1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,925 --> 00:00:13,388
Shohei Ohtani ce l'ha fatta! Wow!
4
00:00:14,264 --> 00:00:17,392
Shohei, l'unicorno,
ce l'ha fatta di nuovo.
5
00:00:17,475 --> 00:00:19,060
Viene da un altro pianeta.
6
00:00:19,144 --> 00:00:21,730
La vernice sulla four-seam
sfreccia a 157 km/h.
7
00:00:21,813 --> 00:00:27,569
Immersione,
curva sulla destra. Un proiettile!
8
00:00:28,153 --> 00:00:30,030
È il Babe Ruth dei giorni nostri.
9
00:00:59,100 --> 00:01:02,854
Ohtani spara un fuoricampo.
10
00:01:02,937 --> 00:01:04,898
Ohtani ce l'ha fatta! Ce l'ha fatta!
11
00:01:04,981 --> 00:01:07,067
Oh, out chiamato.
12
00:01:07,901 --> 00:01:12,322
Prima sventolata e prima palla frantumata.
13
00:01:12,405 --> 00:01:13,406
Eliminato!
14
00:01:13,490 --> 00:01:18,745
Sette incredibili inning sul monte
e ora distrugge la palla.
15
00:01:19,579 --> 00:01:20,747
È l'ora di Sho!
16
00:01:28,046 --> 00:01:33,593
Shohei Ohtani è l'unico giocatore
della storia moderna della MLB
17
00:01:33,676 --> 00:01:38,098
con oltre dieci vittorie, 40 fuoricampo
18
00:01:38,181 --> 00:01:41,768
e 15 basi rubate nella stessa stagione.
19
00:01:42,519 --> 00:01:49,317
Come unico All-Star a essere scelto
come battitore e lanciatore designato,
20
00:01:49,400 --> 00:01:52,362
il suo conto di strikeout e fuoricampo
21
00:01:52,445 --> 00:01:57,826
ha superato i record
stabiliti da Babe Ruth decenni fa.
22
00:01:58,952 --> 00:02:04,124
Questa è la storia del giocatore
di baseball più incredibile di sempre.
23
00:02:09,963 --> 00:02:12,423
{\an8}Nato nel 1994,
24
00:02:12,799 --> 00:02:18,304
{\an8}Shohei Ohtani è cresciuto
in un paesino di Iwate, in Giappone.
25
00:02:20,431 --> 00:02:27,438
{\an8}Nessuno si aspettava che una leggenda
emergesse da una zona rurale.
26
00:02:29,899 --> 00:02:36,573
{\an8}Sono cresciuto nella campagna giapponese,
dove c'erano poche squadre
27
00:02:36,656 --> 00:02:40,618
{\an8}e molte non avevano mai partecipato
a grandi tornei.
28
00:02:43,663 --> 00:02:48,251
{\an8}Ero sicuro che molti altri giocatori
fossero più bravi di me.
29
00:02:50,128 --> 00:02:53,590
È qui che è iniziato il suo viaggio.
30
00:02:53,673 --> 00:02:56,634
IL PRIMO CAMPO DA BASEBALL DI SHOHEI
31
00:03:00,889 --> 00:03:05,727
CAMPO DEL LICEO DI SHOHEI
32
00:03:07,770 --> 00:03:10,982
{\an8}Certo, volevo diventare
un grande giocatore di baseball,
33
00:03:11,107 --> 00:03:13,860
{\an8}ma non ero convinto che ci sarei riuscito.
34
00:03:25,246 --> 00:03:29,709
Da bambino, Shohei guardava
la Major League Baseball
35
00:03:29,792 --> 00:03:33,630
e sognava di giocare lì, un giorno.
36
00:03:35,215 --> 00:03:37,383
{\an8}Avevamo un computer a casa.
37
00:03:38,176 --> 00:03:42,931
{\an8}Cercavo i lanciatori,
ma anche i piani sequenza
38
00:03:43,473 --> 00:03:44,891
{\an8}e i video di vari giocatori.
39
00:03:45,350 --> 00:03:48,603
{\an8}Ho iniziato a poter cercare
queste cose online.
40
00:03:49,354 --> 00:03:52,732
{\an8}Questo processo ha avuto
un'influenza significativa su di me.
41
00:03:53,191 --> 00:03:56,194
Un Ichiro Suzuki impassibile.
42
00:03:56,986 --> 00:03:59,072
E la palla rimbalza al centro,
43
00:03:59,155 --> 00:04:03,409
ed eccolo lì, il nuovo re della battuta
44
00:04:03,493 --> 00:04:07,872
nella storia della Major League,
numero 258.
45
00:04:07,956 --> 00:04:10,041
Mamma mia!
46
00:04:12,460 --> 00:04:16,172
Stasera, è stato Hideki Matsui
a rispondere.
47
00:04:16,256 --> 00:04:19,217
{\an8}Randy Johnson ha messo
a segno una partita perfetta.
48
00:04:19,300 --> 00:04:21,552
Pedro Martínez è sul monte di lancio.
49
00:04:22,971 --> 00:04:27,642
{\an8}Barry Bonds ha battuto più fuoricampo
di chiunque altro in questo gioco.
50
00:04:27,725 --> 00:04:34,315
{\an8}Potrebbe finire sugli spalti in alto.
Un fuoricampo colossale di Ken Griffey Jr.
51
00:04:34,399 --> 00:04:36,359
{\an8}Anche da bambino era ovvio.
52
00:04:37,151 --> 00:04:41,364
{\an8}I giocatori della MLB
erano di un altro livello.
53
00:04:41,489 --> 00:04:43,324
{\an8}Guardandoli in TV e su altri media…
54
00:04:44,284 --> 00:04:50,331
{\an8}Ichiro-san, Matsui-san, e prima di loro
Randy Johnson, Pedro Martínez…
55
00:04:50,456 --> 00:04:54,877
{\an8}Barry Bonds, Ken Griffey Jr.,
e la lista continua.
56
00:04:55,461 --> 00:05:01,342
{\an8}Ero un bambino, ma sapevo che nella MLB
si giocava il baseball di alto livello.
57
00:05:01,426 --> 00:05:05,596
{\an8}Sono sempre stato
uno a cui piacciono le sfide.
58
00:05:07,015 --> 00:05:13,187
{\an8}Inevitabilmente, ho voluto vedere
fin dove potevo arrivare nella MLB.
59
00:05:13,813 --> 00:05:17,317
{\an8}Doppio gioco dalla terza
alla prima base, entra Matsui.
60
00:05:18,067 --> 00:05:22,572
Stasera inizia dalla sinistra
con una media di 259 e 9 fuoricampo.
61
00:05:24,824 --> 00:05:27,785
{\an8}Ho studiato il suo modo
di battere e questo…
62
00:05:27,869 --> 00:05:29,620
{\an8}Credo che l'abbiano fatto tutti.
63
00:05:30,204 --> 00:05:34,208
{\an8}A casa avevo una mazza
con cui giocavo quando volevo.
64
00:05:34,292 --> 00:05:37,003
{\an8}Allora ero spensierato.
65
00:05:38,171 --> 00:05:39,922
{\an8}Sono lusingato.
66
00:05:40,298 --> 00:05:47,096
{\an8}Sapere che Shohei, che ha fatto
tanta strada ed è un grande della MLB,
67
00:05:47,764 --> 00:05:54,395
{\an8}mi ammirava quando giocava
nelle leghe minori è importante per me.
68
00:05:56,731 --> 00:05:59,150
{\an8}Mi fa molto piacere.
69
00:06:06,949 --> 00:06:08,659
{\an8}Dubito che voglia questa.
70
00:06:12,330 --> 00:06:13,664
{\an8}Grazie.
71
00:06:16,209 --> 00:06:17,335
{\an8}È fantastico.
72
00:06:17,877 --> 00:06:23,883
{\an8}Non sono il tipo di persona
a cui piace chiedere favori.
73
00:06:24,759 --> 00:06:26,761
{\an8}- La custodirò.
- Pedro ha iniziato a ridere,
74
00:06:26,844 --> 00:06:28,846
perché ha detto: "Hai ragione,
non mi sentivo bene.
75
00:06:29,347 --> 00:06:31,307
Nel 2009,
76
00:06:31,391 --> 00:06:37,897
Shohei ha visto il mio faccia a faccia
con Matsui nelle World Series.
77
00:06:37,980 --> 00:06:39,857
…al battitore designato mancino.
78
00:06:39,941 --> 00:06:44,028
{\an8}Pedro Martínez
è uno dei miei lanciatori preferiti.
79
00:06:44,695 --> 00:06:48,157
{\an8}Soprattutto, mi piaceva guardarlo
80
00:06:49,117 --> 00:06:52,495
{\an8}nei primi tempi della sua carriera.
81
00:06:52,912 --> 00:06:59,544
{\an8}Vedere giocatori come lui
e il gruppetto di giapponesi della MLB
82
00:06:59,669 --> 00:07:05,299
{\an8}che si affrontavano nelle World Series
è stato speciale per me.
83
00:07:05,758 --> 00:07:09,387
{\an8}Soprattutto perché tifavo per entrambi.
84
00:07:11,597 --> 00:07:13,224
Pedro lancia a Matsui.
85
00:07:13,850 --> 00:07:17,520
Ed è una flyball sulla destra,
giù sulla linea.
86
00:07:19,480 --> 00:07:22,108
Fuoricampo. Due a zero, New York.
87
00:07:23,901 --> 00:07:28,197
{\an8}Sì, l'ho visto.
Un fuoricampo sulla destra.
88
00:07:28,531 --> 00:07:33,828
{\an8}Pedro Martínez non sarà un atleta robusto,
ma nonostante questo,
89
00:07:34,704 --> 00:07:38,666
{\an8}sa imprimere forza alla palla.
90
00:07:39,625 --> 00:07:41,502
{\an8}Per non parlare del suo repertorio.
91
00:07:43,880 --> 00:07:48,801
{\an8}Rispetto a lui,
sono piuttosto robusto come lanciatore.
92
00:07:49,719 --> 00:07:54,348
{\an8}In realtà, la mia stazza
mi rende difficile lanciare come lui.
93
00:07:55,266 --> 00:08:00,563
{\an8}Sapevo di dovermi allenare molto di più
per fare quello che faceva lui.
94
00:08:00,730 --> 00:08:06,319
{\an8}Se un lanciatore robusto come me
poteva eseguire quelle mosse,
95
00:08:06,861 --> 00:08:09,822
{\an8}allora sarebbe stato un buon giocatore.
96
00:08:09,906 --> 00:08:12,783
Già cinque strikeout.
Michael Busch, battitore.
