1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,925 --> 00:00:14,180
Shohei Ohtani har gjort det!
4
00:00:14,264 --> 00:00:17,392
Shohei, enhörningen, gör det igen.
5
00:00:17,475 --> 00:00:19,060
Som från en annan planet.
6
00:00:19,144 --> 00:00:21,730
En four-seam fastball på 98 mph.
7
00:00:21,813 --> 00:00:27,569
Dive! I en sväng, högerfält, en hård boll!
8
00:00:27,652 --> 00:00:30,363
Han är en modern Babe Ruth!
9
00:00:59,100 --> 00:01:03,104
Ohtani! Som en laser och den är borta!
10
00:01:03,188 --> 00:01:04,898
Ohtani tog den!
11
00:01:04,981 --> 00:01:07,067
Out call.
12
00:01:07,901 --> 00:01:12,322
Första bollen svingas
och första kastet krossar!
13
00:01:12,405 --> 00:01:13,406
Fick honom!
14
00:01:13,490 --> 00:01:19,496
Sju otroliga innings på pitcherkullen
och han slår en baseboll två km.
15
00:01:19,579 --> 00:01:20,747
Sho-time.
16
00:01:28,046 --> 00:01:33,593
Shohei Ohtani är den enda spelaren
i MLB:s moderna historia
17
00:01:33,676 --> 00:01:38,098
med över 10 pitchervinster, 40 home runs
18
00:01:38,181 --> 00:01:42,435
och 15 stulna baser under samma säsong.
19
00:01:42,519 --> 00:01:49,317
Som den ende All-Star som valts ut
till designated hitter och pitcher
20
00:01:49,400 --> 00:01:52,362
överträffade hans antal
strikeouts och home runs
21
00:01:52,445 --> 00:01:57,826
Babe Ruths rekord
som sattes för årtionden sen.
22
00:01:58,952 --> 00:02:04,290
Det här är berättelsen om den mest
unika spelaren i basebollhistorien.
23
00:02:09,963 --> 00:02:12,549
Shohei Ohtani föddes 1994
24
00:02:12,632 --> 00:02:18,304
{\an8}och växte upp i en liten stad
i Iwate, Japan.
25
00:02:20,431 --> 00:02:27,438
{\an8}Ingen väntade sig att en legend
skulle komma från ett så lantligt område.
26
00:02:29,899 --> 00:02:36,573
Jag växte upp på landet i Japan
med bara några få basebollag i närheten,
27
00:02:36,656 --> 00:02:40,618
och de flesta lagen hade aldrig varit
på stora turneringar.
28
00:02:43,663 --> 00:02:48,585
Jag var säker på att många spelare
var duktigare än mig.
29
00:02:50,128 --> 00:02:53,590
Det var här hans resa började.
30
00:02:53,673 --> 00:02:56,634
SHOHEIS FÖRSTA BASEBOLLPLAN
31
00:03:00,889 --> 00:03:05,894
SHOHEIS GYMNASIEPLAN
32
00:03:07,770 --> 00:03:10,982
Visst, jag ville bli
en stor basebollspelare,
33
00:03:11,107 --> 00:03:14,194
men jag var inte säker på
att det skulle bli så.
34
00:03:25,246 --> 00:03:29,709
Som barn tittade Shohei
på Major League Baseball
35
00:03:29,792 --> 00:03:33,630
och drömde om att spela där en dag.
36
00:03:35,215 --> 00:03:37,383
Vi hade en dator hemma.
37
00:03:38,176 --> 00:03:42,931
Jag studerade sekvensbilder
38
00:03:43,473 --> 00:03:45,099
och videor på spelare.
39
00:03:45,350 --> 00:03:48,895
Man började kunna kolla upp sånt på nätet.
40
00:03:49,354 --> 00:03:52,732
Den processen hade
stort inflytande på mig.
41
00:03:53,191 --> 00:03:56,194
En iskall Ichiro Suzuki.
42
00:03:56,986 --> 00:03:59,072
En markboll mot mitten!
43
00:03:59,155 --> 00:04:03,409
Han är den nya hitkungen
44
00:04:03,493 --> 00:04:07,872
i Major Leagues historia, nummer 258!
45
00:04:07,956 --> 00:04:10,041
Jösses!
46
00:04:12,460 --> 00:04:16,172
Inatt var det Hideki Matsui
som levererade.
47
00:04:16,256 --> 00:04:19,217
Randy Johnson har kastat en perfekt match.
48
00:04:19,300 --> 00:04:21,552
Pedro Martínez på pitcherkullen.
49
00:04:22,971 --> 00:04:27,642
Barry Bonds har slagit
fler home runs än nån annan.
50
00:04:27,725 --> 00:04:34,315
Den tar sig mot övre raderna!
En gigantisk home run av Ken Griffey Jr.
51
00:04:34,399 --> 00:04:36,359
Redan som barn förstod jag
52
00:04:37,151 --> 00:04:41,364
att spelarna i MLB var på en annan nivå.
53
00:04:41,489 --> 00:04:43,825
Att se dem på tv och andra medier…
54
00:04:44,284 --> 00:04:50,331
Ichiro-san, Matsui-san, före dem
var det Randy Johnson, Pedro Martínez,
55
00:04:50,456 --> 00:04:54,877
Barry Bonds, Ken Griffey Jr…
56
00:04:55,461 --> 00:05:01,342
Redan som barn insåg jag
att de bästa basebollspelarna var i MLB.
57
00:05:01,926 --> 00:05:05,847
Jag har alltid antagit utmaningar.
58
00:05:07,015 --> 00:05:13,438
Jag ville se hur långt jag kunde gå i MLB.
59
00:05:13,813 --> 00:05:17,984
Around-the-horn från tredje till första.
Matsui kliver fram.
60
00:05:18,067 --> 00:05:22,697
Han börjar på vänsterfält
med 259 i genomsnitt och nio home runs.
61
00:05:24,824 --> 00:05:27,744
Jag studerade hur han slog, och det här…
62
00:05:27,869 --> 00:05:29,620
Alla har nog gjort det.
63
00:05:30,204 --> 00:05:34,208
Jag hade ett slagträ hemma
som jag kunde använda på fritiden.
64
00:05:34,292 --> 00:05:37,003
Jag övade lite som jag ville på den tiden.
65
00:05:38,171 --> 00:05:39,922
Jag är smickrad.
66
00:05:40,298 --> 00:05:47,096
Att Shohei, som kommit så långt
och har stor närvaro i MLB,
67
00:05:47,764 --> 00:05:54,395
såg upp till mig när han spelade
i knatteligan betyder mycket för mig.
68
00:05:56,731 --> 00:05:59,150
Jag är glad att höra det.
69
00:06:06,949 --> 00:06:08,659
Han behöver inte den här.
70
00:06:12,330 --> 00:06:13,664
Tack.
71
00:06:16,209 --> 00:06:17,335
Vad roligt.
72
00:06:17,877 --> 00:06:23,883
Jag gillar inte att be om tjänster.
73
00:06:24,759 --> 00:06:26,761
- Jag ska vårda den ömt.
- Pedro började skratta,
74
00:06:26,844 --> 00:06:29,263
för han sa, "Du har rätt,
jag mådde inte så bra."
75
00:06:29,347 --> 00:06:31,307
År 2009
76
00:06:31,391 --> 00:06:37,897
såg Shohei mig och Matsui
mötas i World Series.
77
00:06:37,980 --> 00:06:39,857
…till den vänsterhänte slagmannen.
78
00:06:39,941 --> 00:06:44,028
Pedro Martínez är en
av mina favoritpitchers.
79
00:06:44,695 --> 00:06:48,157
Särskilt hans tidiga karriär
80
00:06:49,117 --> 00:06:52,495
tyckte jag om att följa.
81
00:06:52,912 --> 00:06:59,544
Att se honom möta Matsui,
en av de få japaner som lyckats i MLB,
82
00:06:59,669 --> 00:07:05,299
i World Series
var ett speciellt ögonblick för mig.
83
00:07:05,758 --> 00:07:09,387
Särskilt eftersom jag var ett fan
av båda spelarna.
84
00:07:11,597 --> 00:07:13,224
Pedros kast till Matsui.
85
00:07:13,850 --> 00:07:17,520
Och en flyball till höger, längs linjen…
86
00:07:19,480 --> 00:07:22,108
Borta. 2-0 till New York.
87
00:07:23,901 --> 00:07:28,197
Ja, jag såg det.
En home run in på läktaren.
88
00:07:28,531 --> 00:07:33,828
Pedro Martínez är inte jättestor,
men trots det
89
00:07:34,704 --> 00:07:38,666
ger han bollen kraft
på ett effektivt sätt.
90
00:07:39,625 --> 00:07:41,502
Han har en bred repertoar.
91
00:07:43,880 --> 00:07:48,801
Vad gäller pitchers är jag stor
jämfört med honom.
92
00:07:49,719 --> 00:07:54,348
Min storlek gör det svårt för mig
att kasta som han.
93
00:07:55,266 --> 00:08:00,563
Jag visste att jag behövde öva mer
för att göra det han gjorde.
94
00:08:00,730 --> 00:08:06,319
Om en så stor pitcher som jag
kunde utföra sånt som han,
95
00:08:06,861 --> 00:08:09,822
skulle den spelaren göra bra ifrån sig.
96
00:08:09,906 --> 00:08:12,783
Fem strikeouts. Michael Busch är slagman.
97
00:08:12,867 --> 00:08:16,245
Svingar och missar.
Michael Busch bommade en på 100.
98
00:08:16,329 --> 00:08:18,039
SHOHEIS SNABBASTE KAST
102 MPH
99
00:08:18,122 --> 00:08:21,584
Lägsta öppningsgenomsnittet
i mars och april sen 1920-talet.
100
00:08:21,667 --> 00:08:25,129
Över 100 år. Minst 770 innings.
101
00:08:25,213 --> 00:08:27,006
Ohtani är etta på listan.
102
00:08:27,089 --> 00:08:30,134
Ihop med namn som
Pedro Martínez och Bob Feller.
103
00:08:30,218 --> 00:08:32,470
- Ett, två. Eddie?
- Ja, han vinner.
104
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
Det gjorde han.
105
00:08:33,638 --> 00:08:36,015
Shohei Ohtani står på kullen ikväll.
106
00:08:36,098 --> 00:08:39,310
Han kan vara rätt kille där
för Halos ikväll.
107
00:08:39,393 --> 00:08:42,563
En checked swing
och en miss för strike tre.
108
00:08:42,647 --> 00:08:46,734
Shohei ligger lika med Babe Ruth
på strikeout-listan
109
00:08:46,817 --> 00:08:49,487
vad gäller pitcher och slagman.
110
00:08:49,570 --> 00:08:54,742
På 501, tvåvägsstjärnorna
The Babe och Shohei.
111
00:08:54,825 --> 00:08:56,744
Jag tror att Shohei slår det.
112
00:08:56,827 --> 00:09:00,248
Peña svingar och missar.
Hemsk sweeper av Shohei.
113
00:09:00,331 --> 00:09:01,999
Ohtanis andra strikeout.
114
00:09:02,083 --> 00:09:06,754
Passerar Babe Ruth nu.
Tvåvägsstjärnorna på strikeout-listan.
115
00:09:06,837 --> 00:09:10,007
Det finns inget liknande
i Major League historia.
116
00:09:10,591 --> 00:09:13,970
Jag är tacksam för att han var
en bra förebild för mig.
117
00:09:14,178 --> 00:09:20,476
Första pitchern. Kommentatorerna. Fansen.
En fantastisk skara här ikväll.
118
00:09:20,560 --> 00:09:22,770
Satsar på en hög fastball.
119
00:09:24,397 --> 00:09:28,234
Strikeout nummer 17 för Pedro Martínez.
120
00:09:33,447 --> 00:09:38,452
Genom basebollens historia
har det funnits många pitchers.
121
00:09:39,579 --> 00:09:41,998
Men ett snyggt kast som hans
122
00:09:43,082 --> 00:09:46,794
finns inte många som kan matcha.
123
00:09:47,712 --> 00:09:50,047
Jag är nog partisk.
124
00:09:53,134 --> 00:09:57,346
Jag är stolt över att se
var han kommer ifrån
125
00:09:57,430 --> 00:10:03,811
och att han hade den drömmen
på en så avlägsen plats.
126
00:10:04,604 --> 00:10:09,692
Jag växte upp precis som Shohei.
Med de öppna fälten.
127
00:10:09,775 --> 00:10:13,404
Jag kunde också röra mig fritt.
128
00:10:13,487 --> 00:10:20,244
Jag gillade att vara utomhus,
exponerad för naturen. En fri själ.
129
00:10:20,328 --> 00:10:21,454
SHOHEI, 3 OCH 7 ÅR
130
00:10:21,537 --> 00:10:26,751
Men jag hade också drömmen
om att bli basebollspelare.
131
00:10:27,627 --> 00:10:31,756
Vet ni vem som förtjänar beröm?
132
00:10:31,839 --> 00:10:38,012
Hans föräldrar, som uppfostrade honom.
133
00:10:38,095 --> 00:10:41,641
De fick honom
så engagerad i det han ville.
134
00:10:42,767 --> 00:10:46,646
Mina föräldrar tog mig
till basebollträning varje vecka.
135
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
SHOHEI, 12 ÅR
136
00:10:48,189 --> 00:10:54,403
De lät mig göra vad jag ville.
Jag tog simlektioner också.
137
00:10:56,364 --> 00:11:00,034
Det var rollen mina föräldrar uppfyllde…
138
00:11:00,159 --> 00:11:01,494
Hur ska jag säga det?
139
00:11:02,995 --> 00:11:07,792
De är underbara föräldrar,
men inte mina mentorer.
140
00:11:08,084 --> 00:11:12,004
Jag respekterar mina föräldrar
för vilka de är,
141
00:11:12,129 --> 00:11:14,965
men att höra exakt samma ord
142
00:11:15,049 --> 00:11:19,929
från en skollärare jag respekterar
får en annan tyngd än
143
00:11:20,554 --> 00:11:23,432
att höra dem från mina föräldrar.
144
00:11:24,016 --> 00:11:28,729
Det blir skillnad i hur orden
får mening för mig.
145
00:11:28,896 --> 00:11:32,525
Jag älskar mina föräldrar
och är tacksam för deras stöd.
146
00:11:33,234 --> 00:11:39,448
Jag hade aldrig kunnat göra
det här utan dem.
147
00:11:39,740 --> 00:11:46,372
Men när det gäller den mest
inflytelserika personen i mitt liv
148
00:11:47,206 --> 00:11:49,375
är det en annan femma.
149
00:11:49,917 --> 00:11:53,003
SHOHEIS MANAGER 2013-17
HIDEKI KURIYAMA
150
00:11:53,087 --> 00:11:59,260
När vi förhandlade
om att få honom till Fighters
151
00:11:59,719 --> 00:12:02,555
hade hans mamma en tydlig närvaro.
152
00:12:03,180 --> 00:12:07,184
Det fanns en känsla
av generositet hos hans föräldrar.
153
00:12:07,268 --> 00:12:10,688
De bryr sig mycket
om honom och älskar honom,
154
00:12:11,230 --> 00:12:14,275
men de låter honom alltid bestämma själv.
155
00:12:14,400 --> 00:12:20,823
Pappan lärde honom basebollens grunder,
att kasta boll och springa fort.
156
00:12:20,906 --> 00:12:26,287
Att lära honom de viktiga sakerna
påverkade honom enormt.
157
00:12:32,168 --> 00:12:33,377
3-2:an.
