1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,925 --> 00:00:14,180
Shohei Ohtani, başardı!
4
00:00:14,264 --> 00:00:17,392
Tek boynuzlu at Shohei yine başardı.
5
00:00:17,475 --> 00:00:19,060
Bu adam başka bir gezegenden.
6
00:00:19,144 --> 00:00:21,730
Saatte 158 kilometrelik,
bir dört dikişlik atış yaptı.
7
00:00:21,813 --> 00:00:27,569
Dalış. Sağ taraftan iyi bir atış.
Kurşun gibi!
8
00:00:27,652 --> 00:00:30,363
O günümüzün Babe Ruth'u.
9
00:00:59,100 --> 00:01:03,104
Ohtani, bir lazer gibi gitti.
10
00:01:03,188 --> 00:01:04,898
İşte Ohtani. Başardı.
11
00:01:04,981 --> 00:01:07,067
Oyun dışı bıraktı.
12
00:01:07,901 --> 00:01:12,322
İlk topta sallıyor
ve ilk atışta işi bitiriyor.
13
00:01:12,405 --> 00:01:13,406
Onu bitirdi!
14
00:01:13,490 --> 00:01:19,496
Tümsekte yedi müthiş devreden sonra
bir de topu bir kilometre uzağa gönderdi.
15
00:01:19,579 --> 00:01:20,747
Gösteri vakti.
16
00:01:28,046 --> 00:01:33,593
Shohei Ohtani, modern MLB tarihinde
17
00:01:33,676 --> 00:01:38,098
aynı sezonda atıcı olarak 10'dan fazla
galibiyeti, 40 home run sayısı olan
18
00:01:38,181 --> 00:01:42,435
ve 15'ten fazla
kale çalma sayısı olan tek oyuncu.
19
00:01:42,519 --> 00:01:49,317
Vurucu ve atıcı olarak
seçilen tek All-Star olarak
20
00:01:49,400 --> 00:01:52,362
strikeout ve home run sayılarıyla
21
00:01:52,445 --> 00:01:57,826
onlarca yıl önce Babe Ruth'un
kırdığı rekorları kırdı.
22
00:01:58,952 --> 00:02:04,290
Bu, beyzbol tarihindeki
en eşsiz oyuncunun hikâyesi.
23
00:02:09,963 --> 00:02:12,549
1994 doğumlu,
24
00:02:12,632 --> 00:02:18,304
{\an8}Shohei Ohtani, Japonya'nın Iwate şehrinde
küçük bir kasabada büyüdü.
25
00:02:20,431 --> 00:02:27,438
{\an8}Kimse geleceğin efsanesinin böyle
bir taşradan gelmesini beklemiyordu.
26
00:02:29,899 --> 00:02:36,573
Japonya'nın kırsal kesiminde, etrafta
sadece birkaç beyzbol takımıyla büyüdüm.
27
00:02:36,656 --> 00:02:40,618
Takımların çoğu daha önce hiç
büyük turnuvalara katılmamıştı.
28
00:02:43,663 --> 00:02:48,585
Birçok oyuncunun yetenek bakımından
beni gölgede bıraktığından emindim.
29
00:02:50,128 --> 00:02:53,590
Onun yolculuğu burada başladı.
30
00:02:53,673 --> 00:02:56,634
SHOHEI'NİN OYNADIĞI İLK BEYZBOL SAHASI
31
00:03:00,889 --> 00:03:05,894
SHOHEI'NİN LİSEDEYKEN OYNADIĞI SAHA
32
00:03:07,770 --> 00:03:10,982
Tabii ki harika bir
beyzbol oyuncusu olmak istiyordum
33
00:03:11,107 --> 00:03:14,194
ama bunun gerçekleşeceğine dair
hiç inancım yoktu.
34
00:03:25,246 --> 00:03:29,709
Çocukken Shohei,
Major League Baseball'u izledi
35
00:03:29,792 --> 00:03:33,630
ve bir gün orada oynamayı hayal etti.
36
00:03:35,215 --> 00:03:37,383
Evimizde bir bilgisayar vardı.
37
00:03:38,176 --> 00:03:42,931
Kesinlikle atıcılara baktım ama bir yandan
farklı uzaklıklardan çekilen görüntüleri,
38
00:03:43,473 --> 00:03:45,099
çeşitli oyuncuların
videolarını da arardım.
39
00:03:45,350 --> 00:03:48,895
İnsan böyle şeylere
internetten bakabilmeye başlıyor.
40
00:03:49,354 --> 00:03:52,732
Bu sürecin üzerimde büyük bir etkisi oldu.
41
00:03:53,191 --> 00:03:56,194
Duygusal olmayan bir Ichiro Suzuki.
42
00:03:56,986 --> 00:03:59,072
Ortaya yerden bir top
43
00:03:59,155 --> 00:04:03,409
ve işte 258'inci vuruşuyla
44
00:04:03,493 --> 00:04:07,872
Major League tarihinin
en yeni Vuruş Kralı.
45
00:04:07,956 --> 00:04:10,041
Tanrım!
46
00:04:12,460 --> 00:04:16,172
Bu akşam başaran Hideki Matsui oldu.
47
00:04:16,256 --> 00:04:19,217
Randy Johnson mükemmel bir oyun çıkardı.
48
00:04:19,300 --> 00:04:21,552
Pedro Martínez tümsekte.
49
00:04:22,971 --> 00:04:27,642
Barry Bonds, bu oyunu oynayan herkesten
daha fazla home run sayısı yaptı.
50
00:04:27,725 --> 00:04:34,315
Bu beyzbol kartlarına girebilir.
Ken Griffey, Jr.'dan muazzam bir home run.
51
00:04:34,399 --> 00:04:36,359
Çocukken bile anlayabiliyordum.
52
00:04:37,151 --> 00:04:41,364
MLB'deki oyuncular farklı bir seviyedeydi.
53
00:04:41,489 --> 00:04:43,825
Onları televizyonda
ve başka yerlerde izlerdim,
54
00:04:44,284 --> 00:04:50,331
Ichiro-san'ı, Matsui-san'ı, onlardan önce
Randy Johnson'ı, Pedro Martínez'i…
55
00:04:50,456 --> 00:04:54,877
Barry Bonds'u, liste uzar gider,
Ken Griffey Jr'ı…
56
00:04:55,461 --> 00:05:01,342
Çocukken bile MLB'nin en iyi beyzbolun
oynandığı yer olduğu benim için açıktı.
57
00:05:01,926 --> 00:05:05,847
Ben hep zorlukları aşmayı
seven biri olmuşumdur.
58
00:05:07,015 --> 00:05:13,438
MLB'de ne kadar ilerleyebileceğimi
görmek istemek benim için kaçınılmazdı.
59
00:05:13,813 --> 00:05:17,984
Üçüncü kaleden birinci kaleye biraz
top çevirdikten sonra Matsui öne çıkıyor.
60
00:05:18,067 --> 00:05:22,697
259 sayı averajı ve 9 home run sayısıyla
bugün sol sahadan başlıyor.
61
00:05:24,824 --> 00:05:27,744
Onun vuruş formunu çalıştım, böyle…
62
00:05:27,869 --> 00:05:29,620
Eminim herkes yapmıştır.
63
00:05:30,204 --> 00:05:34,208
Evde istediğim zaman
sallayabileceğim bir sopam vardı.
64
00:05:34,292 --> 00:05:37,003
O zamanlar sadece
kafama göre çalışıyordum.
65
00:05:38,171 --> 00:05:39,922
Gururlandım.
66
00:05:40,298 --> 00:05:47,096
Bugün geldiği yerde MLB'de çok büyük
yeri olan Shohei'nin minikler ligindeyken
67
00:05:47,764 --> 00:05:54,395
bana hayranlık duyduğunu
bilmek benim için çok anlamlı.
68
00:05:56,731 --> 00:05:59,150
Bunu duyduğuma çok sevindim.
69
00:06:06,949 --> 00:06:08,659
Bunu ister mi, emin değilim.
70
00:06:12,330 --> 00:06:13,664
Teşekkürler.
71
00:06:16,209 --> 00:06:17,335
Bu harika.
72
00:06:17,877 --> 00:06:23,883
Gerçekten iyilik istemekten
hoşlanan biri değilim.
73
00:06:24,759 --> 00:06:26,761
- Bu benim için çok değerli.
- Pedro gülmeye başladı,
74
00:06:26,844 --> 00:06:29,263
çünkü "Haklısın pek iyi hisssetmiyorum."
dedi.
75
00:06:29,347 --> 00:06:31,307
2009'da
76
00:06:31,391 --> 00:06:37,897
Shohei, Matsui ile benim World Series'teki
karşılaşmamızı izledi.
77
00:06:37,980 --> 00:06:39,857
...solak seçilmiş vurucu.
78
00:06:39,941 --> 00:06:44,028
Pedro Martínez
en sevdiğim atıcılardan biridir.
79
00:06:44,695 --> 00:06:48,157
Özellikle de kariyerinin ilk dönemini
80
00:06:49,117 --> 00:06:52,495
izlemekten keyif alırdım.
81
00:06:52,912 --> 00:06:59,544
Onun gibileri ve MLB'de başarılı olan
bir avuç Japon oyuncunun
82
00:06:59,669 --> 00:07:05,299
World Series'in büyük sahnesinde
karşılaşmasını izlemek benim için özeldi.
83
00:07:05,758 --> 00:07:09,387
Özellikle iki oyuncuya da
hayran olduğum için.
84
00:07:11,597 --> 00:07:13,224
Pedro'nun Matsui'ye atışı.
85
00:07:13,850 --> 00:07:17,520
Ve top sağdan uçuyor, çizgiye doğru.
86
00:07:19,480 --> 00:07:22,108
Gitti. İki sıfır, New York.
87
00:07:23,901 --> 00:07:28,197
Evet, gördüm. Sağ sahaya home run.
88
00:07:28,531 --> 00:07:33,828
Pedro Martínez iri yapılı
bir sporcu olmayabilir
89
00:07:34,704 --> 00:07:38,666
ama buna rağmen topa güç veriyor.
90
00:07:39,625 --> 00:07:41,502
Yeteneklerinden bahsetmiyorum bile.
91
00:07:43,880 --> 00:07:48,801
Ona kıyasla ben
iri atıcılar arasında sayılırım.
92
00:07:49,719 --> 00:07:54,348
Aslında ebadım yüzünden
onun gibi atış yapamıyorum.
93
00:07:55,266 --> 00:08:00,563
Onun yaptığını yapabilmek için çok daha
fazla çalışmam gerektiğini biliyordum.
94
00:08:00,730 --> 00:08:06,319
Benim gibi iri yapılı bir atıcı
öyle hamleler yapabilirse
95
00:08:06,861 --> 00:08:09,822
öyle bir oyuncu olarak çok iyi iş
çıkaracağıma inanıyordum.
96
00:08:09,906 --> 00:08:12,783
Şimdiden beş strikeout.
Vurucu Michael Busch.
97
00:08:12,867 --> 00:08:16,245
Sallıyor ve ıska.
Michael Busch 161 km ile oyun dışı.
98
00:08:16,329 --> 00:08:18,039
SHOHEI'NİN EN HIZLI ATIŞI SAATTE 164 KM
99
00:08:18,122 --> 00:08:21,584
1920'lerden beri mart ve nisan aylarındaki
en düşük açılış ortalaması.
100
00:08:21,667 --> 00:08:25,129
Yani 100 yıldan uzun sürede
en az 770 devre oynandı.
101
00:08:25,213 --> 00:08:27,006
Ve Shohei Ohtani listenin başında.
102
00:08:27,089 --> 00:08:30,134
Listedeki şu isimlere bakın,
Pedro Martínez ve Bob Feller.
103
00:08:30,218 --> 00:08:32,470
- Birinci, ikinci. Eddie mi?
- Evet, kazandı. Evet.
104
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
Evet, kazandı.
105
00:08:33,638 --> 00:08:36,015
Shohei Ohtani bu gece atış pozisyonunda
106
00:08:36,098 --> 00:08:39,310
ve bu gece Halos için atış pozisyonundaki
doğru adam olabilir.
107
00:08:39,393 --> 00:08:42,563
İşte yine hızlı atışını yapıyor,
sallıyor ama kaçırıyor, üçüncü ıska.
108
00:08:42,647 --> 00:08:46,734
Shohei, atıcı ve vurucu olarak
tüm zamanların en çok strikeout yapan
109
00:08:46,817 --> 00:08:49,487
oyuncuları listesinde
Babe Ruth'la berabere.
110
00:08:49,570 --> 00:08:54,742
Çift yönlü yıldızlar The Babe ve Shohei
ikisi de 501 sayıda.
111
00:08:54,825 --> 00:08:56,744
Bence Shohei onu geçecek.
112
00:08:56,827 --> 00:09:00,248
Peña sallıyor ve kaçırıyor.
Shohei'den fena bir pas.
113
00:09:00,331 --> 00:09:01,999
Ohtani'den ikinci strikeout.
114
00:09:02,083 --> 00:09:06,754
Tüm zamanların en çok strikeout yapan
oyuncuları listesinde Babe Ruth'u geçiyor.
115
00:09:06,837 --> 00:09:10,007
Major League Baseball tarihinde
gerçekten böyle bir şey yok.
116
00:09:10,591 --> 00:09:13,970
Bana harika bir örnek olduğu için
ona minnettarım.
117
00:09:14,178 --> 00:09:20,476
Maçın ilk atıcısı. Sunucular. Taraftarlar.
Bu gece harika şeyler gördük.
118
00:09:20,560 --> 00:09:22,770
Yüksek hızlı bir top atıyor.
119
00:09:24,397 --> 00:09:28,234
Pedro Martínez'den 17'inci strikeout.
120
00:09:33,447 --> 00:09:38,452
Beyzbolun uzun tarihinde
birçok atıcı oldu.
121
00:09:39,579 --> 00:09:41,998
Ama onunki kadar pürüzsüz bir atışla
122
00:09:43,082 --> 00:09:46,794
rekabet edebilecek çok atıcı yok.
123
00:09:47,712 --> 00:09:50,047
Ben tabii ki tarafsız bakamıyorum.
124
00:09:53,134 --> 00:09:57,346
Nereden başladığını ve bu hayali ne kadar
125
00:09:57,430 --> 00:10:03,811
uzak bir mesafeden kurduğunu görmek
beni çok gururlandırıyor.
126
00:10:04,604 --> 00:10:09,692
Ben de Shohei gibi büyüdüm.
Tıpkı onun gibi, açık sahalarda.
127
00:10:09,775 --> 00:10:13,404
Ben de özgürce hareket edebiliyordum.
128
00:10:13,487 --> 00:10:20,244
Dışarıda olmayı, doğada ve özgürlüğün
içinde olmayı seviyordum.
129
00:10:20,328 --> 00:10:21,454
SHOHEI, 3 VE 7 YAŞINDA
130
00:10:21,537 --> 00:10:26,751
Ama aynı zamanda beyzbol oyuncusu
olma hayalim de vardı.
131
00:10:27,627 --> 00:10:31,756
Asıl övgüyü kim hak ediyor, biliyor musun?
132
00:10:31,839 --> 00:10:38,012
Bence ailesi,
bu çocuğu böyle eğittikleri için.
133
00:10:38,095 --> 00:10:41,641
Onu istediği şeye bu kadar bağlı
biri olarak yetiştirdikleri için.
134
00:10:42,767 --> 00:10:46,646
Ailem beni her hafta
beyzbol antrenmanlarına götürürdü.
135
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
SHOHEI, 12 YAŞINDA
136
00:10:48,189 --> 00:10:54,403
İstediğim şeyi yapmama izin verdiler.
O zamanlar yüzme dersleri de almıştım.
137
00:10:56,364 --> 00:11:00,034
Ailemin yerine getirdiği rol buydu…
138
00:11:00,159 --> 00:11:01,494
Nasıl söylesem?
139
00:11:02,995 --> 00:11:07,792
Harika ebeveynlerdi
ama akıl hocam değillerdi.
140
00:11:08,084 --> 00:11:12,004
Aileme ve onların kişiliklerine
gerçekten çok saygı duyuyorum
141
00:11:12,129 --> 00:11:14,965
ama onların söylediği sözlerin aynısını
142
00:11:15,049 --> 00:11:19,929
okulda gerçekten saygı duyduğum
bir öğretmenden duymak
143
00:11:20,554 --> 00:11:23,432
beni daha farklı etkiliyordu.
144
00:11:24,016 --> 00:11:28,729
Bu kelimelerin benim için yarattığı
anlam farklı oluyordu.
145
00:11:28,896 --> 00:11:32,525
Ailemi seviyorum
ve destekleri için minnettarım.
146
00:11:33,234 --> 00:11:39,448
Onlar olmadan bunların
hiçbirini yapamazdım.
147
00:11:39,740 --> 00:11:46,372
Ama söz konusu hayatımı
en çok etkileyen insan olunca
148
00:11:47,206 --> 00:11:49,375
cevabım değişiyor.
149
00:11:49,917 --> 00:11:53,003
2013-17 YILLARINDA
SHOHEI'NİN NIPPON HAM FIGHTERS ANTRENÖRÜ
150
00:11:53,087 --> 00:11:59,260
Onu Fighters'a almak için
pazarlık yaparken
151
00:11:59,719 --> 00:12:02,555
annesi her zaman bizim yanımızdaydı.
152
00:12:03,180 --> 00:12:07,184
Annesi ve babasının
çok cömert bir yanları vardı.
153
00:12:07,268 --> 00:12:10,688
Ona çok değer veriyorlar
ve onu içten seviyorlardı
154
00:12:11,230 --> 00:12:14,275
ama her zaman kendi adına
karar vermesine izin veriyorlardı.
155
00:12:14,400 --> 00:12:20,823
Babası ona beyzbolun temellerini öğretmiş,
topu yakalamak ve koşmak gibi.
156
00:12:20,906 --> 00:12:26,287
Ona bu önemli şeyleri öğretmenin
onun üzerinde büyük bir etkisi olmuş.
157
00:12:32,168 --> 00:12:33,377
3-2.