97
00:08:12,867 --> 00:08:16,245
Colpo mancato. Michael Busch
viene spazzato via a 160 km/h.
98
00:08:16,329 --> 00:08:18,039
RECORD DI SHOHEI: 164 KM/H
99
00:08:18,122 --> 00:08:21,584
…media iniziale più bassa
a marzo e aprile dal 1920,
100
00:08:21,667 --> 00:08:25,129
più di 100 anni, minimo 770 inning.
101
00:08:25,213 --> 00:08:27,006
E Shohei Ohtani è in cima alla lista.
102
00:08:27,089 --> 00:08:30,134
Guarda quei nomi,
Pedro Martínez e Bob Feller.
103
00:08:30,218 --> 00:08:32,470
- È 1-2. Eddie?
- Sì, ha vinto. Sì.
104
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
Sì, ha vinto.
105
00:08:33,638 --> 00:08:36,015
Stasera c'è Shohei Ohtani sul monte
106
00:08:36,098 --> 00:08:39,310
e potrebbe essere
quello giusto per gli Halos.
107
00:08:39,393 --> 00:08:42,563
Ecco la fastball, un check swing
a vuoto per il terzo strike.
108
00:08:42,647 --> 00:08:46,734
Shohei eguaglia Babe Ruth
nella classifica degli strikeout,
109
00:08:46,817 --> 00:08:49,487
come lanciatore e battitore.
110
00:08:49,570 --> 00:08:54,742
Babe Ruth. Entrambi con 501,
le star two-way, Babe e Shohei.
111
00:08:54,825 --> 00:08:56,744
Credo che Shohei ce la farà.
112
00:08:56,827 --> 00:09:00,248
Peña gira a vuoto.
Buon sweeper per Shohei.
113
00:09:00,331 --> 00:09:01,999
{\an8}Secondo strikeout per Ohtani.
114
00:09:02,083 --> 00:09:06,754
{\an8}Supera Babe Ruth, star a due vie
nella classifica degli strikeout.
115
00:09:06,837 --> 00:09:10,007
Mai visto niente di simile
nella storia della MLB.
116
00:09:10,591 --> 00:09:13,970
Gli sono grato,
è stato un grande esempio per me.
117
00:09:14,178 --> 00:09:20,476
Lanciatore partente. Cronisti. Fan.
Vi piace quello che avete visto stasera.
118
00:09:20,560 --> 00:09:22,770
Parte con una palla alta e veloce.
119
00:09:24,397 --> 00:09:28,234
Strikeout numero 17 per Pedro Martínez.
120
00:09:33,447 --> 00:09:38,452
{\an8}Nella lunga storia del baseball,
ci sono stati molti lanciatori.
121
00:09:39,579 --> 00:09:41,998
{\an8}Ma un lancio fluido come il suo…
122
00:09:43,082 --> 00:09:46,794
{\an8}non ci sono molti lanciatori
che possano eguagliarlo.
123
00:09:47,712 --> 00:09:50,047
{\an8}Certo, probabilmente sono di parte.
124
00:09:53,134 --> 00:09:57,346
Sono molto fiero di sapere da dove viene
125
00:09:57,430 --> 00:10:03,811
e di come ha sempre avuto quel sogno.
126
00:10:04,604 --> 00:10:09,692
Sono cresciuto come Shohei.
Proprio così, nei campi.
127
00:10:09,775 --> 00:10:13,404
Anch'io ero molto libero di muovermi.
128
00:10:13,487 --> 00:10:20,244
Mi piaceva stare all'aperto, a contatto
con la natura, ero uno spirito libero.
129
00:10:20,328 --> 00:10:21,454
SHOHEI A 3 E 7 ANNI
130
00:10:21,537 --> 00:10:26,751
Ma sognavo anche di diventare
un giocatore di baseball.
131
00:10:27,627 --> 00:10:31,756
{\an8}Sapete di chi è il merito?
132
00:10:31,839 --> 00:10:38,012
{\an8}Dei suoi genitori, credo,
per come lo hanno educato.
133
00:10:38,095 --> 00:10:41,641
Lo hanno spronato
a impegnarsi in ciò che voleva.
134
00:10:42,767 --> 00:10:46,646
{\an8}I miei mi portavano
agli allenamenti ogni settimana.
135
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
SHOHEI A 12 ANNI
136
00:10:48,189 --> 00:10:54,403
{\an8}Mi lasciavano fare ciò che volevo,
prendevo anche lezioni di nuoto all'epoca.
137
00:10:56,364 --> 00:11:00,034
{\an8}I miei hanno fatto bene il loro lavoro…
138
00:11:00,159 --> 00:11:01,494
{\an8}Come dire?
139
00:11:02,995 --> 00:11:07,792
{\an8}Sono genitori meravigliosi,
ma non sono i miei mentori.
140
00:11:08,084 --> 00:11:12,004
{\an8}Rispetto molto i miei genitori
per quello che sono,
141
00:11:12,129 --> 00:11:14,965
{\an8}ma sentire le stesse identiche parole
142
00:11:15,049 --> 00:11:19,929
{\an8}da un insegnante che stimo molto
a scuola mi colpisce diversamente,
143
00:11:20,554 --> 00:11:23,432
{\an8}rispetto a sentirle dai miei genitori.
144
00:11:24,016 --> 00:11:28,729
{\an8}C'è una differenza nel significato
di quelle parole per me.
145
00:11:28,896 --> 00:11:32,525
{\an8}Voglio bene ai miei genitori
e sono grato del loro sostegno.
146
00:11:33,234 --> 00:11:39,448
{\an8}Non avrei mai potuto fare
niente di tutto questo senza di loro.
147
00:11:39,740 --> 00:11:46,372
{\an8}Ma se mi si chiede chi è la persona
che ha avuto più influenza sulla mia vita,
148
00:11:47,206 --> 00:11:49,166
{\an8}è un'altra storia.
149
00:11:49,917 --> 00:11:53,003
MANAGER DI SHOHEI 2013-2017
150
00:11:53,087 --> 00:11:59,260
{\an8}Quando stavamo negoziando
per portarlo nei Fighters,
151
00:11:59,719 --> 00:12:02,555
{\an8}sua madre era sempre presente.
152
00:12:03,180 --> 00:12:07,184
{\an8}I suoi genitori erano generosi.
153
00:12:07,268 --> 00:12:10,688
{\an8}Tengono molto a lui
e gli vogliono molto bene,
154
00:12:11,230 --> 00:12:14,275
{\an8}ma lasciano sempre che decida da solo.
155
00:12:14,400 --> 00:12:20,823
{\an8}Il padre gli ha insegnato le basi,
come prendere la palla e correre forte.
156
00:12:20,906 --> 00:12:26,287
{\an8}Insegnargli quelle cose importanti
ha avuto un grande impatto su di lui.
157
00:12:32,168 --> 00:12:33,377
Il 3-2.
158
00:12:33,461 --> 00:12:36,547
Ohtani colpisce forte, tuffo e lancio.
159
00:12:36,630 --> 00:12:39,258
Da qui, il lancio, non fa in tempo.
160
00:12:39,341 --> 00:12:44,847
Ohtani è grande e forte
ed è troppo veloce.
161
00:12:46,640 --> 00:12:49,018
Al primo anno di liceo,
162
00:12:49,101 --> 00:12:55,065
Shohei ha delineato i suoi obiettivi
su una "tavola dei sogni".
163
00:12:55,149 --> 00:13:01,322
Sognava di essere selezionato per primo
da otto squadre professioniste
164
00:13:01,405 --> 00:13:04,116
e sperava di riuscirci
165
00:13:04,200 --> 00:13:08,662
perfezionando otto fattori del suo gioco,
166
00:13:08,746 --> 00:13:12,500
ognuno con otto obiettivi minori.
167
00:13:12,583 --> 00:13:17,338
Questo includeva fisicità, mentalità
168
00:13:17,421 --> 00:13:20,132
fortuna, controllo,
169
00:13:20,216 --> 00:13:23,511
e umanità, fra le altre cose.
170
00:13:28,891 --> 00:13:30,184
È davvero impressionante.
171
00:13:30,267 --> 00:13:31,727
Sono più colpito da questo,
172
00:13:31,811 --> 00:13:36,357
da come aveva tutto in mente già allora,
173
00:13:36,440 --> 00:13:39,318
che da quello che sta facendo adesso.
174
00:13:42,363 --> 00:13:48,577
Perché è difficile disegnare il tuo sogno
e andare a realizzarlo.
175
00:13:50,579 --> 00:13:53,541
Vorrei… Vorrei averlo potuto fare anch'io.
176
00:13:53,624 --> 00:13:55,251
Ma non ci ho mai pensato.
177
00:13:56,252 --> 00:13:59,630
Io… avevo così tante incertezze
178
00:14:00,506 --> 00:14:04,260
riguardo al baseball e non è stato facile.
179
00:14:04,343 --> 00:14:08,472
E so che non è facile per lui,
ma è piuttosto impressionante
180
00:14:08,556 --> 00:14:15,437
disegnare il tuo sogno su un foglio,
soprattutto a una così giovane età.
181
00:14:17,439 --> 00:14:22,653
È probabilmente più impressionante
delle cose che fa nel baseball.
182
00:14:24,280 --> 00:14:26,240
Dovrebbe già essere nella Hall of Fame.
183
00:14:27,700 --> 00:14:30,035
Dovrebbe essere nella Hall of Fame.
184
00:14:33,873 --> 00:14:35,374
{\an8}È imbarazzante.
185
00:14:35,791 --> 00:14:39,628
{\an8}Sinceramente, è stato…
186
00:14:40,170 --> 00:14:44,633
{\an8}Doveva essere una cosa privata.
187
00:14:45,926 --> 00:14:48,304
{\an8}Non ero pronto perché venisse fuori.
188
00:14:49,054 --> 00:14:55,144
{\an8}Speravo di tenerlo chiuso
in un posto dove nessuno potesse trovarlo.
189
00:14:58,814 --> 00:15:02,067
{\an8}Nel 2010? Sarà stato al liceo.
190
00:15:05,029 --> 00:15:09,199
{\an8}Prima di tutto, essere
"selezionato primo da 8 squadre".
191
00:15:10,743 --> 00:15:13,621
{\an8}Io non ho mai avuto
un obiettivo così grande.
192
00:15:15,164 --> 00:15:17,541
{\an8}L'ha scritto al primo anno?
193
00:15:19,835 --> 00:15:24,715
{\an8}Dubito che altri giocatori della lega
abbiano mai ideato un piano simile.
194
00:15:25,674 --> 00:15:27,885
L'ha eliminato.