158
00:12:33,461 --> 00:12:36,547
Ohtani träffar den hårt och en dykfångst!
159
00:12:36,630 --> 00:12:39,258
Kastet kommer, men det är för sent.
160
00:12:39,341 --> 00:12:45,139
Ohtani är stor, stark, och för snabb.
161
00:12:46,640 --> 00:12:49,018
Som förstaårselev på gymnasiet
162
00:12:49,101 --> 00:12:55,065
kartlade Shohei sina mål
på en "drömtavla".
163
00:12:55,149 --> 00:13:01,322
Hans dröm var att bli värvad först
av åtta proffslag,
164
00:13:01,405 --> 00:13:04,116
vilket han planerade att uppnå
165
00:13:04,200 --> 00:13:08,662
genom att fullända åtta
faktorer i sitt spel,
166
00:13:08,746 --> 00:13:12,500
var och en med åtta mindre mål.
167
00:13:12,583 --> 00:13:17,338
Det inkluderade fysik, mentalitet,
168
00:13:17,421 --> 00:13:20,132
tur, kontroll
169
00:13:20,216 --> 00:13:23,511
och mänsklighet bland annat.
170
00:13:28,891 --> 00:13:30,184
Det är imponerande.
171
00:13:30,267 --> 00:13:31,727
Det är mer imponerande,
172
00:13:31,811 --> 00:13:36,357
hur han hade det i huvudet innan
173
00:13:36,440 --> 00:13:39,318
än vad han faktiskt gör nu.
174
00:13:42,363 --> 00:13:48,577
För det är svårt att teckna sin dröm
och sen uppnå den.
175
00:13:50,579 --> 00:13:53,541
Jag önskar att jag hade kunnat det.
176
00:13:53,624 --> 00:13:55,251
Jag tänkte aldrig så.
177
00:13:56,252 --> 00:13:59,630
Jag var så osäker
178
00:14:00,506 --> 00:14:04,260
när det gällde baseboll
och det var inte lätt.
179
00:14:04,343 --> 00:14:08,472
Jag vet att det inte är lätt för honom,
men det här är imponerande,
180
00:14:08,556 --> 00:14:15,437
att teckna sin dröm på ett papper,
särskilt vid en så ung ålder.
181
00:14:17,439 --> 00:14:22,653
Det är nog mer imponerande
än det han gör i baseboll.
182
00:14:24,280 --> 00:14:26,240
Den borde vara i Hall of Fame.
183
00:14:27,700 --> 00:14:30,035
Den borde vara i Hall of Fame.
184
00:14:33,873 --> 00:14:35,374
Det här är pinsamt.
185
00:14:35,791 --> 00:14:39,628
Ärligt talat… Det var…
186
00:14:40,170 --> 00:14:44,633
Det skulle bara vara för mig själv.
187
00:14:45,926 --> 00:14:48,304
Jag vill inte att andra ska se den.
188
00:14:49,054 --> 00:14:55,144
Jag hade hoppats hålla den inlåst
på en plats där ingen kunde hitta den.
189
00:14:58,814 --> 00:15:02,067
År 2010? Han gick i gymnasiet.
190
00:15:05,029 --> 00:15:09,199
Att "värvas först av åtta lag"…
191
00:15:10,743 --> 00:15:13,621
Jag har aldrig haft ett så stort mål.
192
00:15:15,164 --> 00:15:17,541
Skrev han det första året?
193
00:15:19,835 --> 00:15:24,715
Jag tvivlar på att andra spelare
i ligan hade kunnat göra en sån plan.
194
00:15:25,674 --> 00:15:27,885
En strikeout!
195
00:15:27,968 --> 00:15:31,764
CC Sabathia, med en fullständig shutout
196
00:15:31,847 --> 00:15:35,893
och det är hans sjätte avslutade match
som en New York Yankee…
197
00:15:37,144 --> 00:15:38,270
Att skriva det här
198
00:15:38,354 --> 00:15:42,733
och lyckas genomföra det är fantastiskt.
199
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
Jag läste allt han skrev.
Armvård, flexibilitet,
200
00:15:46,820 --> 00:15:50,491
stabilitet och allt annat
som han har skrivit.
201
00:15:50,574 --> 00:15:54,620
Han kommer att tävla om MVP
och Cy Young varje år
202
00:15:54,703 --> 00:15:57,414
och det kommer ta honom till Hall of Fame.
203
00:15:59,750 --> 00:16:03,963
I ett tidigt skede tror jag
att det hjälper att skriva ner det.
204
00:16:04,630 --> 00:16:08,008
Folk har en tendens att glömma.
205
00:16:08,133 --> 00:16:12,680
Att skriva och sätta upp lappar
där man kan se dem är enkelt,
206
00:16:12,805 --> 00:16:18,769
men det är effektivt.
Om man fortsätter med det
207
00:16:19,353 --> 00:16:24,358
kommer det man måste göra
så småningom att bli naturligt.
208
00:16:25,109 --> 00:16:30,698
Det finns många sätt att göra det på.
Det handlar inte om vad som är rätt.
209
00:16:30,864 --> 00:16:32,992
Det här är bara ett sätt.
210
00:16:34,076 --> 00:16:36,161
Jag tror att det är värt det.
211
00:16:37,621 --> 00:16:43,127
Vad ledde honom till
att teckna ner sin dröm?
212
00:16:44,003 --> 00:16:47,589
Och hur kan han genomföra allt?
213
00:16:47,673 --> 00:16:50,676
Kände han sin kropp så väl?
214
00:16:50,759 --> 00:16:56,932
Visste han att han skulle bli
en sån atlet?
215
00:16:58,767 --> 00:17:04,898
Jag vill verkligen veta
hur han kunde förbereda sig så väl.
216
00:17:06,066 --> 00:17:08,736
Det var bara det jag kom att tänka på.
217
00:17:08,861 --> 00:17:11,780
Jag försökte inte tänka så mycket.
218
00:17:13,323 --> 00:17:18,454
Det var en lista på vad
som var viktigt för mig just då.
219
00:17:18,662 --> 00:17:23,250
Jag valde och skrev ner vad
jag tyckte var nödvändigt.
220
00:17:24,043 --> 00:17:27,755
Det var allt.
221
00:17:30,549 --> 00:17:36,805
Vid sex års ålder skrev Shohei
att hans favoritsport var baseboll.
222
00:17:38,348 --> 00:17:42,853
Hans drömjobb var att bli basebollspelare.
223
00:17:42,936 --> 00:17:47,691
Och som vuxen ville han vara ordinär.
224
00:17:50,360 --> 00:17:52,654
SHOHEIS MANAGER 2013-17
HIDEKI KURIYAMA
225
00:17:52,738 --> 00:17:54,656
Är det från första klass?
226
00:17:59,620 --> 00:18:01,371
Det förvånar mig.
227
00:18:01,497 --> 00:18:07,461
Du måste fråga varför han skrev så.
Jag undrar vad som ligger bakom hans ord.
228
00:18:07,961 --> 00:18:09,797
Jag vill gärna veta det.
229
00:18:10,214 --> 00:18:15,677
Betyder det att han som förstaklassare
redan kände sig ovanlig?
230
00:18:17,179 --> 00:18:21,683
Det måste ha varit nåt
som fick honom att sticka ut.
231
00:18:21,767 --> 00:18:25,354
Det imponerar mig
att han redan som förstaklassare
232
00:18:26,230 --> 00:18:32,945
har en förståelse för ödmjukhet,
att man inte ska skryta om sig själv.
233
00:18:34,446 --> 00:18:38,617
Det visar att han visste
att handlingar säger mer än ord.
234
00:18:38,784 --> 00:18:43,997
Hans föräldrar förtjänar ännu mer beröm
för vad de har lärt honom.
235
00:18:46,208 --> 00:18:52,589
När jag läste tänkte jag
att det här är inte normalt.
236
00:18:52,673 --> 00:18:55,843
Och han är inte vem som helst.
237
00:18:55,926 --> 00:18:57,094
Han är inte normal.
238
00:18:57,177 --> 00:19:01,348
Nu är jag nyfiken
på att verkligen lära känna Shohei.
239
00:19:03,684 --> 00:19:06,103
Jag var bara ett normalt barn.
240
00:19:06,812 --> 00:19:10,566
Ett lite större barn än genomsnittet.
241
00:19:11,733 --> 00:19:16,363
Jag var nog ganska mycket större
än genomsnittet i mellanstadiet.
242
00:19:19,283 --> 00:19:25,664
Vid 18 års ålder scoutades Shohei
till att bli pitcher i USA.
243
00:19:25,747 --> 00:19:32,546
Men ett proffslag i Japan kom med
ett erbjudande som intresserade honom.
244
00:19:33,046 --> 00:19:39,970
Han fick chansen
att bli både pitcher och slagman,
245
00:19:40,554 --> 00:19:45,517
något som inte hade existerat
på årtionden.
246
00:19:46,518 --> 00:19:51,023
SHOHEIS AGENT
NEZ BALELO
247
00:19:51,106 --> 00:19:55,360
När man tittar på det beslutet…
248
00:19:55,444 --> 00:19:56,987
Få lägger vikt vid det,
249
00:19:57,070 --> 00:19:59,865
men jag gör det, och Shohei också.
250
00:19:59,948 --> 00:20:01,783
Det var ett stort beslut.
251
00:20:01,867 --> 00:20:07,831
Jag tror verkligen att det finns
två vägar i en spelares karriär.
252
00:20:07,915 --> 00:20:09,208
Det gör jag.
253
00:20:09,291 --> 00:20:16,215
Det är en skjutdörr och det blir
antingen dörr A eller dörr B?
254
00:20:16,298 --> 00:20:20,385
De lät honom gå in genom dörr A
255
00:20:20,469 --> 00:20:23,680
och börja i den stora ligan,
och sen såg vi resten.
256
00:20:23,764 --> 00:20:24,848
Det gick bra.
257
00:20:26,350 --> 00:20:29,478
Men om han hade valt dörr B,
258
00:20:29,561 --> 00:20:34,942
och kanske hade börjat i en lägre liga,
259
00:20:35,025 --> 00:20:38,278
har vi ingen aning
om vad det kunde ha lett till.
260
00:20:38,362 --> 00:20:41,698
Han kanske hade blivit
enbart pitcher eller slagman.
261
00:20:41,782 --> 00:20:44,493
Vi kanske inte hade fått
262
00:20:44,576 --> 00:20:50,374
den här speciella situationen som uppstod.
263
00:20:52,251 --> 00:20:58,382
Erbjudandet om att vara tvåvägsspelare
kom först från Nippon Ham Fighters.
264
00:20:59,716 --> 00:21:03,804
I början hoppades jag åka direkt
till USA efter gymnasiet.
265
00:21:05,097 --> 00:21:08,225
Förutom Fighters
266
00:21:08,308 --> 00:21:14,481
ville alla de andra japanska lagen
bara ha mig som pitcher.
267
00:21:14,940 --> 00:21:19,069
Jag fick erbjudanden
från några andra amerikanska lag,
268
00:21:19,528 --> 00:21:23,115
men de såg mig också bara som pitcher.
269
00:21:23,991 --> 00:21:30,956
Ingen verkade intresserad
av mig som slagman.
270
00:21:32,374 --> 00:21:36,586
Fighters var det enda laget
som föreslog en sån idé.
271
00:21:38,046 --> 00:21:42,009
Jag tänkte igenom det och gjorde mitt val.
272
00:21:45,262 --> 00:21:51,601
I slutändan bestämde jag mig
för att satsa på den vägen i min karriär.
273
00:21:52,185 --> 00:21:57,441
Det är viktigt att utveckla sin egen stil.
När jag lyssnade på Shohei
274
00:21:57,733 --> 00:22:02,738
såg jag att han var mer självsäker
som slagman än som pitcher.
275
00:22:03,155 --> 00:22:08,368
Han verkar ha varit medveten
om valen han gjorde från början.
276
00:22:11,913 --> 00:22:14,333
På det sättet
277
00:22:15,250 --> 00:22:19,796
verkade det som att han ville
fortsätta av egen fri vilja
278
00:22:19,921 --> 00:22:25,844
och Fighters gav honom möjlighet
att fullfölja sin utmaning.
279
00:22:26,136 --> 00:22:28,430
Det är väldigt spännande.
280
00:22:29,848 --> 00:22:31,600
Och till räkningen.
281
00:22:32,309 --> 00:22:36,271
Darvish kastar,
och vi har en tredje strike…
282
00:22:36,855 --> 00:22:43,278
Eftersom Shohei inte kunde ha placerats
i MLB utan Fighters godkännande,
283
00:22:44,071 --> 00:22:47,407
hade han säkert
diskuterat det i ett antal år.
284
00:22:47,866 --> 00:22:49,242
Det finns 30 lag här
285
00:22:49,326 --> 00:22:52,120
och alla scoutar Stillahavsområdet.
286
00:22:52,204 --> 00:22:55,415
Det var ganska uppenbart
287
00:22:55,499 --> 00:23:00,629
att Shohei ville komma hit
och spela i Major League Baseball.
288
00:23:00,712 --> 00:23:03,757
Han hade en stark längtan efter gymnasiet,
289
00:23:03,840 --> 00:23:07,344
innan han blev en Fighter, att komma över.
290
00:23:07,427 --> 00:23:11,932
Mr Kuriyama hade en bra relation
med Shohei och familjen,
291
00:23:12,015 --> 00:23:14,267
så de kom överens om
292
00:23:14,351 --> 00:23:17,187
att när Shohei var redo att komma över
293
00:23:17,270 --> 00:23:19,689
och få en chans att spela i USA,
294
00:23:19,773 --> 00:23:25,070
skulle de hedra hans önskan.
295
00:23:25,153 --> 00:23:27,948
Hans historia var fantastisk.
296
00:23:28,031 --> 00:23:30,242
Ingen vill bli enbart en pitcher.
297
00:23:30,325 --> 00:23:34,246
Om man tittar på ungdomsidrott
och gymnasiebaseboll
298
00:23:34,329 --> 00:23:38,834
så är den bästa spelaren shortstop,
pitcher och slagman
299
00:23:38,917 --> 00:23:40,335
i ett.
300
00:23:40,419 --> 00:23:42,003
Och som jag sa,
301
00:23:42,087 --> 00:23:44,005
nu måste inte barnen välja
302
00:23:44,089 --> 00:23:47,384
utan kan vara båda
303
00:23:47,467 --> 00:23:52,431
och följa sina drömmar
om att vara både slagman och pitcher.
304
00:23:52,514 --> 00:23:54,683
Det är så man börjar spela.
305
00:23:54,766 --> 00:23:58,603
Vår dröm som barn är att göra home runs
306
00:23:58,687 --> 00:23:59,771
och strikeouts.
307
00:23:59,855 --> 00:24:02,441
Den här killen är både och.
308
00:24:02,524 --> 00:24:06,486
Han lever varje basebollspelares dröm.
309
00:24:09,030 --> 00:24:12,951
Det är verkligen ovanligt
på professionell nivå.
310
00:24:13,076 --> 00:24:14,911
Det går fram till gymnasiet.
311
00:24:17,080 --> 00:24:21,626
I gymnasiet spelar de
inte varje dag som proffsen.
312
00:24:21,877 --> 00:24:24,754
Det kanske kan hända på en turnering.
313
00:24:25,172 --> 00:24:28,884
På gymnasienivå
314
00:24:29,301 --> 00:24:35,015
är det en spelare som både kan kasta
och slå bra som leder laget.
315
00:24:35,640 --> 00:24:41,980
När man når proffsnivå
måste man fatta ett beslut.