158
00:12:33,461 --> 00:12:36,547
Ohtani sert vuruyor ve koşmaya başlıyor.
159
00:12:36,630 --> 00:12:39,258
Zamanında basabildi mi?
160
00:12:39,341 --> 00:12:45,139
Ohtani iri, güçlü ve çok hızlı.
161
00:12:46,640 --> 00:12:49,018
Lise birinci sınıf öğrencisiyken,
162
00:12:49,101 --> 00:12:55,065
Shohei, hedeflerini bir
"hayal tahtası"na yazdı.
163
00:12:55,149 --> 00:13:01,322
Hayali, sekiz profesyonel takım
tarafından ilk seçilmekti.
164
00:13:01,405 --> 00:13:04,116
Bunu da oyununa dair sekiz unsuru
165
00:13:04,200 --> 00:13:08,662
kusursuzlaştırarak başarmayı planlıyordu.
166
00:13:08,746 --> 00:13:12,500
Bu sekiz unsurun her birinin
sekiz küçük hedefi daha vardı.
167
00:13:12,583 --> 00:13:17,338
Bunların içinde fiziksel kondisyon,
zihinsel kondisyon,
168
00:13:17,421 --> 00:13:20,132
şans, kontrol
169
00:13:20,216 --> 00:13:23,511
ve insanlık da vardı.
170
00:13:28,891 --> 00:13:30,184
Çok etkileyici.
171
00:13:30,267 --> 00:13:31,727
Bu beni daha çok etkiledi,
172
00:13:31,811 --> 00:13:36,357
şu an yaptıklarından çok
o zamandan beri kafasında olması
173
00:13:36,440 --> 00:13:39,318
beni daha çok etkiledi.
174
00:13:42,363 --> 00:13:48,577
Çünkü hayalini çizip
sonra gidip ona ulaşmak zordur.
175
00:13:50,579 --> 00:13:53,541
Keşke ben de böyle yapabilseydim.
176
00:13:53,624 --> 00:13:55,251
Ama bunu hiç düşünmedim.
177
00:13:56,252 --> 00:13:59,630
Konu beyzbol olunca
178
00:14:00,506 --> 00:14:04,260
pek çok belirsizlik yaşadım
ve hiç kolay olmadı.
179
00:14:04,343 --> 00:14:08,472
Onun için de kolay olmadığını biliyorum
ama hayalini bir kâğıda çizmek
180
00:14:08,556 --> 00:14:15,437
çok etkileyici, özellikle de
o kadar küçük bir yaşta.
181
00:14:17,439 --> 00:14:22,653
Bu muhtemelen beyzbolda
yaptıklarından daha etkileyici.
182
00:14:24,280 --> 00:14:26,240
Bu çoktan Hall of Fame
müzesine girmeliydi.
183
00:14:27,700 --> 00:14:30,035
Bu, Hall of Fame'de olmalı.
184
00:14:33,873 --> 00:14:35,374
Bu utanç verici.
185
00:14:35,791 --> 00:14:39,628
Gerçekten… Bu…
186
00:14:40,170 --> 00:14:44,633
Bunun, kendimle benim
aramda kalması gerekiyordu.
187
00:14:45,926 --> 00:14:48,304
Bunun ortaya çıkmasına hazır değildim.
188
00:14:49,054 --> 00:14:55,144
Onu kimsenin bulamayacağı bir yerde
saklamayı umuyordum.
189
00:14:58,814 --> 00:15:02,067
2010 mu? O zaman muhtemelen lisedeydi.
190
00:15:05,029 --> 00:15:09,199
Öncelikle "sekiz takım
tarafından ilk seçilmek."
191
00:15:10,743 --> 00:15:13,621
Hiç o kadar büyük bir hedefim olmadı.
192
00:15:15,164 --> 00:15:17,541
Bunu lise birinci sınıfta mı yazmış?
193
00:15:19,835 --> 00:15:24,715
Ligdeki herhangi başka bir oyuncunun böyle
bir plan yapabileceğinden şüpheliyim.
194
00:15:25,674 --> 00:15:27,885
Onu oyundan çıkardı.
195
00:15:27,968 --> 00:15:31,764
CC Sabathia, eksiksiz bir oyunla
196
00:15:31,847 --> 00:15:35,851
ve bir New York Yankees olarak
altıncı oyununu tamamladı…
197
00:15:35,935 --> 00:15:37,061
CC SABATHIA
YANKEES 2009-2019
198
00:15:37,144 --> 00:15:38,270
Tabii ki bunları yazmak
199
00:15:38,354 --> 00:15:42,733
ve bu planı gerçekleştirebilmek
gerçekten harika.
200
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
Yani, yazdığı her şeyi okudum,
kol bakımı, esneklik, kararlılık
201
00:15:46,820 --> 00:15:50,491
ve daha bir sürü şey,
hepsini kâğıda yazmış.
202
00:15:50,574 --> 00:15:54,620
Her yıl en değerli oyuncu
Cy Young yarışına girecek
203
00:15:54,703 --> 00:15:57,414
ve sonunda kesinlikle
Hall of Fame'e girecek.
204
00:15:59,750 --> 00:16:03,963
İlk aşamalarda
bence yazmak yardımcı oluyor.
205
00:16:04,630 --> 00:16:08,008
İnsanlar unutmaya meyilli.
206
00:16:08,133 --> 00:16:12,680
Not almak ve görebileceğin bir yerde
saklamak basit bir eylem
207
00:16:12,805 --> 00:16:18,769
ama bence etkili, insan yazdıklarına
ve yapması gerekenlere
208
00:16:19,353 --> 00:16:24,358
devam ettikçe eninde sonunda
bunlar alışkanlık hâline gelir.
209
00:16:25,109 --> 00:16:30,698
Bunu yapmanın birçok yolu var.
Konu hangisinin doğru olduğu değil.
210
00:16:30,864 --> 00:16:32,992
Bu sadece yaklaşımlardan bir tanesi.
211
00:16:34,076 --> 00:16:36,161
Bence denemeye değer.
212
00:16:37,621 --> 00:16:43,127
Onu hayalini çizmeye iten şey neydi?
213
00:16:44,003 --> 00:16:47,589
Ve hepsini bir araya getirmeyi
nasıl başardı?
214
00:16:47,673 --> 00:16:50,676
Vücudunu o kadar iyi tanıyor muydu?
215
00:16:50,759 --> 00:16:56,932
Bu tür bir sporcu olacağını biliyor muydu?
216
00:16:58,767 --> 00:17:04,898
Nasıl kendini bu kadar iyi
hazırladığını çok merak ediyorum.
217
00:17:06,066 --> 00:17:08,736
Aklıma gelen şeydi sadece.
218
00:17:08,861 --> 00:17:11,780
Çok düşünmemeye çalışmıyordum.
219
00:17:13,323 --> 00:17:18,454
Sadece o sırada benim için
önemli olan şeylerin bir listesiydi.
220
00:17:18,662 --> 00:17:23,250
Gerekli gördüğüm şeyleri seçtim ve yazdım.
221
00:17:24,043 --> 00:17:27,755
Gerçekten hepsi buydu.
222
00:17:30,549 --> 00:17:36,805
Shohei altı yaşındayken
en sevdiği sporun beyzbol olduğunu.
223
00:17:38,348 --> 00:17:42,853
Hayalindeki işin
beyzbol oyuncusu olmak olduğunu
224
00:17:42,936 --> 00:17:47,691
ve yetişkin olduğunda
sıradan olmak istediğini yazmış.
225
00:17:50,360 --> 00:17:52,654
2013-17 YILLARINDA
SHOHEI'NİN NIPPON HAM FIGHTERS ANTRENÖRÜ
226
00:17:52,738 --> 00:17:54,656
Bu birinci sınıftan mı?
227
00:17:59,620 --> 00:18:01,371
Bu beni gerçekten şaşırttı.
228
00:18:01,497 --> 00:18:07,461
Bunu neden yazdığını ona sormalısın.
Sözlerinin ardında ne var merak ediyorum.
229
00:18:07,961 --> 00:18:09,797
Cevabı bilmeyi çok isterim.
230
00:18:10,214 --> 00:18:15,677
Acaba daha birinci sınıftayken
sıradan olmadığını mı hissetmiş?
231
00:18:17,179 --> 00:18:21,683
Diğerlerinin arasında ayrışmasına
neden olan bir şey olmalı.
232
00:18:21,767 --> 00:18:25,354
Beni etkileyen şey,
birinci sınıfa giderken bile
233
00:18:26,230 --> 00:18:32,945
tevazunun ne olduğunu,
kendini övmemen gerektiğini anlamış.
234
00:18:34,446 --> 00:18:38,617
Bu, sözlerden ziyade eylemlerin önemli
olduğunu bildiğini gösteriyor.
235
00:18:38,784 --> 00:18:43,997
Ona öğrettikleri şeyler için
ailesi daha da çok övgüyü hak ediyor.
236
00:18:46,208 --> 00:18:52,589
Okurken içimden bunun
normal olmadığını söylemiştim.
237
00:18:52,673 --> 00:18:55,843
O kesinlikle rastgele biri değil.
238
00:18:55,926 --> 00:18:57,094
O normal değil.
239
00:18:57,177 --> 00:19:01,348
Şimdi Shohei'yi gerçekten
tanımak istiyorum.
240
00:19:03,684 --> 00:19:06,103
Normal bir çocuktum.
241
00:19:06,812 --> 00:19:10,566
Ortalamadan biraz iri bir çocuk.
242
00:19:11,733 --> 00:19:16,363
Aslında ortaokulda muhtemelen
ortalamadan çok daha iriydim.
243
00:19:19,283 --> 00:19:25,664
18 yaşında Shohei,
ABD'de atıcı olarak keşfedildi.
244
00:19:25,747 --> 00:19:32,546
Ancak Japonya'daki profesyonel bir takım
dikkatini çeken bir teklifte bulundu.
245
00:19:33,046 --> 00:19:39,970
Ona hem atıcı hem de vurucu olma
fırsatı verildi.
246
00:19:40,554 --> 00:19:45,517
Bu, onlarca yıldır görülmeyen bir şeydi.
247
00:19:46,518 --> 00:19:51,023
SHOHEI'NİN MENAJERİ
248
00:19:51,106 --> 00:19:55,360
Bence 18 yaşında verdiği bu karara
tekrar baktığınızda
249
00:19:55,444 --> 00:19:56,987
bunun önemini kavrayan pek çok kişi yok
250
00:19:57,070 --> 00:19:59,865
ama ben anlıyorum, Shohei de anlıyor.
251
00:19:59,948 --> 00:20:01,783
Bu büyük bir karardı.
252
00:20:01,867 --> 00:20:07,831
Ve bir oyuncunun kariyerinde iki yol
olabileceğine gerçekten inanıyorum.
253
00:20:07,915 --> 00:20:09,208
Gerçekten inanıyorum.
254
00:20:09,291 --> 00:20:16,215
Bence bunlar o basit seçim anları.
A kapısını mı seçeceksin, B kapısı mı?
255
00:20:16,298 --> 00:20:20,385
Onun A kapısından girmesine izin verdiler.
256
00:20:20,469 --> 00:20:23,680
Büyük ligde başladı
ve sonrasına da oradan itibaren gördük.
257
00:20:23,764 --> 00:20:24,848
Çok iyi iş çıkardı.
258
00:20:26,350 --> 00:20:29,478
Ama B kapısında olsaydı
259
00:20:29,561 --> 00:20:34,942
ve muhtemelen küçük liglerde başlasaydı
260
00:20:35,025 --> 00:20:38,278
bundan ne çıkardı, hiçbir fikrimiz yok.
261
00:20:38,362 --> 00:20:41,698
Onu sadece atıcı ya da vurucu olarak
sınıflandırabilirlerdi.
262
00:20:41,782 --> 00:20:44,493
Bu özel durumun
263
00:20:44,576 --> 00:20:50,374
olduğu gibi geliştiğini göremeyebilirdik.
264
00:20:52,251 --> 00:20:58,382
İki yönlü oyuncu olarak oynama teklifi
ilk olarak Nippon Ham Fighters'dan geldi.
265
00:20:59,716 --> 00:21:03,804
Başta liseden sonra
doğrudan ABD'ye gitmeyi umuyordum.
266
00:21:05,097 --> 00:21:08,225
O zamanlar, Fighters dışında
267
00:21:08,308 --> 00:21:14,481
diğer tüm Japon takımları
beni sadece atıcı olarak istiyordu.
268
00:21:14,940 --> 00:21:19,069
Bazı ABD takımlarından da teklifler geldi
269
00:21:19,528 --> 00:21:23,115
ama beni sadece atıcı olarak gördüler.
270
00:21:23,991 --> 00:21:30,956
Kimsenin beni vurucu
olarak görmediği çok açıktı.
271
00:21:32,374 --> 00:21:36,586
Yani Fighters böyle bir
fikir sunan tek takımdı.
272
00:21:38,046 --> 00:21:42,009
Enine boyuna düşündüm ve seçimimi yaptım.
273
00:21:45,262 --> 00:21:51,601
Sonunda kariyerimde ilerlemeye
karar verdiğim yol bu oldu.
274
00:21:52,185 --> 00:21:57,441
Kendi tarzını geliştirmek önemli.
Shohei'yi dinledikçe
275
00:21:57,733 --> 00:22:02,738
bir atıcıdan çok vurucu olarak
kendine güvendiğini görebiliyordum.
276
00:22:03,155 --> 00:22:08,368
Görünüşe göre en başından beri
aldığı kararların farkındaydı.
277
00:22:11,913 --> 00:22:14,333
Yani o açıdan bakınca
278
00:22:15,250 --> 00:22:19,796
kendi iradesiyle devam
etmek isteyen o gibiydi
279
00:22:19,921 --> 00:22:25,844
ve Fighters da bu meydan okumayı
sürdürmesi için ona gereken ortamı verdi.
280
00:22:26,136 --> 00:22:28,430
Bu benim için çok ilgi çekici.
281
00:22:29,848 --> 00:22:31,600
Ve berabere.
282
00:22:32,309 --> 00:22:36,271
Darvish atışa hazırlanıyor
ve üçüncü ıskayla oyun dışı bırakıyor.
283
00:22:36,855 --> 00:22:43,278
Shohei, Fighters'ın onayı olmadan
MLB'ye gönderilemeyeceğinden
284
00:22:44,071 --> 00:22:47,407
eminim birkaç yıl bunu konuşmuştur.
285
00:22:47,866 --> 00:22:49,242
Burada 30 takım var
286
00:22:49,326 --> 00:22:52,120
ve 30 takım da Pasifik Kıyısı dediğimiz
yerde yetenek arıyor.
287
00:22:52,204 --> 00:22:55,415
Ve Shohei'nin Major League Baseball'da
288
00:22:55,499 --> 00:23:00,629
oynamayı gerçekten istediği
açıkça duyurulmuştu.
289
00:23:00,712 --> 00:23:03,757
Ve bir Fighter olmadan önce,
liseden çıkar çıkmaz
290
00:23:03,840 --> 00:23:07,344
buraya gelmeye dair
çok büyük bir arzusu vardı.
291
00:23:07,427 --> 00:23:11,932
Bay Kuriyama'nın, Shohei ve ailesiyle
çok iyi bir ilişkisi vardı
292
00:23:12,015 --> 00:23:14,267
ve sonunda şöyle bir anlaşmaya vardılar,
293
00:23:14,351 --> 00:23:17,187
Shohei ne zaman ABD'de oynama
vaktinin geldiğini düşünürse
294
00:23:17,270 --> 00:23:19,689
ve ABD'de oynama fırsatı yakalarsa
295
00:23:19,773 --> 00:23:25,070
ona bu fırsatı verip buraya gelme
isteğini onurlandıracaklardı.
296
00:23:25,153 --> 00:23:27,948
Onun hikâyesi de harika bir hikâyeydi.
297
00:23:28,031 --> 00:23:30,242
Kimse büyürken sadece atıcı olmak istemez.
298
00:23:30,325 --> 00:23:34,246
Gençlik sporlarına ve lise düzeyinde
oynanan beyzbola bakarsanız
299
00:23:34,329 --> 00:23:38,834
en iyi oyuncu genelde
kısa topçu, atıcı, en iyi vurucu olan
300
00:23:38,917 --> 00:23:40,335
ve hepsini bir arada yapan kişidir.
301
00:23:40,419 --> 00:23:42,003
Dediğim gibi, onun sayesinde
302
00:23:42,087 --> 00:23:44,005
çocuklar seçim yapmak zorunda kalmıyor
303
00:23:44,089 --> 00:23:47,384
ve onun sayesinde çocuklar
ikisi birden olabiliyor.
304
00:23:47,467 --> 00:23:52,431
Hem vurucu, hem atıcı olma
hayalleri kurabiliyorlar
305
00:23:52,514 --> 00:23:54,683
çünkü oyun oynamaya böyle başlarlar.
306
00:23:54,766 --> 00:23:58,603
Çocukken hepimizin hayali buydu,
hem home run yapmak
307
00:23:58,687 --> 00:23:59,771
hem strikeout yapmak.
308
00:23:59,855 --> 00:24:02,441
Ve bu adamda ikisi bir arada var.
309
00:24:02,524 --> 00:24:06,486
Bence her beyzbol oyuncusunun
hayalini yaşıyor.
310
00:24:09,030 --> 00:24:12,951
Profesyonel düzeyde
durum kesinlikle bu değil.
311
00:24:13,076 --> 00:24:14,911
Liseye kadar mümkün.
312
00:24:17,080 --> 00:24:21,626
Lisede profesyoneller gibi
her gün oyun oynamıyorlar.
313
00:24:21,877 --> 00:24:24,754
Belki bir turnuvada olabilir.
314
00:24:25,172 --> 00:24:28,884
Lise düzeyinde her pozisyonda oynayabilen,
315
00:24:29,301 --> 00:24:35,015
atış yapabilen ve iyi vurabilen oyuncu
muhtemelen takımı yönetir.
316
00:24:35,640 --> 00:24:41,980
Profesyonel seviyeye ulaştığında
bir karar vermek zorundasın.