195
00:15:27,968 --> 00:15:31,764
CC Sabathia
con una partita completa e cappotto
196
00:15:31,847 --> 00:15:35,935
e questa è la sua sesta partita completa
nei New York Yankees…
197
00:15:37,144 --> 00:15:38,270
{\an8}Scrivere tutto ciò
198
00:15:38,354 --> 00:15:42,733
{\an8}ed essere in grado
di metterlo in pratica è fantastico.
199
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
{\an8}Ho letto tutto quello che ha scritto,
cura del braccio, flessibilità
200
00:15:46,820 --> 00:15:50,491
{\an8}e stabilità e tutte le cose
che ha scritto su quel foglio.
201
00:15:50,574 --> 00:15:54,620
{\an8}Sarà ogni anno in lizza
come MVP per il premio Cy Young
202
00:15:54,703 --> 00:15:57,414
e arriverà nella Hall of Fame.
203
00:15:59,750 --> 00:16:03,963
{\an8}Credo che scrivere
aiuti nella fase iniziale.
204
00:16:04,630 --> 00:16:08,008
{\an8}La gente tende a dimenticare.
205
00:16:08,133 --> 00:16:12,680
{\an8}Scrivere e appendere le note
in posti visibili è un'azione semplice,
206
00:16:12,805 --> 00:16:18,769
{\an8}ma credo che sia efficace.
Se segui quello che hai scritto,
207
00:16:19,353 --> 00:16:24,358
{\an8}le cose che devi fare
alla fine diventano istintive.
208
00:16:25,109 --> 00:16:30,698
{\an8}Ci sono molti modi per farlo.
Non si tratta di giusto o sbagliato.
209
00:16:30,864 --> 00:16:32,992
{\an8}Questo è solo un approccio.
210
00:16:34,076 --> 00:16:36,161
{\an8}Credo che sia utile.
211
00:16:37,621 --> 00:16:43,127
Cosa lo ha portato…
a disegnare il suo sogno?
212
00:16:44,003 --> 00:16:47,589
E come ha fatto a mettere tutto insieme?
213
00:16:47,673 --> 00:16:50,676
Conosceva così bene il suo corpo?
214
00:16:50,759 --> 00:16:56,932
Sapeva che sarebbe stato
quel tipo di atleta?
215
00:16:58,767 --> 00:17:04,898
Sono… Sono molto curioso di sapere
come si è preparato così bene.
216
00:17:06,066 --> 00:17:08,736
{\an8}È quello che mi è venuto in mente.
217
00:17:08,861 --> 00:17:11,780
{\an8}Non stavo cercando di pensare troppo.
218
00:17:13,323 --> 00:17:18,454
{\an8}Era solo una lista di ciò
che era importante per me in quel momento.
219
00:17:18,662 --> 00:17:23,250
{\an8}Ho scelto e ho scritto
ciò che ritenevo necessario.
220
00:17:24,043 --> 00:17:27,755
{\an8}Davvero, tutto qui.
221
00:17:30,549 --> 00:17:36,805
A 6 anni, Shohei scriveva che il baseball
era il suo sport preferito.
222
00:17:38,348 --> 00:17:42,853
Che sognava
di fare il giocatore di baseball.
223
00:17:42,936 --> 00:17:47,691
E che da adulto, voleva essere ordinario.
224
00:17:50,360 --> 00:17:52,654
MANAGER DI SHOHEI 2013-2017
225
00:17:52,738 --> 00:17:54,656
{\an8}È della prima elementare?
226
00:17:59,620 --> 00:18:01,371
{\an8}Sono davvero sorpreso.
227
00:18:01,497 --> 00:18:07,461
{\an8}Bisogna chiedergli perché l'ha scritto.
Chissà cosa c'è dietro le sue parole.
228
00:18:07,961 --> 00:18:09,797
{\an8}Vorrei sapere la risposta.
229
00:18:10,214 --> 00:18:15,677
{\an8}Significa che, in prima elementare,
già sentiva di non essere uno qualunque?
230
00:18:17,179 --> 00:18:21,683
{\an8}Dev'esserci stato qualcosa
che lo distingueva dagli altri.
231
00:18:21,767 --> 00:18:25,354
{\an8}Mi colpisce il fatto che,
anche se era solo in prima elementare,
232
00:18:26,230 --> 00:18:32,945
{\an8}aveva la concezione dell'umiltà,
sapeva che non bisogna vantarsi.
233
00:18:34,446 --> 00:18:38,617
{\an8}Si vede che sapeva che le azioni
valgono più delle parole.
234
00:18:38,784 --> 00:18:43,997
{\an8}I genitori hanno anche più merito
per ciò che gli hanno insegnato.
235
00:18:46,208 --> 00:18:52,589
Quando l'ho letto…
ho pensato che non era normale.
236
00:18:52,673 --> 00:18:55,843
Sicuramente lui non è uno qualsiasi.
237
00:18:55,926 --> 00:18:57,094
Non è normale.
238
00:18:57,177 --> 00:19:01,348
Ora sono curioso
di conoscere meglio Shohei.
239
00:19:03,684 --> 00:19:06,103
{\an8}Ero un ragazzino normale.
240
00:19:06,812 --> 00:19:10,566
{\an8}Leggermente più robusto
rispetto alla media.
241
00:19:11,733 --> 00:19:16,363
{\an8}In realtà, forse alle medie
ero più robusto rispetto agli altri.
242
00:19:19,283 --> 00:19:25,664
{\an8}A 18 anni, Shohei venne selezionato
come lanciatore negli Stati Uniti.
243
00:19:25,747 --> 00:19:32,546
Ma una squadra professionista in Giappone
gli fece un'offerta che lo attirò.
244
00:19:33,046 --> 00:19:39,970
Gli fu data l'opportunità di essere
sia un lanciatore che un battitore,
245
00:19:40,554 --> 00:19:45,517
una cosa che non si vedeva da decenni.
246
00:19:46,518 --> 00:19:51,023
AGENTE DI SHOHEI
247
00:19:51,106 --> 00:19:55,360
Se pensi a quella decisione
presa a 18 anni,
248
00:19:55,444 --> 00:19:56,987
e non sono in molti a dargli peso,
249
00:19:57,070 --> 00:19:59,865
ma io sì e so che anche per Shohei è così…
250
00:19:59,948 --> 00:20:01,783
È stata una decisione importante.
251
00:20:01,867 --> 00:20:07,831
E credo davvero che potevano esserci
due strade nella sua carriera.
252
00:20:07,915 --> 00:20:09,208
Davvero.
253
00:20:09,291 --> 00:20:16,215
Come una porta scorrevole,
c'è la porta A o la porta B.
254
00:20:16,298 --> 00:20:20,385
E gli hanno permesso
di entrare dalla porta A.
255
00:20:20,469 --> 00:20:23,680
E di iniziare con i pezzi grossi,
e poi abbiamo visto il resto da lì.
256
00:20:23,764 --> 00:20:24,848
È andata molto bene.
257
00:20:26,350 --> 00:20:29,478
Ma se fosse entrato dalla porta B
258
00:20:29,561 --> 00:20:34,942
e avesse iniziato nei campionati minori,
259
00:20:35,025 --> 00:20:38,278
non sappiamo cosa ne sarebbe venuto fuori.
260
00:20:38,362 --> 00:20:41,698
L'avrebbero etichettato
come solo lanciatore o solo battitore.
261
00:20:41,782 --> 00:20:44,493
Non avremmo mai potuto vedere
262
00:20:44,576 --> 00:20:50,374
questa particolare situazione
svilupparsi così.
263
00:20:52,251 --> 00:20:58,382
{\an8}L'offerta di giocare in due ruoli
arrivò dai Nippon-Ham Fighters.
264
00:20:59,716 --> 00:21:03,804
{\an8}All'inizio, speravo di andare
subito negli Stati Uniti dopo il liceo.
265
00:21:05,097 --> 00:21:08,225
{\an8}A quel tempo, a parte i Fighters,
266
00:21:08,308 --> 00:21:14,481
{\an8}le altre squadre giapponesi
mi volevano solo come lanciatore.
267
00:21:14,940 --> 00:21:19,069
{\an8}C'erano offerte
anche da alcune squadre americane,
268
00:21:19,528 --> 00:21:23,115
{\an8}ma mi vedevano solo come lanciatore.
269
00:21:23,991 --> 00:21:30,956
{\an8}Era chiaro che nessuno
sembrasse interessato a me come battitore.
270
00:21:32,374 --> 00:21:36,586
{\an8}Quindi i Fighters furono l'unica
squadra a proporre quell'idea.
271
00:21:38,046 --> 00:21:42,009
{\an8}Ci ho pensato bene
e ho fatto la mia scelta.
272
00:21:45,262 --> 00:21:51,601
{\an8}Alla fine, fu la strada
che scelsi per la mia carriera.
273
00:21:52,185 --> 00:21:57,441
{\an8}È importante sviluppare il proprio stile.
Ascoltando Shohei,
274
00:21:57,733 --> 00:22:02,738
{\an8}ho capito che si sente più sicuro
come battitore che come lanciatore.
275
00:22:03,155 --> 00:22:08,368
{\an8}Sembra che sapesse fin dall'inizio
delle scelte che stava facendo.
276
00:22:11,913 --> 00:22:14,333
{\an8}In quel senso,
277
00:22:15,250 --> 00:22:19,796
{\an8}sembrava che fosse lui
a voler continuare di sua volontà
278
00:22:19,921 --> 00:22:25,844
{\an8}e i Fighters gli hanno fornito
un ambiente per perseguire la sua sfida.
279
00:22:26,136 --> 00:22:28,430
{\an8}È molto intrigante per me.
280
00:22:29,848 --> 00:22:31,600
E al conteggio.
281
00:22:32,309 --> 00:22:36,271
Darvish prepara il lancio
al terzo strike chiamato.
282
00:22:36,855 --> 00:22:43,278
{\an8}Shohei non poteva entrare nella MLB
senza l'approvazione dei Fighters,
283
00:22:44,071 --> 00:22:47,407
{\an8}sono certo che ne avrà parlato per anni.
284
00:22:47,866 --> 00:22:49,242
Ci sono 30 squadre qui
285
00:22:49,326 --> 00:22:52,120
e tutte 30 cercano in quello
che chiamiamo "il Pacifico".
286
00:22:52,204 --> 00:22:55,415
E tutti sapevano
287
00:22:55,499 --> 00:23:00,629
che Shohei voleva davvero
venire a giocare nella Major League.
288
00:23:00,712 --> 00:23:03,757
E dopo il liceo,
prima di diventare un Fighter,
289
00:23:03,840 --> 00:23:07,344
desiderava tanto venire qui.