316
00:24:42,522 --> 00:24:46,318
Det är standard att fokusera
på en specialitet.
317
00:24:46,902 --> 00:24:52,199
Den största anledningen var
erbjudandet att låta mig prova båda.
318
00:24:52,282 --> 00:24:55,035
Jag hade inte ens tänkt mig
den möjligheten.
319
00:24:56,244 --> 00:25:00,957
Dessförinnan såg inga lag mig
som en slagman.
320
00:25:01,208 --> 00:25:04,836
När Kuriyama-san föreslog
321
00:25:05,128 --> 00:25:10,967
att jag skulle göra båda,
så tänkte jag: "Jag kan försöka."
322
00:25:11,218 --> 00:25:14,763
Det var där hela samtalet började.
323
00:25:16,223 --> 00:25:22,479
Om han hade valt en roll
hade han blomstrat i USA mycket tidigare.
324
00:25:22,604 --> 00:25:24,856
När det kom till att göra båda
325
00:25:26,942 --> 00:25:30,320
var frågan hur långt han kunde gå.
326
00:25:31,488 --> 00:25:35,659
Jag ville att han skulle
utmärka sig på en nivå
327
00:25:35,951 --> 00:25:38,620
där han kunde konkurrera i MLB.
328
00:25:38,703 --> 00:25:43,625
Han hade potential och jag var fast
besluten att ta honom till den nivån.
329
00:25:45,919 --> 00:25:48,213
Ibland undrar jag…
330
00:25:50,298 --> 00:25:56,012
Var han verkligen övertygad
om att jag kunde bli en tvåvägsspelare?
331
00:25:56,513 --> 00:26:02,227
Jag vill gärna veta sanningen
om vad han tänkte då.
332
00:26:02,644 --> 00:26:09,609
Jag ser honom som en
av de få som trodde på mig,
333
00:26:10,277 --> 00:26:13,905
men såg han det som ett uppnåeligt mål?
334
00:26:14,072 --> 00:26:15,782
Eller kanske försökte laget
335
00:26:16,074 --> 00:26:21,997
bara testa saker och se hur det skulle gå.
336
00:26:22,789 --> 00:26:29,546
{\an8}När jag gick med i MLB
sa några medlemmar i klubben:
337
00:26:30,213 --> 00:26:33,508
"Vi trodde aldrig
att du skulle klara det."
338
00:26:34,009 --> 00:26:39,264
Det kan jag förstå.
Kanske att det även för Kuriyama-san
339
00:26:39,681 --> 00:26:45,020
var en strategi för
att rekrytera mig till laget.
340
00:26:45,228 --> 00:26:48,648
Misslyckades jag med båda
kunde jag välja en istället.
341
00:26:49,024 --> 00:26:53,653
Jag visste att folk
runtomkring mig tänkte så
342
00:26:54,863 --> 00:27:00,952
men jag ville lita på min beslutsamhet
och få det att fungera.
343
00:27:01,494 --> 00:27:05,373
Det får mig att undra vad Kuriyama-san…
344
00:27:06,541 --> 00:27:09,336
…hade för avsikt.
345
00:27:10,128 --> 00:27:14,132
Hur stor tilltro hade han
till min potential?
346
00:27:17,594 --> 00:27:23,266
Utifrån Fighters perspektiv
hade det gått bra oavsett.
347
00:27:23,475 --> 00:27:27,896
Båda resultaten
borde ha varit en framgång för dem.
348
00:27:28,021 --> 00:27:32,609
Om jag misslyckades som slagman
kunde de använda mig som pitcher.
349
00:27:33,151 --> 00:27:38,490
När jag blev värvad
var mitt öde i lagets händer.
350
00:27:39,616 --> 00:27:43,328
Därför tänkte jag
att jag lika gärna kunde ta chansen.
351
00:27:44,287 --> 00:27:46,581
Jag kände att jag kunde klara det.
352
00:27:46,956 --> 00:27:50,919
Jag var glad att få chansen
att bevisa det.
353
00:27:58,760 --> 00:28:01,888
Jag var säker på att han skulle klara det.
354
00:28:01,971 --> 00:28:04,808
Shohei som slagman och pitcher,
355
00:28:04,933 --> 00:28:09,437
jag tvivlade inte på
att han skulle bli bäst i Japan.
356
00:28:10,021 --> 00:28:12,273
Det var en sida av min avsikt.
357
00:28:12,774 --> 00:28:16,569
Jag och mr Yoshimura,
general manager för Fighters då,
358
00:28:17,153 --> 00:28:20,198
hade omfattande samtal och kom fram till
359
00:28:20,323 --> 00:28:21,574
att vi hade fem år.
360
00:28:21,950 --> 00:28:25,161
Om Shohei inte nådde MLB på fem år
361
00:28:25,620 --> 00:28:28,790
hade vi svikit honom,
så mycket talang hade han.
362
00:28:29,040 --> 00:28:31,501
Det var så vi gick vidare.
363
00:28:34,754 --> 00:28:37,465
{\an8}2012 KONTRAKTSSKRIVNING
NIPPON HAM FIGHTERS
364
00:28:37,549 --> 00:28:41,386
Min högsta dröm var
att lyckas som spelare i MLB.
365
00:28:42,721 --> 00:28:45,348
Även om det målet inte förändrades,
366
00:28:46,808 --> 00:28:53,732
väcktes en annan dröm inom mig:
att bli en framgångsrik tvåvägsspelare.
367
00:28:55,275 --> 00:29:01,823
Nu siktade jag på att blomstra
som en tvåvägsspelare globalt.
368
00:29:09,622 --> 00:29:13,084
Darvish-san hade lämnat Fighters
innan jag gick med.
369
00:29:13,793 --> 00:29:18,214
Så jag ärvde hans tröja med nummer elva.
370
00:29:18,882 --> 00:29:22,051
- Det var lite spänt kring det.
- Ja.
371
00:29:22,802 --> 00:29:27,974
Vissa tyckte det var för tidigt
för nummer elva att föras vidare.
372
00:29:28,141 --> 00:29:31,019
Det är ett speciellt nummer för laget,
373
00:29:31,102 --> 00:29:35,732
och för Darvish-san.
Det var en ära att bära det.
374
00:29:37,567 --> 00:29:40,820
Det hade en egen betydelse.
375
00:29:41,988 --> 00:29:44,949
Ja, det fanns några problem med det.
376
00:29:45,658 --> 00:29:50,497
Jag visste att scouterna
och teamet hade kollat upp Shohei,
377
00:29:51,164 --> 00:29:54,375
och det visade hur höga
deras förväntningar var.
378
00:29:54,959 --> 00:29:57,545
Nummer elva var inte mitt nummer.
379
00:29:57,629 --> 00:30:01,508
Det var bara siffran jag kastade med.
380
00:30:01,716 --> 00:30:05,178
Vissa sa att Shohei inte förtjänat det än.
381
00:30:05,345 --> 00:30:07,931
Men jag såg det aldrig så.
382
00:30:08,431 --> 00:30:09,432
Snarare
383
00:30:09,766 --> 00:30:15,730
visste jag att laget värdesatte numret,
så när de gav det till honom så snabbt
384
00:30:15,897 --> 00:30:21,694
gjorde det mig ivrig att se
vilken exceptionell spelare han var.
385
00:30:25,240 --> 00:30:26,950
Att han kunde spela
386
00:30:27,033 --> 00:30:30,537
de första åren i Japan
som slagman och pitcher
387
00:30:30,620 --> 00:30:32,789
förberedde honom för att komma hit
388
00:30:32,872 --> 00:30:35,458
och ha självförtroendet och rutinen
389
00:30:35,542 --> 00:30:36,751
i det han gör,
390
00:30:36,835 --> 00:30:39,462
för att kunna göra både och på hög nivå.
391
00:30:39,546 --> 00:30:42,006
Jag tror att han gjorde rätt
392
00:30:42,090 --> 00:30:45,510
i att inte komma hit när han var 18.
393
00:30:45,593 --> 00:30:49,722
Han kunde utvecklas
och lära sig att ha rätt rutin
394
00:30:49,806 --> 00:30:52,392
och sen komma hit och imponera på alla.
395
00:30:54,644 --> 00:30:59,899
Folk vet hur svårt det är
att bli en professionell spelare,
396
00:31:00,066 --> 00:31:03,945
men Shohei måste jobba dubbelt
så hårt för att nå den nivån.
397
00:31:04,571 --> 00:31:06,406
Förmågan var inte problemet.
398
00:31:06,489 --> 00:31:08,992
Hans kropp skulle nå sin gräns.
399
00:31:09,117 --> 00:31:13,329
Jag var tvungen att lista ut
hur jag skulle balansera de två.
400
00:31:13,413 --> 00:31:15,915
Det var en av de avgörande sakerna.
401
00:31:16,124 --> 00:31:18,585
Jag sa aldrig vad han skulle göra.
402
00:31:18,668 --> 00:31:22,630
Jag fanns bara där för honom
medan han utvecklades
403
00:31:22,839 --> 00:31:26,718
och såg till att han hade en väg att gå.
404
00:31:27,594 --> 00:31:30,889
Han gjorde sin grej.
Mitt jobb var att stötta honom.
405
00:31:31,055 --> 00:31:35,894
Det han försöker uppnå
var inget man kan lära ut.
406
00:31:43,985 --> 00:31:48,281
Ett nytt rekord på 102,5 mph!
407
00:32:02,879 --> 00:32:08,426
I Nippon Ham Fighters
sprängde Shohei gränser och rekord
408
00:32:08,509 --> 00:32:13,890
i hopp om att en dag nå Major League.
409
00:32:20,730 --> 00:32:25,526
Han måste ha varit väldigt självsäker.
410
00:32:26,110 --> 00:32:27,320
Vanligtvis vet…
411
00:32:27,946 --> 00:32:29,781
…man inte hur det blir.
412
00:32:29,864 --> 00:32:31,366
Man är inte självsäker.
413
00:32:31,783 --> 00:32:34,744
Man kan drömma om det och jaga sin dröm.
414
00:32:35,453 --> 00:32:37,747
Men jag antar att Shohei var unik.
415
00:32:38,581 --> 00:32:42,168
Varje gång han tänkte
på vad han ville göra…
416
00:32:42,251 --> 00:32:44,045
För ibland vill vi ha nåt.
417
00:32:44,128 --> 00:32:45,546
Ja, vi vill ha det,
418
00:32:45,964 --> 00:32:47,548
men får det inte alltid.
419
00:32:52,470 --> 00:32:58,101
Han trodde väl att han hade det
som krävdes för att lyckas.
420
00:32:59,727 --> 00:33:05,274
Men jag tror han drevs mer av tanken
på att göra det ingen annan hade gjort.
421
00:33:05,608 --> 00:33:09,445
Åtminstone för mig hade det varit så.
422
00:33:10,863 --> 00:33:13,741
Man vet inte förrän man försöker.
423
00:33:14,784 --> 00:33:17,578
Att försöka göra nåt
som ingen gjort förut…
424
00:33:17,829 --> 00:33:21,874
För kanske 100 år sen fanns det spelare
som gjorde både och.
425
00:33:22,500 --> 00:33:25,920
Men i dagens tävlingsinriktade värld,
426
00:33:26,045 --> 00:33:29,924
att försöka och faktiskt uppnå det?
427
00:33:30,883 --> 00:33:36,180
Själva utmaningen måste ha varit
hans största drivkraft.
428
00:33:36,764 --> 00:33:40,018
Även om man misslyckas är det värt resan.
429
00:33:41,644 --> 00:33:46,232
Efter fem, sex eller sju år visste jag
att han skulle vara fysiskt redo
430
00:33:46,357 --> 00:33:49,360
att hantera den här svåra utmaningen.
431
00:33:49,694 --> 00:33:54,115
Under den perioden
får han inte överanstränga sig.
432
00:33:54,240 --> 00:33:59,287
Det var en viktig regel för mig,
men ibland kämpade Shohei emot.
433
00:33:59,412 --> 00:34:03,458
Han insisterade på att spela,
särskilt viktiga matcher.
434
00:34:03,666 --> 00:34:06,419
Vi hade många såna mejlväxlingar.
435
00:34:06,586 --> 00:34:10,882
Men det var min roll
att stoppa honom när jag behövde.
436
00:34:11,591 --> 00:34:13,634
För att lyckas i MLB
437
00:34:14,093 --> 00:34:17,096
måste han bygga en stabil grund i Japan.
438
00:34:17,221 --> 00:34:20,224
Jag upplevde det som hans kortaste väg.
439
00:34:20,433 --> 00:34:25,521
Jag var säker på att Shohei skulle förstå,
och det gjorde han till slut.
440
00:34:27,148 --> 00:34:31,569
Men om min metod var den bästa eller inte,
441
00:34:31,903 --> 00:34:36,032
det vet vi inte förrän Shohei
slutar spela baseboll.
442
00:34:36,115 --> 00:34:41,204
Jag vet ärligt talat inte vilken
som var rätt väg att välja.
443
00:34:41,329 --> 00:34:47,043
Jag hade velat åka direkt till USA.
444
00:34:47,168 --> 00:34:50,588
Jag vet inte vad som hade varit bäst.
445
00:34:51,005 --> 00:34:54,175
För mig handlade det inte
om att stanna i Japan,
446
00:34:54,509 --> 00:34:58,888
utan mer om möjligheten
att vara en tvåvägsspelare.
447
00:35:01,641 --> 00:35:05,228
SHOHEIS MANAGER 2021-22
JOE MADDON
448
00:35:05,311 --> 00:35:07,146
Jag vet inte hur han känner.
449
00:35:07,230 --> 00:35:09,148
Ingen har gjort det han gör.
450
00:35:09,232 --> 00:35:12,652
Jag ville övertyga Cubs
att vi skulle kunna göra det,
451
00:35:12,735 --> 00:35:16,489
att han skulle både kasta
och spela på ytterfältet.
452
00:35:16,572 --> 00:35:18,574
Jag var tvungen att göra det.
453
00:35:18,908 --> 00:35:22,995
Många var skeptiska till det.
Jag vet inte.
454
00:35:23,079 --> 00:35:25,498
Han kom hit av en särskild anledning
455
00:35:25,581 --> 00:35:27,458
och alla jag pratat med
456
00:35:27,542 --> 00:35:30,378
sa att han var en
av de bästa spelarna nånsin.
457
00:35:30,461 --> 00:35:32,880
Som manager för Cubs på den tiden
458
00:35:32,964 --> 00:35:36,342
var min uppgift
att ta reda på hur vi skulle
459
00:35:36,425 --> 00:35:38,719
få honom att göra både och i ligan.
460
00:35:38,803 --> 00:35:40,805
Han skrev under av en anledning.
461
00:35:40,888 --> 00:35:44,600
Och han kunde kasta och slå.
462
00:35:44,684 --> 00:35:46,227
Alla var rädda för det.
463
00:35:46,310 --> 00:35:49,105
Ärligt talat fattade jag det inte.
464
00:35:49,689 --> 00:35:55,111
Alla utforskade åtminstone tanken
på att låta honom göra både och.
465
00:35:55,862 --> 00:35:57,780
Han har ju gjort det förut.
466
00:35:57,864 --> 00:35:58,948
SHOHEIS AGENT
NEZ BALELO
467
00:35:59,031 --> 00:36:01,617
Han var framgångsrik med det i Japan.
468
00:36:01,701 --> 00:36:06,747
När det gäller nåt
man verkligen vill uppnå
469
00:36:07,748 --> 00:36:12,128
kommer det alltid finnas hinder.