317
00:24:42,522 --> 00:24:46,318
Odaklanmak için bir uzmanlık seçmek
çok normaldir.
318
00:24:46,902 --> 00:24:52,199
İkisini birden denememe izin vermeleri
benim için en büyük sebepti.
319
00:24:52,282 --> 00:24:55,035
Bu ihtimali düşünmemiştim.
O ana kadar böyle bir ihtimal yoktu bile.
320
00:24:56,244 --> 00:25:00,957
O zamana kadar hiçbir takım
beni vurucu olarak görmedi.
321
00:25:01,208 --> 00:25:04,836
Tüm bunlar olurken Kuriyama-san'ın
322
00:25:05,128 --> 00:25:10,967
ikisini de denememi önermesi beni
düşündürdü. "Bir deneyebilirim" dedim.
323
00:25:11,218 --> 00:25:14,763
Tüm konuşmanın başladığı yer
aslında orasıydı.
324
00:25:16,223 --> 00:25:22,479
Tek bir pozisyon seçseydi bence ABD'de
çok daha erken başarılı olurdu.
325
00:25:22,604 --> 00:25:24,856
İkisini de yapma konusunda
326
00:25:26,942 --> 00:25:30,320
ne kadar ileri gidebileceği sorusu vardı.
327
00:25:31,488 --> 00:25:35,659
İkisinde de gerçekten
MLB'de rekabet edebileceği bir seviyede
328
00:25:35,951 --> 00:25:38,620
başarılı olmasını istedim.
329
00:25:38,703 --> 00:25:43,625
Potansiyeli vardı ve ben onu
o seviyeye getirmeye kararlıydım.
330
00:25:45,919 --> 00:25:48,213
Bazen düşünüyorum…
331
00:25:50,298 --> 00:25:56,012
Gerçekten çift yönlü bir oyuncu
olabileceğimden emin miydi?
332
00:25:56,513 --> 00:26:02,227
O zamanlar ne düşündüğünü
bilmeyi çok istedim.
333
00:26:02,644 --> 00:26:09,609
Onu, bana inanan az sayıdaki
insandan biri olarak görüyorum
334
00:26:10,277 --> 00:26:13,905
ama bunu %100 ulaşılabilir
bir hedef olarak görmüş müydü?
335
00:26:14,072 --> 00:26:15,782
Ya da belki de o noktada
336
00:26:16,074 --> 00:26:21,997
takım sadece bir şeyler deniyor
ve sonucu görmeye çalışıyordu.
337
00:26:22,789 --> 00:26:29,546
{\an8}Major League'e girmeyi seçtiğimde,
kulübün bazı üyeleri bana,
338
00:26:30,213 --> 00:26:33,508
"Bunu yapabileceğini
hiç düşünmemiştik" dediler.
339
00:26:34,009 --> 00:26:39,264
Kesinlikle anlıyorum. O yüzden belki de
Kuriyama-san da öyleydi,
340
00:26:39,681 --> 00:26:45,020
bu sadece beni takımlarına almak için
bir stratejiyse, bu anlaşılabilir.
341
00:26:45,228 --> 00:26:48,648
İkisini birden yapamasaydım
sadece birini seçebilirdim.
342
00:26:49,024 --> 00:26:53,653
O zamanlar etrafımdaki beklentilerin
genelde bunlar olduğunu biliyordum
343
00:26:54,863 --> 00:27:00,952
ama bunu yapabileceğime dair kararlılığım
üzerine bahse girmeye razıydım.
344
00:27:01,494 --> 00:27:05,373
Doğal olarak merak ediyorum,
Kuriyama-san'ın
345
00:27:06,541 --> 00:27:09,336
o zamanlar asıl niyeti neydi?
346
00:27:10,128 --> 00:27:14,132
Potansiyelime ne kadar güveniyordu?
347
00:27:17,594 --> 00:27:23,266
Fighters'ın bakış açısından iki şekilde de
kazan-kazan olduğunu görebiliyorum.
348
00:27:23,475 --> 00:27:27,896
İki sonuç da onlar için başarı sayılırdı.
349
00:27:28,021 --> 00:27:32,609
Eğer vuruculuğum işe yaramazsa
beni atıcı olarak kullanabilirlerdi.
350
00:27:33,151 --> 00:27:38,490
Seçildikten sonra takım ne yapmaya
karar verirse onun insafına kalacaktım.
351
00:27:39,616 --> 00:27:43,328
Bunu düşünerek de şansımı deneyeyim dedim.
352
00:27:44,287 --> 00:27:46,581
Bunu başarabileceğimi hissettim.
353
00:27:46,956 --> 00:27:50,919
Bunu kanıtlama fırsatını
elde ettiğim için mutluydum.
354
00:27:58,760 --> 00:28:01,888
Başaracağından çok emindim.
355
00:28:01,971 --> 00:28:04,808
Shohei'nin bir vurucu ve atıcı olarak
356
00:28:04,933 --> 00:28:09,437
iki yönüyle de Japonya'da
en iyisi olacağına hiç şüphem yoktu.
357
00:28:10,021 --> 00:28:12,273
Niyetimin bir yönü de buydu.
358
00:28:12,774 --> 00:28:16,569
O zamanlar Fighters'ın
genel müdürü olan Bay Yoshimura ve ben
359
00:28:17,153 --> 00:28:20,198
uzun konuşmalar yaptık
ve bir sonuca vardık.
360
00:28:20,323 --> 00:28:21,574
Beş yılımız vardı.
361
00:28:21,950 --> 00:28:25,161
Shohei beş yıl içinde MLB'ye giremezse
362
00:28:25,620 --> 00:28:28,790
kendimizi başarısız sayacaktık
çünkü o kadar yetenekliydi.
363
00:28:29,040 --> 00:28:31,501
Bu şekilde görüyorduk.
364
00:28:34,754 --> 00:28:37,465
{\an8}2012 NIPPON HAM FIGHTERS
TRANSFER DUYURUSU BASIN TOPLANTISI
365
00:28:37,549 --> 00:28:41,386
En büyük hayalim MLB'de oynamaktı.
366
00:28:42,721 --> 00:28:45,348
Bu nihai hedef değişmemiş olsa da
367
00:28:46,808 --> 00:28:53,732
içimde başka bir hayal daha doğdu.
Başarılı bir çift yönlü oyuncu olmak.
368
00:28:55,275 --> 00:29:01,823
Yeni hedefim, dünya da çift yönlü
bir oyuncu olarak başarılı olmaktı.
369
00:29:09,622 --> 00:29:13,084
Darvish-san ben katılmadan önce
Fighters'dan ayrılmıştı.
370
00:29:13,793 --> 00:29:18,214
O yüzden 11 numaralı formasını
bana miras kaldı.
371
00:29:18,882 --> 00:29:22,051
- Orada biraz gerginlik vardı.
- Vardı.
372
00:29:22,802 --> 00:29:27,974
Bazıları 11 numarayı başkasının giymesi
için çok erken olduğunu düşündü.
373
00:29:28,141 --> 00:29:31,019
Takıma ve Darvish-san'a
374
00:29:31,102 --> 00:29:35,732
özel bir numaraydı.
O formayı giymek bir onurdu.
375
00:29:37,567 --> 00:29:40,820
Diğer tüm numaralardan farklıydı.
376
00:29:41,988 --> 00:29:44,949
Evet, bu konuda bazı sorunlar vardı.
377
00:29:45,658 --> 00:29:50,497
Yetenek avcılarının ve takımın Shohei'ye
dair araştırmalar yaptığını biliyordum
378
00:29:51,164 --> 00:29:54,375
ve bu beklentilerinin ne kadar yüksek
olduğunu gösteriyordu.
379
00:29:54,959 --> 00:29:57,545
11 numara zaten benim değildi.
380
00:29:57,629 --> 00:30:01,508
Sadece atış yaptığım sayıydı.
381
00:30:01,716 --> 00:30:05,178
Bazıları "Shohei henüz
o kadarını hak etmedi" dedi.
382
00:30:05,345 --> 00:30:07,931
Ama ben hiç öyle görmedim.
383
00:30:08,431 --> 00:30:09,432
Daha doğrusu, takımın
384
00:30:09,766 --> 00:30:15,730
o numaraya değer verdiğini biliyordum
ve bu kadar çabuk ona verdiklerinde
385
00:30:15,897 --> 00:30:21,694
onun nasıl olağanüstü bir oyuncu olduğunu
görmek için heyecanlandım ve heveslendim.
386
00:30:25,240 --> 00:30:26,950
Dediğim gibi,
Japonya'daki ilk birkaç yılda
387
00:30:27,033 --> 00:30:30,537
vurucu ve atıcı olarak oynama
fırsatı bulması
388
00:30:30,620 --> 00:30:32,789
buraya geldiğinde gereken öz güvene
389
00:30:32,872 --> 00:30:35,458
ve rutine sahip olmasını,
ne yaptığını bilmesini,
390
00:30:35,542 --> 00:30:36,751
aynı zamanda
391
00:30:36,835 --> 00:30:39,462
ikisini de yüksek seviyede
yapabilmesini sağladı.
392
00:30:39,546 --> 00:30:42,006
Bence 18 yaşında
393
00:30:42,090 --> 00:30:45,510
liseyi bitirir bitirmez buraya gelmeyerek
tam gereken şeyi yaptı,
394
00:30:45,593 --> 00:30:49,722
doğru rutini geliştirip öğrenerek
395
00:30:49,806 --> 00:30:52,392
buraya geldiğinde herkesi etkileyebildi.
396
00:30:54,644 --> 00:30:59,899
İnsanlar profesyonel beyzbolcu olmanın
ne kadar zor olduğunu bilse de
397
00:31:00,066 --> 00:31:03,945
Shohei'nin o seviyeye ulaşmak için
iki katı çalışması gerektiğini bilmiyor.
398
00:31:04,571 --> 00:31:06,406
Sorun yeteneği değildi.
399
00:31:06,489 --> 00:31:08,992
Onun vücudunun sınırına ulaşmasıydı.
400
00:31:09,117 --> 00:31:13,329
İkisini dengelemenin
yolunu bulmam gerekiyordu.
401
00:31:13,413 --> 00:31:15,915
Kritik noktalardan biri buydu.
402
00:31:16,124 --> 00:31:18,585
Shohei'ye hiç ne yapması
gerektiğini söylemedim.
403
00:31:18,668 --> 00:31:22,630
O ilerlemeye devam ettikçe
ben de onun yanındaydım.
404
00:31:22,839 --> 00:31:26,718
Önünde devam edebileceği
açık bir yol olmasını sağladım.
405
00:31:27,594 --> 00:31:30,889
O işini yapıyordu.
Benim işim ona destek olmaktı.
406
00:31:31,055 --> 00:31:35,894
Başarmaya çalıştığı şey
öğretebileceğiniz bir şey değildi.
407
00:31:43,985 --> 00:31:48,281
Saatte 165 kilometre. Yeni bir rekor.
408
00:32:02,879 --> 00:32:08,426
Nippon Ham Fighters'ta
Shohei bir gün büyük lige
409
00:32:08,509 --> 00:32:13,890
çıkma umuduyla sınırları aştı
ve rekorları kırdı.
410
00:32:20,730 --> 00:32:25,526
Kendinden çok emin olmalı.
411
00:32:26,110 --> 00:32:27,320
Normalde, aslında…
412
00:32:27,946 --> 00:32:29,781
Hiçbir zaman ne olacağını bilemezsiniz.
413
00:32:29,864 --> 00:32:31,366
Kendinize güvenmiyorsanız
414
00:32:31,783 --> 00:32:34,744
hayalini kurup peşinden gidebilirsiniz.
415
00:32:35,453 --> 00:32:37,747
Ama sanırım Shohei ne yapmak istediğini
416
00:32:38,581 --> 00:32:42,168
her düşündüğünde eşsizdi.
417
00:32:42,251 --> 00:32:44,045
Çünkü bazen bir şeyi isteriz.
418
00:32:44,128 --> 00:32:45,546
Evet, çok isteriz
419
00:32:45,964 --> 00:32:47,548
ama her zaman elde edemeyiz.
420
00:32:52,470 --> 00:32:58,101
Belki de gereken şeye sahip olduğunu
düşündü. Bunu başarabileceğini hissetti.
421
00:32:59,727 --> 00:33:05,274
Ama sanırım başka kimsenin yapmadığını
yapma fikri onu harekete geçiriyordu.
422
00:33:05,608 --> 00:33:09,445
En azından benim için öyle olurdu.
423
00:33:10,863 --> 00:33:13,741
Denemeden asla bilemezsin.
424
00:33:14,784 --> 00:33:17,578
Daha önce kimsenin yapmadığı
bir şeyi yapmaya çalışmak…
425
00:33:17,829 --> 00:33:21,874
Belki 100 yıl önce her ikisini de yapan
oyuncular vardı.
426
00:33:22,500 --> 00:33:25,920
Ama bugünün rekabetçi dünyasında
427
00:33:26,045 --> 00:33:29,924
daha önce yapılmamış bir şeyi deneyip
başarmak mı?
428
00:33:30,883 --> 00:33:36,180
Meydan okumanın kendisi onun için
en büyük motivasyon olmalı.
429
00:33:36,764 --> 00:33:40,018
Başarısız olsan bile
yine de denemeye değer.
430
00:33:41,644 --> 00:33:46,232
Beş, altı, yedi yıl sonra
bu zorlu mücadeleye
431
00:33:46,357 --> 00:33:49,360
fiziksel olarak hazır olacağından emindim.
432
00:33:49,694 --> 00:33:54,115
Kendini geliştirdiği o süre boyunca
kendini fazla zorlamamalıydı.
433
00:33:54,240 --> 00:33:59,287
Bu benim için çok önemli bir kuraldı
ama Shohei bazen itiraz ediyordu.
434
00:33:59,412 --> 00:34:03,458
Özellikle de önemli maçlarda
oynamakta ısrarcıydı.
435
00:34:03,666 --> 00:34:06,419
E-posta üzerinden
birçok görüşme yapıyorduk.
436
00:34:06,586 --> 00:34:10,882
Ancak benim görevim gerektiğinde
onu durdurmaktı.
437
00:34:11,591 --> 00:34:13,634
MLB'de başarılı olmak için
438
00:34:14,093 --> 00:34:17,096
Japonya'da sağlam bir
temel oluşturmalıydı.
439
00:34:17,221 --> 00:34:20,224
En kısa yolunun bu olduğuna
gerçekten inandım.
440
00:34:20,433 --> 00:34:25,521
Shohei'nin anlayacağından emindim
ve sonunda anladı.
441
00:34:27,148 --> 00:34:31,569
Fakat benim yaklaşımımın gerçekten
başarılı olup olmadığını
442
00:34:31,903 --> 00:34:36,032
ancak Shohei beyzbol oynamayı
bırakınca öğreneceğiz.
443
00:34:36,115 --> 00:34:41,204
Hangi yolun doğru yol olduğunu
gerçekten anlayamamıştım.
444
00:34:41,329 --> 00:34:47,043
Doğrudan ABD'ye gitmenin uygun
bir seçenek olduğuna inanıyordum.
445
00:34:47,168 --> 00:34:50,588
Hangisi daha iyiydi,
gerçekten bilemiyorum.
446
00:34:51,005 --> 00:34:54,175
Benim için önemli olan
Japonya'da kalmak değil,
447
00:34:54,509 --> 00:34:58,888
çift yönlü bir oyuncu olma fırsatıydı.
448
00:35:01,641 --> 00:35:05,228
2021-22 YILLARINDA SHOHEI'NİN ANTRENÖRÜ
449
00:35:05,311 --> 00:35:07,146
O olmak nasıl bir his, bilmiyorum.
450
00:35:07,230 --> 00:35:09,148
Yaptığı şeyi yapan ilk kişi.
451
00:35:09,232 --> 00:35:12,652
Cubs'ı bunu Ulusal Lig ortamında
yapabileceğimize ikna etmeye çalışıyordum.
452
00:35:12,735 --> 00:35:16,489
Hem atış yapıp hem de
dış sahada oynayabileceğine.
453
00:35:16,572 --> 00:35:18,574
Bunu yapmak için de
önceden yapmış olman gerekirdi.
454
00:35:18,908 --> 00:35:22,995
Birçok insan tüm bu konulara
şüpheyle yaklaştı. Bilmiyorum.
455
00:35:23,079 --> 00:35:25,498
Yani, bu adamın buraya gelmesinin
belli bir sebebi vardı
456
00:35:25,581 --> 00:35:27,458
ve onunla konuşan herkes
457
00:35:27,542 --> 00:35:30,378
gördükleri en iyi oyunculardan
biri olduğundan bahsediyordu.
458
00:35:30,461 --> 00:35:32,880
Cubs'ın o zamanki antrenörü olarak
459
00:35:32,964 --> 00:35:36,342
değerlendirme sürecim şuydu: Ulusal Lig'de
460
00:35:36,425 --> 00:35:38,719
onun ikisini birden yapmasını
nasıl sağlarız?
461
00:35:38,803 --> 00:35:40,805
Seçilmesinin bir sebebi var. Onun işi bu.
462
00:35:40,888 --> 00:35:44,600
Atış yapabiliyor ve vurabiliyor.
463
00:35:44,684 --> 00:35:46,227
Herkes bundan çekiniyordu.
464
00:35:46,310 --> 00:35:49,105
Ben istemedim… Ben anlamadım.
Açıkçası anlamadım.
465
00:35:49,689 --> 00:35:55,111
Herkes onun ikisini yapması fikrini
en azından keşfetmeye açıktı.
466
00:35:55,862 --> 00:35:57,780
Çünkü daha önce yapmadığı şey değildi.
467
00:35:57,864 --> 00:35:58,948
SHOHEI'NİN MENAJERİ
468
00:35:59,031 --> 00:36:01,617
Japonya'da ikisini de yapmayı başarmıştı.
469
00:36:01,701 --> 00:36:06,747
Gerçekten başarmak istediğin
bir şey olunca
470
00:36:07,748 --> 00:36:12,128
her zaman yüzleşmen gereken
bir eleştiri olur.
471
00:36:12,670 --> 00:36:18,134
Her zaman aşman gereken bir engel olur.