290
00:23:07,427 --> 00:23:11,932
Kuriyama aveva un ottimo rapporto
con Shohei e la sua famiglia,
291
00:23:12,015 --> 00:23:14,267
quindi giunsero all'accordo
292
00:23:14,351 --> 00:23:17,187
che quando Shohei
si fosse sentito pronto per venire
293
00:23:17,270 --> 00:23:19,689
e cogliere l'opportunità
di giocare negli Stati Uniti,
294
00:23:19,773 --> 00:23:25,070
glielo avrebbero concesso,
rispettando le sue volontà.
295
00:23:25,153 --> 00:23:27,948
E la sua è stata una grande storia.
296
00:23:28,031 --> 00:23:30,242
Nessuno vuole fare solo il lanciatore.
297
00:23:30,325 --> 00:23:34,246
Se guardi gli sport giovanili
e il baseball nei licei,
298
00:23:34,329 --> 00:23:38,834
il miglior giocatore di solito
è interbase, lanciatore, battitore,
299
00:23:38,917 --> 00:23:40,335
e tutte queste cose insieme.
300
00:23:40,419 --> 00:23:42,003
E come ho detto,
301
00:23:42,087 --> 00:23:44,005
così i ragazzi non devono scegliere
302
00:23:44,089 --> 00:23:47,384
in questo modo, i ragazzi
possano fare entrambe le cose
303
00:23:47,467 --> 00:23:52,431
e inseguire il sogno del doppio ruolo,
di essere sia battitori che lanciatori,
304
00:23:52,514 --> 00:23:54,683
perché è così che si inizia a giocare.
305
00:23:54,766 --> 00:23:58,603
E il nostro sogno da bambini
è quello di fare fuoricampo
306
00:23:58,687 --> 00:23:59,771
e fare strikeout.
307
00:23:59,855 --> 00:24:02,441
E lui fa entrambe le cose.
308
00:24:02,524 --> 00:24:06,486
Quindi sta vivendo il sogno
di ogni giocatore di baseball, credo.
309
00:24:09,030 --> 00:24:12,951
{\an8}A livello professionale non è così.
310
00:24:13,076 --> 00:24:14,911
{\an8}Si può fare fino al liceo.
311
00:24:17,080 --> 00:24:21,626
{\an8}Al liceo, non si gioca
tutti i giorni come i professionisti.
312
00:24:21,877 --> 00:24:24,754
{\an8}Magari può succedere per un torneo.
313
00:24:25,172 --> 00:24:28,884
{\an8}A livello scolastico,
314
00:24:29,301 --> 00:24:35,015
{\an8}uno che sa giocare in ogni posizione,
lanciare e battere, può guidare il team.
315
00:24:35,640 --> 00:24:41,980
{\an8}Quando arrivi ad un livello professionale,
devi prendere una decisione.
316
00:24:42,522 --> 00:24:46,318
{\an8}È normale concentrarsi
su una specializzazione.
317
00:24:46,902 --> 00:24:52,199
{\an8}Il motivo principale è stata
loro proposta di fare entrambe le cose.
318
00:24:52,282 --> 00:24:55,035
{\an8}Non ci avevo pensato.
319
00:24:56,244 --> 00:25:00,957
{\an8}Fino ad allora, non c'erano squadre
che mi consideravano un battitore.
320
00:25:01,208 --> 00:25:04,836
{\an8}In tutto questo,
quando Kuriyama-san mi ha suggerito
321
00:25:05,128 --> 00:25:10,967
{\an8}di provare entrambe le cose,
ho pensato: "Potrei provarci".
322
00:25:11,218 --> 00:25:14,763
{\an8}È qui che è iniziata tutta la discussione.
323
00:25:16,223 --> 00:25:22,479
{\an8}Scegliendo una ruolo, avrebbe avuto
successo negli USA molto prima.
324
00:25:22,604 --> 00:25:24,856
{\an8}Facendo entrambe le cose,
325
00:25:26,942 --> 00:25:30,320
{\an8}c'era il dubbio di quanto lontano
sarebbe potuto andare.
326
00:25:31,488 --> 00:25:35,659
{\an8}Volevo che eccellesse
in entrambi i ruoli a un livello tale
327
00:25:35,951 --> 00:25:38,620
{\an8}da poter competere nella MLB.
328
00:25:38,703 --> 00:25:43,625
{\an8}Aveva il potenziale ed ero determinato
a portarlo a quel livello.
329
00:25:45,919 --> 00:25:48,213
{\an8}A volte mi chiedo se…
330
00:25:50,298 --> 00:25:56,012
{\an8}Era davvero convinto che potessi davvero
diventare un giocatore two-way?
331
00:25:56,513 --> 00:26:02,227
{\an8}Vorrei sapere la verità
su cosa pensava allora.
332
00:26:02,644 --> 00:26:09,609
{\an8}Lo vedo come uno dei pochi
che credevano in me,
333
00:26:10,277 --> 00:26:13,905
{\an8}ma per lui era
un obiettivo raggiungibile al 100%?
334
00:26:14,072 --> 00:26:15,782
{\an8}O forse, a quel punto,
335
00:26:16,074 --> 00:26:21,997
{\an8}la squadra voleva solo mettermi
alla prova e vedere i risultati.
336
00:26:22,789 --> 00:26:29,546
{\an8}Quando ho scelto la MLB, alcuni membri
della squadra mi hanno detto:
337
00:26:30,213 --> 00:26:33,508
{\an8}"Non pensavamo che ce l'avresti fatta".
338
00:26:34,009 --> 00:26:39,264
{\an8}E posso capirlo perfettamente.
Quindi, forse, anche per Kuriyama-san,
339
00:26:39,681 --> 00:26:45,020
{\an8}è comprensibile che fosse
solo una strategia per reclutarmi.
340
00:26:45,228 --> 00:26:48,648
{\an8}Se fallivo in entrambe le cose,
potevo sceglierne solo una.
341
00:26:49,024 --> 00:26:53,653
{\an8}Sapevo che all'epoca
quelle erano le aspettative su di me,
342
00:26:54,863 --> 00:27:00,952
{\an8}ma ero pronto a scommettere
sulla mia determinazione per riuscirci.
343
00:27:01,494 --> 00:27:05,373
{\an8}Ovviamente, mi chiedo
quali fossero le vere intenzioni
344
00:27:06,541 --> 00:27:09,336
{\an8}di Kuriyama-san, all'epoca.
345
00:27:10,128 --> 00:27:14,132
{\an8}Quanta fiducia riponeva
nel mio potenziale?
346
00:27:17,594 --> 00:27:23,266
{\an8}Dal punto di vista dei Fighters,
era una vittoria in entrambi i casi.
347
00:27:23,475 --> 00:27:27,896
{\an8}Entrambi i risultati sarebbero stati
un successo per loro.
348
00:27:28,021 --> 00:27:32,609
{\an8}Se non colpivo bene,
potevano usarmi come lanciatore.
349
00:27:33,151 --> 00:27:38,490
{\an8}Una volta selezionato, sarei stato
alla mercé della volontà della squadra.
350
00:27:39,616 --> 00:27:43,328
{\an8}Per questo, ho pensato
di correre il rischio.
351
00:27:44,287 --> 00:27:46,581
{\an8}Sentivo di potercela fare.
352
00:27:46,956 --> 00:27:50,919
{\an8}Ero felice di avere
l'opportunità di dimostrarlo.
353
00:27:58,760 --> 00:28:01,888
{\an8}Ero sicuro che ce l'avrebbe fatta.
354
00:28:01,971 --> 00:28:04,808
{\an8}Shohei è sia battitore che lanciatore,
355
00:28:04,933 --> 00:28:09,437
{\an8}non avevo dubbi che avrebbe avuto
successo in entrambi i ruoli in Giappone.
356
00:28:10,021 --> 00:28:12,273
{\an8}Era una delle mie intenzioni.
357
00:28:12,774 --> 00:28:16,569
{\an8}Io e Yoshimura, il direttore generale
dei Fighters all'epoca,
358
00:28:17,153 --> 00:28:20,198
{\an8}dopo lunghi colloqui,
arrivammo a una conclusione.
359
00:28:20,323 --> 00:28:21,574
{\an8}Avevamo cinque anni.
360
00:28:21,950 --> 00:28:25,161
{\an8}Se Shohei non fosse entrato
nella MLB entro cinque anni,
361
00:28:25,620 --> 00:28:28,790
{\an8}l'avremmo deluso.
Ecco quanto talento aveva.
362
00:28:29,040 --> 00:28:31,501
{\an8}È così che l'abbiamo presa.
363
00:28:34,754 --> 00:28:37,465
{\an8}FIRMA ALLA CONFERENZA STAMPA 2012
364
00:28:37,549 --> 00:28:41,386
{\an8}Il mio sogno più grande
era diventare un giocatore nella MLB.
365
00:28:42,721 --> 00:28:45,348
{\an8}L'obiettivo finale non cambiava,
366
00:28:46,808 --> 00:28:53,732
{\an8}ma un altro sogno emergeva in me,
volevo avere successo in entrambi i ruoli.
367
00:28:55,275 --> 00:29:01,823
{\an8}Con una nuova aspirazione,
miravo a sfondare a livello globale.
368
00:29:09,622 --> 00:29:13,084
{\an8}Darvish-san aveva lasciato
i Fighters prima del mio arrivo.
369
00:29:13,793 --> 00:29:18,214
{\an8}Così ho ereditato la sua maglia numero 11.
370
00:29:18,882 --> 00:29:22,051
{\an8}- C'era della tensione.
- È vero.
371
00:29:22,802 --> 00:29:27,974
{\an8}Alcuni pensavano che fosse
troppo presto per passare il numero 11.
372
00:29:28,141 --> 00:29:31,019
{\an8}È un numero speciale per la squadra
373
00:29:31,102 --> 00:29:35,732
{\an8}e per Darvish.
È stato un onore indossarlo.
374
00:29:37,567 --> 00:29:40,820
{\an8}Era diverso da qualsiasi altro numero.
375
00:29:41,988 --> 00:29:44,949
{\an8}Sì, c'è stato qualche problema.
376
00:29:45,658 --> 00:29:50,497
{\an8}So che i talent scout
si sono informati su Shohei,
377
00:29:51,164 --> 00:29:54,375
{\an8}dimostrando così di avere
aspettative molto alte.
378
00:29:54,959 --> 00:29:57,545
{\an8}Innanzitutto, il numero 11 non è mio.
379
00:29:57,629 --> 00:30:01,508
{\an8}Era solo il numero con cui lanciavo.
380
00:30:01,716 --> 00:30:05,178
{\an8}Alcuni dicevano:
"Shohei non se l'è ancora guadagnato".