470
00:36:12,670 --> 00:36:18,134
Det finns alltid utmaningar
man måste övervinna.
471
00:36:19,427 --> 00:36:24,765
Jag känner mig själv bättre än nån annan.
472
00:36:25,683 --> 00:36:30,229
Ingen vet vad jag kämpar för
bättre än jag.
473
00:36:30,813 --> 00:36:35,943
Jag kommer kunna reflektera över
vad jag har dedikerat mig till
474
00:36:36,694 --> 00:36:42,200
i slutet av min karriär, efter att ha
gett allt jag har som spelare.
475
00:36:43,201 --> 00:36:45,828
Utifrån vad jag vet om Shohei
476
00:36:47,371 --> 00:36:53,044
har han alltid varit självsäker,
ända sen han var liten.
477
00:36:53,169 --> 00:36:59,175
Han är inte en person
som är lätt att avskräcka.
478
00:37:00,885 --> 00:37:02,929
SHOHEIS MANAGER 2018
MIKE SCIOSCIA
479
00:37:03,012 --> 00:37:08,684
Han hade förmågan, och vi tänkte
låta honom vara en tvåvägsspelare.
480
00:37:08,768 --> 00:37:11,312
Det var viktigt för Shohei.
481
00:37:13,105 --> 00:37:19,237
Det viktigaste var hur seriösa de var
med att jag spelade båda positionerna.
482
00:37:20,613 --> 00:37:25,785
Med tanke på
den begränsade tiden och få möten
483
00:37:25,952 --> 00:37:30,623
var det inte möjligt
att förstå deras avsikter till fullo.
484
00:37:30,915 --> 00:37:35,586
Men jag pratade med några lag
och bestämde mig till slut.
485
00:37:36,712 --> 00:37:38,089
Hur kunde Shohei…
486
00:37:38,881 --> 00:37:40,424
Hur tog han beslutet?
487
00:37:40,508 --> 00:37:41,884
Varför Angels?
488
00:37:41,968 --> 00:37:43,636
Det får du fråga Shohei.
489
00:37:43,719 --> 00:37:44,720
FIGHTERS 2005-2011, MLB 2012-IDAG
YU DARVISH
490
00:37:44,804 --> 00:37:50,559
Jag trodde att han skulle välja
Rangers eller Padres,
491
00:37:50,643 --> 00:37:54,605
men han överraskade alla
och skrev på för Angels.
492
00:37:54,730 --> 00:37:57,525
Jag fick aldrig veta varför.
493
00:37:58,484 --> 00:38:02,321
Du måste fråga Shohei. Han har svaret.
494
00:38:02,405 --> 00:38:06,951
Under våra möten med Shohei och Nez
495
00:38:07,034 --> 00:38:10,955
var vi väldigt ärliga,
och det vi kände för Shohei
496
00:38:11,038 --> 00:38:13,749
var att han var en tvåvägsspelare.
497
00:38:13,833 --> 00:38:16,836
Jag vet inte om andra lag tänkte så.
498
00:38:16,919 --> 00:38:18,004
Det vet jag inte.
499
00:38:18,796 --> 00:38:23,301
Ärligt talat följde jag magkänslan.
500
00:38:23,384 --> 00:38:25,553
När jag valde gymnasium,
501
00:38:26,637 --> 00:38:29,849
när jag bestämde mig
för MLB vid 18 års ålder
502
00:38:30,099 --> 00:38:35,563
och när jag hamnade hos Fighters,
alla beslut fattade jag på samma sätt.
503
00:38:36,063 --> 00:38:39,025
I slutändan litar jag på min intuition.
504
00:38:40,401 --> 00:38:45,823
Det kanske låter slumpartat,
men det är det inte.
505
00:38:47,199 --> 00:38:51,162
Till exempel, om jag får tre alternativ,
506
00:38:52,538 --> 00:38:54,373
tittar jag på alla tre
507
00:38:54,999 --> 00:39:00,296
och undersöker varje aspekt av dem
så jag verkligen förstår vad de är.
508
00:39:00,504 --> 00:39:02,006
Men i slutändan
509
00:39:02,506 --> 00:39:05,968
följer jag det som känns rätt.
Det är så det funkar.
510
00:39:06,719 --> 00:39:10,931
Det är lite svårt att förklara.
511
00:39:11,015 --> 00:39:13,726
Det är likadant med slagställningen.
512
00:39:15,102 --> 00:39:19,357
Man väljer vad som matchar
visionen av ens framtida jag.
513
00:39:19,440 --> 00:39:23,361
När jag tänkte på vad
som kunde vara det bästa beslutet
514
00:39:23,486 --> 00:39:27,156
för både mig själv och de omkring mig,
515
00:39:27,698 --> 00:39:32,661
verkade Angels sticka ut mest,
det är huvudorsaken.
516
00:39:33,245 --> 00:39:37,375
Självklart hade jag också andra möten,
517
00:39:38,292 --> 00:39:40,878
jag pratade med folk från olika lag.
518
00:39:41,337 --> 00:39:44,340
Så min intuition baserades på
519
00:39:45,800 --> 00:39:52,473
alla möten och samtal jag hade
innan jag fattade mitt beslut.
520
00:39:52,807 --> 00:39:57,645
Det ledde till att jag valde Angels.
521
00:39:58,270 --> 00:40:00,064
Hans magkänsla?
522
00:40:01,607 --> 00:40:04,860
Jag förväntade mig
en mer specifik anledning,
523
00:40:05,945 --> 00:40:10,282
även om det inte låter
så dumt att gå på magkänslan.
524
00:40:10,783 --> 00:40:15,413
Det är ditt liv. Att lita
på sin intuition kanske funkar bäst.
525
00:40:15,996 --> 00:40:19,208
Shohei har fått den frågan,
526
00:40:19,291 --> 00:40:22,336
och hans svar är: "Det var en känsla.
527
00:40:22,420 --> 00:40:24,672
Det kändes som rätt plats för mig."
528
00:40:24,755 --> 00:40:26,382
Och han kände sig bekväm.
529
00:40:27,675 --> 00:40:28,843
Bra folk.
530
00:40:29,677 --> 00:40:33,389
Bra ställe. Kanske rätt division.
531
00:40:33,472 --> 00:40:35,182
Det finns allt möjligt.
532
00:40:35,266 --> 00:40:39,437
Men i slutändan var han öppen
för att spela på östkusten,
533
00:40:39,520 --> 00:40:41,897
mitt i landet
534
00:40:41,981 --> 00:40:44,150
eller på västkusten.
535
00:40:44,608 --> 00:40:49,113
Jag kan ärligt säga att han var det.
536
00:40:49,196 --> 00:40:53,451
De lag som han begränsade det till
537
00:40:55,369 --> 00:40:59,373
var hälften NL-lag och hälften AL-lag.
538
00:41:00,332 --> 00:41:04,503
Det var faktiskt mer NL än AL, tror jag.
539
00:41:04,587 --> 00:41:05,963
Så…
540
00:41:07,047 --> 00:41:08,966
Och det var innan DH-regeln.
541
00:41:09,675 --> 00:41:14,847
Så ett NL-lag som fick Shohei
skulle se honom som en pinch hitter
542
00:41:14,930 --> 00:41:17,183
som slår medan han kastar.
543
00:41:17,683 --> 00:41:19,268
Då blir han begränsad,
544
00:41:19,351 --> 00:41:21,562
om han inte går till ytterfältet
545
00:41:21,645 --> 00:41:24,106
eller kanske till första basen.
546
00:41:24,190 --> 00:41:27,776
Det var nåt som ett NL-lag
var tvunget att jonglera med,
547
00:41:27,860 --> 00:41:31,030
vetskapen om att DH-regeln
kanske skulle komma.
548
00:41:31,822 --> 00:41:33,073
Till slut kom den.
549
00:41:34,783 --> 00:41:36,535
Från och med nästa år
550
00:41:37,453 --> 00:41:41,373
vill jag formellt tillkännage att
551
00:41:42,249 --> 00:41:47,296
jag tänker satsa allt i USA.
552
00:41:50,633 --> 00:41:53,802
Efter fem år i Japan
553
00:41:53,886 --> 00:41:58,224
bestämde sig Shohei
för att komma till USA.
554
00:41:59,433 --> 00:42:03,062
Han hade valt Los Angeles Angels.
555
00:42:23,499 --> 00:42:27,711
Tack så mycket. Och Shohei, välkommen.
556
00:42:27,795 --> 00:42:28,796
Tack.
557
00:42:39,181 --> 00:42:41,350
Hej. Jag heter Shohei Ohtani.
558
00:42:45,020 --> 00:42:46,438
Han är 23 år gammal.
559
00:42:46,981 --> 00:42:48,274
Han har potential,
560
00:42:48,357 --> 00:42:51,652
både fysiskt, mentalt
561
00:42:51,735 --> 00:42:53,696
och vad gäller baseboll…
562
00:42:54,280 --> 00:42:58,867
Han kämpade med
sin första vårträning 2018.
563
00:42:59,326 --> 00:43:03,581
Det han gör är svårt och utmanande.
564
00:43:03,664 --> 00:43:06,500
Men det var Shohei som sa:
565
00:43:06,584 --> 00:43:08,252
"Jag tänker fullfölja det."
566
00:43:08,335 --> 00:43:09,378
Det gjorde han.
567
00:43:10,379 --> 00:43:15,551
Vårträningen 2018 var en katastrof.
Resultaten var hemska.
568
00:43:16,760 --> 00:43:20,973
Men på sätt och vis var det
vad jag hade tackat ja till.
569
00:43:21,056 --> 00:43:23,809
Tiden är begränsad för ett basebollproffs.
570
00:43:25,477 --> 00:43:29,273
Om jag spelar till 50
är det ett mirakel i sig.
571
00:43:30,065 --> 00:43:36,655
Jag vill se hur långt jag kan gå.
572
00:43:36,780 --> 00:43:39,575
Man kan säga att det är min hobby.
573
00:43:39,658 --> 00:43:43,829
Jag kämpade med slagen,
men jag var också uppspelt
574
00:43:43,912 --> 00:43:46,373
och strävade efter att uppnå resultat.
575
00:43:46,540 --> 00:43:49,335
Jag skulle inte göra bra ifrån mig direkt.
576
00:43:49,918 --> 00:43:55,549
Det gäller när jag började gymnasiet
och när jag började spela professionellt.
577
00:43:55,674 --> 00:44:01,889
Det gick nästan aldrig bra från början,
men det var mitt beslut att vara där.
578
00:44:02,848 --> 00:44:08,395
Spänningen i att följa min dröm
uppväger alla de svåra stunderna.
579
00:44:09,813 --> 00:44:12,066
Det är svårt att spela Major League.
580
00:44:12,149 --> 00:44:14,234
Ännu svårare i ett främmande land
581
00:44:14,318 --> 00:44:15,319
utan språket
582
00:44:15,402 --> 00:44:17,529
och man försöker navigera allt.
583
00:44:17,613 --> 00:44:19,114
Man måste berömma dem.
584
00:44:19,198 --> 00:44:20,240
Killarna från DR
585
00:44:20,324 --> 00:44:23,202
och från Asien som kommer hit
586
00:44:23,285 --> 00:44:26,372
och kan prestera på hög nivå
på en främmande plats
587
00:44:26,455 --> 00:44:27,581
utan språket
588
00:44:27,665 --> 00:44:30,918
och ändå förstå saker de första åren.
589
00:44:31,001 --> 00:44:34,088
Även för mig
som kom från Vallejo, Kalifornien,
590
00:44:34,171 --> 00:44:36,131
till de här stora arenorna:
591
00:44:36,215 --> 00:44:38,050
Cleveland, Milwaukee, New York…
592
00:44:38,133 --> 00:44:40,219
Det var en svår övergång.
593
00:44:40,302 --> 00:44:42,805
Det är svårt att vänja sig vid.
594
00:44:42,888 --> 00:44:45,474
Vi som lagkamrater måste ha sympati
595
00:44:45,557 --> 00:44:47,518
och förstå vad de går igenom
596
00:44:47,601 --> 00:44:51,647
och försöka hjälpa till,
för att hjälpa vårt lag att vinna.
597
00:44:52,815 --> 00:44:57,444
När man kommer från
en helt annan kultur och liga
598
00:44:57,528 --> 00:44:58,654
och kommer hit,
599
00:44:58,737 --> 00:45:00,239
så är det skrämmande.
600
00:45:00,322 --> 00:45:03,325
Frågan finns alltid: "Klarar jag det här?"
601
00:45:03,409 --> 00:45:04,952
oavsett begåvning.
602
00:45:05,035 --> 00:45:06,537
Han är en non-roster.
603
00:45:06,620 --> 00:45:08,455
Han skrev på i Minor League
604
00:45:08,539 --> 00:45:11,041
eftersom han kom tidigt från Japan,
605
00:45:11,125 --> 00:45:16,296
så de kunde lätt ha skickat honom
till Triple-A för att hitta sig själv.
606
00:45:16,380 --> 00:45:21,510
Det kändes som jag fastnade
under vårträningen.
607
00:45:22,094 --> 00:45:23,429
Hur ska jag säga…
608
00:45:24,221 --> 00:45:29,977
Jag gillar inte att be andra om hjälp.
609
00:45:30,728 --> 00:45:34,690
Det fanns stunder
då jag kände mig hopplös.
610
00:45:34,773 --> 00:45:39,278
Men i slutändan litade jag på mig själv
och det jag alltid har gjort.
611
00:45:39,445 --> 00:45:41,697
Det var fortfarande vårträning,
612
00:45:41,780 --> 00:45:46,160
jag hade tillräckligt med tid
och var öppen för justeringar.
613
00:45:46,285 --> 00:45:50,581
Jag gjorde stora förändringar
i min sving och justerade många saker.
614
00:45:51,206 --> 00:45:54,084
Det är därför jag har kommit så här långt.
615
00:45:54,835 --> 00:45:56,628
Många tvivlade på honom.
616
00:45:56,712 --> 00:45:58,756
Det var mycket media.
617
00:45:58,839 --> 00:46:03,343
Många i branschen som sa:
"Vänta lite, han klarar inte det här."
618
00:46:03,427 --> 00:46:08,182
När de såg honom under vårträningen 2018
619
00:46:08,265 --> 00:46:11,643
när han fick sin första chans
att börja i Oakland.
620
00:46:12,227 --> 00:46:13,937
Då såg vi Shohei Ohtani.
621
00:46:22,237 --> 00:46:26,492
Och nu 1-2:an. Svingar och missar!
Semien är nere, en nere.
622
00:46:27,868 --> 00:46:30,412
Så bra är han. Xavi är nog imponerad nu.
623
00:46:30,496 --> 00:46:34,625
Ohtani ger sig på sitt första kast
som en spelare i Major League,
624
00:46:34,708 --> 00:46:37,044
och han landar en base hit.
625
00:46:37,127 --> 00:46:38,754
Shohei Ohtani har inte…
626
00:46:38,837 --> 00:46:41,715
Vi hade kanske inte haft den möjligheten
627
00:46:41,799 --> 00:46:45,677
om han varit med
i en annan organisation som sa:
628
00:46:45,761 --> 00:46:48,555
"Han behöver bli lite mer van."
629
00:46:49,056 --> 00:46:50,390
Resten är historia.
630
00:47:07,491 --> 00:47:09,993
Kommer han till New York Yankees i Tampa
631
00:47:10,077 --> 00:47:13,288
och kämpar som slagman det första året,
632
00:47:13,372 --> 00:47:16,625
säger de till honom:
"Du är bara en pitcher.