472
00:36:19,427 --> 00:36:24,765
Sonuçta kendimi herkesten
daha iyi tanıyorum
473
00:36:25,683 --> 00:36:30,229
ve kimse ne için uğraştığımı
benden iyi bilemez.
474
00:36:30,813 --> 00:36:35,943
Sanırım bir oyuncu olarak
ancak her şeyimi verdikten sonra
475
00:36:36,694 --> 00:36:42,200
kariyerimin sonuna geldiğimde
kendimi neye adadığımı görebileceğim.
476
00:36:43,201 --> 00:36:45,828
Shohei'yi tanıdığım kadarıyla
477
00:36:47,371 --> 00:36:53,044
çok genç yaşlarından beri bile
kendinden çok emindi.
478
00:36:53,169 --> 00:36:59,175
Kolay vazgeçecek biri
olmadığını biliyorum.
479
00:37:00,885 --> 00:37:02,929
2018'DE SHOHEI'NİN ANTRENÖRÜ
480
00:37:03,012 --> 00:37:08,684
Yeteneği vardı ve çift yönlü bir oyuncu
olmasına izin verecektik.
481
00:37:08,768 --> 00:37:11,312
Ve bence bu Shohei için önemliydi.
482
00:37:13,105 --> 00:37:19,237
En önemli faktör, benim iki pozisyonda da
oynamam konusundaki ciddi olmalarıydı.
483
00:37:20,613 --> 00:37:25,785
Sınırlı zamanı ve birkaç görüşmeyi
hesaba katarsak
484
00:37:25,952 --> 00:37:30,623
niyetlerini tam olarak anlamak
gerçekten mümkün değildi.
485
00:37:30,915 --> 00:37:35,586
Ama sonunda, birkaç takımla konuştum
ve karar verdim.
486
00:37:36,712 --> 00:37:38,089
Shohei nasıl…
487
00:37:38,881 --> 00:37:40,424
Bu kararı nasıl verdi?
488
00:37:40,508 --> 00:37:41,884
Yani, neden Angels'ı seçti?
489
00:37:41,968 --> 00:37:43,636
Bilmiyorum. Bunu Shohei'ye sorman gerek.
490
00:37:43,719 --> 00:37:44,720
MLB 2012-GÜNÜMÜZ
491
00:37:44,804 --> 00:37:50,559
Sonunda ya Rangers'ı
ya da Padres'i seçer sanıyordum
492
00:37:50,643 --> 00:37:54,605
ama herkesi şaşırttı
ve Angels'la sözleşme imzaladı.
493
00:37:54,730 --> 00:37:57,525
Sebeplerini öğrenmek için
hiç fırsatım olmadı.
494
00:37:58,484 --> 00:38:02,321
Shohei'yle konuşman gerek. Cevabı onda.
495
00:38:02,405 --> 00:38:06,951
Shohei ve Nez ile görüşmelerimizde
496
00:38:07,034 --> 00:38:10,955
çok açıktık, çok dürüsttük ve Shohei
hakkında ne düşündüğümüzü,
497
00:38:11,038 --> 00:38:13,749
kesinlikle çift yönlü bir oyuncu olduğunu
bildiğimizi belirttik.
498
00:38:13,833 --> 00:38:16,836
Diğer takımların da böyle düşünüp
düşünmediğinden emin değilim.
499
00:38:16,919 --> 00:38:18,004
Buna cevap veremem.
500
00:38:18,796 --> 00:38:23,301
Dürüst olmak gerekirse
içgüdülerime güvendim.
501
00:38:23,384 --> 00:38:25,553
Gittiğim liseyi seçtiğimde,
502
00:38:26,637 --> 00:38:29,849
18 yaşında MLB'ye girmeyi denemeye
karar verdiğimde
503
00:38:30,099 --> 00:38:35,563
ve sonunda Fighters'a girdiğimde de
kararımı böyle verdim.
504
00:38:36,063 --> 00:38:39,025
Günün sonunda her zaman
sezgilerime güvenirim.
505
00:38:40,401 --> 00:38:45,823
Bu kulağa keyfî gelebilir ama değil.
506
00:38:47,199 --> 00:38:51,162
Mesela bana üç seçenek veriliyorsa
507
00:38:52,538 --> 00:38:54,373
üçüne de bakarım
508
00:38:54,999 --> 00:39:00,296
ve bana verilenleri gerçekten
anlamak için her açıdan incelerim.
509
00:39:00,504 --> 00:39:02,006
Ama günün sonunda
510
00:39:02,506 --> 00:39:05,968
bana doğru gelen şeyi yapıyorum.
Bu iş böyle.
511
00:39:06,719 --> 00:39:10,931
Açıklaması biraz zor.
512
00:39:11,015 --> 00:39:13,726
Vuruş pozisyonunu seçmeye benziyor.
513
00:39:15,102 --> 00:39:19,357
Önemli olan gelecekte kendini
gördüğün haline uyan şeyi seçmek.
514
00:39:19,440 --> 00:39:23,361
Hem kendim hem de çevremdekiler için
515
00:39:23,486 --> 00:39:27,156
en iyi kararın ne olduğunu düşünürken
516
00:39:27,698 --> 00:39:32,661
en çok öne çıkan Angels oldu,
ana sebep buydu.
517
00:39:33,245 --> 00:39:37,375
Tabii ki bu süreçte toplantılar oldu,
518
00:39:38,292 --> 00:39:40,878
farklı takımlardan insanlarla konuştum.
519
00:39:41,337 --> 00:39:44,340
Yani sezgimin, kararımı vermeden önce
520
00:39:45,800 --> 00:39:52,473
yaptığım tüm bu toplantılar
ve konuşmalara dayandığına inanıyorum.
521
00:39:52,807 --> 00:39:57,645
Nihayetinde bu, benim Angels'ı
seçme kararıma yol açtı.
522
00:39:58,270 --> 00:40:00,064
İçgüdü mü?
523
00:40:01,607 --> 00:40:04,860
Bundan daha spesifik bir sebep bekliyordum
524
00:40:05,945 --> 00:40:10,282
ama içgüdülerinle hareket etmek
kulağa hiç de kötü gelmiyor.
525
00:40:10,783 --> 00:40:15,413
Bu senin hayatın. En çok işe yarayan şey
sezgilerine güvenmek olabilir.
526
00:40:15,996 --> 00:40:19,208
Bu soru Shohei'ye sorulduğunda
527
00:40:19,291 --> 00:40:22,336
cevabı, "Öyle hissettim.
528
00:40:22,420 --> 00:40:24,672
Benim için doğru yermiş
gibi hissettim" oldu.
529
00:40:24,755 --> 00:40:26,382
Orada rahat hissetti.
530
00:40:27,675 --> 00:40:28,843
İyi insanlar.
531
00:40:29,677 --> 00:40:33,389
İyi bir konum. Belki doğru bölge.
532
00:40:33,472 --> 00:40:35,182
Bir sürü şey var.
533
00:40:35,266 --> 00:40:39,437
Ama günün sonunda Doğu Yakası'nda da
oynamaya açıktı.
534
00:40:39,520 --> 00:40:41,897
Orta Amerika'da da oynamaya açıktı.
535
00:40:41,981 --> 00:40:44,150
Batı Yakası'nda da oynamaya açıktı.
536
00:40:44,608 --> 00:40:49,113
Öyle olduğunu açıkça söyleyebilirim
537
00:40:49,196 --> 00:40:53,451
çünkü olası takımlar listesini
hangilerine indirdiğini düşününce
538
00:40:55,369 --> 00:40:59,373
yarısı Ulusal Lig,
yarısı Amerikan Ligi takımıydı.
539
00:41:00,332 --> 00:41:04,503
Hatta Amerikan Ligi'nden çok
Ulusal Lig takımı vardı galiba.
540
00:41:04,587 --> 00:41:05,963
Yani…
541
00:41:07,047 --> 00:41:08,966
Ve bu, seçilmiş vurucu kuralından önceydi.
542
00:41:09,675 --> 00:41:14,847
O yüzden Shohei'yi alacak bir Ulusal Lig
takımı onu yedek vurucu olarak görüp
543
00:41:14,930 --> 00:41:17,183
hem atış yapmasına
hem de vurmasına izin verecekti.
544
00:41:17,683 --> 00:41:19,268
O noktada kısıtlı olacaktı,
545
00:41:19,351 --> 00:41:21,562
tabii eğer eldiveni alıp dış sahaya
546
00:41:21,645 --> 00:41:24,106
ya da belki birinci kaleye gitmezse.
547
00:41:24,190 --> 00:41:27,776
Yani bu bir Ulusal Lig takımının biraz
dengelemesi gereken bir şeydi
548
00:41:27,860 --> 00:41:31,030
çünkü seçilmiş vurucu kuralı
muhtemelen yoldaydı.
549
00:41:31,822 --> 00:41:33,073
Ve sonunda geldi.
550
00:41:34,783 --> 00:41:36,535
Resmî olarak duyurmak isterim ki
551
00:41:37,453 --> 00:41:41,373
gelecek yıldan itibaren
552
00:41:42,249 --> 00:41:47,296
Amerika'ya gidip orada elimden geleni
yapmayı planlıyorum.
553
00:41:50,633 --> 00:41:53,802
Japonya'da beş yıldan sonra
554
00:41:53,886 --> 00:41:58,224
Shohei sonunda ABD'ye gelmeye karar verdi.
555
00:41:59,433 --> 00:42:03,062
Ve Los Angeles Angels takımını seçti.
556
00:42:23,499 --> 00:42:27,711
Çok teşekkürler. Shohei, hoş geldin.
557
00:42:27,795 --> 00:42:28,796
Teşekkürler.
558
00:42:39,181 --> 00:42:41,350
Merhaba. Ben Shohei Ohtani.
559
00:42:45,020 --> 00:42:46,438
23 yaşında.
560
00:42:46,981 --> 00:42:48,274
Fiziksel ve zihinsel olarak
561
00:42:48,357 --> 00:42:51,652
büyümesi için çok fazla olanak var
562
00:42:51,735 --> 00:42:53,696
ve beyzbol açısından…
563
00:42:54,280 --> 00:42:58,867
2018'deki ilkbahar idman kampında
çok zorlandı.
564
00:42:59,326 --> 00:43:03,581
Onun yaptığı şey çok zor
ve gerçekten zorlayıcı.
565
00:43:03,664 --> 00:43:06,500
Ama şunu söyleyen Shohei'ydi,
566
00:43:06,584 --> 00:43:08,252
"Bu işi sonuna kadar götüreceğim."
567
00:43:08,335 --> 00:43:09,378
Ve öyle de yaptı.
568
00:43:10,379 --> 00:43:15,551
2018'deki bahar antrenmanı
tam bir felaketti. Sonuçlarım berbattı.
569
00:43:16,760 --> 00:43:20,973
Ama bir bakıma ben de bunu istiyordum.
570
00:43:21,056 --> 00:43:23,809
Profesyonel bir beyzbol oyuncusu
olmak için zaman kısıtlı.
571
00:43:25,477 --> 00:43:29,273
50 yaşıma kadar bu işi yapsam bile
bir mucize olur.
572
00:43:30,065 --> 00:43:36,655
Zamanımı adayıp, sınırlarımı zorlayıp
ne kadar ilerleyeceğimi görmek istiyorum.
573
00:43:36,780 --> 00:43:39,575
Bu benim hobim gibi bir şey.
574
00:43:39,658 --> 00:43:43,829
Vuruş yapmakta
zorlandığımda bile heyecanlıydım
575
00:43:43,912 --> 00:43:46,373
ve sonuç almak için hevesliydim.
576
00:43:46,540 --> 00:43:49,335
Daha başlar başlamaz başarılı olmayı
zaten beklemiyordum.
577
00:43:49,918 --> 00:43:55,549
Bu liseye başladığım ve profesyonel olarak
oynamaya başladığım zaman için de geçerli.
578
00:43:55,674 --> 00:44:01,889
Hiçbir zaman ilk günden iyi gitmez
ama orada olmak benim kararımdır.
579
00:44:02,848 --> 00:44:08,395
Hayallerimin peşinden koşmanın heyecanı
o zor anların hepsinden ağır basıyor.
580
00:44:09,813 --> 00:44:12,066
Major League'de beyzbol oynamak zordur,
tamam mı?
581
00:44:12,149 --> 00:44:14,234
Ama yabancı bir ülkeye gelip
582
00:44:14,318 --> 00:44:15,319
dili bilmediğinde
583
00:44:15,402 --> 00:44:17,529
ve idare etmeye çalıştığında daha da zor.
584
00:44:17,613 --> 00:44:19,114
Bu adamlara hakkını vermek gerek.
585
00:44:19,198 --> 00:44:20,240
Dominik Cumhuriyeti'nden
586
00:44:20,324 --> 00:44:23,202
ve Asya ülkelerinden gelenler,
buraya gelip
587
00:44:23,285 --> 00:44:26,372
ilk birkaç yıl dili bilmeden,
pek bir şey anlamadan
588
00:44:26,455 --> 00:44:27,581
yabancı bir yerde
589
00:44:27,665 --> 00:44:30,918
yüksek bir performans sergileyebiliyorlar.
590
00:44:31,001 --> 00:44:34,088
Benim geçiş dönemimde dahi,
Vallejo, Kaliforniya'dan gelmek bile
591
00:44:34,171 --> 00:44:36,131
Cleveland, Milwaukee veya New York gibi
592
00:44:36,215 --> 00:44:38,050
büyük ortamlara transfer olmak
593
00:44:38,133 --> 00:44:40,219
zor bir şeydi. Anlarsın ya?
594
00:44:40,302 --> 00:44:42,805
Alışması zor bir şey.
595
00:44:42,888 --> 00:44:45,474
Takım arkadaşları olarak
bu oyuncuların yaşadıklarını anlayıp
596
00:44:45,557 --> 00:44:47,518
onlara anlayış göstermeli
597
00:44:47,601 --> 00:44:51,647
ve takımımızın kazanması için onlara
elimizden geldiğince yardım etmeliyiz.
598
00:44:52,815 --> 00:44:57,444
Tamamen farklı bir kültürden,
tamamen farklı bir ligden geliyorsanız,
599
00:44:57,528 --> 00:44:58,654
bunları aşmanız gerekiyorsa
600
00:44:58,737 --> 00:45:00,239
bu göz korkutucu bir iş.
601
00:45:00,322 --> 00:45:03,325
Her zaman "Bunu yapabilir miyim?"
sorusu var,
602
00:45:03,409 --> 00:45:04,952
ne kadar yetenekli olursanız olun.
603
00:45:05,035 --> 00:45:06,537
O noktada asıl kadroya dâhil değildi.
604
00:45:06,620 --> 00:45:08,455
Unutma, Japonya'dan erken çıktığı için
605
00:45:08,539 --> 00:45:11,041
bir ikinci lig sözleşmesi imzalamıştı
yani kendini bulması için
606
00:45:11,125 --> 00:45:16,296
onu kolayca AAA Küçükler Ligi'nin
üst seviyesine gönderebilirlerdi.
607
00:45:16,380 --> 00:45:21,510
Bahar idmanında
sıkışıp kalmış gibi hissettim.
608
00:45:22,094 --> 00:45:23,429
Bunu nasıl söyleyebilirim…
609
00:45:24,221 --> 00:45:29,977
Başkalarından yardım
istemeyi seven biri değilim.
610
00:45:30,728 --> 00:45:34,690
Kampta umutsuz hissettiğim anlar oldu.
611
00:45:34,773 --> 00:45:39,278
Ama sonunda kendime ve her zaman
yaptığımı bildiğim şeylere güvendim.
612
00:45:39,445 --> 00:45:41,697
Daha bahar idmanıydı,
613
00:45:41,780 --> 00:45:46,160
yeterli zamanım vardı
ve düzeltmeler yapmaya hazırdım.
614
00:45:46,285 --> 00:45:50,581
Vuruşumda büyük değişiklikler yaptım
ve birçok şeyi değiştirdim.
615
00:45:51,206 --> 00:45:54,084
Bu şekilde buraya kadar gelebildim.
616
00:45:54,835 --> 00:45:56,628
Birçok kişi ondan şüphe etti.
617
00:45:56,712 --> 00:45:58,756
Medya ilgisi çok fazlaydı.
Etrafında çok insan vardı.
618
00:45:58,839 --> 00:46:03,343
Sektördeki birçok kişi, "Bir saniye,
bu işi beceremeyecek" dedi.
619
00:46:03,427 --> 00:46:08,182
Hem de 2018'deki bahar idmanında
onu ilk görüşlerinde.
620
00:46:08,265 --> 00:46:11,643
Oakland'da başlamak için
ilk fırsatı yakaladığında
621
00:46:12,227 --> 00:46:13,937
o zaman Shohei Ohtani'yi gördük.
622
00:46:22,237 --> 00:46:26,492
Şimdi, bir, iki. Salladı ve ıskaladı.
Semien oyun dışı, biri gitti.
623
00:46:27,868 --> 00:46:30,412
Ama işte bu kadar iyi.
Eminim Xavi şu an çok etkilenmiştir.
624
00:46:30,496 --> 00:46:34,625
Ohtani, birinci lig oyuncusu olarak
gördüğü ilk atışın peşinde
625
00:46:34,708 --> 00:46:37,044
ve sorunsuz bir sayı yapıyor.
626
00:46:37,127 --> 00:46:38,754
Yani Shohei Ohtani ise…
627
00:46:38,837 --> 00:46:41,715
"Biraz daha olgunlaşmaya ihtiyacı var"
628
00:46:41,799 --> 00:46:45,677
diyen bir kulüpte olsaydı bu fırsatı
629
00:46:45,761 --> 00:46:48,555
yakalayamayabilirdik.
630
00:46:49,056 --> 00:46:50,390
Yani, gerisi malum.
631
00:47:07,491 --> 00:47:09,993
New York Yankees'e gelseydi,
Tampa'da olsaydık,
632
00:47:10,077 --> 00:47:13,288
ilkbahar idmanında
vurucu olarak sorun yaşasaydı
633
00:47:13,372 --> 00:47:16,625
onu hemen tümseğe alıp
"Sen sadece bir atıcısın.