381
00:30:05,345 --> 00:30:07,931
{\an8}Ma io non l'ho mai vista così.
382
00:30:08,431 --> 00:30:09,432
{\an8}Anzi,
383
00:30:09,766 --> 00:30:15,730
{\an8}sapevo che la squadra ci teneva
e quando gliel'hanno passato così presto,
384
00:30:15,897 --> 00:30:21,694
{\an8}ero molto emozionato e ansioso
di vedere che giocatore eccezionale fosse.
385
00:30:25,240 --> 00:30:26,950
Il fatto di aver giocato
386
00:30:27,033 --> 00:30:30,537
quei primi due anni
in Giappone come battitore e lanciatore
387
00:30:30,620 --> 00:30:32,789
l'ha preparato,
permettendogli di venire qui
388
00:30:32,872 --> 00:30:35,458
con la sicurezza e la routine
389
00:30:35,542 --> 00:30:36,751
di uno che sa ciò che fa
390
00:30:36,835 --> 00:30:39,462
ed è in grado di fare
entrambe le cose ad alto livello.
391
00:30:39,546 --> 00:30:42,006
Quindi ha fatto la cosa giusta
392
00:30:42,090 --> 00:30:45,510
non venendo qui a 18 anni,
subito dopo il liceo,
393
00:30:45,593 --> 00:30:49,722
perché è riuscito a crescere
e a sviluppare la routine giusta
394
00:30:49,806 --> 00:30:52,392
per venire qui e fare colpo su tutti.
395
00:30:54,644 --> 00:30:59,899
{\an8}La gente sa quant'è difficile
diventare un giocatore professionista,
396
00:31:00,066 --> 00:31:03,945
{\an8}ma Shohei deve lavorare il doppio
per raggiungere quel livello.
397
00:31:04,571 --> 00:31:06,406
{\an8}Il problema non era la sua abilità,
398
00:31:06,489 --> 00:31:08,992
{\an8}ma il suo corpo
avrebbe raggiunto il limite.
399
00:31:09,117 --> 00:31:13,329
{\an8}Dovevo trovare un equilibrio.
400
00:31:13,413 --> 00:31:15,915
{\an8}Era uno dei punti cruciali.
401
00:31:16,124 --> 00:31:18,585
{\an8}Non ho mai detto
a Shohei cosa doveva fare.
402
00:31:18,668 --> 00:31:22,630
{\an8}Mentre continuava ad andare avanti,
io ero lì per lui,
403
00:31:22,839 --> 00:31:26,718
{\an8}e mi assicuravo che avesse
un percorso preciso da seguire.
404
00:31:27,594 --> 00:31:30,889
{\an8}Lui faceva le sue cose.
Il mio lavoro era sostenerlo.
405
00:31:31,055 --> 00:31:35,894
{\an8}Quello che cercava di ottenere
non era qualcosa che si può insegnare.
406
00:31:43,985 --> 00:31:47,864
164 km/h, un nuovo record!
407
00:32:02,879 --> 00:32:08,426
Con i Nippon-Ham Fighters,
Shohei ha superato ogni limite e record
408
00:32:08,509 --> 00:32:13,890
nella speranza di arrivare alle major.
409
00:32:20,730 --> 00:32:25,526
Dev'essere stato molto sicuro di sé.
410
00:32:26,110 --> 00:32:27,320
Di solito,
411
00:32:27,946 --> 00:32:29,781
non sai cosa succederà.
412
00:32:29,864 --> 00:32:31,366
Non hai sicurezze.
413
00:32:31,783 --> 00:32:34,744
Puoi sognare e inseguire il tuo sogno.
414
00:32:35,453 --> 00:32:37,747
Ma Shohei era unico,
415
00:32:38,581 --> 00:32:42,168
ogni volta che pensava a cosa voleva fare.
416
00:32:42,251 --> 00:32:44,045
Perché a volte lo vogliamo anche noi.
417
00:32:44,128 --> 00:32:45,546
Sì, vogliamo qualcosa
418
00:32:45,964 --> 00:32:47,548
ma non sempre la otteniamo.
419
00:32:52,470 --> 00:32:58,101
{\an8}Forse pensava di avere la stoffa.
Pensava di potercela fare.
420
00:32:59,727 --> 00:33:05,274
{\an8}Ma credo che fosse più spinto dall'idea
di fare una cosa unica.
421
00:33:05,608 --> 00:33:09,445
{\an8}Almeno per me, sarebbe stato così.
422
00:33:10,863 --> 00:33:13,741
{\an8}Non lo sai finché non provi.
423
00:33:14,784 --> 00:33:17,578
{\an8}Fare qualcosa che nessuno
ha mai fatto prima…
424
00:33:17,829 --> 00:33:21,874
{\an8}Forse 100 anni fa, c'erano giocatori
avrebbero potuto fare entrambe le cose.
425
00:33:22,500 --> 00:33:25,920
{\an8}Ma nel mondo competitivo di oggi,
426
00:33:26,045 --> 00:33:29,924
{\an8}provare e riuscire in qualcosa
che non è mai stato fatto?
427
00:33:30,883 --> 00:33:36,180
{\an8}La sfida stessa dev'essere stata
la spinta più grande per lui.
428
00:33:36,764 --> 00:33:40,018
{\an8}Anche se fallisci,
ne vale comunque la pena.
429
00:33:41,644 --> 00:33:46,232
{\an8}Dopo cinque, sei o sette anni, ero sicuro
che sarebbe stato fisicamente pronto
430
00:33:46,357 --> 00:33:49,360
{\an8}per affrontare questa dura sfida.
431
00:33:49,694 --> 00:33:54,115
{\an8}Nel periodo in cui stava allenando,
non doveva esagerare.
432
00:33:54,240 --> 00:33:59,287
{\an8}Per me era una regola fondamentale,
ma Shohei a volte si opponeva.
433
00:33:59,412 --> 00:34:03,458
{\an8}Insisteva per giocare,
soprattutto nelle partite importanti.
434
00:34:03,666 --> 00:34:06,419
{\an8}Abbiamo avuto molti scambi di email.
435
00:34:06,586 --> 00:34:10,882
{\an8}Tuttavia, era mio compito
fermarlo quando serviva.
436
00:34:11,591 --> 00:34:13,634
{\an8}Per avere successo nella MLB,
437
00:34:14,093 --> 00:34:17,096
{\an8}doveva gettare basi solide in Giappone.
438
00:34:17,221 --> 00:34:20,224
{\an8}Credevo davvero
che fosse la via più breve per lui.
439
00:34:20,433 --> 00:34:25,521
{\an8}Ero sicuro che Shohei avrebbe capito
e alla fine l'ha fatto.
440
00:34:27,148 --> 00:34:31,569
{\an8}Tuttavia, se il mio approccio
avrà successo o meno,
441
00:34:31,903 --> 00:34:36,032
{\an8}lo sapremo solo
quando Shohei smetterà di giocare.
442
00:34:36,115 --> 00:34:41,204
{\an8}Sinceramente, non so
quale fosse la strada giusta da prendere.
443
00:34:41,329 --> 00:34:47,043
{\an8}Credo che andare direttamente
negli Stati Uniti fosse un'opzione valida.
444
00:34:47,168 --> 00:34:50,254
{\an8}Non so quale fosse la migliore.
445
00:34:51,005 --> 00:34:53,841
{\an8}Per me non era tanto
il rimanere in Giappone,
446
00:34:54,509 --> 00:34:58,888
{\an8}era più per l'opportunità
di giocare in due ruoli.
447
00:35:01,641 --> 00:35:05,228
MANAGER DI SHOHEI DAL 2021-2022
448
00:35:05,311 --> 00:35:07,146
Non so come ci si senta ad essere lui.
449
00:35:07,230 --> 00:35:09,148
È il primo a fare quello che fa.
450
00:35:09,232 --> 00:35:12,652
Cercavo di convincere i Cubs
che si poteva fare nella National League,
451
00:35:12,735 --> 00:35:16,489
dove poteva sia lanciare
che giocare da esterno,
452
00:35:16,572 --> 00:35:18,574
cosa che avrebbe dovuto fare.
453
00:35:18,908 --> 00:35:22,995
Molta gente era scettica
su quella roba. Non lo so.
454
00:35:23,079 --> 00:35:25,498
È uno che è venuto qui
per un motivo specifico
455
00:35:25,581 --> 00:35:27,458
e tutti quelli che ci hanno parlato
456
00:35:27,542 --> 00:35:30,378
dicono che è uno dei migliori giocatori
che abbiano mai visto.
457
00:35:30,461 --> 00:35:32,880
All'epoca, come manager dei Cubs,
458
00:35:32,964 --> 00:35:36,342
nel mio processo valutativo,
volevo capire come convincerli
459
00:35:36,425 --> 00:35:38,719
a fargli fare entrambe le cose nella NL.
460
00:35:38,803 --> 00:35:40,805
Era lì per un motivo. È il suo lavoro.
461
00:35:40,888 --> 00:35:44,600
Sapeva lanciare e anche battere.
462
00:35:44,684 --> 00:35:46,227
Tutti si tiravano indietro.
463
00:35:46,310 --> 00:35:49,105
Non volevo… Non capivo.
Sinceramente, non lo capivo.
464
00:35:49,689 --> 00:35:55,111
Tutti erano disposti almeno a considerare
l'idea di fargli fare entrambe le cose,
465
00:35:55,862 --> 00:35:57,780
perché non era la prima volta per lui.
466
00:35:57,864 --> 00:35:58,948
AGENTE DI SHOHEI
467
00:35:59,031 --> 00:36:01,617
In Giappone è riuscito
a fare entrambe le cose.
468
00:36:01,701 --> 00:36:06,747
{\an8}Beh, quando si tratta di qualcosa
che vuoi davvero raggiungere,
469
00:36:07,748 --> 00:36:12,128
{\an8}ci saranno sempre
delle critiche da affrontare.
470
00:36:12,670 --> 00:36:18,134
{\an8}Ci saranno sempre ostacoli da superare.
471
00:36:19,427 --> 00:36:24,765
{\an8}Alla fine, mi conosco
meglio di chiunque altro
472
00:36:25,683 --> 00:36:30,229
{\an8}e nessuno sa meglio di me
per cosa mi batto.
473
00:36:30,813 --> 00:36:35,943
{\an8}Credo che potrò riflettere
su ciò a cui mi sono dedicato
474
00:36:36,694 --> 00:36:42,200
{\an8}solo alla fine della mia carriera,
dopo aver dato tutto come giocatore.
475
00:36:43,201 --> 00:36:45,828
{\an8}Da quello che so di Shohei,
476
00:36:47,371 --> 00:36:53,044
{\an8}è sempre stato
molto sicuro di sé, fin da piccolo.
