1224 01:30:26,337 --> 01:30:27,713 Yaptığı onca şeyi 1225 01:30:28,339 --> 01:30:31,926 gelecek nesillere aktaracak mı? 1226 01:30:32,635 --> 01:30:35,638 Çünkü onun yaptığını yapmak çok zor. 1227 01:30:55,324 --> 01:30:59,162 Bu, arkadaşım Shohei'ye tüm saygımla 1228 01:30:59,245 --> 01:31:02,123 ve en iyi dileklerimle, sana Shohei. 1229 01:31:11,007 --> 01:31:13,718 Teşekkürler. Bir de mesaj var. 1230 01:31:14,802 --> 01:31:18,681 Matsui-san'ın topunun yanına koyacağım. 1231 01:31:21,726 --> 01:31:26,856 Sadece en iyi Japon oyuncu değil, MLB'deki en iyi oyunculardan biri. 1232 01:31:26,939 --> 01:31:32,945 Çocukken en iyi oyuncuları izlediğim zamanki hislerimi hatırlatıyor. 1233 01:31:34,030 --> 01:31:40,036 Şu noktada buraya gelene kadar verdiğim kararlardan memnunum. 1234 01:31:40,995 --> 01:31:42,872 Harika bir takımın parçasıyım 1235 01:31:42,955 --> 01:31:48,044 ve her gün harika oyuncularla çalışıyorum. 1236 01:31:48,503 --> 01:31:51,130 Ama bu kesinlikle en iyi karar mıydı? 1237 01:31:52,340 --> 01:31:58,679 Zamanda geri gidip diğer seçeneklerimi denemediğim sürece 1238 01:31:58,846 --> 01:32:00,890 asla emin olamam. 1239 01:32:01,432 --> 01:32:04,477 Bunu sık sık söylerim ama tek yapabileceğin, 1240 01:32:04,560 --> 01:32:09,649 geçmişteki kararlarının o zaman için en iyisi olduğuna inanmak. 1241 01:32:09,732 --> 01:32:14,445 Bu zihin yapısı sayesinde oyunun gerçekten tadını çıkarabiliyorum. 1242 01:32:15,196 --> 01:32:18,324 Buna gerçekten inanıyorum. 1243 01:32:19,325 --> 01:32:22,203 Konu en iyi kararı vermek olunca 1244 01:32:22,286 --> 01:32:29,293 tek bildiğim, kendim için seçtiğim şeyin benim için doğru seçim olduğu. 1245 01:32:31,420 --> 01:32:33,756 Geleceğin getireceği şeyler ilginç olacak 1246 01:32:35,216 --> 01:32:36,551 ama şimdilik 1247 01:32:37,760 --> 01:32:40,972 bu yolculuğun tadını çıkarıyoruz, Shohei de öyle. 1248 01:32:41,264 --> 01:32:43,891 Şu an olduğu yer için de heyecanlıyım. 1249 01:32:43,975 --> 01:32:46,185 Bence daha yeni başlıyor. 1250 01:32:46,269 --> 01:32:49,981 Geleceği ve gideceği yerler için heyecanlıyım. 1251 01:32:51,524 --> 01:32:53,067 Çok eğlenceli olacak. 1252 01:32:53,609 --> 01:32:55,069 Şimdiye kadar da öyleydi. 1253 01:32:57,863 --> 01:33:02,618 Shohei'nin anlamasını istediğim şey, şampiyonluğa giden yolun 1254 01:33:02,702 --> 01:33:05,538 bazen sallantılı olduğu ve ona bunu söylemek istiyorum. 1255 01:33:05,621 --> 01:33:09,834 Şampiyonluğa giden yol nadiren pürüzsüz bir yoldur. 1256 01:33:10,626 --> 01:33:11,877 Sabırlı olmalı 1257 01:33:11,961 --> 01:33:14,213 ve zamanının geleceğini anlamalısın. 1258 01:33:14,922 --> 01:33:20,595 Zirveye giden yol da kolay değildir, olsaydı herkes orada olurdu. 1259 01:33:22,430 --> 01:33:23,598 Bundan sonra iyi şanslar. 1260 01:33:23,681 --> 01:33:26,809 Devam et. Umarım yakında Cooperstown'da görüşürüz. 1261 01:33:28,728 --> 01:33:31,147 Buraya kadar hayallerinin peşinden gitti. 1262 01:33:36,611 --> 01:33:42,283 Ama beyzbolun geleceğinin artık onun omuzlarında olduğunu bilmesini istiyorum. 1263 01:33:43,159 --> 01:33:47,913 Bu görevi üstlenebileceğini biliyorum. 1264 01:33:53,336 --> 01:33:56,464 DÜNYA ŞAMPİYONU 1265 01:35:16,419 --> 01:35:20,089 MVP! MVP! 1266 01:35:20,172 --> 01:35:23,843 MVP! MVP! 1267 01:35:23,926 --> 01:35:29,557 MVP! MVP! MVP! 1268 01:35:29,640 --> 01:35:33,477 MVP! MVP! 1269 01:35:33,561 --> 01:35:39,024 MVP! MVP! MVP! 1270 01:35:39,108 --> 01:35:44,572 MVP! MVP! MVP! 1271 01:37:47,194 --> 01:37:49,196 Alt yazı çevirmeni: Ayşesu İlemre