634
00:47:16,708 --> 00:47:18,544
Sopa olayı olmuyor
635
00:47:18,627 --> 00:47:20,462
ve seni tümsekte
tutacağız" diyebilirlerdi.
636
00:47:20,546 --> 00:47:25,425
Onun Anaheim'a gitmesi
ve medyada çok fazla yer almaması
637
00:47:25,509 --> 00:47:29,596
ve orada vuruşu üzerinde çalışma
fırsatı bulması
638
00:47:29,680 --> 00:47:31,306
ve o tekme hareketinden kurtulması
639
00:47:31,390 --> 00:47:33,934
sopayı sadece ucundan tutarak
640
00:47:34,017 --> 00:47:35,811
topuk hareketine geçmesi
641
00:47:35,894 --> 00:47:37,354
bence çok işine yaradı.
642
00:47:37,437 --> 00:47:41,567
Onun gelişimi ve şu anki hâline
gelmesine sağladı.
643
00:47:41,650 --> 00:47:42,693
Bence şu anki hâli de
644
00:47:42,776 --> 00:47:45,153
gelmiş geçmiş en iyi
beyzbol oyuncularından biri.
645
00:47:45,237 --> 00:47:48,282
Bence bu kararlar onu o noktaya getirdi.
646
00:47:49,283 --> 00:47:52,578
CONEJO VADİSİ
647
00:47:53,203 --> 00:47:55,289
Bence yetenek şovunu gördük.
648
00:47:55,372 --> 00:47:58,125
Büyük bir revizyona ihtiyacı yoktu.
649
00:47:58,208 --> 00:48:01,712
Bence en önemlisi, o rahat hissedene kadar
650
00:48:01,795 --> 00:48:03,380
ona fazla sorumluluk yüklememekti.
651
00:48:03,463 --> 00:48:07,009
Shohei'nin değişimi, genç bir oyuncudan
beklendiği şekilde gelişti.
652
00:48:07,092 --> 00:48:09,386
Sadece buradan buraya gelmedi.
653
00:48:09,469 --> 00:48:12,514
Buradan buraya geldi
ve gelişmeye devam edecek.
654
00:48:13,098 --> 00:48:17,853
Şu ana kadar harika bir ilişkimiz oldu.
655
00:48:17,936 --> 00:48:24,735
Birlikte çalışmaktan her gün keyif
alıyoruz. Doğru kararı verdiğime eminim.
656
00:48:25,360 --> 00:48:31,533
Bunu duyduğuma çok sevindim.
ABD'ye giderken bile Shohei'ye
657
00:48:31,950 --> 00:48:37,247
sürekli söylemeye çalıştığım şey,
"Önemli olan, Shohei'nin kararı" oldu.
658
00:48:37,539 --> 00:48:42,461
Ne yapmaya karar verirsen ver,
beyzbol tanrıları seni destekleyecek.
659
00:48:43,253 --> 00:48:47,507
Ona başkalarının söylediklerine
takılmamasını söyledim.
660
00:48:48,175 --> 00:48:53,096
Kendi kararlarını verdiğini
ve kendine güvendiğini görmek
661
00:48:53,889 --> 00:48:56,975
beni gerçekten mutlu ediyor.
662
00:48:58,018 --> 00:49:04,024
İnsanların buna bakması ve muhtemel
kararlarını eleştirmesi çok kolay
663
00:49:06,652 --> 00:49:11,156
çünkü beş yıldır playoff'larda oynayamadı.
664
00:49:11,531 --> 00:49:13,867
Ama her şeyin bir sebebi vardır.
665
00:49:13,951 --> 00:49:18,956
Ve bence onun seçimi
666
00:49:19,039 --> 00:49:21,083
o zaman için doğru seçimdi
667
00:49:21,166 --> 00:49:23,961
ve kariyerinin geri kalanı için de
doğru seçim olabilir.
668
00:49:24,044 --> 00:49:27,714
Doğru kulüpte
ya da doğru kurumda değilseniz
669
00:49:27,798 --> 00:49:31,551
harika bir deneyim olmayabilir.
670
00:49:32,469 --> 00:49:36,139
Çaylaklar ya da sınırlı MLB deneyimi olan
oyuncular için
671
00:49:36,390 --> 00:49:39,309
bu abartılı görünebilir
672
00:49:39,643 --> 00:49:43,689
ama çoğu zaman hiçbir şeye
hakkın yokmuş gibi gelir.
673
00:49:43,814 --> 00:49:47,609
İnsanlar yaptığın her şeyde kusur arar.
674
00:49:47,901 --> 00:49:50,946
Tek istediğim burada beyzbol oynamaktı
675
00:49:52,030 --> 00:49:55,951
o yüzden bu mentaliteyi
anlamakta zorlandım.
676
00:49:57,035 --> 00:50:02,290
Beyzbolda olduğum kişi
olmak için çabalıyorum.
677
00:50:03,125 --> 00:50:04,167
Ve…
678
00:50:06,545 --> 00:50:10,632
Sadece hayalimin beklenmedik bir şey
olduğunu söyleyebilirim.
679
00:50:12,259 --> 00:50:16,388
O yüzden buraya geldiğimde bana dair
birçok şüphe vardı.
680
00:50:17,556 --> 00:50:21,435
Kendimi sorgulamaktan kendimi alamadım.
681
00:50:21,518 --> 00:50:25,772
Boyum, ebadım, yeteneklerim.
682
00:50:25,856 --> 00:50:28,191
Diğerlerinin söylediklerine baktıkça
683
00:50:29,693 --> 00:50:32,946
biraz utangaçlaştım,
684
00:50:34,614 --> 00:50:38,160
öz güvenim azaldı.
685
00:50:39,411 --> 00:50:42,581
Oyun beni uysallaştırdı,
686
00:50:42,664 --> 00:50:44,916
diğer insanlar kibrimi kırdı
687
00:50:45,000 --> 00:50:50,172
ama hayalimden asla vazgeçmedim.
688
00:50:50,255 --> 00:50:53,383
Yaptığım en büyük şey buydu,
689
00:50:54,092 --> 00:50:56,553
asla pes etmemek.
690
00:50:57,304 --> 00:51:03,185
Çok yaklaşmıştım ve bu aklımdan geçti
ama iyi ki pes etmemişim.
691
00:51:06,354 --> 00:51:11,985
Fighters'la vakit geçirmiştim.
Kendi rutinimi ve tarzımı geliştirdim
692
00:51:12,069 --> 00:51:16,198
ve sanırım bu temel dolayısıyla
takıma alındım.
693
00:51:16,782 --> 00:51:21,369
Ama o zamanlar işleri kendi tarzımda
yaptığımda sık sık bana gülerlerdi.
694
00:51:22,579 --> 00:51:24,539
Benim için zor zamanlardı.
695
00:51:25,832 --> 00:51:32,839
MLB o zamandan beri büyük değişiklikler
yaptı. Bugünkü kulüplerin enerjisi farklı.
696
00:51:32,923 --> 00:51:37,094
Ama o ilk birkaç yıl
benim için gerçekten zordu.
697
00:51:37,636 --> 00:51:41,431
Birçok kez Fighters'a geri dönmek istedim.
698
00:51:42,891 --> 00:51:45,685
Geldiğim yeri düşününce, ben
beyzbol oynadığım yerde büyüdüm
699
00:51:45,769 --> 00:51:46,978
ve sadece siyahi çocuklar vardı.
700
00:51:47,062 --> 00:51:48,688
Yani oynardık ve çok da iyiydik.
701
00:51:48,772 --> 00:51:49,940
Yüksek bir seviyede oynardık
702
00:51:50,023 --> 00:51:52,859
ama sadece bana benzeyen insanlar vardı
703
00:51:52,943 --> 00:51:54,277
ve ben Küçükler Ligi'ne geldiğimde
704
00:51:54,361 --> 00:51:56,780
takımımda benim gibi görünen kimse yoktu.
705
00:51:56,863 --> 00:51:59,241
Hatta ben daha da üst lige geçtikçe
706
00:51:59,324 --> 00:52:01,952
o zaman etrafta da bana benzeyen
hiç kimse kalmadı.
707
00:52:02,035 --> 00:52:05,789
Yani evet, zor ve üstelik ben buranın
dilini de biliyorum.
708
00:52:05,872 --> 00:52:08,458
O yüzden buraya Dominik'ten
ya da Japonya veya Kore'den gelip
709
00:52:08,542 --> 00:52:14,673
uyum sağlamaya ve beyzbol oynamaya
çalıştığımı hayal bile edemiyorum.
710
00:52:14,756 --> 00:52:17,425
Oldukça zor. Çok zor.
711
00:52:17,509 --> 00:52:20,303
Artık çevirmenlerimiz olması bile
712
00:52:20,387 --> 00:52:24,474
küçük liglerden gelen,
hatta büyük liglerdeki oyunculara
713
00:52:24,558 --> 00:52:27,561
yardımcı olabilecek çok fazla şey var.
714
00:52:27,644 --> 00:52:30,063
Benim 25 yıllık kariyerimde
gördüklerimden sonra
715
00:52:30,147 --> 00:52:32,983
bence bu, beyzbolda büyük bir değişiklik.
716
00:52:36,027 --> 00:52:40,657
Ben, kendim öyle şeyler yaşamadım.
717
00:52:40,740 --> 00:52:45,036
Başka bir MLB takımında
hiç oynamadım o yüzden emin değilim.
718
00:52:45,954 --> 00:52:51,626
Ama söylentiler duyuyorsun
ve onları bilgi olarak kabul ediyorsun.
719
00:52:52,127 --> 00:52:56,715
Çaylak ya da Asyalı olduğun için
işler belli şekillerde gelişebilir.
720
00:52:57,799 --> 00:53:03,471
Varsayımlarımı olumsuz anlamda
büyütme eğiliminde olduğum
721
00:53:03,555 --> 00:53:08,685
ve en kötüsünü beklemeye meyilli
olduğum için kendimi buna hazırlarım.
722
00:53:10,395 --> 00:53:15,358
Ama durum öyle değildi.
Hepsi çok iyi insanlardı.
723
00:53:16,109 --> 00:53:18,445
Bu doğru, nasıl desem…
724
00:53:18,987 --> 00:53:22,324
Herkesle çalışmak çok kolay.
725
00:53:22,574 --> 00:53:25,285
Konu ilişkiler olduğunda
726
00:53:26,411 --> 00:53:29,039
hiç olumsuz bir şey hissetmedim.
727
00:53:29,122 --> 00:53:33,752
Kesinlikle şanslıyım. Kendim için
çok iyi bir ortam buldum.
728
00:53:33,835 --> 00:53:38,256
Sakatlıklar dâhil zor zamanlarım oldu
729
00:53:38,590 --> 00:53:44,763
ama bu takımın bir parçası olarak buraya
kadar gelebildiğim için çok mutluyum.
730
00:53:46,473 --> 00:53:51,144
Orta sahanın sağına doğru gidiyor.
Tekrar ortaya gidiyor.
731
00:53:51,228 --> 00:53:54,064
Geliyor ve sayı!
732
00:53:54,147 --> 00:53:55,982
Yükseğe uçuruyor, Ohtani-san!
733
00:53:56,066 --> 00:54:00,779
Shohei Ohtani! Major League'deki
ilk home run sayısı!
734
00:54:00,862 --> 00:54:02,197
3 NİSAN 2018
SHOHEI'NİN İLK MLB HOME RUN SAYISI
735
00:54:36,356 --> 00:54:40,568
Bu gece büyüleyici bir şey hissettik.
Pazar günü gösterdi.
736
00:54:45,490 --> 00:54:50,787
Neyse ki ben öyle
sorunlarla karşılaşmadım.
737
00:54:50,870 --> 00:54:55,792
Farklı bir bakış açım vardı. Çok daha
fazlasıyla karşılaşmayı bekliyordum.
738
00:54:57,544 --> 00:55:02,007
Özellikle Angels taraftarları arasında
bir yuva hissi var.
739
00:55:02,090 --> 00:55:07,929
Beni çok iyi karşıladılar
ve bana çok destek oldular.
740
00:55:09,055 --> 00:55:14,853
Bu, performansıma odaklanabilmemin
sebeplerinden biri.
741
00:55:14,936 --> 00:55:19,357
Kendimi çok şanslı hissediyorum ve
şu anki hâlim için minnettarım.
742
00:55:19,941 --> 00:55:24,404
Etrafımda inanılmaz bir destek grubu var.
743
00:55:24,487 --> 00:55:29,701
Ippei-san'ın çeviride yardım etmesi
çok kıymetli bir şey.
744
00:55:29,784 --> 00:55:31,369
Onun varlığını da çok önemli görüyorum.
745
00:55:31,453 --> 00:55:35,498
Bir ifadenin ne zaman farklı
karşılanacağını asla bilemezsiniz.
746
00:55:35,582 --> 00:55:39,961
Örneğin konu espriler olunca.
747
00:55:40,545 --> 00:55:44,466
Yanlış yorumlandıkları için
kolayca geri tepebilir.
748
00:55:44,549 --> 00:55:50,972
Benim için çeviri yaparken
nüansları çok iyi yakalıyor.
749
00:55:51,056 --> 00:55:54,726
Bu kesinlikle çok yardımcı oldu.
750
00:55:55,226 --> 00:56:00,815
Shohei 2018'de geldiğinde
her takım için işler çok gelişmişti.
751
00:56:00,899 --> 00:56:05,445
Birbirimizi kabul etme konusunda
etik bir değişim yaşadık.
752
00:56:05,820 --> 00:56:11,368
O yüzden benimkiyle benzer bir deneyim
yaşadı mı, bilemiyorum.
753
00:56:11,785 --> 00:56:15,955
Ama Shohei'nin de kendine göre
zor zamanlar geçirdiğine eminim.
754
00:56:16,039 --> 00:56:23,004
Medyanın ilgisinin ortasında yaşadığı
sakatlık onun için kolay olmamıştır.
755
00:56:23,505 --> 00:56:25,298
Ama bence insanın bir hayali olunca
756
00:56:25,382 --> 00:56:28,259
ve bu uğruna çabaladığı bir şeyse
757
00:56:28,343 --> 00:56:31,221
o şey artık insanın hedefidir
ve kafasında hazırdır.
758
00:56:31,304 --> 00:56:32,305
Anlıyor musun?
759
00:56:32,389 --> 00:56:35,975
Yani olabileceğin en iyi beyzbol
oyuncusu olma hayalinin
760
00:56:36,059 --> 00:56:39,646
beraberinde gelen her türlü zorluğa
göğüs gerebilirsin.
761
00:56:43,316 --> 00:56:44,692
O zaman bile
762
00:56:44,776 --> 00:56:51,491
Shohei'nin birinci ligdeki yolu
inişler ve çıkışlarla doluydu.
763
00:56:51,950 --> 00:56:53,576
Aberdeen kısa topçu pozisyonunda.
764
00:56:53,660 --> 00:56:55,620
Omar Vizquel…
765
00:56:55,703 --> 00:56:56,871
Onu dirseğinden vurdu.
766
00:56:56,955 --> 00:56:59,833
O sağ eliyle atıyor ve sol eliyle vuruyor.
767
00:56:59,916 --> 00:57:03,503
Vuruş yapan o kolu, içeriden gelen
atışa maruz bırakıyorsun.
768
00:57:03,586 --> 00:57:06,381
Ohtani için bu gece 66 atışla bitti.
769
00:57:08,508 --> 00:57:11,261
Onun harika atışını deneyimleyemedim
770
00:57:11,344 --> 00:57:13,096
çünkü ilk yılında kolunu sakatladı.
771
00:57:13,179 --> 00:57:17,100
Bu, bir maçta çok hızlı oldu
ve hızı aniden düştü.
772
00:57:17,183 --> 00:57:21,521
Acı çektiğini de çok göstermedi
ama top elinden çıkmıyordu
773
00:57:21,604 --> 00:57:25,525
ve teşhisin gelmesi uzun sürmedi,
774
00:57:25,608 --> 00:57:28,069
Tommy John ameliyatına ihtiyacı vardı.
775
00:57:28,153 --> 00:57:30,447
Ama yine de vurmak istiyordu
776
00:57:30,530 --> 00:57:34,325
ve neredeyse sezon sonuna
kadar vurmayı başardı.
777
00:57:34,409 --> 00:57:38,037
"Henüz ameliyat olmayacağım"
diyen Shohei'ydi.
778
00:57:38,121 --> 00:57:39,664
"Bu işi sonuna kadar götüreceğim" dedi.
779
00:57:39,747 --> 00:57:40,915
Dediğini de yaptı.
780
00:57:40,999 --> 00:57:42,167
Büyük bir ay geçirdi
781
00:57:42,250 --> 00:57:46,087
ve bu yılın çaylağı olması için
büyük bir fark yarattı.
782
00:57:46,963 --> 00:57:49,424
Tüm hayranlarıma teşekkürler.
783
00:57:49,507 --> 00:57:51,217
2018 YILI AMERİKAN LİGİ
YILIN ÇAYLAĞI ÖDÜLÜ
784
00:57:51,301 --> 00:57:57,307
{\an8}Umarım bir dahaki gelişimde
bu kopya kâğıdına ihtiyacım olmaz.
785
00:57:57,390 --> 00:57:58,475
Teşekkürler.
786
00:58:04,731 --> 00:58:07,358
Bu da size karakteri hakkında
çok şey söylüyor.
787
00:58:07,442 --> 00:58:10,111
Oynayıp yılı tamamlama konusundaki
788
00:58:10,195 --> 00:58:12,822
arzusu ve tutkusu hakkında da.
789
00:58:12,906 --> 00:58:14,407
Ve bu doğru karardı.
790
00:58:15,116 --> 00:58:20,622
Vücudunun onun istediği gibi
tepki veremeyeceği anlar olacak.
791
00:58:21,247 --> 00:58:23,625
Zihin yapın mükemmel olabilir.
792
00:58:24,209 --> 00:58:26,836
Mekanik açıdan mükemmel olabilirsin
793
00:58:27,504 --> 00:58:31,925
ama vücudun bazen hayır der,
istediğini yapamazsın.