477
00:36:53,169 --> 00:36:59,175
{\an8}So che non è il tipo di persona
che si scoraggia facilmente.
478
00:37:00,885 --> 00:37:02,929
MANAGER DI SHOHEI 2018
479
00:37:03,012 --> 00:37:08,684
Ne aveva le capacità
e l'abbiamo fatto giocare two-way.
480
00:37:08,768 --> 00:37:11,312
E credo fosse importante per Shohei.
481
00:37:13,105 --> 00:37:19,237
{\an8}La cosa più importante era la loro serietà
nel volermi in entrambi i ruoli.
482
00:37:20,613 --> 00:37:25,785
{\an8}Dato il poco tempo e le poche riunioni,
483
00:37:25,952 --> 00:37:30,623
{\an8}non era possibile valutare
le loro intenzioni.
484
00:37:30,915 --> 00:37:35,586
{\an8}Ma alla fine, ne ho parlato
con alcune squadre e ho deciso.
485
00:37:36,712 --> 00:37:38,089
Come ha fatto Shohei…
486
00:37:38,881 --> 00:37:40,424
Come ha preso la decisione?
487
00:37:40,508 --> 00:37:41,884
Perché ha scelto gli Angels?
488
00:37:41,968 --> 00:37:43,636
Non so. Bisogna chiederlo a Shohei.
489
00:37:43,719 --> 00:37:44,720
FIGHTERS 2005 - 2011
MLB 2012 - OGGI
490
00:37:44,804 --> 00:37:50,559
{\an8}Pensavo che avrebbe scelto
tra i Ranger e i Padres,
491
00:37:50,643 --> 00:37:54,605
{\an8}ma ha sorpreso tutti
e ha firmato con gli Angels.
492
00:37:54,730 --> 00:37:57,525
{\an8}Non ho mai avuto modo
di scoprire le sue ragioni.
493
00:37:58,484 --> 00:38:02,321
Bisogna parlarne con Shohei.
Lui ha la risposta.
494
00:38:02,405 --> 00:38:06,951
Durante le riunioni con Shohei e Nez,
495
00:38:07,034 --> 00:38:10,955
siamo stati molto sinceri e schietti
su cosa pensavamo di Shoei
496
00:38:11,038 --> 00:38:13,749
ed eravamo convinti
che potesse giocare in due ruoli.
497
00:38:13,833 --> 00:38:16,836
Non so se le altre squadre
la pensassero così o meno.
498
00:38:16,919 --> 00:38:18,004
Non saprei rispondere.
499
00:38:18,796 --> 00:38:23,301
{\an8}A essere sincero,
ho seguito il mio istinto.
500
00:38:23,384 --> 00:38:25,553
{\an8}Quando ho scelto il liceo,
501
00:38:26,637 --> 00:38:29,849
{\an8}quando ho deciso di provare
con la MLB a 18 anni,
502
00:38:30,099 --> 00:38:35,563
{\an8}e quando sono finito nei Fighters,
ho deciso sempre allo stesso modo.
503
00:38:36,063 --> 00:38:39,025
{\an8}Alla fine, mi affido al mio intuito.
504
00:38:40,401 --> 00:38:45,823
{\an8}Potrebbe sembrare arbitrario, ma non lo è.
505
00:38:47,199 --> 00:38:51,162
{\an8}Per esempio, se ho tre opzioni,
506
00:38:52,538 --> 00:38:54,373
{\an8}le considero tutte e tre
507
00:38:54,999 --> 00:39:00,296
{\an8}ed esamino ogni loro aspetto,
così capirò davvero cosa ho di fronte.
508
00:39:00,504 --> 00:39:02,006
{\an8}Ma alla fine,
509
00:39:02,506 --> 00:39:05,968
{\an8}faccio ciò che mi sembra giusto.
È così che funziona.
510
00:39:06,719 --> 00:39:10,931
{\an8}È un po' difficile da spiegare.
511
00:39:11,015 --> 00:39:13,726
{\an8}È come la tua postura di battuta.
512
00:39:15,102 --> 00:39:19,357
{\an8}Si tratta di scegliere ciò che corrisponde
alla visione di te stesso nel futuro.
513
00:39:19,440 --> 00:39:23,361
{\an8}Quando pensavo a quale poteva essere
la decisione migliore,
514
00:39:23,486 --> 00:39:27,156
{\an8}sia per me che per chi mi stava vicino,
515
00:39:27,698 --> 00:39:32,661
{\an8}gli Angels erano quelli che spiccavano
di più, questo è il motivo principale.
516
00:39:33,245 --> 00:39:37,375
{\an8}Certo, ci sono state
delle riunioni nel frattempo,
517
00:39:38,292 --> 00:39:40,878
{\an8}ho parlato con persone di vari team.
518
00:39:41,337 --> 00:39:44,340
{\an8}Quindi credo che il mio intuito si basasse
519
00:39:45,800 --> 00:39:52,473
{\an8}su tutte le riunioni e le conversazioni
avute prima di prendere la decisione.
520
00:39:52,807 --> 00:39:57,645
{\an8}Questo mi ha portato
a scegliere gli Angels.
521
00:39:58,270 --> 00:40:00,064
{\an8}Il suo istinto?
522
00:40:01,607 --> 00:40:04,860
{\an8}Mi aspettavo una ragione più specifica,
523
00:40:05,945 --> 00:40:10,282
{\an8}anche se seguire l'istinto
non sembra male.
524
00:40:10,783 --> 00:40:15,413
{\an8}È la tua vita. Affidarsi all'intuito
potrebbe essere la soluzione migliore.
525
00:40:15,996 --> 00:40:19,208
A Shohei è stata fatta questa domanda
526
00:40:19,291 --> 00:40:22,336
e la sua risposta è stata: "L'ho sentito.
527
00:40:22,420 --> 00:40:24,672
Ho sentito che era
il posto giusto per me".
528
00:40:24,755 --> 00:40:26,382
E si sentiva a suo agio.
529
00:40:27,675 --> 00:40:28,843
Brava gente.
530
00:40:29,677 --> 00:40:33,389
Bell'ambiente. Forse la divisione giusta.
531
00:40:33,472 --> 00:40:35,182
Insomma, ci sono tante cose.
532
00:40:35,266 --> 00:40:39,437
Ma alla fine dei giochi,
era disposto a giocare sulla East Coast.
533
00:40:39,520 --> 00:40:41,897
Era disposto a giocare nell'entroterra.
534
00:40:41,981 --> 00:40:44,150
Era disposto a giocare sulla West Coast.
535
00:40:44,608 --> 00:40:49,113
E posso dire onestamente
che lo era davvero,
536
00:40:49,196 --> 00:40:53,451
perché se pensi alle squadre
alle quali ha ridotto la lista…
537
00:40:55,369 --> 00:40:59,373
Metà erano squadre NL e metà squadre AL.
538
00:41:00,332 --> 00:41:04,503
In realtà erano più NL che AL, credo.
539
00:41:04,587 --> 00:41:05,963
Quindi…
540
00:41:07,047 --> 00:41:08,966
È stato prima della regola sul battitore.
541
00:41:09,675 --> 00:41:14,847
Se una squadra della NL prendeva Shohei,
lo considerava un sostituto battitore
542
00:41:14,930 --> 00:41:17,183
e gli permetteva
di battere mentre lanciava.
543
00:41:17,683 --> 00:41:19,226
Doveva limitarsi a questo,
544
00:41:19,310 --> 00:41:21,562
oppure prendere il guanto
e giocare da esterno,
545
00:41:21,645 --> 00:41:24,106
o magari in prima base.
546
00:41:24,190 --> 00:41:27,776
Una squadra NL avrebbe dovuto
destreggiarsi un po',
547
00:41:27,860 --> 00:41:31,030
sapendo che sarebbe potuta arrivare
la regola sul battitore.
548
00:41:31,822 --> 00:41:33,073
E così è stato.
549
00:41:34,783 --> 00:41:36,535
{\an8}A partire dal prossimo anno,
550
00:41:37,453 --> 00:41:41,373
{\an8}vorrei annunciare formalmente che…
551
00:41:42,249 --> 00:41:47,296
{\an8}Andrò negli Stati Uniti
e darò il meglio di me.
552
00:41:50,633 --> 00:41:53,802
Dopo cinque anni in Giappone,
553
00:41:53,886 --> 00:41:58,224
Shohei ha finalmente deciso
di venire negli Stati Uniti.
554
00:41:59,433 --> 00:42:03,062
Ha scelto i Los Angeles Angels.
555
00:42:23,499 --> 00:42:27,711
Grazie mille. Benvenuto, Shohei.
556
00:42:27,795 --> 00:42:28,796
Grazie.
557
00:42:39,181 --> 00:42:41,350
Ciao. Mi chiamo Shohei Ohtani.
558
00:42:45,020 --> 00:42:46,438
Ha 23 anni.
559
00:42:46,981 --> 00:42:48,232
C'è molta crescita,
560
00:42:48,315 --> 00:42:51,652
sia fisica che mentale,
561
00:42:51,735 --> 00:42:53,696
e nel baseball…
562
00:42:54,280 --> 00:42:58,867
Ha fatto molta fatica nel primo
ritiro precampionato del 2018.
563
00:42:59,326 --> 00:43:03,581
Ciò che fa è difficile e impegnativo.
564
00:43:03,664 --> 00:43:06,500
Ma è stato Shohei a dire:
565
00:43:06,584 --> 00:43:08,252
"Continuerò e andrò fino in fondo".
566
00:43:08,335 --> 00:43:09,378
E così ha fatto.
567
00:43:10,379 --> 00:43:15,551
{\an8}Il ritiro precampionato del 2018
fu un disastro e i risultati terribili.
568
00:43:16,760 --> 00:43:20,973
{\an8}Ma, in un certo senso,
era quello che volevo.
569
00:43:21,056 --> 00:43:23,809
{\an8}Il tempo è limitato
per un giocatore professionista.
570
00:43:25,477 --> 00:43:29,273
{\an8}Se arrivassi a 50 anni,
sarebbe già un miracolo.
571
00:43:30,065 --> 00:43:36,655
{\an8}Voglio impegnarmi e superare
i miei limiti per vedere fin dove arrivo.
572
00:43:36,780 --> 00:43:39,575
{\an8}Diciamo che è il mio hobby.
573
00:43:39,658 --> 00:43:43,829
{\an8}Pur avendo difficoltà con la battuta,
ero anche entusiasta
574
00:43:43,912 --> 00:43:46,373
{\an8}e desideroso di ottenere risultati.