633
00:47:16,708 --> 00:47:18,544
Du funkar inte som slagman,
634
00:47:18,627 --> 00:47:20,462
du får stanna på kullen."
635
00:47:20,546 --> 00:47:25,425
Att han åker till Anaheim
och inte syns så mycket i media,
636
00:47:25,509 --> 00:47:29,596
och ändå lyckas lista ut sin sving,
637
00:47:29,680 --> 00:47:31,306
göra sig av med bensparken
638
00:47:31,390 --> 00:47:33,934
och bara utnyttja hälen,
639
00:47:34,017 --> 00:47:35,811
som en liten stampning,
640
00:47:35,894 --> 00:47:37,354
det hjälpte nog mycket.
641
00:47:37,437 --> 00:47:41,567
Hans utveckling och förmåga
att bli vad han har blivit,
642
00:47:41,650 --> 00:47:42,693
enligt mig,
643
00:47:42,776 --> 00:47:45,153
en av de bästa spelarna någonsin.
644
00:47:45,237 --> 00:47:48,282
Jag tror att de besluten förde honom dit.
645
00:47:53,203 --> 00:47:55,289
Vi såg bara hans talang.
646
00:47:55,372 --> 00:47:58,125
Han behövde ingen större översyn.
647
00:47:58,208 --> 00:48:01,712
Vi ville inte lägga för mycket på honom
648
00:48:01,795 --> 00:48:03,380
innan han var bekväm.
649
00:48:03,463 --> 00:48:07,009
Han utvecklades som man
förväntar sig av en ung spelare.
650
00:48:07,092 --> 00:48:09,386
Han gick inte bara härifrån och hit
651
00:48:09,469 --> 00:48:12,514
utan härifrån och hit
och kommer fortsätta växa.
652
00:48:13,098 --> 00:48:17,853
Vi har byggt en bra relation hittills.
653
00:48:17,936 --> 00:48:24,735
Vi gillar att jobba ihop.
Jag är säker på att jag valde rätt.
654
00:48:25,360 --> 00:48:31,533
Jag är lättad att höra det.
Det jag hela tiden försökte säga,
655
00:48:31,950 --> 00:48:37,247
även när han åkte till USA, var:
"Det viktiga är vad Shohei vill."
656
00:48:37,539 --> 00:48:42,461
Vad du än bestämmer dig för
kommer basebollgudarna att stötta dig.
657
00:48:43,253 --> 00:48:47,507
Jag sa åt honom att inte fastna i
vad andra tycker han ska göra.
658
00:48:48,175 --> 00:48:53,096
Att se honom fatta sina egna beslut
och lita på sig själv
659
00:48:53,889 --> 00:48:56,975
gör mig verkligen glad.
660
00:48:58,018 --> 00:49:04,024
Det är lätt för folk att kanske…
661
00:49:06,652 --> 00:49:11,156
…kritisera beslutet för att han inte
kommit till slutspelet på fem år.
662
00:49:11,531 --> 00:49:13,867
Men saker händer av en anledning.
663
00:49:13,951 --> 00:49:18,956
Jag tror att hans val
664
00:49:19,039 --> 00:49:21,083
var det rätta valet då,
665
00:49:21,166 --> 00:49:23,961
och kan vara det
för resten av hans karriär.
666
00:49:24,044 --> 00:49:27,714
Om man inte är i rätt klubb
eller organisation
667
00:49:27,798 --> 00:49:31,551
kan det vara en jobbig erfarenhet.
668
00:49:32,469 --> 00:49:36,139
För nykomlingar eller spelare
med begränsad MLB-erfarenhet,
669
00:49:36,390 --> 00:49:39,309
och det här kan verka överdrivet,
670
00:49:39,643 --> 00:49:43,689
men det känns ofta
som om man saknar rättigheter.
671
00:49:43,814 --> 00:49:47,609
Folk kritiserar allt man gör.
672
00:49:47,901 --> 00:49:50,946
Jag ville bara spela baseboll här,
673
00:49:52,030 --> 00:49:55,951
så jag hade svårt
att förstå den mentaliteten.
674
00:49:57,035 --> 00:50:02,290
Jag kämpade för att bli
den jag blev inom baseboll.
675
00:50:03,041 --> 00:50:04,167
Och…
676
00:50:06,545 --> 00:50:10,632
…jag kan bara säga
att min dröm var oväntad.
677
00:50:12,259 --> 00:50:16,388
När jag kom upp fanns det mycket tvivel.
678
00:50:17,556 --> 00:50:21,435
Jag kunde inte låta bli
att ifrågasätta mig själv,
679
00:50:21,518 --> 00:50:25,772
min längd, min storlek, mina förmågor.
680
00:50:25,856 --> 00:50:28,191
Baserat på vad andra sa
681
00:50:29,693 --> 00:50:32,946
blev jag lite blyg
682
00:50:34,614 --> 00:50:38,160
och mindre självsäker.
683
00:50:39,411 --> 00:50:42,581
Spelet gjorde mig ödmjuk,
684
00:50:42,664 --> 00:50:44,916
människor gjorde mig ödmjuk,
685
00:50:45,000 --> 00:50:50,172
men jag släppte aldrig min dröm.
686
00:50:50,255 --> 00:50:53,383
Det var det största jag nånsin gjort,
687
00:50:54,092 --> 00:50:56,553
att aldrig ge upp.
688
00:50:57,304 --> 00:51:03,185
Det var nära, jag funderade på det,
men jag är glad att jag lät bli.
689
00:51:06,354 --> 00:51:11,985
Jag hade spelat för Fighters
och utvecklat min egen rutin och stil.
690
00:51:12,069 --> 00:51:16,198
Jag tror det var på grund av det
som jag blev värvad.
691
00:51:16,782 --> 00:51:21,369
Men i början blev jag utskrattad
när jag gjorde saker på mitt sätt.
692
00:51:22,579 --> 00:51:24,539
Det var en svår tid för mig.
693
00:51:25,832 --> 00:51:32,839
MLB har gjort stora förändringar sen dess.
Dagens klubb har en annan energi.
694
00:51:32,923 --> 00:51:37,094
Men de första åren var kämpiga för mig.
695
00:51:37,636 --> 00:51:41,431
Många gånger ville jag
gå tillbaka till Fighters.
696
00:51:42,891 --> 00:51:45,685
Där jag växte upp och spelade baseboll
697
00:51:45,769 --> 00:51:46,978
var vi bara svarta.
698
00:51:47,062 --> 00:51:48,688
Vi var riktigt bra också,
699
00:51:48,772 --> 00:51:49,940
spelade på hög nivå.
700
00:51:50,023 --> 00:51:52,859
Men det fanns bara folk
som såg ut som jag.
701
00:51:52,943 --> 00:51:54,277
Men i minor league
702
00:51:54,361 --> 00:51:56,780
såg ingen i mitt lag ut som jag.
703
00:51:56,863 --> 00:51:59,241
Och när jag kom ännu högre upp
704
00:51:59,324 --> 00:52:01,952
fanns det ingen i sikte
som såg ut som jag.
705
00:52:02,035 --> 00:52:05,789
Det är tufft,
även för mig som talar språket.
706
00:52:05,872 --> 00:52:08,458
Jag kan föreställa mig att komma från DR,
707
00:52:08,542 --> 00:52:14,673
Japan eller Korea
och försöka passa in och spela.
708
00:52:14,756 --> 00:52:17,425
Det är ganska tufft och svårt.
709
00:52:17,509 --> 00:52:20,303
Att vi nu har översättare
710
00:52:20,387 --> 00:52:24,474
och andra saker som kan hjälpa
711
00:52:24,558 --> 00:52:27,561
killarna i minor leagues
och även högre upp
712
00:52:27,644 --> 00:52:30,063
är en stor förändring inom baseboll,
713
00:52:30,147 --> 00:52:32,983
utifrån vad jag sett
under 25 år i branschen.
714
00:52:36,027 --> 00:52:40,657
Jag har ingen annan erfarenhet.
715
00:52:40,740 --> 00:52:45,036
Jag har aldrig spelat för
ett annat MLB-lag, så jag vet inte.
716
00:52:45,954 --> 00:52:51,626
Men man hör rykten
och tar dem för sanning.
717
00:52:52,127 --> 00:52:56,715
Folk kan säga att vissa saker
beror på att man är nybörjare eller asiat.
718
00:52:57,799 --> 00:53:03,471
Jag tenderar att tolka saker negativt
719
00:53:03,555 --> 00:53:08,685
och förväntar mig ofta det värsta,
så jag var förberedd på det.
720
00:53:10,395 --> 00:53:15,358
Men det blev inte så.
De var trevliga allihop.
721
00:53:16,109 --> 00:53:18,445
Det stämmer, hur ska jag säga…
722
00:53:18,987 --> 00:53:22,324
Alla är lätta att jobba med.
723
00:53:22,574 --> 00:53:25,285
Jag har aldrig känt att det varit jobbigt
724
00:53:26,411 --> 00:53:29,039
vad gäller relationerna.
725
00:53:29,122 --> 00:53:33,752
Jag är lyckligt lottad.
Det är en bra miljö för mig.
726
00:53:33,835 --> 00:53:38,256
Det har varit tufft,
att vara skadad inte minst,
727
00:53:38,590 --> 00:53:44,763
men jag är glad att jag kommit
så här långt som en del av laget.
728
00:53:46,473 --> 00:53:51,144
Han tar sig mot högra mittfältet.
Zimmer närmar sig!
729
00:53:51,228 --> 00:53:54,064
Mot väggen, i mål!
730
00:53:54,147 --> 00:53:55,982
Big fly, Ohtani-san!
731
00:53:56,066 --> 00:54:00,779
Shohei Ohtani!
Hans första home run i Major League!
732
00:54:00,862 --> 00:54:02,197
3 APRIL 2018
SHOHEIS FÖRSTA HOME RUN
733
00:54:36,356 --> 00:54:40,568
Vi kände nåt magiskt ikväll.
Han visade oss på söndag.
734
00:54:45,490 --> 00:54:50,787
Som tur är har jag aldrig
stött på såna problem.
735
00:54:50,870 --> 00:54:55,792
Jag förväntade mig
att det var nåt jag skulle måsta hantera.
736
00:54:57,544 --> 00:55:02,007
Särskilt bland Angels-fans
finns det en gästvänlig känsla.
737
00:55:02,090 --> 00:55:07,929
De fick mig att känna mig välkommen
och stöttade mig mycket.
738
00:55:09,055 --> 00:55:14,853
Det är en anledning till att jag
kunde fokusera på att prestera.
739
00:55:14,936 --> 00:55:19,357
Jag är lyckligt lottad
och tacksam för det.
740
00:55:19,941 --> 00:55:24,404
Jag är omgiven av ett otroligt stöd.
741
00:55:24,487 --> 00:55:29,701
Ippei-sans hjälp med översättningen
har varit en stor tillgång.
742
00:55:29,784 --> 00:55:31,369
Han måste vara på plats.
743
00:55:31,453 --> 00:55:35,498
Jag vet aldrig om det jag säger
på engelska betyder det jag tror.
744
00:55:35,582 --> 00:55:39,961
Till exempel när det gäller skämt.
745
00:55:40,545 --> 00:55:44,466
De kan lätt misslyckas
på grund av feltolkningar.
746
00:55:44,549 --> 00:55:50,972
Han är bra på att fånga nyanser
när han översätter åt mig.
747
00:55:51,056 --> 00:55:54,726
Det har varit till stor hjälp.
748
00:55:55,226 --> 00:56:00,815
När Shohei kom 2018
hade det blivit mycket bättre i lagen.
749
00:56:00,899 --> 00:56:05,445
Det skedde ett skifte i etiken
mot att acceptera varandra.
750
00:56:05,820 --> 00:56:11,368
Så jag vet inte om han hade
en liknande upplevelse som jag.
751
00:56:11,785 --> 00:56:15,955
Men jag är säker på
att Shohei hade det tufft.
752
00:56:16,039 --> 00:56:23,004
Hans skada mitt i all mediauppmärksamhet
kan inte ha varit lätt för honom.
753
00:56:23,505 --> 00:56:25,298
Men när det är ens dröm,
754
00:56:25,382 --> 00:56:28,259
något man har strävat efter,
755
00:56:28,343 --> 00:56:31,221
när det är ditt mål, då är du redo.
756
00:56:31,304 --> 00:56:32,305
Eller hur?
757
00:56:32,389 --> 00:56:35,975
Så du tar dig an alla utmaningar
som kommer med
758
00:56:36,059 --> 00:56:39,646
din dröm om att bli
den bästa spelaren du kan bli.
759
00:56:43,316 --> 00:56:44,692
Trots det
760
00:56:44,776 --> 00:56:51,491
var Shoheis väg i Major League krokig.
761
00:56:51,950 --> 00:56:53,576
Aberdeen som shortstop.
762
00:56:53,660 --> 00:56:55,620
Omar Vizquel fick…
763
00:56:55,703 --> 00:56:56,871
På armbågen.
764
00:56:56,955 --> 00:56:59,833
Högerhänt kastare och vänsterhänt slagman.
765
00:56:59,916 --> 00:57:03,503
Man utsätter kastarmen för ett kast.
766
00:57:03,586 --> 00:57:06,381
Det var allt för Ohtani, 66 kast ikväll.
767
00:57:08,508 --> 00:57:11,261
Jag fick inte uppleva hans kast
768
00:57:11,344 --> 00:57:13,096
för att han skadade armen.
769
00:57:13,179 --> 00:57:17,100
Det hände i en match
där hans hastighet plötsligt sjönk.
770
00:57:17,183 --> 00:57:21,521
Han visade inte att han hade ont,
men hans hand släppte inte bollen
771
00:57:21,604 --> 00:57:25,525
och det dröjde inte länge
förrän diagnosen kom
772
00:57:25,608 --> 00:57:28,069
att han behövde opereras.
773
00:57:28,153 --> 00:57:30,447
Men han ville ändå slå
774
00:57:30,530 --> 00:57:34,325
och gjorde det
ända till slutet av säsongen.
775
00:57:34,409 --> 00:57:38,037
Det var Shohei själv som sa:
"Jag vill inte opereras än.
776
00:57:38,121 --> 00:57:39,664
Jag ska fullfölja det."
777
00:57:39,747 --> 00:57:40,915
Det gjorde han.
778
00:57:40,999 --> 00:57:42,167
Han hade en bra månad
779
00:57:42,250 --> 00:57:46,087
och han kanske inte hade blivit
årets nykomling annars.
780
00:57:46,963 --> 00:57:49,424
Till alla Angels-fans, tack.
781
00:57:49,507 --> 00:57:51,217
ÅRETS NYKOMLING I AL 2018
782
00:57:51,301 --> 00:57:57,307
{\an8}Förhoppningsvis behöver jag inte
fusklappen nästa gång jag står här.
783
00:57:57,390 --> 00:57:58,475
Tack.
784
00:58:04,731 --> 00:58:07,358
Det säger mycket om hans karaktär,
785
00:58:07,442 --> 00:58:10,111
drivkraft och passion för spelet
786
00:58:10,195 --> 00:58:12,822
att fullfölja året.
787
00:58:12,906 --> 00:58:14,407
Och det var rätt beslut.
788
00:58:15,116 --> 00:58:20,622
Det kommer finnas stunder när
hans kropp inte gör som han vill.
789
00:58:21,247 --> 00:58:23,625
Man kan ha en perfekt inställning.
790
00:58:24,209 --> 00:58:26,836
Man kan ha perfekt teknik,
791
00:58:27,504 --> 00:58:31,925
men vissa dagar säger kroppen ifrån,
man kan inte genomföra saker.