794
00:58:32,008 --> 00:58:36,930
İstediğin kadar hızlı atamazsın,
kayamazsın ya da yavaş atamazsın.
795
00:58:37,597 --> 00:58:38,598
Şuna bak.
796
00:58:38,681 --> 00:58:42,143
Bu adam saatte 158 ila 161 kilometre
hızla atan bir oyuncuydu.
797
00:58:42,227 --> 00:58:45,021
Ve bunlar, hayranlar olarak
bizim görmediğimiz
798
00:58:45,104 --> 00:58:47,065
küçük adımlar.
799
00:58:47,148 --> 00:58:49,192
Diyoruz ki "Adam Tommy John ameliyatı oldu
800
00:58:49,275 --> 00:58:50,902
ve temmuz veya ağustosta dönecek."
801
00:58:50,985 --> 00:58:55,740
Yani, bu adamın beş altı metreden,
top attığını izlemek
802
00:58:55,823 --> 00:58:57,325
inanılmaz bir şey.
803
00:59:01,746 --> 00:59:08,086
2019'daki Tommy John ameliyatından
sonraki yıl da zor geçti.
804
00:59:08,169 --> 00:59:12,632
Gerektiği şekilde
iyileştiğimi düşünmüyordum.
805
00:59:13,424 --> 00:59:14,842
Şüphelenmeye başladım.
806
00:59:16,135 --> 00:59:22,809
Sonuç almak için tek bir pozisyona
odaklanmanın iyi olabileceğini düşündüm.
807
00:59:23,142 --> 00:59:29,482
O zaman gerçekten çift yönlü
yolu bırakmayı düşündüm.
808
00:59:31,234 --> 00:59:35,238
Yani 2020, genel olarak çok zor bir yıldı.
809
00:59:35,321 --> 00:59:39,409
Bir oyuncuyu rutininden çıkardığınızda
810
00:59:39,492 --> 00:59:41,703
başarılı olmak zor.
811
00:59:41,786 --> 00:59:47,959
2020 zor bir yıldı ve Joe,
Shohei'yi ilk kez o zaman tanıdı.
812
00:59:48,042 --> 00:59:49,877
2020'de birçok sorun olduğu için
813
00:59:49,961 --> 00:59:53,047
sakatlıkları bitiyordu
ve eskisi gibi değildi.
814
00:59:53,131 --> 00:59:59,012
Ama 2021'deki bunu nasıl yapacağımıza
dair konuşmalarımızla
815
00:59:59,095 --> 01:00:00,221
hareketlenmeye başladı.
816
01:00:00,305 --> 01:00:01,598
Ve gayet iyi gitti.
817
01:00:03,099 --> 01:00:06,686
Joe'ya sorma fırsatı
bulamadığım bir şey var.
818
01:00:07,395 --> 01:00:13,568
2021'de bahar idmanında
beni antrenörün odasına çağırdılar.
819
01:00:15,028 --> 01:00:18,197
Bana artık benim için
hiçbir kuralın olmadığı söylediler
820
01:00:18,281 --> 01:00:22,535
ve o sezon beni hiçbir kısıtlama
olmadan oynatacaklarını söylediler.
821
01:00:22,619 --> 01:00:28,291
Joe'nun yanında, genel müdürümüz
Perry Minasian da vardı.
822
01:00:30,168 --> 01:00:33,504
Bana bunu söylediklerini ilk duyduğumda…
823
01:00:34,589 --> 01:00:36,633
Nasıl söylesem?
824
01:00:36,716 --> 01:00:41,095
Bana ültimatom verdiklerini sandım.
825
01:00:41,179 --> 01:00:46,851
Çift yönlü oynadığımı kanıtlamak için
bu son şansım olabilir diye düşündüm.
826
01:00:47,894 --> 01:00:53,441
En azından o odadaki konuşmamızı
böyle anladım.
827
01:00:55,109 --> 01:00:59,572
Tabii ki ne düşündüklerinden
emin olamıyorum.
828
01:00:59,656 --> 01:01:01,449
Belki de
829
01:01:02,700 --> 01:01:05,703
"Sana güveniyoruz" diyorlardı
830
01:01:06,496 --> 01:01:10,249
ya da bu son bir uyarı olabilirdi.
831
01:01:11,250 --> 01:01:17,382
Bir oyuncu olarak bu antrenöre
sorabileceğin bir şey değil.
832
01:01:17,465 --> 01:01:20,510
Ama artık o yönetimde olmadığına göre
833
01:01:22,011 --> 01:01:26,182
belki de bu, ona doğrudan
yaklaşmam için iyi bir fırsattır.
834
01:01:27,892 --> 01:01:31,688
Dürüst olmak gerekirse Sho,
ben yapabileceğinden hiç şüphe etmedim.
835
01:01:31,771 --> 01:01:32,772
Etmedim.
836
01:01:33,940 --> 01:01:37,735
2021'de geri döndüğünde
bahar idmanında bambaşka bir oyuncuydu.
837
01:01:37,819 --> 01:01:40,196
Onu 2020'de görmüştüm.
İşler pek yolunda değildi.
838
01:01:40,279 --> 01:01:43,032
Vuruşu sorunluydu. Atışı sorunluydu.
839
01:01:43,116 --> 01:01:44,575
Atma hareketi sorunluydu.
840
01:01:45,368 --> 01:01:47,245
Ama buraya gelmesinin bir sebebi vardı.
841
01:01:47,328 --> 01:01:50,873
Yani benim için, bunu yürütmek
benim sorumluluğumdu.
842
01:01:50,957 --> 01:01:53,459
Kendi açımdan bunu
yapmak istediğim konusunda
843
01:01:54,502 --> 01:01:56,462
hiç şüphem yoktu ama diğer insanları
844
01:01:56,546 --> 01:02:00,258
buna bir fırsat vermeleri veya denemeleri
için ikna etmem gerekiyordu.
845
01:02:00,341 --> 01:02:03,553
Yani Sho benim için kesinlikle
846
01:02:03,636 --> 01:02:07,306
sana söylediğim her şey kalbimden
geliyordu ve her zaman öyle olacak.
847
01:02:07,390 --> 01:02:10,810
Bunu yapabileceğini düşündüm
ve tabii ki başardın.
848
01:02:10,893 --> 01:02:13,312
Bunu duyduğuma sevindim.
849
01:02:13,396 --> 01:02:18,693
Yani bana söylediklerinin
altında yatan bir anlam yoktu.
850
01:02:19,569 --> 01:02:22,864
Niyetlerini yanlış anlamışım.
851
01:02:22,947 --> 01:02:27,326
Ama bence fazladan baskı daha iyi
performans sergilememe yardımcı oldu.
852
01:02:27,410 --> 01:02:30,455
2019 ve 2020 sezonundaki performansım
853
01:02:30,538 --> 01:02:35,042
beni gerçekten hayal kırıklığına uğrattı.
854
01:02:35,793 --> 01:02:42,216
İşlerin umdukları gibi gitmediğini
hissederlerse bunu anlayabilirdim.
855
01:02:43,259 --> 01:02:49,140
Ben de 2021'de bahar idmanına
güçlü bir kararlılıkla girdim.
856
01:02:49,724 --> 01:02:55,188
Meğer yönetim, tam da dedikleri gibi
bana güveniyormuş.
857
01:02:56,731 --> 01:03:01,652
Bu beklentileri karşılamak istediğim için
harika bir sezon geçirdim.
858
01:03:01,736 --> 01:03:07,033
Sanırım sözlerini yanlış anlamam
daha iyi olmuş.
859
01:03:08,576 --> 01:03:11,662
Onu oraya bunu söylemek ya da bunu
yapmamasını istemek için çağırdığımızı
860
01:03:12,580 --> 01:03:16,042
sanmasına şaşırdım çünkü soru sormanın,
861
01:03:16,125 --> 01:03:19,670
bir şeyleri konuşmanın amacı
ve sebebi işte budur.
862
01:03:19,754 --> 01:03:23,841
Bazen birinin ne düşündüğüyle ilgili
tamamen yanlış bir fikre
863
01:03:23,925 --> 01:03:25,301
ya da izlenime kapılırsın.
864
01:03:25,384 --> 01:03:30,473
Ama bu, Shohei'nin nasıl da son derece
mütevazı biri olduğunu gösteriyor.
865
01:03:30,556 --> 01:03:34,685
"Bana ne söyleyecekler?" diye düşünüyor.
866
01:03:34,769 --> 01:03:38,898
Onlar da "Tamam, bu adam olmanı,
ikisini birden yapmanı
867
01:03:38,981 --> 01:03:40,483
ve ilerletmeni istiyoruz" diyorlar.
868
01:03:40,566 --> 01:03:42,235
Ama onun düşüncesi "Beni bitirecekler mi?"
869
01:03:42,318 --> 01:03:44,195
"İkisini birden yapmamı
engelleyecekler mi?"
870
01:03:44,278 --> 01:03:48,741
Shohei'nin mütevazı yaklaşımını seviyorum
ama tabii ki bundan hiç bahsetmedi.
871
01:03:48,825 --> 01:03:50,618
Bu bir düşünce bile değildi,
872
01:03:50,701 --> 01:03:53,871
yani belki onların düşüncelerinden biriydi
873
01:03:53,955 --> 01:03:55,540
ama bana hiç ifade edilmedi.
874
01:03:56,332 --> 01:04:00,044
Ama evet, tüm kısıtlamaları kaldırdılar
875
01:04:00,127 --> 01:04:01,587
ve kısıtlamalar da…
876
01:04:03,172 --> 01:04:06,050
Bilirsin, bazı dinlenme günleri,
atış sayıları falan.
877
01:04:06,133 --> 01:04:10,596
Önceden, oyun öncesi ve sonrası
izin günleri falan, çok şey vardı.
878
01:04:10,680 --> 01:04:13,140
Bu çok fazlaydı.
879
01:04:13,224 --> 01:04:14,350
Basitçe şöyleydi,
880
01:04:15,893 --> 01:04:17,937
Shohei ne yapacaksa onu yapacaktı.
881
01:04:18,020 --> 01:04:23,234
Tek bir şey istiyorduk, Joe'yla iletişim
kurmak. Joe, Shohei'yle iletişim kuracak.
882
01:04:23,317 --> 01:04:26,195
Yorgunsa yorgun olduğunu söyleyecek.
Boş bir güne ihtiyacı olacak.
883
01:04:26,279 --> 01:04:30,283
Değilse, bırakın oynasın.
Bırak sahada olsun. Öyle de yaptılar.
884
01:04:32,201 --> 01:04:33,619
Bana sorarsanız,
885
01:04:33,703 --> 01:04:38,082
antrenör açısından
886
01:04:39,584 --> 01:04:46,507
iyisiyle kötüsüyle, ben sadece onun oyunda
kullanabileceği bir taşım.
887
01:04:49,802 --> 01:04:54,181
Bu basitleştirilmiş
bir bakış açısı sadece.
888
01:04:55,808 --> 01:05:00,605
Ligde 30 takım olduğu için
sadece 30 antrenör var
889
01:05:01,272 --> 01:05:04,191
ama bir sürü oyuncu var.
890
01:05:05,067 --> 01:05:07,904
Konu strateji
891
01:05:07,987 --> 01:05:14,118
veya bir takımı yönetme becerisi olduğunda
antrenörler büyük resme bakıyorlar.
892
01:05:14,660 --> 01:05:19,540
Takımın üzerindeki etkileri
bireysel oyunculardan çok daha büyük.
893
01:05:20,166 --> 01:05:24,545
Bunun baş edemeyeceğim
bir şey olduğuna eminim
894
01:05:24,629 --> 01:05:28,799
ve rollerini kesinlikle
dikkate değer buluyorum.
895
01:05:28,883 --> 01:05:33,095
Bu sadece saygı meselesi değil,
bundan çok daha fazlası.
896
01:05:33,679 --> 01:05:37,767
Onlar olağanüstü insanlar.
Onlardan öğrenilecek çok şey var.
897
01:05:39,602 --> 01:05:41,938
En azından ben öyle görüyorum.
898
01:05:43,105 --> 01:05:45,816
Her şeyi gözlemliyor.
899
01:05:45,900 --> 01:05:48,778
Önüne gelen her şeyi tartıyor.
900
01:05:48,861 --> 01:05:54,784
O yüzden bir antrenör olarak
en baştan anlaman gerek.
901
01:05:54,867 --> 01:05:57,370
Asla saygısızlık etmeyecektir. Asla.
902
01:05:58,204 --> 01:06:02,333
Ama ona söylediğin
her şeyi dinleyip değerlendirecek.
903
01:06:04,710 --> 01:06:10,549
Ve yine, kime olursa olsun,
saygım sonsuz, antrenörü her kimse
904
01:06:10,633 --> 01:06:13,135
sana şunu söylemek istiyorum,
kabul eder mi, bilmiyorum
905
01:06:13,219 --> 01:06:17,139
ama ben de olsam başkası da olsa,
kesinlikle karşı çıktığı zamanlar oldu.
906
01:06:17,223 --> 01:06:19,976
Ama bunu kendine saklar. Her şeyi dinler.
907
01:06:20,059 --> 01:06:23,270
Tıpkı beyzboldaki gibi her şeyi görür.
908
01:06:23,354 --> 01:06:24,730
Her şeyi hazmeder.
909
01:06:24,814 --> 01:06:28,442
Asla çok fevrî konuşmaz.
Asla hızlı konuşmaz.
910
01:06:28,526 --> 01:06:32,321
O çok, tedbirli demeyeceğim
ama hesaplı biri.
911
01:06:32,405 --> 01:06:34,407
Yaptığı her şey hesaplıdır.
912
01:06:35,950 --> 01:06:38,953
O böyle çalışır. Her şeye bakar.
913
01:06:39,495 --> 01:06:43,874
Dokuz negatif şey varsa
ve bir tane pozitif şey varsa
914
01:06:43,958 --> 01:06:46,043
o pozitif olana bakıp devam eder
915
01:06:46,127 --> 01:06:49,714
ve kalan dokuz negatifi dengelemek için
ondan en iyi şekilde yararlanmaya çalışır.
916
01:06:49,797 --> 01:06:51,382
Asıl soru şu.
917
01:06:52,049 --> 01:06:55,094
Shohei antrenörlerinden birini sevmese
918
01:06:55,761 --> 01:06:59,056
bu konuda bir şey söyler miydi?
919
01:06:59,974 --> 01:07:01,058
Hiç sanmıyorum.
920
01:07:02,226 --> 01:07:04,061
Derine inerse seyirciler delirir.
921
01:07:04,145 --> 01:07:05,980
Bu gece sihirli bir şey hissettik.
922
01:07:06,063 --> 01:07:08,274
Pazar günü gösterdi.
923
01:07:10,526 --> 01:07:13,738
Harika. Kesinlikle harika.
924
01:07:16,532 --> 01:07:19,035
Çünkü Shohei'nin en iyi yaptığı şey
925
01:07:20,661 --> 01:07:24,415
oyundan keyif almak, oyunu çok seviyor
926
01:07:24,498 --> 01:07:27,418
ve muazzam bir tutkuyla oynuyor.
927
01:07:27,501 --> 01:07:29,336
Bunu asla elinden almak istemem.
928
01:07:29,420 --> 01:07:31,547
Bir şeyin oyunla arasına
girmesini istemem.
929
01:07:31,630 --> 01:07:37,720
Katılıyorum. Beyzbol oynamamın
temel sebebi bu.
930
01:07:39,138 --> 01:07:41,307
Konu o noktaya geldiğinde,
931
01:07:41,390 --> 01:07:44,185
beyzbol…
932
01:07:44,268 --> 01:07:48,022
Beyzbol benim mesleğim olsa da
933
01:07:49,148 --> 01:07:54,070
benim için sadece bu değil,
bu bir kariyerden daha fazlası.
934
01:07:55,071 --> 01:08:00,785
Top oynamak, atış yapmak
ya da vurmak yapmayı sevdiğim şeyler.
935
01:08:01,410 --> 01:08:05,081
Bu spora olan sevgim
beni bu noktaya getirdi.
936
01:08:05,664 --> 01:08:11,796
Beyzbol bana bir amaç verdi.
Bir yaşam tarzına dönüştü.
937
01:08:12,254 --> 01:08:16,425
Bu düşünce de bugün olduğum kişiyi
büyük ölçüde tanımlıyor.
938
01:08:18,677 --> 01:08:20,471
Dürüst olmak gerekirse
939
01:08:21,013 --> 01:08:26,602
diğer insanlar üzerinde nasıl bir
etkim olduğunu bilmiyorum
940
01:08:28,145 --> 01:08:31,816
ama umarım bir şekilde olumludur.
941
01:08:33,776 --> 01:08:39,740
Bu, şu an yaptığım şeyi yapmaya devam
etmem için yeterli bir sebep olurdu.
942
01:08:41,158 --> 01:08:43,202
Evet, ben Shohei gibi değildim.
943
01:08:43,285 --> 01:08:48,040
Onun takdir ediyorum,
bize harika bir gösteri sunmak için
944
01:08:48,124 --> 01:08:49,708
hayatını buna adıyor.
945
01:08:49,792 --> 01:08:51,961
Anlarsın ya? Takdir ediyorum.
946
01:08:52,044 --> 01:08:54,004
Ama kariyerim boyunca bana bakarsan
947
01:08:54,088 --> 01:08:56,674
hep başka şeyleri düşündüğümü görürsün.
948
01:08:56,757 --> 01:09:00,594
Beyzbol benim yaptığım bir şeydi.
949
01:09:00,678 --> 01:09:03,389
Çok iyi olduğum
ve yapmayı sevdiğim bir şeydi
950
01:09:03,472 --> 01:09:05,391
ama beni tanımlayan şey değildi.
951
01:09:05,474 --> 01:09:08,435
Ben ve karım çok genç yaşta evlendik.
952
01:09:08,519 --> 01:09:10,646
Çok erken yaşta çocuklarım oldu
953
01:09:10,729 --> 01:09:14,400
ve bunlarla dikkatimin dağılması, harika
bir beyzbol oyuncusu olmama yardımcı oldu.