575
00:43:46,540 --> 00:43:49,335
{\an8}Non mi aspettavo
di fare bene fin da subito.
576
00:43:49,918 --> 00:43:55,549
{\an8}Questo vale per il liceo o per quando
ho iniziato da professionista.
577
00:43:55,674 --> 00:44:01,889
{\an8}Non è quasi mai andata bene dall'inizio,
ma ho deciso io di essere lì.
578
00:44:02,848 --> 00:44:08,395
{\an8}L'emozione di seguire il mio sogno
è prevalsa su quei momenti difficili.
579
00:44:09,813 --> 00:44:12,066
È dura giocare nella MLB, vero?
580
00:44:12,149 --> 00:44:14,234
Ma è ancora peggio
arrivare in terra straniera,
581
00:44:14,318 --> 00:44:15,319
non sapere la lingua
582
00:44:15,402 --> 00:44:17,529
e cercare di orientarti in mezzo a tutto.
583
00:44:17,613 --> 00:44:19,114
Bisogna dar loro credito.
584
00:44:19,198 --> 00:44:20,240
Ai dominicani,
585
00:44:20,324 --> 00:44:23,202
agli asiatici che vengono qui
586
00:44:23,285 --> 00:44:26,372
e giocano ad alti livelli
in un Paese straniero,
587
00:44:26,455 --> 00:44:27,581
senza sapere la lingua
588
00:44:27,665 --> 00:44:30,918
e capire bene le cose, nei primi due anni.
589
00:44:31,001 --> 00:44:34,088
Anche io sono passato
da Vallejo, in California,
590
00:44:34,171 --> 00:44:36,131
a questi grandi palcoscenici,
591
00:44:36,215 --> 00:44:38,050
a Cleveland, Milwaukee o New York.
592
00:44:38,133 --> 00:44:40,219
È stata dura. Capisci che intendo?
593
00:44:40,302 --> 00:44:42,805
È difficile abituarsi.
594
00:44:42,888 --> 00:44:45,474
E noi, come squadra,
dobbiamo avere compassione,
595
00:44:45,557 --> 00:44:47,518
capire cosa stanno passando questi ragazzi
596
00:44:47,601 --> 00:44:51,647
e cercare di aiutare al massimo
per far vincere la nostra squadra.
597
00:44:52,815 --> 00:44:57,444
Quando provieni da una cultura
e un livello totalmente diversi,
598
00:44:57,528 --> 00:44:58,779
e devi venire qui,
599
00:44:58,862 --> 00:45:00,239
è un compito arduo.
600
00:45:00,489 --> 00:45:03,325
Ti chiedi sempre: "Posso farcela?",
601
00:45:03,409 --> 00:45:04,952
non importa quanto tu sia bravo.
602
00:45:05,035 --> 00:45:06,537
Non è ancora nel roster.
603
00:45:06,620 --> 00:45:08,455
Ha firmato con una minor league
604
00:45:08,539 --> 00:45:11,041
perché è uscito presto dal Giappone,
605
00:45:11,125 --> 00:45:16,296
avrebbero potuto mandarlo
in Tripla A per trovare se stesso.
606
00:45:16,380 --> 00:45:21,510
{\an8}Mi sono sentito bloccato
durante l'allenamento primaverile.
607
00:45:22,094 --> 00:45:23,429
{\an8}Come posso dire…
608
00:45:24,221 --> 00:45:29,977
{\an8}Non sono il tipo di persona
a cui piace chiedere aiuto agli altri.
609
00:45:30,728 --> 00:45:34,690
{\an8}Ci sono stati momenti durante il ritiro
in cui mi sono sentito senza speranza.
610
00:45:34,773 --> 00:45:39,278
{\an8}Ma alla fine, mi sono fidato di me stesso
e di quello che ho sempre fatto.
611
00:45:39,445 --> 00:45:41,697
{\an8}Era l'allenamento primaverile,
612
00:45:41,780 --> 00:45:46,160
{\an8}avevo abbastanza tempo
ed ero pronto a fare dei cambiamenti.
613
00:45:46,285 --> 00:45:50,581
{\an8}Ho cambiato il mio swing
e modificato molte cose.
614
00:45:51,206 --> 00:45:54,084
{\an8}È così che sono arrivato fin qui.
615
00:45:54,835 --> 00:45:56,628
Molti dubitavano di lui.
616
00:45:56,712 --> 00:45:58,714
Molti media, un sacco di persone,
617
00:45:58,797 --> 00:46:03,343
tanta gente del settore diceva:
"Aspetta, non ce la sta facendo".
618
00:46:03,427 --> 00:46:08,182
La prima volta che l'hanno visto
all'allenamento primaverile del 2018.
619
00:46:08,265 --> 00:46:11,643
Ma quando ha avuto
quella prima opportunità a Oakland,
620
00:46:12,227 --> 00:46:13,937
lì, abbiamo visto Shohei Ohtani.
621
00:46:22,237 --> 00:46:26,492
Ora l'1-2. Gira a vuoto.
Semien eliminato, fuori uno.
622
00:46:27,868 --> 00:46:30,412
Bravo. E sono sicuro
che ora Xavi sia molto colpito.
623
00:46:30,496 --> 00:46:34,625
Ecco Ohtani al primo lancio
da professionista nella Major League,
624
00:46:34,708 --> 00:46:37,044
e porta a casa una valida.
625
00:46:37,127 --> 00:46:38,754
Shohei Ohtani non…
626
00:46:38,837 --> 00:46:41,715
Forse non avremmo avuto quell'opportunità
627
00:46:41,799 --> 00:46:45,677
se lui fosse stato
in un'altra organizzazione che diceva:
628
00:46:45,761 --> 00:46:48,555
"Sapete, ha bisogno di più esperienza".
629
00:46:49,056 --> 00:46:50,390
Il resto è storia.
630
00:47:07,491 --> 00:47:09,993
Se gioca per gli Yankees, a Tampa,
631
00:47:10,077 --> 00:47:13,288
e il primo anno
non batte bene all'allenamento,
632
00:47:13,372 --> 00:47:16,625
lo mettono subito sul monte di lancio:
"Sei solo un lanciatore.
633
00:47:16,708 --> 00:47:18,544
La mazza non va bene qui,
634
00:47:18,627 --> 00:47:20,462
ti terremo sul monte di lancio".
635
00:47:20,546 --> 00:47:25,425
Oppure lui che va ad Anaheim
e non è un'enorme presenza mediatica.
636
00:47:25,509 --> 00:47:29,596
E lui che invece
riesce a scoprire il suo swing qui
637
00:47:29,680 --> 00:47:31,306
e si libera della gambata
638
00:47:31,390 --> 00:47:35,811
e va soltanto col tacco,
solo un piccolo colpo di tacco.
639
00:47:35,894 --> 00:47:37,354
Credo che abbia aiutato molto.
640
00:47:37,437 --> 00:47:41,567
E il suo sviluppo e la sua capacità
di diventare ciò che è diventato,
641
00:47:41,650 --> 00:47:42,693
ciò che penso che sia,
642
00:47:42,776 --> 00:47:45,153
uno dei migliori giocatori di sempre…
643
00:47:45,237 --> 00:47:48,282
Penso che quelle decisioni
l'abbiano messo su quella strada.
644
00:47:53,203 --> 00:47:55,289
{\an8}Abbiamo visto il suo talento.
645
00:47:55,372 --> 00:47:58,125
Non aveva bisogno di grandi modifiche.
646
00:47:58,208 --> 00:48:01,712
La cosa più importante è che non volevamo
mettergli troppa pressione
647
00:48:01,795 --> 00:48:03,380
finché non si sentiva a suo agio.
648
00:48:03,463 --> 00:48:07,009
Shohei si è evoluto come ci si aspetta
da un giovane giocatore.
649
00:48:07,092 --> 00:48:09,386
Non è andato da qui a qui.
650
00:48:09,469 --> 00:48:12,389
È andato da qui a qui
e continuerà a crescere.
651
00:48:13,098 --> 00:48:17,853
{\an8}Abbiamo costruito un bel rapporto finora.
652
00:48:17,936 --> 00:48:24,318
{\an8}Ci piace lavorare insieme ogni giorno.
Sono certo di aver fatto la scelta giusta.
653
00:48:25,360 --> 00:48:31,533
{\an8}Mi rincuora sentirlo.
Anche quando è andato negli Stati Uniti,
654
00:48:31,950 --> 00:48:36,872
{\an8}ripetevo sempre a Shohei:
"Ciò che conta è la decisione di Shohei".
655
00:48:37,539 --> 00:48:42,294
{\an8}Qualsiasi cosa tu decida di fare,
gli dèi del baseball ti sosterranno.
656
00:48:43,253 --> 00:48:47,507
{\an8}Gli ho detto di non farsi influenzare
da ciò che gli dicono gli altri.
657
00:48:48,175 --> 00:48:53,096
{\an8}Vederlo prendere le sue decisioni
e fidarsi di se stesso
658
00:48:53,889 --> 00:48:56,975
{\an8}mi rende davvero felice.
659
00:48:58,018 --> 00:49:04,024
È facile per le persone guardare e magari…
660
00:49:06,652 --> 00:49:11,156
criticare la decisione perché non è stato
nei playoff per cinque anni.
661
00:49:11,531 --> 00:49:13,867
Ma le cose succedono per un motivo.
662
00:49:13,951 --> 00:49:18,956
Credo che la sua scelta
663
00:49:19,039 --> 00:49:21,083
sia stata giusta a quel tempo
664
00:49:21,166 --> 00:49:23,961
e potrebbe esserlo
per il resto della sua carriera.
665
00:49:24,044 --> 00:49:27,714
Se non sei nel club giusto
o nell'organizzazione giusta,
666
00:49:27,798 --> 00:49:31,551
può non essere una bella esperienza.
667
00:49:32,469 --> 00:49:36,139
{\an8}Per le reclute o i giocatori
con poca esperienza nella MLB,
668
00:49:36,390 --> 00:49:39,309
{\an8}sembrerà esagerato,
669
00:49:39,643 --> 00:49:43,689
{\an8}ma spesso sembra che tu non abbia diritti.
670
00:49:43,814 --> 00:49:47,609
{\an8}La gente è pignola
su tutto quello che fai.
671
00:49:47,901 --> 00:49:50,946
{\an8}Io volevo solo giocare a baseball qui,
672
00:49:52,030 --> 00:49:55,951
{\an8}quindi ho fatto fatica
a capire quella mentalità.
673
00:49:57,035 --> 00:50:02,290
Ho faticato per essere
quello che ero nel baseball.
674
00:50:03,166 --> 00:50:04,167
E poi…
675
00:50:06,545 --> 00:50:10,632
posso solo dire
che il mio sogno era inaspettato.