792
00:58:32,008 --> 00:58:36,930
Fastball inåt, fastball utåt,
slider eller changeup.
793
00:58:37,597 --> 00:58:38,598
Titta här.
794
00:58:38,681 --> 00:58:42,143
Han brukade kasta 98-100 mph.
795
00:58:42,227 --> 00:58:45,021
Det här är de små stegen som man inte ser
796
00:58:45,104 --> 00:58:47,065
och som vi fans inte ser.
797
00:58:47,148 --> 00:58:49,192
Vi säger: "Han opererades
798
00:58:49,275 --> 00:58:50,902
och är tillbaka i juli."
799
00:58:50,985 --> 00:58:55,740
Det är otroligt att se honom
på fem, sex meters avstånd
800
00:58:55,823 --> 00:58:57,325
när han kastar…
801
00:59:01,746 --> 00:59:08,086
Året efter operationen 2019
var också en kamp.
802
00:59:08,169 --> 00:59:12,632
Jag återhämtade mig inte som jag borde.
803
00:59:13,424 --> 00:59:14,842
Jag började tvivla.
804
00:59:16,135 --> 00:59:22,809
Jag tänkte att jag kanske måste
fokusera på en av positionerna.
805
00:59:23,142 --> 00:59:29,482
Jag övervägde att släppa tanken
om att vara tvåvägsspelare.
806
00:59:31,234 --> 00:59:35,238
Vi kan väl säga att 2020 var ett tufft år.
807
00:59:35,321 --> 00:59:39,409
Om man tar en spelare ur sin rutin
och sitt rätta element
808
00:59:39,492 --> 00:59:41,703
är det svårt att bli framgångsrik.
809
00:59:41,786 --> 00:59:47,959
Så 2020 var ett tufft år,
och det var Joes första möte med Shohei.
810
00:59:48,042 --> 00:59:49,877
Det var många problem 2020,
811
00:59:49,961 --> 00:59:53,047
han hade varit skadad
och var sig inte lik.
812
00:59:53,131 --> 00:59:59,012
Men 2021 blev det mer sporrat
genom våra samtal,
813
00:59:59,095 --> 01:00:00,221
hur vi skulle göra det.
814
01:00:00,305 --> 01:00:01,598
Det blev rätt bra.
815
01:00:03,099 --> 01:00:06,686
Jag fick inte chansen
att fråga Joe en sak.
816
01:00:07,395 --> 01:00:13,568
Under vårträningen 2021
kallades jag till managerns kontor.
817
01:00:15,028 --> 01:00:18,197
De sa att jag inte skulle ha några regler,
818
01:00:18,281 --> 01:00:22,535
och att jag skulle spela
utan restriktioner den säsongen.
819
01:00:22,619 --> 01:00:28,291
Joe var där med vår general manager,
Perry Minasian.
820
01:00:30,168 --> 01:00:33,504
När jag först hörde dem säga det,
821
01:00:34,589 --> 01:00:36,633
hur ska jag säga…
822
01:00:36,716 --> 01:00:41,095
Jag trodde att de gav mig ett ultimatum.
823
01:00:41,179 --> 01:00:46,851
Att det var min sista chans
att bevisa att jag kan spela både och.
824
01:00:47,894 --> 01:00:53,441
Det var så jag tog samtalet vi hade.
825
01:00:55,109 --> 01:00:59,572
Jag kan inte vara säker på hur de tänkte.
826
01:00:59,656 --> 01:01:01,449
De kanske menade:
827
01:01:02,700 --> 01:01:05,703
"Vi räknar med dig."
828
01:01:06,496 --> 01:01:10,249
Eller så var det en sista varning.
829
01:01:11,250 --> 01:01:17,382
Som spelare är det inget
man kan fråga managern om.
830
01:01:17,465 --> 01:01:20,510
Men nu när han inte är manager
831
01:01:22,011 --> 01:01:26,182
kanske det är tillfälle
att ställa frågan nu.
832
01:01:27,892 --> 01:01:31,688
Ärligt talat, Sho, jag tvivlade aldrig
på att du kunde det.
833
01:01:31,771 --> 01:01:32,772
Det gjorde jag inte.
834
01:01:33,940 --> 01:01:37,735
När han kom tillbaka 2021
var han en helt annan spelare.
835
01:01:37,819 --> 01:01:40,196
Jag såg honom 2020. Det var svårt.
836
01:01:40,279 --> 01:01:43,032
Han slog inte bra. Han kastade inte bra.
837
01:01:43,116 --> 01:01:44,575
Kaströrelsen var fel.
838
01:01:45,368 --> 01:01:47,245
Men du kom av en anledning.
839
01:01:47,328 --> 01:01:50,873
Så det var mitt ansvar
att få det att fungera.
840
01:01:50,957 --> 01:01:53,459
Det fanns aldrig några tvivel
841
01:01:54,502 --> 01:01:56,462
om att jag ville det.
842
01:01:56,546 --> 01:02:00,258
Jag behövde övertyga andra
att ge det en chans.
843
01:02:00,341 --> 01:02:03,553
Så Sho, absolut,
844
01:02:03,636 --> 01:02:07,306
allt jag sa till dig kom från hjärtat.
845
01:02:07,390 --> 01:02:10,810
Jag trodde du skulle klara det
och det har du gjort.
846
01:02:10,893 --> 01:02:13,312
Det var skönt att höra.
847
01:02:13,396 --> 01:02:18,693
Så det fanns ingen underliggande mening
med vad de sa till mig.
848
01:02:19,569 --> 01:02:22,864
Jag missförstod deras avsikter.
849
01:02:22,947 --> 01:02:27,326
Men jag tror att den extra pressen
hjälpte mig att prestera bättre.
850
01:02:27,410 --> 01:02:30,455
Jag var besviken
851
01:02:30,538 --> 01:02:35,042
på min insats i säsongerna 2019 och 2020.
852
01:02:35,793 --> 01:02:42,216
Jag förstår om de kände
att det inte gick som de hade hoppats.
853
01:02:43,259 --> 01:02:49,140
Så jag började vårträningen 2021
med stark beslutsamhet.
854
01:02:49,724 --> 01:02:55,188
Ledningen trodde på mig, precis som de sa.
855
01:02:56,731 --> 01:03:01,652
Men jag ville leva upp till
förväntningarna och hade en bra säsong.
856
01:03:01,736 --> 01:03:07,033
Det var bra att jag missförstod dem.
857
01:03:08,576 --> 01:03:11,662
Att han trodde att vi hade den avsikten…
858
01:03:12,580 --> 01:03:16,042
Jag är förvånad,
859
01:03:16,125 --> 01:03:19,670
för det är poängen med att ställa frågor.
860
01:03:19,754 --> 01:03:23,841
Ibland har man helt fel
uppfattning eller intryck
861
01:03:23,925 --> 01:03:25,301
av vad någon tänker.
862
01:03:25,384 --> 01:03:30,473
Men det visar vilken sorts
person Shohei är, extremt ödmjuk.
863
01:03:30,556 --> 01:03:34,685
"Vad är det de vill säga mig?"
När de tänker:
864
01:03:34,769 --> 01:03:38,898
"Du ska göra både och,
865
01:03:38,981 --> 01:03:40,483
kör hårt."
866
01:03:40,566 --> 01:03:42,235
Men han tänker: "Är det kört?
867
01:03:42,318 --> 01:03:44,195
Kommer jag inte få göra båda?"
868
01:03:44,278 --> 01:03:48,741
Jag älskar Shoheis ödmjuka framtoning,
men det nämndes aldrig.
869
01:03:48,825 --> 01:03:50,618
Det var aldrig ens en tanke.
870
01:03:50,701 --> 01:03:53,871
Det kanske var en av deras tankar,
871
01:03:53,955 --> 01:03:55,540
men jag hörde det aldrig.
872
01:03:56,332 --> 01:04:00,044
Men ja, de tog bort alla restriktioner.
873
01:04:00,127 --> 01:04:01,587
Restriktionerna var…
874
01:04:03,172 --> 01:04:06,050
…vissa vilodagar, antal kast,
875
01:04:06,133 --> 01:04:10,596
lediga dagar före eller efter saker,
876
01:04:10,680 --> 01:04:13,140
det var bara för mycket.
877
01:04:13,224 --> 01:04:14,350
Enkelt uttryckt,
878
01:04:15,893 --> 01:04:17,937
Shohei gör som han vill nu.
879
01:04:18,020 --> 01:04:23,234
Vi ber om en sak: kommunicera med Joe.
Joe kommunicerar med Shohei.
880
01:04:23,317 --> 01:04:26,195
Om han är trött säger han det.
881
01:04:26,279 --> 01:04:30,283
Om inte, låt honom spela.
Så det var vad de gjorde.
882
01:04:32,201 --> 01:04:33,619
Om du frågar mig…
883
01:04:33,703 --> 01:04:38,082
Ur managerns perspektiv
884
01:04:39,584 --> 01:04:46,507
är jag bara en pjäs för honom
att använda i spelet.
885
01:04:49,802 --> 01:04:54,181
Det är ett förenklat sätt att se på det.
886
01:04:55,808 --> 01:05:00,605
Med 30 lag i ligan finns det bara
30 managerpositioner
887
01:05:01,272 --> 01:05:04,191
medan det finns många spelare.
888
01:05:05,067 --> 01:05:07,904
När det gäller strategi
889
01:05:07,987 --> 01:05:14,118
eller förmågan att leda ett lag
ser managers till helheten.
890
01:05:14,660 --> 01:05:19,540
Deras påverkan på laget är större
än någon enskild spelares.
891
01:05:20,166 --> 01:05:24,545
Det skulle inte jag kunna hantera,
892
01:05:24,629 --> 01:05:28,799
och jag tycker att deras roll
är helt otrolig.
893
01:05:28,883 --> 01:05:33,095
Det handlar inte bara om respekt,
det är mer än så.
894
01:05:33,679 --> 01:05:37,767
De är extraordinära.
Man kan lära sig så mycket av dem.
895
01:05:39,602 --> 01:05:41,938
Det är i alla fall så jag ser det.
896
01:05:43,105 --> 01:05:45,816
Han observerar allt.
897
01:05:45,900 --> 01:05:48,778
Han begrundar allt som kommer hans väg.
898
01:05:48,861 --> 01:05:54,784
Som manager måste du
till att börja med förstå
899
01:05:54,867 --> 01:05:57,370
att han aldrig kommer vara respektlös,
900
01:05:58,204 --> 01:06:02,333
men allt du säger till honom
tar han till sig och utvärderar.
901
01:06:04,710 --> 01:06:10,549
Och alltid med respekt mot den
som är hans manager för tillfället.
902
01:06:10,633 --> 01:06:13,135
Jag vet inte om han skulle erkänna det,
903
01:06:13,219 --> 01:06:17,139
men ibland var han helt oense
med mig och andra managers.
904
01:06:17,223 --> 01:06:19,976
Han håller det för sig själv.
Han lyssnar på
905
01:06:20,059 --> 01:06:23,270
och ser allt,
precis som när han spelar baseboll.
906
01:06:23,354 --> 01:06:24,730
Han tar in allt.
907
01:06:24,814 --> 01:06:28,442
Han pratar aldrig snabbt.
908
01:06:28,526 --> 01:06:32,321
Han är inte på sin vakt. Han utvärderar.
909
01:06:32,405 --> 01:06:34,407
Allt han gör är utvärderat.
910
01:06:35,950 --> 01:06:38,953
Det är så han jobbar. Han tittar på allt.
911
01:06:39,495 --> 01:06:43,874
Om det finns nio negativa saker
och en positiv sak
912
01:06:43,958 --> 01:06:46,043
ser han det positiva
913
01:06:46,127 --> 01:06:49,714
och gör det bästa av det
för att väga upp de nio negativa.
914
01:06:49,797 --> 01:06:51,382
Den verkliga frågan är:
915
01:06:52,049 --> 01:06:55,094
Om Shohei inte gillade nån
av sina managers,
916
01:06:55,761 --> 01:06:59,056
skulle han säga nåt om det?
917
01:06:59,974 --> 01:07:01,058
Jag tror inte det.
918
01:07:02,226 --> 01:07:04,061
…om han gör en home run.
919
01:07:04,145 --> 01:07:05,980
Vi kände nåt magiskt ikväll.
920
01:07:06,063 --> 01:07:08,274
Han visade oss på söndag.
921
01:07:10,526 --> 01:07:13,738
Helt fantastiskt.
922
01:07:16,532 --> 01:07:19,035
Det som Shohei gör bäst
923
01:07:20,661 --> 01:07:24,415
är att han njuter av spelet.
Han älskar det
924
01:07:24,498 --> 01:07:27,418
och spelar med enorm passion.
925
01:07:27,501 --> 01:07:29,336
Det vill jag inte förstöra.
926
01:07:29,420 --> 01:07:31,547
Inget får komma i vägen för det.
927
01:07:31,630 --> 01:07:37,720
Ja. Det är den grundläggande
anledningen till att jag spelar baseboll.
928
01:07:39,138 --> 01:07:41,307
När det kommer till kritan
929
01:07:41,390 --> 01:07:44,185
är baseboll…
930
01:07:44,268 --> 01:07:48,022
Även om det är mitt yrke,
931
01:07:49,148 --> 01:07:54,070
är det inte bara det för mig,
det är mer än en karriär.
932
01:07:55,071 --> 01:08:00,785
Oavsett om jag gör det professionellt
eller inte så älskar jag det.
933
01:08:01,410 --> 01:08:05,081
Min kärlek till sporten
har varit min drivkraft.
934
01:08:05,664 --> 01:08:11,796
Baseboll har gett mig ett syfte.
Det har blivit en livsstil.
935
01:08:12,254 --> 01:08:16,425
Den känslan definierar den jag är i dag.
936
01:08:18,677 --> 01:08:20,471
Ärligt talat
937
01:08:21,013 --> 01:08:26,602
vet jag inte vilket inflytande
jag har på andra,
938
01:08:28,145 --> 01:08:31,816
men jag hoppas
att det är positivt på nåt sätt.
939
01:08:33,776 --> 01:08:39,740
Det skulle vara anledning nog
att fortsätta göra det jag gör.
940
01:08:41,158 --> 01:08:43,202
Jag var inte som Shohei.
941
01:08:43,285 --> 01:08:48,040
Jag uppskattar att han offrar sitt liv
942
01:08:48,124 --> 01:08:49,708
för att underhålla oss.
943
01:08:49,792 --> 01:08:51,961
Eller hur? Jag uppskattar det.
944
01:08:52,044 --> 01:08:54,004
Tittar man på min karriär
945
01:08:54,088 --> 01:08:56,674
ser man att jag hade annat också.
946
01:08:56,757 --> 01:09:00,594
Baseboll var bara något jag gjorde
947
01:09:00,678 --> 01:09:03,389
som jag var bra på och älskade att göra,
948
01:09:03,472 --> 01:09:05,391
men det var inte den jag var.
949
01:09:05,474 --> 01:09:08,435
Jag och min fru gifte oss unga.
950
01:09:08,519 --> 01:09:10,646
Jag fick barn tidigt
951
01:09:10,729 --> 01:09:14,400
och de distraktionerna
hjälpte mig bli en bra spelare.
952
01:09:14,483 --> 01:09:17,653
Att jag hade ett liv
utanför basebollen hjälpte mig
953
01:09:17,736 --> 01:09:19,947
för om jag bara haft baseboll
954
01:09:20,030 --> 01:09:23,242
och fokuserat på det…
Det skulle bli för mycket.