954
01:09:14,483 --> 01:09:17,653
Yani beyzboldan başka bir hayata
sahip olmam bana çok yardımcı oldu
955
01:09:17,736 --> 01:09:19,947
çünkü sadece beyzbola odaklansaydım
956
01:09:20,030 --> 01:09:23,242
çok takıntılı biri olduğum için
957
01:09:23,325 --> 01:09:25,578
buna çok uzun süre dayanamazdım.
958
01:09:25,661 --> 01:09:26,662
Tükenirdim.
959
01:09:26,745 --> 01:09:30,124
O yüzden eşimin olması,
çocuk sahibi olmak,
960
01:09:30,207 --> 01:09:33,377
çok ilgilendiğim diğer şeylerin olması,
961
01:09:33,460 --> 01:09:35,421
harika bir oyuncu olmama yardımcı oldu.
962
01:09:36,130 --> 01:09:38,507
Ben farklı bakıyorum.
963
01:09:40,885 --> 01:09:44,054
Kimsenin başaramadığı bir şeyi başardı.
964
01:09:46,640 --> 01:09:48,267
Nasıl söylesem?
965
01:09:48,684 --> 01:09:53,189
Ona "beyzbolu arayan biri"
demek doğru olmayabilir
966
01:09:53,647 --> 01:09:59,778
ama yolculuğunun gelecek nesillere
ilham vereceğine inanıyorum.
967
01:09:59,862 --> 01:10:04,033
Üzgünüm Shohei ama ilerlemeye devam et.
Benim asıl dileğim bu.
968
01:10:05,993 --> 01:10:09,288
Onunla birlikte çalıştığımızda
969
01:10:12,249 --> 01:10:14,627
ondan çok şey öğrendim.
970
01:10:14,752 --> 01:10:21,342
O kadar hızlı ilerledi ki
herkesten farklı bir seviyedeydi.
971
01:10:23,761 --> 01:10:25,638
Şimdi düşünüyorum da
972
01:10:26,222 --> 01:10:30,643
zaten olağanüstü olan
ama hâlâ yükseği hedefleyen
973
01:10:30,726 --> 01:10:33,270
başka bir sporcuyla hiç karşılaşmadım.
974
01:10:33,354 --> 01:10:39,902
Onunla böyle bir deneyimi
paylaştığım için minnettarım.
975
01:10:39,985 --> 01:10:42,238
Bu bir ayrıcalıktı.
976
01:10:44,698 --> 01:10:50,579
Kariyeri bitene dek başarısının
büyüklüğünü tam olarak anlayamayız.
977
01:10:50,663 --> 01:10:52,706
Şimdi her şey harika görünüyor
978
01:10:52,790 --> 01:10:53,791
ama bazen
979
01:10:55,000 --> 01:10:58,963
doğru seçimleri yapıp
yapmadığımı sorguluyorum.
980
01:11:02,925 --> 01:11:07,972
Tek söyleyebileceğim,
doğru seçimleri yaptığıma inandığım.
981
01:11:08,055 --> 01:11:10,099
Bir karar verdiğinde
982
01:11:11,517 --> 01:11:17,731
bu insanı apayrı bir deneyime götüren
eşsiz bir yola sokar.
983
01:11:17,815 --> 01:11:24,780
Bunu da diğer seçeneklerin
getirecekleriyle kıyaslayamazsın.
984
01:11:24,863 --> 01:11:27,616
Gidebileceğin yalnızca tek bir yolun var.
985
01:11:28,826 --> 01:11:33,205
Kötü sezonlar geçirdim. Sakatlandım.
986
01:11:34,206 --> 01:11:39,712
Ama geriye dönüp baktığımda
yaptığım seçimlerden memnunum.
987
01:11:39,795 --> 01:11:41,255
Geleceğe gelince,
988
01:11:42,089 --> 01:11:44,883
ne zaman bir karar versem,
düşünüp taşınacağım
989
01:11:44,967 --> 01:11:51,223
ve doğru karar olduğuna inanıp
öyle olduğunu kanıtlamak için çalışacağım.
990
01:11:55,060 --> 01:12:00,024
Shohei tüm zorluklara rağmen azmetti.
991
01:12:04,486 --> 01:12:07,281
Vurdu, vurdu!
992
01:12:07,364 --> 01:12:09,450
Vay canına, o nereye gitti?
993
01:12:11,618 --> 01:12:14,330
Kaleleri koşarak geçmeye çalışacak!
994
01:12:22,338 --> 01:12:23,922
İşte bu! Gitti!
995
01:12:24,006 --> 01:12:25,549
Yine yaptı!
996
01:12:25,632 --> 01:12:27,259
Daha baştan biliyorlardı.
997
01:12:27,885 --> 01:12:29,595
O bir canavar!
998
01:12:36,602 --> 01:12:39,271
Başardı, vay canına!
999
01:12:39,355 --> 01:12:41,523
- Muhteşem.
- Evet.
1000
01:12:43,692 --> 01:12:50,282
Yaptı mı? Başardı mı? Başardı, vay canına!
1001
01:12:51,033 --> 01:12:52,951
Tanrım!
1002
01:12:53,035 --> 01:12:54,078
Başardı!
1003
01:12:54,161 --> 01:12:56,663
Tacını takın. Ayın oyuncusu.
1004
01:12:56,747 --> 01:12:59,333
Gösteri zamanı!
1005
01:12:59,416 --> 01:13:06,048
2021 Amerikan Ligi'nin En Değerli Oyuncusu
17 numara,
1006
01:13:06,131 --> 01:13:08,717
Shohei Ohtani.
1007
01:13:08,801 --> 01:13:10,636
2021'de
1008
01:13:10,719 --> 01:13:16,600
Amerikan Ligi MVP ödülünü
oy birliğiyle kazandı,
1009
01:13:16,683 --> 01:13:19,561
ertesi yıl ikinci oldu.
1010
01:13:20,521 --> 01:13:24,983
Major League Baseball'un
en iyi oyuncularından biri oldu.
1011
01:13:25,067 --> 01:13:26,235
Shohei bir atıcı olarak
1012
01:13:26,318 --> 01:13:29,863
kuvvet ve hareketlere bakınca
diğer vurucuları çok kötü gösteriyor
1013
01:13:29,947 --> 01:13:30,989
ve ne yaptığını biliyor.
1014
01:13:31,073 --> 01:13:33,700
Göz açıp kapayana kadar
1015
01:13:33,784 --> 01:13:37,204
bir ayarlama yapabiliyor,
hiç düşünmeden tepki verebiliyor
1016
01:13:37,287 --> 01:13:38,956
ve sadece doğru olanı yapıyor.
1017
01:13:39,039 --> 01:13:42,084
Daha yüksek bir beyzbol sezgisi görmedim.
1018
01:13:43,544 --> 01:13:46,004
Shohei Ohtani ve Yu Darvish
1019
01:13:46,088 --> 01:13:49,508
yaptıkları pek çok şeyde
o kadar benzerler ki.
1020
01:13:49,591 --> 01:13:54,805
Hem bir insan hem de bir atıcı
hem de bir sanatçı olarak.
1021
01:13:55,389 --> 01:14:00,602
Shohei kendine benim yapamayacağım
bir şekilde meydan okumaktan korkmuyor.
1022
01:14:02,229 --> 01:14:06,316
Bunu kabul ediyorum ve bu sahip olmayı
dileyeceğim bir nitelik.
1023
01:14:07,317 --> 01:14:13,407
Onunla bir maçta hiç karşılaşmadım
ama nasıl olacağını merak ediyorum.
1024
01:14:14,575 --> 01:14:19,621
Vuruş pozisyonuna adım attığımda
nasıl tepki vereceğimi merak ediyorum.
1025
01:14:19,705 --> 01:14:23,125
O anı gerçekten iple çekiyorum.
1026
01:14:24,209 --> 01:14:30,466
Sayı atmakta zorlandığımda
ve topu atıp durduğumda endişeleniyorum.
1027
01:14:31,800 --> 01:14:36,430
Shohei de bu durumlarda aynı
endişeyi hissediyor mu, bilmiyorum
1028
01:14:36,513 --> 01:14:40,476
ama o hiç etkilenmiyormuş gibi
atış yapıyor.
1029
01:14:41,310 --> 01:14:42,769
Shohei korkusuz
1030
01:14:43,812 --> 01:14:47,733
ama diğer oyuncuların psikolojisi de
burada çok önemli
1031
01:14:47,816 --> 01:14:50,194
ve buna gerçekten dikkat etmek gerekiyor.
1032
01:14:51,403 --> 01:14:53,906
Ve bu, onun…
1033
01:14:55,532 --> 01:14:58,619
…yaparak öğrenmesi gereken tek şey.
1034
01:15:00,496 --> 01:15:06,960
Atış sırasındaki hareketleri onun için
Tanrı vergisi bir yetenek.
1035
01:15:07,794 --> 01:15:10,672
Ama aynı zamanda bu,
geliştirebileceğin bir şey.
1036
01:15:11,632 --> 01:15:16,970
Ama diğer sporcunun sana karşı
ne yapmaya çalıştığını anlamak
1037
01:15:17,721 --> 01:15:18,805
çok önemli.
1038
01:15:19,431 --> 01:15:22,976
Ve bence, Shohei'nin yaşayarak
anlaması gereken,
1039
01:15:23,060 --> 01:15:25,562
oyunda öğrenmesi gereken tek kısım bu.
1040
01:15:26,188 --> 01:15:32,986
Basitçe söylemek gerekirse atıcı olduğumda
beni neyin rahatsız edeceğini düşünüyorum.
1041
01:15:33,070 --> 01:15:39,076
Atış yaparken de tam tersi. Bir vurucu
olarak beni rahatsız eden şeyi yapıyorum.
1042
01:15:39,493 --> 01:15:44,331
Bence bu diğer oyunculardan
farklı bir yaklaşım.
1043
01:15:44,456 --> 01:15:50,379
Ama hâlâ daha çok deneyime ihtiyacım var.
İlk senemden beri işler çok değişti.
1044
01:15:51,380 --> 01:15:57,803
Atışım vurucunun kim olduğuna
ve hangi takımdan olduğuna göre değişiyor.
1045
01:15:57,970 --> 01:16:01,056
Mentalitem de etkileniyor.
1046
01:16:01,181 --> 01:16:04,893
Pedro'nun dediği gibi
daha çok deneyim kazanmalıyım.
1047
01:16:06,270 --> 01:16:09,231
Vurucu, atıcının yaptığı
her değişikliğe uyum sağlar.
1048
01:16:09,731 --> 01:16:13,610
Onunki gibi bir durumda olan tek oyuncu
Shohei olduğundan
1049
01:16:13,819 --> 01:16:17,781
atıcı olmanın vurucu olarak
ona ne faydası olduğunu sadece o biliyor.
1050
01:16:20,367 --> 01:16:24,621
Kendimi tek bir rolde
sınırlamayı hiç düşünmedim,
1051
01:16:25,205 --> 01:16:28,584
o yüzden hangi yaklaşım daha iyi,
emin değilim.
1052
01:16:28,917 --> 01:16:32,921
Ama şunu söyleyebilirim ki her zaman
düşünmem gereken iki şey var.
1053
01:16:33,505 --> 01:16:35,716
Ve bundan keyif alıyorum.
1054
01:16:37,759 --> 01:16:40,512
Shohei 2023'te
1055
01:16:41,138 --> 01:16:45,058
hikâyesine yeni bir bölüm yazdı.
1056
01:16:47,603 --> 01:16:51,481
Japon takımı son iki turnuvayı
üçüncü sırada tamamladı.
1057
01:16:51,565 --> 01:16:53,358
Onlar her zaman hazırlıklı geliyorlar.
1058
01:16:53,442 --> 01:16:57,070
Açılış maçını ve ikinci WBC'yi kazandılar.
1059
01:16:57,154 --> 01:16:59,448
Şimdi kadrolarına bir göz atalım.
1060
01:16:59,531 --> 01:17:02,659
- Bu kadronun en önemli ismi Shohei…
- …samuraylar ve Japonya.
1061
01:17:02,743 --> 01:17:06,038
Japon beyzbol kültürünün
en önemli parçası da
1062
01:17:06,121 --> 01:17:07,331
millî takım.
1063
01:17:07,414 --> 01:17:10,542
Orada millî takım,
kulüp takımlarının üstünde geliyor.
1064
01:17:10,626 --> 01:17:13,337
İşte bu yüzden millî takımla
sürekli oyun oynanıyor.
1065
01:17:13,420 --> 01:17:17,090
ABD takımı her yıl turnuvalarda
oynuyormuş gibi düşünün.
1066
01:17:17,174 --> 01:17:20,385
Bu Japon beyzbol bilincinde
işte bu kadar önemli.
1067
01:17:20,469 --> 01:17:23,221
{\an8}Bunun sonucunda onu bu bahar
çok rahat göreceksiniz.
1068
01:17:23,305 --> 01:17:24,306
{\an8}MIYAZAKI, JAPONYA
1069
01:17:24,389 --> 01:17:30,270
Shohei, bana mesaj atıp
WBC'ye katılmak ister miyim diye sordu.
1070
01:17:30,395 --> 01:17:37,110
Benim yardımım olmadan şampiyonluğu
kazanacağına güvenmediğini söyledi.
1071
01:17:38,695 --> 01:17:43,659
Söylediği şey gururumu okşadığından değil.
1072
01:17:44,368 --> 01:17:48,830
İstikrarlı performansına rağmen
hâlâ daha fazlasını istiyor.
1073
01:17:49,623 --> 01:17:52,668
WBC'nin normal sezonla alakası yok.
1074
01:17:53,960 --> 01:17:56,380
Tama olarak ne kadar kazanmak istiyor?
1075
01:17:56,463 --> 01:17:58,924
Sanırım gerçekten seviyor.
1076
01:17:59,007 --> 01:18:03,011
Sanırım bana ulaştığında ağustos ayıydı
1077
01:18:03,887 --> 01:18:06,932
ama zafere olan açlığı beni çok etkiledi.
1078
01:18:07,015 --> 01:18:09,893
Yeterince uzun süre oynarsan
1079
01:18:10,060 --> 01:18:13,355
o ruh kayboluyor.
1080
01:18:13,689 --> 01:18:18,485
Beyzbolu, daha çok bir iş gibi
görmeye başlıyorsun.
1081
01:18:19,361 --> 01:18:25,784
Bir sözleşme yılında bile
sağlığının öneminin farkında olsa da
1082
01:18:26,868 --> 01:18:29,871
yine de turnuvaya katılma riskini aldı.
1083
01:18:30,038 --> 01:18:35,001
Şampiyonluk istediğini ve ABD takımını
yenmesi gerektiğini söyledi.
1084
01:18:35,168 --> 01:18:38,547
Genelde insanlara duygularını belli etmez
1085
01:18:38,630 --> 01:18:42,175
ama kararlılığı mesajlarında açıktı.
1086
01:18:48,724 --> 01:18:51,935
Shohei Ohtani'nin
Dünya Beyzbol Klasikleri'nde ikinci oyunu.
1087
01:18:52,018 --> 01:18:55,439
Aşağı doğru zorlu atış,
vurucuyu oyun dışı bıraktı.
1088
01:18:55,522 --> 01:19:00,110
Ohtani'nin saatte 164 kilometrelik
atışıyla oyun dışı kalıyor.
1089
01:19:00,193 --> 01:19:04,197
Dünya Beyzbol Klasikleri Şampiyonası'na
katılmaya bir galibiyet kaldı.
1090
01:19:04,281 --> 01:19:07,451
İşte başlıyoruz.
Ohtani, sahanın sağından bir topu alıyor.
1091
01:19:07,534 --> 01:19:09,077
Mesafeyi kapadı.
1092
01:19:10,579 --> 01:19:12,581
Orta sahada Thomas engel oluyor.
1093
01:19:12,664 --> 01:19:15,917
Ohtani ilk yarıda iki vuruş yapıyor.
1094
01:19:16,835 --> 01:19:21,256
Tribündeki taraftarlar
"MVP, MVP" diye bağırıyor.
1095
01:19:21,339 --> 01:19:23,258
Mike Trout, aman Tanrım.
1096
01:19:23,341 --> 01:19:28,472
Trout ikincide duracak.
Aman Tanrım. Ne ders ama.
1097
01:19:28,555 --> 01:19:32,517
Dünyanın en büyük iki yıldızı
sahadaki takımlarına liderlik edecek.
1098
01:19:32,601 --> 01:19:34,978
Mike Trout ve ABD takımı.
1099
01:19:35,187 --> 01:19:38,565
Shohei Ohtani ve Japonya takımı.
1100
01:19:39,065 --> 01:19:45,238
Maçın sonuna doğru hâlâ oynamak için
yeterli dayanıklılığı var mı diye sordum.
1101
01:19:45,989 --> 01:19:49,117
"Muhtemelen" gibi
belirsiz bir cevap verdi.
1102
01:19:49,242 --> 01:19:52,996
Aslında "Beni kapanışa gönder"
demek istediğini biliyordum.
1103
01:20:35,705 --> 01:20:40,126
DÜNYA ŞAMPİYONU
1104
01:20:45,549 --> 01:20:47,676
Bu ikili beş yıldır takım arkadaşı.
1105
01:20:47,759 --> 01:20:50,220
En iyi, en iyiye karşı.
1106
01:20:51,054 --> 01:20:53,139
Hepimizin görmek istediği bir eşleşme.
1107
01:20:53,223 --> 01:20:55,934
İki aut vardı ve kaleler boştu.
1108
01:20:56,059 --> 01:21:00,188
Mike Trout vurmaya geldiğinde
1109
01:21:00,897 --> 01:21:05,485
ivme bizim tarafımızdaymış gibi hissettim.
1110
01:21:07,279 --> 01:21:10,615
İlk kez birbirlerine karşı oynayacaklar.
1111
01:21:11,700 --> 01:21:13,410
Bu gece beyzbol kazandı.
1112
01:21:14,327 --> 01:21:18,039
İşte atış, toprağa girdi. Hızı 165.