955
01:09:23,325 --> 01:09:25,578
Jag hade inte klarat mig länge
956
01:09:25,661 --> 01:09:26,662
och blivit utbränd.
957
01:09:26,745 --> 01:09:30,124
Så att ha min fru, mina barn,
och andra saker
958
01:09:30,207 --> 01:09:33,377
som är viktiga för mig utanför baseboll
959
01:09:33,460 --> 01:09:35,421
hjälpte mig bli en bra spelare.
960
01:09:36,130 --> 01:09:38,507
Jag ser det annorlunda.
961
01:09:40,885 --> 01:09:44,054
Han har uppnått nåt som ingen annan har.
962
01:09:46,640 --> 01:09:48,267
Hur ska jag säga?
963
01:09:48,684 --> 01:09:53,189
Att kalla honom "sökare"
kanske inte är helt rätt,
964
01:09:53,647 --> 01:09:59,778
men jag tror att hans resa
kommer inspirera framtida generationer.
965
01:09:59,862 --> 01:10:04,033
Förlåt, Shohei, men fortsätt utvecklas.
Det är min önskan.
966
01:10:05,993 --> 01:10:09,288
När han och jag tränade ihop
967
01:10:12,249 --> 01:10:14,627
lärde jag mig mycket av honom.
968
01:10:14,752 --> 01:10:21,342
Han utvecklades
mycket snabbare än alla andra.
969
01:10:23,761 --> 01:10:25,638
När jag ser tillbaka på det
970
01:10:26,222 --> 01:10:30,643
har jag aldrig träffat nån annan atlet
971
01:10:30,726 --> 01:10:33,270
som redan är så bra, men siktar högre.
972
01:10:33,354 --> 01:10:39,902
Jag är tacksam över att ha delat
en sån upplevelse med honom.
973
01:10:39,985 --> 01:10:42,238
Det var ett privilegium.
974
01:10:44,698 --> 01:10:50,579
Vi förstår inte omfattningen
av hans framgång förrän han är färdig.
975
01:10:50,663 --> 01:10:52,706
Allt ser bra ut nu,
976
01:10:52,790 --> 01:10:53,791
men ibland
977
01:10:55,000 --> 01:10:58,963
ifrågasätter jag
om jag verkligen gjorde rätt val.
978
01:11:02,925 --> 01:11:07,972
Jag tror att jag har gjort rätt val.
979
01:11:08,055 --> 01:11:10,099
När man har fattat ett beslut
980
01:11:11,517 --> 01:11:17,731
leds man in på en unik väg
som tar en till en specifik upplevelse.
981
01:11:17,815 --> 01:11:24,780
Man kan aldrig veta vad andra alternativ
kunde ha fört med sig.
982
01:11:24,863 --> 01:11:27,616
När man har valt finns det bara en väg.
983
01:11:28,826 --> 01:11:33,205
Jag har haft dåliga säsonger.
Jag var skadad.
984
01:11:34,206 --> 01:11:39,712
Men när jag ser tillbaka på allt
är jag nöjd med mina val.
985
01:11:39,795 --> 01:11:41,255
Vad gäller framtiden,
986
01:11:42,089 --> 01:11:44,883
när jag fattar ett beslut
987
01:11:44,967 --> 01:11:51,223
ska jag tro att det var rätt beslut,
och jobba för att förverkliga det.
988
01:11:55,060 --> 01:12:00,024
Trots alla svårigheter
tog sig Shohei igenom det.
989
01:12:04,486 --> 01:12:07,281
Han tog den!
990
01:12:07,364 --> 01:12:09,450
Vart tog den vägen?
991
01:12:11,618 --> 01:12:14,330
Han får jogga runt baserna!
992
01:12:22,338 --> 01:12:23,922
Så ska det se ut, helt borta!
993
01:12:24,006 --> 01:12:25,549
Han gjorde det igen!
994
01:12:25,632 --> 01:12:27,259
De visste det direkt.
995
01:12:27,885 --> 01:12:29,595
Han är oslagbar!
996
01:12:36,602 --> 01:12:39,271
Han gjorde det, wow!
997
01:12:39,355 --> 01:12:41,523
- Det är underbart.
- Ja.
998
01:12:43,692 --> 01:12:50,282
Fick han den? Det gjorde han, wow!
999
01:12:51,033 --> 01:12:52,951
Jösses!
1000
01:12:53,035 --> 01:12:54,078
Han gjorde det!
1001
01:12:54,161 --> 01:12:56,663
Ge honom kronan! Månadens spelare.
1002
01:12:56,747 --> 01:12:59,333
Det är sho-time!
1003
01:12:59,416 --> 01:13:06,048
American Leagues mest värdefulla
spelare 2021, nummer 17,
1004
01:13:06,131 --> 01:13:08,717
Shohei Ohtani!
1005
01:13:08,801 --> 01:13:10,636
År 2021
1006
01:13:10,719 --> 01:13:16,600
vann han enhälligt
American Leagues MVP-pris.
1007
01:13:16,683 --> 01:13:19,561
Året därpå kom han tvåa.
1008
01:13:20,521 --> 01:13:24,983
Han blev en av de bästa spelarna
i Major League Baseball.
1009
01:13:25,067 --> 01:13:26,235
Shohei som pitcher
1010
01:13:26,318 --> 01:13:29,863
får slagmän att se dåliga ut
med sin färdighet.
1011
01:13:29,947 --> 01:13:30,989
Han vet vad han gör.
1012
01:13:31,073 --> 01:13:33,700
Han är konstant kreativ i varje ögonblick,
1013
01:13:33,784 --> 01:13:37,204
gör en justering,
reagerar utan att ens tänka
1014
01:13:37,287 --> 01:13:38,956
och bara gör rätt saker.
1015
01:13:39,039 --> 01:13:42,084
Hans skicklighet
är den bästa jag har sett.
1016
01:13:43,544 --> 01:13:46,004
Shohei Ohtani och Yu Darvish
1017
01:13:46,088 --> 01:13:49,508
är så lika i många saker de gör,
1018
01:13:49,591 --> 01:13:54,805
både som människor
och pitchers och konstnärer.
1019
01:13:55,389 --> 01:14:00,602
Shohei är inte rädd
för att utmana sig själv.
1020
01:14:02,229 --> 01:14:06,316
Det är en egenskap
jag önskar att jag hade.
1021
01:14:07,317 --> 01:14:13,407
Jag har aldrig mött honom i en match,
men jag skulle vilja uppleva det.
1022
01:14:14,575 --> 01:14:19,621
Jag undrar hur det skulle kännas
att vara slagman mot honom.
1023
01:14:19,705 --> 01:14:23,125
Jag ser fram emot det.
1024
01:14:24,209 --> 01:14:30,466
Jag blir nervös när jag kämpar
med att kasta strikes.
1025
01:14:31,800 --> 01:14:36,430
Jag vet inte om Shohei känner
samma oro i de situationerna,
1026
01:14:36,513 --> 01:14:40,476
men han kastar som om han är helt oberörd.
1027
01:14:41,310 --> 01:14:42,769
Shohei är orädd,
1028
01:14:43,812 --> 01:14:47,733
men de andra spelarnas psykologi är viktig
1029
01:14:47,816 --> 01:14:50,194
och man måste vara uppmärksam på den.
1030
01:14:51,403 --> 01:14:53,906
Det är den enda delen…
1031
01:14:55,532 --> 01:14:58,619
…som han måste lära sig allteftersom.
1032
01:15:00,496 --> 01:15:06,960
Kaströrelser och pitching
är en naturlig talang för honom.
1033
01:15:07,794 --> 01:15:10,672
Det är också nåt man kan jobba på.
1034
01:15:11,632 --> 01:15:16,970
Men att förstå vad den andra idrottaren
försöker göra mot dig
1035
01:15:17,721 --> 01:15:18,805
är avgörande.
1036
01:15:19,431 --> 01:15:22,976
Det är det enda som Shohei kommer måsta
1037
01:15:23,060 --> 01:15:25,562
förstå i spelet.
1038
01:15:26,188 --> 01:15:32,986
Jag föreställer mig vad som skulle
få mig ur balans i pitcherns ställe.
1039
01:15:33,070 --> 01:15:39,076
När jag kastar gör jag det
som skulle störa mig som slagman.
1040
01:15:39,493 --> 01:15:44,331
Det är nog en annan inställning
än andra spelare har.
1041
01:15:44,456 --> 01:15:50,379
Men jag behöver mer erfarenhet.
Saker har förändrats sen mitt första år.
1042
01:15:51,380 --> 01:15:57,803
Mitt kast varierar beroende på vem
slagmannen är och laget han kommer från.
1043
01:15:57,970 --> 01:16:01,056
Min mentalitet påverkas också av det.
1044
01:16:01,181 --> 01:16:04,893
Som Pedro sa, jag måste få mer erfarenhet.
1045
01:16:06,270 --> 01:16:09,231
Slagmän anpassar sig
till det pitchern gör.
1046
01:16:09,731 --> 01:16:13,610
Shohei är den enda
som känner till båda sidorna.
1047
01:16:13,819 --> 01:16:17,781
Bara han vet hur det gagnar honom
att vara kastare som slagman.
1048
01:16:20,367 --> 01:16:24,621
Jag har aldrig övervägt
att begränsa mig till bara en roll,
1049
01:16:25,205 --> 01:16:28,584
så jag vet inte vilken metod som är bäst.
1050
01:16:28,917 --> 01:16:32,921
Men jag har alltid två saker att tänka på.
1051
01:16:33,505 --> 01:16:35,716
Och jag gillar det.
1052
01:16:37,759 --> 01:16:40,512
År 2023 skrev Shohei
1053
01:16:41,138 --> 01:16:45,058
ett nytt kapitel i sin historia.
1054
01:16:47,603 --> 01:16:51,481
Japan kom trea
i de senaste två turneringarna.
1055
01:16:51,565 --> 01:16:53,358
De kommer alltid förberedda.
1056
01:16:53,442 --> 01:16:57,070
De vann första och andra WBC.
1057
01:16:57,154 --> 01:16:59,448
Vi tar en titt på listan.
1058
01:16:59,531 --> 01:17:02,659
- Med Shohei som höjdpunkt…
- Samurai Japan.
1059
01:17:02,743 --> 01:17:06,038
En viktig del av japansk basebollkultur
1060
01:17:06,121 --> 01:17:07,331
är landslaget.
1061
01:17:07,414 --> 01:17:10,542
Landslaget är här uppe
och ditt klubblag under det.
1062
01:17:10,626 --> 01:17:13,337
Det är därför landslaget
spelar hela tiden.
1063
01:17:13,420 --> 01:17:17,090
Som om USA:s landslag
skulle spela i turneringar varje år.
1064
01:17:17,174 --> 01:17:20,385
Det är så centralt för
det japanska basebollmedvetandet.
1065
01:17:20,469 --> 01:17:23,221
{\an8}Han kommer nog ha det bekvämt i vår.
1066
01:17:24,389 --> 01:17:30,270
Shohei messade mig för
att fråga om jag ville delta i WBC.
1067
01:17:30,395 --> 01:17:37,110
Han sa att de inte skulle vinna
mästerskapet utan min hjälp.
1068
01:17:38,695 --> 01:17:43,659
Det var inte därför jag bestämde mig
för att spela för Japan.
1069
01:17:44,368 --> 01:17:48,830
Trots sin konsekventa prestation
brydde han sig ändå om Japan.
1070
01:17:49,623 --> 01:17:52,668
WBC har inget med
den vanliga säsongen att göra.
1071
01:17:53,960 --> 01:17:56,380
Hur gärna vill han vinna?
1072
01:17:56,463 --> 01:17:58,924
Jag antar att han verkligen älskar det.
1073
01:17:59,007 --> 01:18:03,011
Jag tror att det var i augusti
som han kontaktade mig,
1074
01:18:03,887 --> 01:18:06,932
men hans hunger
efter seger slog mig verkligen.
1075
01:18:07,015 --> 01:18:09,893
Om man spelar länge nog
1076
01:18:10,060 --> 01:18:13,355
bleknar den andan.
1077
01:18:13,689 --> 01:18:18,485
Man börjar se baseboll mer
ur ett affärsperspektiv.
1078
01:18:19,361 --> 01:18:25,784
Även under ett kontraktsår,
medveten om vikten av sin hälsa,
1079
01:18:26,868 --> 01:18:29,871
tog han ändå risken med turneringen.
1080
01:18:30,038 --> 01:18:35,001
Han sa att han ville ha titeln
och behövde slå USA:s lag.
1081
01:18:35,168 --> 01:18:38,547
Han brukar inte låta folk
veta hur han känner,
1082
01:18:38,630 --> 01:18:42,175
men hans beslutsamhet var uppenbar
i hans meddelanden.
1083
01:18:48,724 --> 01:18:51,935
Shohei Ohtanis andra start här i WBC.
1084
01:18:52,018 --> 01:18:55,439
Ett riktigt bra kast, strike tre.
1085
01:18:55,522 --> 01:19:00,110
Han slår och missar
här mot Ohtani och det är 102.
1086
01:19:00,193 --> 01:19:04,197
En vinst från att få spela
i World Baseball Classic.
1087
01:19:04,281 --> 01:19:07,451
Nu kör vi. Ohtani slår mot högerfältet.
1088
01:19:07,534 --> 01:19:09,077
Han avslutade det.
1089
01:19:10,579 --> 01:19:12,581
Fångad av Thomas i mittfältet.
1090
01:19:12,664 --> 01:19:15,917
Ohtani går in som andre man
i ledningen på en double.
1091
01:19:16,835 --> 01:19:21,256
Fansen bakom avbytarbänken
skanderar "MVP, MVP."
1092
01:19:21,339 --> 01:19:23,258
Mike Trout, herregud.
1093
01:19:23,341 --> 01:19:28,472
Trout stannar på andra.
Herregud. Fantastiskt.
1094
01:19:28,555 --> 01:19:32,517
De två största stjärnorna i världen
ska leda sina lag på planen.
1095
01:19:32,601 --> 01:19:34,978
Mike Trout och USA:s lag.
1096
01:19:35,187 --> 01:19:38,565
Shohei Ohtani och Japans lag.
1097
01:19:39,065 --> 01:19:45,238
I slutet av matchen frågade jag
om han orkade med avslutet.
1098
01:19:45,989 --> 01:19:49,117
Han gav ett vagt svar, "antagligen".
1099
01:19:49,242 --> 01:19:52,996
Jag förstod att han menade:
"Skicka ut mig för att avsluta."
1100
01:20:35,705 --> 01:20:40,126
VÄRLDSMÄSTARE
1101
01:20:45,549 --> 01:20:47,676
De har varit lagkamrater i fem år.
1102
01:20:47,759 --> 01:20:50,220
De bästa mot de bästa.
1103
01:20:51,054 --> 01:20:53,139
Matchen vi alla har väntat på.
1104
01:20:53,223 --> 01:20:55,934
Vi hade två ute och inga löpare på basen.
1105
01:20:56,059 --> 01:21:00,188
När Mike Trout skulle slå
1106
01:21:00,897 --> 01:21:05,485
kändes det som om vi hade flyt.
1107
01:21:07,279 --> 01:21:10,615
Första gången de möts.
1108
01:21:11,700 --> 01:21:13,410
Baseboll vinner ikväll.
1109
01:21:14,327 --> 01:21:18,039
Här är kastet, i marken och 102.
1110
01:21:18,707 --> 01:21:22,878
Med tanke på 3-2:an, det flyt vi hade och
1111
01:21:23,169 --> 01:21:25,088
hur matchen hade utvecklats,
1112
01:21:25,505 --> 01:21:27,090
kände jag i slutet
1113
01:21:27,340 --> 01:21:34,306
att det skulle sluta med
att jag slår ut Mike.
1114
01:21:35,181 --> 01:21:37,726
Det sista slaget i nionde inningen.
1115
01:21:38,435 --> 01:21:40,395
Vi vill se hjältemod.
1116
01:21:40,979 --> 01:21:42,814
Tre-två från Ohtani.
1117
01:21:43,440 --> 01:21:47,027
Han kastar, Trout är bränd! En miss.
1118
01:21:55,160 --> 01:21:57,329
Ohtani och Japan…
1119
01:21:58,663 --> 01:22:02,542
…firar World Baseball
Classic-mästerskap!
1120
01:22:04,127 --> 01:22:05,962
Vilket slut…
1121
01:22:07,547 --> 01:22:09,507
…på en alla tiders turnering.
1122
01:22:10,926 --> 01:22:12,260
Vilken match.
1123
01:22:14,471 --> 01:22:16,181
Efter den turneringen
1124
01:22:16,848 --> 01:22:23,063
har Shohei blivit någon som
till och med MLB-stjärnor ser upp till.
1125
01:22:23,730 --> 01:22:27,776
När jag först såg honom spela i gymnasiet
1126
01:22:28,902 --> 01:22:31,780
märkte jag direkt att han är speciell.
1127
01:22:31,905 --> 01:22:36,201
Framtiden låg i hans händer,
med himlen som enda begränsning.
1128
01:22:36,701 --> 01:22:41,873
Mitt intryck började ta form
under hans tid med Fighters.
1129
01:22:43,583 --> 01:22:48,672
Nu har han nått en punkt där hans
fysik inte längre är ett bekymmer.
1130
01:22:49,047 --> 01:22:51,174
Jag tror att han känner likadant.
1131
01:22:51,383 --> 01:22:55,011
Jag ser äntligen det jag föreställde mig.
1132
01:22:56,596 --> 01:23:02,978
Den otroligt begåvade gymnasieeleven
har blivit en fullfjädrad spelare.
1133
01:23:03,061 --> 01:23:04,813
Så känns det.
1134
01:23:05,355 --> 01:23:09,651
Jag har inte gjort honom några tjänster.
1135
01:23:09,734 --> 01:23:13,363
Jag var bara en
av många kugghjul i en maskin
1136
01:23:13,989 --> 01:23:17,617
som naturligt drogs till att stötta honom.
1137
01:23:45,937 --> 01:23:48,064
I World Baseball Classic
1138
01:23:48,523 --> 01:23:51,109
uppnådde Shohei sin dröm
1139
01:23:51,568 --> 01:23:57,240
att bli en av världens
bästa basebollspelare.
1140
01:24:07,459 --> 01:24:11,713
Nu när Shohei har vunnit WBC,
1141
01:24:11,796 --> 01:24:14,591
skriver han fortfarande ner sina drömmar?
1142
01:24:19,262 --> 01:24:22,766
Jag skriver inte ner mina drömmar
som jag brukade.
1143
01:24:24,184 --> 01:24:29,481
Men att skriva hjälper en
att minnas saker,
1144
01:24:30,648 --> 01:24:35,153
särskilt tekniska detaljer.
När det gäller baseboll
1145
01:24:35,528 --> 01:24:41,326
kan man göra framsteg en dag,
men försämras nästa.
1146
01:24:41,451 --> 01:24:45,163
Att det funkar en dag
betyder inte att det är rätt.
1147
01:24:45,455 --> 01:24:49,167
Så jag antecknar fortfarande
om min teknik.
1148
01:24:49,501 --> 01:24:54,089
Anteckningarna är användbara
när jag vill reflektera över mig själv.
1149
01:24:54,172 --> 01:24:59,219
Grundvärderingar
behöver jag inte skriva längre.
1150
01:24:59,302 --> 01:25:02,180
Som att ha ögonkontakt när man hälsar.
1151
01:25:02,972 --> 01:25:08,978
Om det inte är en vana än
är det bra att skriva ner det.
1152
01:25:09,312 --> 01:25:13,233
När du tittar på anteckningen,
påminns du om att göra det.
1153
01:25:13,316 --> 01:25:16,069
Det är en effektiv process.
1154
01:25:16,152 --> 01:25:21,074
När vanan har blivit en del
av dig behöver du inte anteckningarna.
1155
01:25:21,658 --> 01:25:26,830
Det är det bästa resultatet
för varje process du gör.
1156
01:25:27,372 --> 01:25:32,377
Jag har en känsla av att han har en lista
på sina nuvarande uppgifter.
1157
01:25:32,794 --> 01:25:35,755
Han skulle nog inte dela den med nån nu
1158
01:25:35,839 --> 01:25:40,176
men om tio år kanske
han avslöjar den för oss.
1159
01:25:41,136 --> 01:25:43,763
När Shohei var 18 skrev han:
1160
01:25:44,139 --> 01:25:46,599
"Livet skapar inte drömmar.
1161
01:25:47,225 --> 01:25:49,519
Drömmar skapar liv.
1162
01:25:50,061 --> 01:25:53,189
Jag ska ägna mitt liv åt baseboll."
1163
01:25:54,190 --> 01:25:56,818
Han brinner för baseboll.
1164
01:25:56,901 --> 01:25:58,361
Han kommer alltid vara bra.
1165
01:25:58,444 --> 01:26:00,989
Han kommer spela kanske tio år till.
1166
01:26:01,072 --> 01:26:02,240
Men sen då?
1167
01:26:02,323 --> 01:26:05,535
Lever man ett långt liv
måste man fylla i luckorna.
1168
01:26:05,618 --> 01:26:08,454
Man vill vara en hel människa
1169
01:26:08,538 --> 01:26:11,374
som är intressant även utanför spelet.
1170
01:26:11,791 --> 01:26:17,422
Med tanke på Shoheis otroliga
bedrifter inom baseboll
1171
01:26:18,089 --> 01:26:23,094
och hans obevekliga hängivenhet
till det även i sitt dagliga liv,
1172
01:26:23,344 --> 01:26:28,433
finns det nog ingen som kan säga åt
honom vad han ska göra.
1173
01:26:29,184 --> 01:26:30,727
Kanske Joe Maddon?
1174
01:26:33,188 --> 01:26:34,689
Baseboll är hans grej.
1175
01:26:34,772 --> 01:26:37,984
Det är hans grej
som ger andras liv mening.
1176
01:26:38,067 --> 01:26:41,112
Vi gör en dokumentär om honom
1177
01:26:41,196 --> 01:26:43,907
och han är tre, fyra år in i sin karriär.
1178
01:26:44,407 --> 01:26:48,369
Vad Shohei än fyller sitt liv med,
1179
01:26:48,453 --> 01:26:50,538
baseboll eller andra saker,
1180
01:26:50,622 --> 01:26:51,623
så går det bra.
1181
01:26:51,706 --> 01:26:54,542
Att bränna ut sig
efter en Hall of Fame-karriär,
1182
01:26:55,752 --> 01:27:00,006
det kan man leva med.
1183
01:27:02,050 --> 01:27:04,719
Jag tror att det som väntar Shohei
1184
01:27:05,470 --> 01:27:08,348
löser han själv på naturlig väg.
1185
01:27:08,431 --> 01:27:15,438
Han satsar 100 procent på baseboll nu,
det är hans prioritet.
1186
01:27:15,980 --> 01:27:17,941
En dag
1187
01:27:18,942 --> 01:27:25,657
kanske han ser tillbaka och minns
de här stunderna av fullt engagemang.
1188
01:27:28,243 --> 01:27:31,996
Om han gör det, tror jag
han kommer vara nöjd.
1189
01:27:32,080 --> 01:27:35,750
Det är väldigt få spelare
som kan göra det.
1190
01:27:37,502 --> 01:27:43,841
Managers har sett
mycket mer av livet än vi.
1191
01:27:44,133 --> 01:27:49,430
De har säkert sett många spelare
bli utbrända på vägen.
1192
01:27:50,473 --> 01:27:54,936
Men Shohei har gjort nåt
som alla trodde var omöjligt.
1193
01:27:55,061 --> 01:28:01,609
Han måste inte ens lyssna
på Joe Maddons råd.
1194
01:28:02,860 --> 01:28:06,281
I det här stadiet av hans karriär
1195
01:28:06,906 --> 01:28:10,535
ser jag ingen anledning
att ändra på det han gör.
1196
01:28:14,122 --> 01:28:15,957
Det är helt rätt.
1197
01:28:18,042 --> 01:28:24,424
Jag har en vision för min framtid,
men inget är skrivet i sten.
1198
01:28:27,010 --> 01:28:32,307
Visst, det är viktigt
att tänka på framtiden,
1199
01:28:32,974 --> 01:28:38,563
men först måste jag fokusera på nuet.
1200
01:28:39,522 --> 01:28:46,446
Jag vill satsa allt på det
som känns rätt i mitt liv just nu.
1201
01:29:02,337 --> 01:29:04,797
Alla vi som spelade den här sporten
1202
01:29:05,214 --> 01:29:07,258
är extremt hängivna,
1203
01:29:07,342 --> 01:29:12,555
och vi förstod
och förstår hur svårt det var.
1204
01:29:12,638 --> 01:29:13,973
Baseboll var livet.
1205
01:29:15,850 --> 01:29:17,060
Vad är han? 28?
1206
01:29:17,935 --> 01:29:19,395
Han klarar sig.
1207
01:29:20,772 --> 01:29:24,817
Shohei fortsätter det oväntade.
1208
01:29:25,026 --> 01:29:31,783
Han har valt en egen väg,
och det är bortom vår fantasi.
1209
01:29:32,533 --> 01:29:38,623
Han kommer att slå oss
med häpnad i framtiden.
1210
01:29:39,332 --> 01:29:43,544
Ända sen jag började spela
1211
01:29:43,628 --> 01:29:47,006
har jag följt vissa steg.
1212
01:29:47,590 --> 01:29:52,637
De små stegen ledde
till ett mycket större mål.
1213
01:29:52,720 --> 01:29:56,849
Jag har fortfarande mål och ambitioner
som jag inte har uppnått.
1214
01:29:57,809 --> 01:30:01,562
Det är det som driver mig framåt.
1215
01:30:02,188 --> 01:30:04,649
Han måste vinna World Series.
1216
01:30:04,732 --> 01:30:10,613
Han skulle nog klara sig som
trevägsspelare med försvar också.
1217
01:30:11,072 --> 01:30:13,866
Jag tror på honom.
1218
01:30:13,950 --> 01:30:15,076
Ja.
1219
01:30:15,701 --> 01:30:20,915
När jag ser honom tänker jag:
"Vad kommer härnäst?"
1220
01:30:22,250 --> 01:30:24,419
För nästa generations spelare.
1221
01:30:26,337 --> 01:30:27,713
Kommer han föra vidare
1222
01:30:28,339 --> 01:30:31,926
allt det han gjort till nästa generation?
1223
01:30:32,635 --> 01:30:35,638
För det han gör är utmanande.
1224
01:30:55,324 --> 01:30:59,162
Den här är till Shohei,
min kompis, med all respekt
1225
01:30:59,245 --> 01:31:02,123
och lyckönskningar till dig.
1226
01:31:11,007 --> 01:31:13,718
Tack. Det står nåt skrivet också.
1227
01:31:14,802 --> 01:31:18,681
Jag lägger den bredvid Matsui-sans boll.
1228
01:31:21,726 --> 01:31:26,856
Han är inte bara en japansk toppspelare,
han är en av MLB:s bästa.
1229
01:31:26,939 --> 01:31:32,945
Jag minns känslan jag hade
som barn när jag såg toppspelarna.
1230
01:31:34,030 --> 01:31:40,036
Vid det här laget är jag nöjd
med besluten jag tog längs vägen.
1231
01:31:40,995 --> 01:31:42,872
Jag är en del av ett bra lag
1232
01:31:42,955 --> 01:31:48,044
och omgiven av
enastående spelare varje dag.
1233
01:31:48,503 --> 01:31:51,130
Men var det det bästa beslutet?
1234
01:31:52,340 --> 01:31:58,679
Om jag inte går tillbaka i tiden
och provar de andra alternativen jag hade,
1235
01:31:58,846 --> 01:32:00,890
kommer jag aldrig veta säkert.
1236
01:32:01,432 --> 01:32:04,477
Jag säger det ofta, men
1237
01:32:04,560 --> 01:32:09,649
man måste lita på att ens
tidigare beslut var de bästa.
1238
01:32:09,732 --> 01:32:14,445
Det tankesättet gör att jag verkligen
kan njuta av spelet.
1239
01:32:15,196 --> 01:32:18,324
Det tror jag verkligen.
1240
01:32:19,325 --> 01:32:22,203
När det gäller
att bestämma vad som är bäst
1241
01:32:22,286 --> 01:32:29,293
är det rätta valet för mig
det som jag själv bestämmer.
1242
01:32:31,420 --> 01:32:33,756
Framtiden blir intressant
1243
01:32:35,216 --> 01:32:36,551
men just nu
1244
01:32:37,760 --> 01:32:40,972
njuter vi av den här resan,
och det gör han också.
1245
01:32:41,264 --> 01:32:43,891
Jag är glad över var han är.
1246
01:32:43,975 --> 01:32:46,185
Jag tror han bara skrapar på ytan.
1247
01:32:46,269 --> 01:32:49,981
Jag ser fram emot hans framtid.
1248
01:32:51,524 --> 01:32:53,067
Det blir ett äventyr.
1249
01:32:53,609 --> 01:32:55,069
Det har det varit hittills.
1250
01:32:57,863 --> 01:33:02,618
Jag vill att Shohei ska förstå
att resan mot ett mästerskap
1251
01:33:02,702 --> 01:33:05,538
ibland blir skakig.
Det skulle jag säga honom.
1252
01:33:05,621 --> 01:33:09,834
Det är sällan en felfri uppåtkurva
mot mästerskapet.
1253
01:33:10,626 --> 01:33:11,877
Man måste ha tålamod
1254
01:33:11,961 --> 01:33:14,213
och förstå att ens tid kommer.
1255
01:33:14,922 --> 01:33:20,595
Vägen till toppen är inte lätt,
annars skulle alla vara där uppe.
1256
01:33:22,430 --> 01:33:23,598
Lycka till,
1257
01:33:23,681 --> 01:33:26,809
jobba på och förhoppningsvis
ses vi i Cooperstown.
1258
01:33:28,728 --> 01:33:31,147
Han har följt sina drömmar hittills,
1259
01:33:36,611 --> 01:33:42,283
men basebollens framtid
vilar på hans axlar nu.
1260
01:33:43,159 --> 01:33:47,913
Jag vet att han kan axla den manteln.
1261
01:33:53,336 --> 01:33:56,464
VÄRLDSMÄSTARE
1262
01:35:16,419 --> 01:35:20,089
MVP! MVP!
1263
01:35:20,172 --> 01:35:23,843
MVP! MVP!
1264
01:35:23,926 --> 01:35:29,557
MVP! MVP! MVP!
1265
01:35:29,640 --> 01:35:33,477
MVP! MVP!
1266
01:35:33,561 --> 01:35:39,024
MVP! MVP! MVP!
1267
01:35:39,108 --> 01:35:44,572
MVP! MVP! MVP!
1268
01:35:55,541 --> 01:35:59,795
SHOHEI OHTANI
BEYOND THE DREAM
1269
01:37:47,194 --> 01:37:49,196
Översättning: Emma Lindahl