1113
01:21:18,707 --> 01:21:22,878
Sayım dolmuştu. Atış seçimimi
1114
01:21:23,169 --> 01:21:25,088
ve maçın nasıl geliştiğini düşündüm.
1115
01:21:25,505 --> 01:21:27,090
Her şeyin yerli yerinde
olduğunu hissettim.
1116
01:21:27,340 --> 01:21:34,306
Maçın, benim Mike'ı oyun dışı bırakmamla
biteceğini hissettim.
1117
01:21:35,181 --> 01:21:37,726
Dokuzuncu devredeki son vuruş.
1118
01:21:38,435 --> 01:21:40,395
Kahramanlık peşinde.
1119
01:21:40,979 --> 01:21:42,814
Ohtani'den üç ve iki.
1120
01:21:43,440 --> 01:21:47,027
Atıyor, Trout ıskalıyor. Oyun dışı!.
1121
01:21:55,160 --> 01:21:57,329
Ohtani ve Japonya.
1122
01:21:58,663 --> 01:22:02,542
Dünya Beyzbol Klasikleri
şampiyonluğunu kutluyor.
1123
01:22:04,127 --> 01:22:05,962
Ne son ama…
1124
01:22:07,547 --> 01:22:09,507
Tüm zamanların turnuvası.
1125
01:22:10,926 --> 01:22:12,260
Ne maç ama.
1126
01:22:14,471 --> 01:22:16,181
Bu turnuvadan sonra
1127
01:22:16,848 --> 01:22:23,063
Shohei'nin artık MLB yıldızlarının bile
örnek aldığı birine dönüştüğü açık.
1128
01:22:23,730 --> 01:22:27,776
Onu lisede oynarken ilk gördüğümde
1129
01:22:28,902 --> 01:22:31,780
özel olduğunu hemen fark etmiştim.
1130
01:22:31,905 --> 01:22:36,201
Gelecek onun ellerindeydi
ve sınırı yokmuş gibi görünüyordu.
1131
01:22:36,701 --> 01:22:41,873
Benim izlenimim, Fighters'la
çalıştığı dönemde şekillenmeye başladı.
1132
01:22:43,583 --> 01:22:48,672
Artık fiziksel durumunun sorun olmadığı
bir noktaya ulaştığını düşünüyorum.
1133
01:22:49,047 --> 01:22:51,174
Bence o da aynı şekilde hissediyor.
1134
01:22:51,383 --> 01:22:55,011
Sonunda hep inandığım şeyi görüyorum.
1135
01:22:56,596 --> 01:23:02,978
O inanılmaz yetenekli lise öğrencisi,
tam teşekküllü bir oyuncu oldu.
1136
01:23:03,061 --> 01:23:04,813
Hislerim böyle.
1137
01:23:05,355 --> 01:23:09,651
Ona bir iyilik yaptığımı düşünmüyorum.
1138
01:23:09,734 --> 01:23:13,363
Onu desteklemek için doğal bir arzusu olan
1139
01:23:13,989 --> 01:23:17,617
bir makinenin dişlilerinden
sadece biriydim.
1140
01:23:45,937 --> 01:23:48,064
Dünya Beyzbol Klasikleri'nde
1141
01:23:48,523 --> 01:23:51,109
Shohei, dünyanın en iyi
1142
01:23:51,568 --> 01:23:57,240
beyzbol oyuncularından biri
olma hayalini gerçekleştirdi.
1143
01:24:07,459 --> 01:24:11,713
Shohei, WBC'yi kazandığına göre
1144
01:24:11,796 --> 01:24:14,591
hâlâ hayallerini yazıyor mudur?
1145
01:24:19,262 --> 01:24:22,766
Eskisi gibi hayallerimi yazmıyorum.
1146
01:24:24,184 --> 01:24:29,481
Ama yazmak, hatırlaman gereken
şeyleri hatırlatmaya yardımcı oluyor,
1147
01:24:30,648 --> 01:24:35,153
özellikle de teknik detayları.
Konu beyzbol olunca
1148
01:24:35,528 --> 01:24:41,326
becerilerin bir gün iyileşebilir
ama ertesi gün kötüleşebilir.
1149
01:24:41,451 --> 01:24:45,163
Bugün bir şeylerin işe yaraması,
doğru olduğu anlamına gelmez.
1150
01:24:45,455 --> 01:24:49,167
Bu yüzden hâlâ teknik detaylarımın
kaydını tutuyorum.
1151
01:24:49,501 --> 01:24:54,089
Kendim hakkında düşünmek istediğimde o
notların çok faydalı olduğunu düşünüyorum.
1152
01:24:54,172 --> 01:24:59,219
İdeal olarak, temel değerlerin
yazılmasına gerek olmamalı,
1153
01:24:59,302 --> 01:25:02,180
mesela selamlaşırken
göz teması kurmak gibi.
1154
01:25:02,972 --> 01:25:08,978
Ama bir şeyin henüz alışkanlık olmadığını
düşünüyorsanız bunu yazmanızı öneririm.
1155
01:25:09,312 --> 01:25:13,233
Notunuza baktığınızda size her zaman
o şeyi yapmanızı hatırlatacak.
1156
01:25:13,316 --> 01:25:16,069
Bu etkili bir süreç.
1157
01:25:16,152 --> 01:25:21,074
Bu alışkanlık bir parçanız hâline gelince
artık notlara ihtiyacınız kalmaz.
1158
01:25:21,658 --> 01:25:26,830
Ve bu gerçekten yaptığınız
her ilerleme için ideal sonuçtur.
1159
01:25:27,372 --> 01:25:32,377
İçimde hâlâ mevcut hayallerinin
bir listesini tuttuğuna dair bir his var.
1160
01:25:32,794 --> 01:25:35,755
Muhtemelen şu an kimseyle paylaşmayacaktır
1161
01:25:35,839 --> 01:25:40,176
ama belki 10 yıl sonra bize açıklayabilir.
1162
01:25:41,136 --> 01:25:43,763
Shohei 18 yaşındayken şöyle yazmış:
1163
01:25:44,139 --> 01:25:46,599
"Hayat hayalleri yaratmaz.
1164
01:25:47,225 --> 01:25:49,519
Hayaller hayatı yaratır.
1165
01:25:50,061 --> 01:25:53,189
Hayatımı beyzbola adayacağım."
1166
01:25:54,190 --> 01:25:56,818
Bunu en iyi böyle tanımlayabilirim.
Beyzbol konusunda çok tutkulu.
1167
01:25:56,901 --> 01:25:58,361
Oyunda her zaman harika da olacak.
1168
01:25:58,444 --> 01:26:00,989
Belki de 10 yıl daha bu oyunu oynayacak.
1169
01:26:01,072 --> 01:26:02,240
Ama sonra ne olacak?
1170
01:26:02,323 --> 01:26:05,535
Uzun bir hayat yaşadığında
boşlukları doldurmalısın dostum.
1171
01:26:05,618 --> 01:26:08,454
Ve eksiksiz bir insan olmak istersin.
1172
01:26:08,538 --> 01:26:11,374
Bence bu, oyunun ötesinde
düşünülmesi gereken bir şey.
1173
01:26:11,791 --> 01:26:17,422
Shohei'nin beyzboldaki
olağanüstü başarıları
1174
01:26:18,089 --> 01:26:23,094
ve günlük hayatında bile beyzbola
amansız adanmışlığı göz önüne alındığında
1175
01:26:23,344 --> 01:26:28,433
ona ne yapması gerektiğini söyleyebilecek
birinin olduğunu sanmıyorum.
1176
01:26:29,184 --> 01:26:30,727
Belki Joe Maddon olabilir mi?
1177
01:26:33,188 --> 01:26:34,689
Onun olayı beyzbol.
1178
01:26:34,772 --> 01:26:37,984
Onun olayı bu, diğer herkesin
hayatına heyecan katmak.
1179
01:26:38,067 --> 01:26:41,112
Değil mi? Burada oturmuş onun hakkında
koca bir belgesel çekiyoruz
1180
01:26:41,196 --> 01:26:43,907
ve o daha kariyerinin
üçüncü ya da dördüncü yılında.
1181
01:26:44,407 --> 01:26:48,369
Bence Shohei hayatını neyle
doldurursa doldursun,
1182
01:26:48,453 --> 01:26:50,538
ister beyzbolda ister saha dışında,
1183
01:26:50,622 --> 01:26:51,623
bence iyi olacak.
1184
01:26:51,706 --> 01:26:54,542
Ve Hall of Fame'e girdiğin bir kariyerden
sonra tükenmek mi?
1185
01:26:55,752 --> 01:27:00,006
Yani, anlarsın ya?
Bunu her türlü tercih ederim.
1186
01:27:02,050 --> 01:27:04,719
Bence Shohei'yi bekleyen şeyi
1187
01:27:05,470 --> 01:27:08,348
o, doğal olarak kendi kendine çözecektir.
1188
01:27:08,431 --> 01:27:15,438
Şu an kendini tamamen
beyzbola verdiyse önceliği bu.
1189
01:27:15,980 --> 01:27:17,941
Sonra bir gün
1190
01:27:18,942 --> 01:27:25,657
geçmişe bakıp bugünlerindeki
tam kararlılığını hatırlayabilir.
1191
01:27:28,243 --> 01:27:31,996
Bunu yaparsa bunun onun için
harika olacağına inanıyorum.
1192
01:27:32,080 --> 01:27:35,750
Bunu yapabilecek çok az oyuncu var.
1193
01:27:37,502 --> 01:27:43,841
Anladığım kadarıyla antrenörler
bizden çok daha fazla deneyimli.
1194
01:27:44,133 --> 01:27:49,430
Eminim bu süreçte birçok oyuncunun
tükendiğine tanık olmuşlardır.
1195
01:27:50,473 --> 01:27:54,936
Ama Shohei herkesin imkânsız olduğunu
düşündüğü bir şeyi yaptı.
1196
01:27:55,061 --> 01:28:01,609
Joe Maddon'un tavsiyesi olsa bile
Shohei uymak zorunda değil.
1197
01:28:02,860 --> 01:28:06,281
Kariyerinin bu aşamasında
devam etmek istiyorsa
1198
01:28:06,906 --> 01:28:10,535
yaptığı şeyi değiştirmesi için
bir sebep göremiyorum.
1199
01:28:14,122 --> 01:28:15,957
Kesinlikle doğru.
1200
01:28:18,042 --> 01:28:24,424
Geleceğime dair bir vizyonum var
ama hiçbir şey kesin değil.
1201
01:28:27,010 --> 01:28:32,307
Elbette geleceği düşünmek önemli
1202
01:28:32,974 --> 01:28:38,563
ama bu, şu anda ne yapmam
gerektiğinden farklı bir konu.
1203
01:28:39,522 --> 01:28:46,446
Benim için önemli olan, şu anda hayatımda
neyin doğru geldiğine odaklanmak.
1204
01:29:02,337 --> 01:29:04,797
Bence bu oyunu oynayan herkes
1205
01:29:05,214 --> 01:29:07,258
kendini bu oyuna tamamen adamıştır
1206
01:29:07,342 --> 01:29:12,555
ve bunun ne kadar zor olduğunu anlıyoruz
ve biliyoruz.
1207
01:29:12,638 --> 01:29:13,973
Beyzbolu yaşadık.
1208
01:29:15,850 --> 01:29:17,060
O kaç yaşında? 28 mi?
1209
01:29:17,935 --> 01:29:19,395
Hayır, o iyi.
1210
01:29:20,772 --> 01:29:24,817
Shohei'nin yaptığı her şey inanılmaz.
1211
01:29:25,026 --> 01:29:31,783
Daha önce kimsenin gitmediği bir yolda
yürüyor ve bu hayal gücümüzün ötesinde.
1212
01:29:32,533 --> 01:29:38,623
Gelecekte bizi daha nasıl şaşırtacağını
görmek için sabırsızlanıyorum.
1213
01:29:39,332 --> 01:29:43,544
Oynamaya başladığımdan beri
1214
01:29:43,628 --> 01:29:47,006
bir dizi adımı takip ediyorum.
1215
01:29:47,590 --> 01:29:52,637
O küçük adımlar beni çok daha büyük
bir hedefe götürdü.
1216
01:29:52,720 --> 01:29:56,849
Hâlâ başaramadığım hedef ve amaçlarım var.
1217
01:29:57,809 --> 01:30:01,562
Beni ileriye götüren bu.
1218
01:30:02,188 --> 01:30:04,649
World Series'i kazanması gerek.
1219
01:30:04,732 --> 01:30:10,613
Defans da oynayıp üç yönlü bir oyuncu
olabileceğine hep inandım.
1220
01:30:11,072 --> 01:30:13,866
Bu konuda ona güveniyorum.
1221
01:30:13,950 --> 01:30:15,076
Evet.
1222
01:30:15,701 --> 01:30:20,915
Ondan görebildiğim tek şey,
"Sırada ne var?" sorusu.
1223
01:30:22,250 --> 01:30:24,419
Gelecek nesil beyzbol oyuncuları için.
1224
01:30:26,337 --> 01:30:27,713
Yaptığı onca şeyi
1225
01:30:28,339 --> 01:30:31,926
gelecek nesillere aktaracak mı?
1226
01:30:32,635 --> 01:30:35,638
Çünkü onun yaptığını yapmak çok zor.
1227
01:30:55,324 --> 01:30:59,162
Bu, arkadaşım Shohei'ye tüm saygımla
1228
01:30:59,245 --> 01:31:02,123
ve en iyi dileklerimle, sana Shohei.
1229
01:31:11,007 --> 01:31:13,718
Teşekkürler. Bir de mesaj var.
1230
01:31:14,802 --> 01:31:18,681
Matsui-san'ın topunun yanına koyacağım.
1231
01:31:21,726 --> 01:31:26,856
Sadece en iyi Japon oyuncu değil,
MLB'deki en iyi oyunculardan biri.
1232
01:31:26,939 --> 01:31:32,945
Çocukken en iyi oyuncuları izlediğim
zamanki hislerimi hatırlatıyor.
1233
01:31:34,030 --> 01:31:40,036
Şu noktada buraya gelene kadar verdiğim
kararlardan memnunum.
1234
01:31:40,995 --> 01:31:42,872
Harika bir takımın parçasıyım
1235
01:31:42,955 --> 01:31:48,044
ve her gün harika oyuncularla çalışıyorum.
1236
01:31:48,503 --> 01:31:51,130
Ama bu kesinlikle en iyi karar mıydı?
1237
01:31:52,340 --> 01:31:58,679
Zamanda geri gidip diğer seçeneklerimi
denemediğim sürece
1238
01:31:58,846 --> 01:32:00,890
asla emin olamam.
1239
01:32:01,432 --> 01:32:04,477
Bunu sık sık söylerim
ama tek yapabileceğin,
1240
01:32:04,560 --> 01:32:09,649
geçmişteki kararlarının
o zaman için en iyisi olduğuna inanmak.
1241
01:32:09,732 --> 01:32:14,445
Bu zihin yapısı sayesinde
oyunun gerçekten tadını çıkarabiliyorum.
1242
01:32:15,196 --> 01:32:18,324
Buna gerçekten inanıyorum.
1243
01:32:19,325 --> 01:32:22,203
Konu en iyi kararı vermek olunca
1244
01:32:22,286 --> 01:32:29,293
tek bildiğim, kendim için seçtiğim şeyin
benim için doğru seçim olduğu.
1245
01:32:31,420 --> 01:32:33,756
Geleceğin getireceği şeyler ilginç olacak
1246
01:32:35,216 --> 01:32:36,551
ama şimdilik
1247
01:32:37,760 --> 01:32:40,972
bu yolculuğun tadını çıkarıyoruz,
Shohei de öyle.
1248
01:32:41,264 --> 01:32:43,891
Şu an olduğu yer için de heyecanlıyım.
1249
01:32:43,975 --> 01:32:46,185
Bence daha yeni başlıyor.
1250
01:32:46,269 --> 01:32:49,981
Geleceği ve gideceği yerler
için heyecanlıyım.
1251
01:32:51,524 --> 01:32:53,067
Çok eğlenceli olacak.
1252
01:32:53,609 --> 01:32:55,069
Şimdiye kadar da öyleydi.
1253
01:32:57,863 --> 01:33:02,618
Shohei'nin anlamasını istediğim şey,
şampiyonluğa giden yolun
1254
01:33:02,702 --> 01:33:05,538
bazen sallantılı olduğu
ve ona bunu söylemek istiyorum.
1255
01:33:05,621 --> 01:33:09,834
Şampiyonluğa giden yol
nadiren pürüzsüz bir yoldur.
1256
01:33:10,626 --> 01:33:11,877
Sabırlı olmalı
1257
01:33:11,961 --> 01:33:14,213
ve zamanının geleceğini anlamalısın.
1258
01:33:14,922 --> 01:33:20,595
Zirveye giden yol da kolay değildir,
olsaydı herkes orada olurdu.
1259
01:33:22,430 --> 01:33:23,598
Bundan sonra iyi şanslar.
1260
01:33:23,681 --> 01:33:26,809
Devam et. Umarım yakında
Cooperstown'da görüşürüz.
1261
01:33:28,728 --> 01:33:31,147
Buraya kadar hayallerinin peşinden gitti.
1262
01:33:36,611 --> 01:33:42,283
Ama beyzbolun geleceğinin artık onun
omuzlarında olduğunu bilmesini istiyorum.
1263
01:33:43,159 --> 01:33:47,913
Bu görevi üstlenebileceğini biliyorum.
1264
01:33:53,336 --> 01:33:56,464
DÜNYA ŞAMPİYONU
1265
01:35:16,419 --> 01:35:20,089
MVP! MVP!
1266
01:35:20,172 --> 01:35:23,843
MVP! MVP!
1267
01:35:23,926 --> 01:35:29,557
MVP! MVP! MVP!
1268
01:35:29,640 --> 01:35:33,477
MVP! MVP!
1269
01:35:33,561 --> 01:35:39,024
MVP! MVP! MVP!
1270
01:35:39,108 --> 01:35:44,572
MVP! MVP! MVP!
1271
01:37:47,194 --> 01:37:49,196
Alt yazı çevirmeni: Ayşesu İlemre