676
00:50:12,259 --> 00:50:16,388
Quando ho iniziato, c'erano molti dubbi.
677
00:50:17,556 --> 00:50:21,435
E non potevo fare a meno
di dubitare di me stesso,
678
00:50:21,518 --> 00:50:25,772
della mia altezza,
della mia taglia, delle mie abilità.
679
00:50:25,856 --> 00:50:28,191
In base a ciò che dicevano gli altri,
680
00:50:29,693 --> 00:50:32,946
sono diventato un po' timido,
681
00:50:34,614 --> 00:50:38,160
meno sicuro di me.
682
00:50:39,411 --> 00:50:42,581
Sono stato intimorito dal gioco,
683
00:50:42,664 --> 00:50:44,916
sono stato intimorito dagli altri,
684
00:50:45,000 --> 00:50:50,172
ma non ho mai abbandonato il mio sogno.
685
00:50:50,255 --> 00:50:53,383
La cosa più importante che ho fatto
686
00:50:54,092 --> 00:50:56,553
è stata non mollare mai.
687
00:50:57,304 --> 00:51:03,185
Ci ero vicino e ci ho pensato,
ma sono felice di non averlo fatto.
688
00:51:06,354 --> 00:51:11,985
{\an8}Mi ero dedicato ai Fighters,
sviluppando la mia routine e il mio stile
689
00:51:12,069 --> 00:51:16,198
{\an8}e credo
di essere stato ingaggiato per questo.
690
00:51:16,782 --> 00:51:21,369
{\an8}Eppure, all'epoca, spesso mi prendevano
in giro quando facevo le cose a modo mio.
691
00:51:22,579 --> 00:51:24,539
{\an8}Fu un periodo duro per me.
692
00:51:25,832 --> 00:51:32,839
{\an8}La MLB è cambiata molto da allora.
Il club di oggi ha un'energia diversa.
693
00:51:32,923 --> 00:51:37,094
{\an8}Ma quei primi anni
sono stati una vera lotta per me.
694
00:51:37,636 --> 00:51:41,431
{\an8}Ci sono state molte volte
in cui volevo tornare dai Fighters.
695
00:51:42,891 --> 00:51:45,685
Vengo da dove vengo.
Dove giocavo a baseball,
696
00:51:45,769 --> 00:51:47,020
c'erano solo ragazzi neri.
697
00:51:47,104 --> 00:51:48,688
Giocavamo, eravamo anche bravi.
698
00:51:48,772 --> 00:51:49,940
Eravamo ad alti livelli,
699
00:51:50,023 --> 00:51:52,859
ma c'erano solo persone come me.
700
00:51:52,943 --> 00:51:54,277
Arrivo nella Minor League
701
00:51:54,361 --> 00:51:56,780
e non c'è nessuno come me
nella mia squadra.
702
00:51:56,863 --> 00:51:59,241
E mentre salgo ancora più in alto,
703
00:51:59,324 --> 00:52:01,952
non c'è nessuno che mi assomiglia.
704
00:52:02,035 --> 00:52:05,789
Quindi, sì, insomma,
è dura e io parlo la lingua,
705
00:52:05,872 --> 00:52:08,458
quindi posso solo immaginare
per i dominicani,
706
00:52:08,542 --> 00:52:14,673
i giapponesi o i coreani che vogliono
inserirsi e giocare a baseball.
707
00:52:14,756 --> 00:52:17,425
È piuttosto dura. È dura.
708
00:52:17,509 --> 00:52:20,303
Quindi il fatto
che ora abbiamo i traduttori
709
00:52:20,387 --> 00:52:24,474
e tutte le cose che possono essere utili
710
00:52:24,558 --> 00:52:27,561
ai ragazzi nelle leghe minori
e anche in quelle più grandi,
711
00:52:27,644 --> 00:52:30,063
è un grande cambiamento nel baseball,
712
00:52:30,147 --> 00:52:32,983
rispetto a quello che ho visto
nei miei 25 anni di carriera.
713
00:52:36,027 --> 00:52:40,657
{\an8}Nel mio caso, non ci sono passato.
714
00:52:40,740 --> 00:52:45,036
{\an8}Non ho mai giocato in un'altra squadra
della MLB, quindi non posso dirlo.
715
00:52:45,954 --> 00:52:51,626
{\an8}Ma senti delle voci
e dai per scontato che siano la verità.
716
00:52:52,127 --> 00:52:56,715
{\an8}Dato che sei un novellino o un asiatico,
le cose possono evolversi in certi modi.
717
00:52:57,799 --> 00:53:03,471
{\an8}Io tendo a ingigantire
negativamente le mie supposizioni,
718
00:53:03,555 --> 00:53:08,685
{\an8}e spesso mi aspetto il peggio,
quindi ero preparato a questo.
719
00:53:10,395 --> 00:53:15,358
{\an8}Ma non è andata così.
Erano tutte brave persone.
720
00:53:16,109 --> 00:53:18,445
{\an8}È vero, come posso dire…
721
00:53:18,987 --> 00:53:22,324
{\an8}È facile lavorare con tutti.
722
00:53:22,574 --> 00:53:25,285
{\an8}Non ho mai avuto sentimenti negativi
723
00:53:26,411 --> 00:53:29,039
{\an8}rispetto a quelle relazioni.
724
00:53:29,122 --> 00:53:33,752
{\an8}Sono decisamente fortunato.
Ho trovato un ottimo ambiente per me.
725
00:53:33,835 --> 00:53:38,256
{\an8}Ci sono stati momenti difficili,
infortuni compresi,
726
00:53:38,590 --> 00:53:44,763
{\an8}ma sono felice di essere arrivato
fin qui come parte della squadra.
727
00:53:46,473 --> 00:53:51,144
Si dirige verso il centrocampo destro.
Zimmer torna al centro.
728
00:53:51,228 --> 00:53:54,064
Contro il muro, goal!
729
00:53:54,147 --> 00:53:55,982
Fuoricampo lungo, Ohtani-san!
730
00:53:56,066 --> 00:54:00,779
{\an8}Shohei Ohtani! Il suo primo fuoricampo
nella Major League!
731
00:54:00,862 --> 00:54:02,197
{\an8}3 APRILE 2018
1º FUORICAMPO DI SHOHEI
732
00:54:36,356 --> 00:54:40,568
Oggi abbiamo sentito qualcosa di magico.
L'ha dimostrato domenica.
733
00:54:45,490 --> 00:54:50,787
{\an8}Per fortuna, io non ho avuto
questo tipo di problemi.
734
00:54:50,870 --> 00:54:55,792
{\an8}Avevo una prospettiva diversa.
Pensavo di dover affrontare molto di più.
735
00:54:57,544 --> 00:55:02,007
{\an8}Soprattutto tra i fan degli Angels,
c'è un'atmosfera familiare.
736
00:55:02,090 --> 00:55:07,929
{\an8}Mi hanno fatto sentire il benvenuto
e mi hanno sostenuto molto.
737
00:55:09,055 --> 00:55:14,853
{\an8}Anche per questo, ho potuto
concentrarmi sulla mia performance.
738
00:55:14,936 --> 00:55:19,357
{\an8}Mi considero molto fortunato
e grato per la mia situazione.
739
00:55:19,941 --> 00:55:24,404
{\an8}Sono circondato
da un incredibile gruppo di sostegno.
740
00:55:24,487 --> 00:55:29,701
{\an8}Avere Ippei-san che mi aiuta
con la traduzione è un grande vantaggio.
741
00:55:29,784 --> 00:55:31,369
{\an8}La sua presenza è cruciale.
742
00:55:31,453 --> 00:55:35,498
{\an8}Non si sa mai quando una dichiarazione
può essere percepita diversamente.
743
00:55:35,582 --> 00:55:39,961
{\an8}Per esempio, quando si tratta di battute.
744
00:55:40,545 --> 00:55:44,466
{\an8}Possono ritorcersi contro di te
per via di un'interpretazione errata.
745
00:55:44,549 --> 00:55:50,972
{\an8}È molto bravo a cogliere le sfumature
quando traduce per me.
746
00:55:51,056 --> 00:55:54,726
{\an8}È stato decisamente di grande aiuto.
747
00:55:55,226 --> 00:56:00,815
{\an8}Quando Shohei è arrivato nel 2018,
le cose erano migliorate in tutti i team.
748
00:56:00,899 --> 00:56:05,445
{\an8}C'è stato un cambiamento etico
nell'accettarsi a vicenda.
749
00:56:05,820 --> 00:56:11,368
{\an8}Non so se abbia avuto
un'esperienza simile alla mia.
750
00:56:11,785 --> 00:56:15,955
{\an8}Ma credo che anche Shohei
avrà passato un brutto periodo.
751
00:56:16,039 --> 00:56:23,004
{\an8}L'infortunio con tutta quell'attenzione
mediatica non dev'essere stato facile.
752
00:56:23,505 --> 00:56:25,298
Ma quando si tratta del tuo sogno,
753
00:56:25,382 --> 00:56:28,259
di qualcosa per cui hai lottato
754
00:56:28,343 --> 00:56:31,221
ed è il tuo obiettivo,
nella tua mente sei pronto.
755
00:56:31,304 --> 00:56:32,305
Mi spiego?
756
00:56:32,389 --> 00:56:35,975
Accetti ogni sfida che ti si presenta
757
00:56:36,059 --> 00:56:39,646
per il sogno di diventare
il miglior giocatore di baseball che puoi.
758
00:56:43,316 --> 00:56:44,692
Anche così,
759
00:56:44,776 --> 00:56:51,491
il cammino di Shohei nelle major
è stato pieno di colpi di scena.
760
00:56:51,950 --> 00:56:53,576
…l'interbase di Aberdeen.
761
00:56:53,660 --> 00:56:55,620
Omar Vizquel…
762
00:56:55,703 --> 00:56:56,871
L'ha preso al gomito.
763
00:56:56,955 --> 00:56:59,833
È un lanciatore destro
ed è un battitore mancino.
764
00:56:59,916 --> 00:57:03,503
Esponi quel braccio a un lancio interno.
765
00:57:03,586 --> 00:57:06,381
È finita per Ohtani, 66 lanci stasera.
766
00:57:08,508 --> 00:57:11,261
Non ho potuto sperimentare
i suoi grandi lanci
767
00:57:11,344 --> 00:57:13,096
perché si è fatto male il primo anno.
768
00:57:13,179 --> 00:57:17,100
Ed è successo in fretta in una partita
in cui all'improvviso la velocità è scesa.
769
00:57:17,183 --> 00:57:21,521
Non ha mostrato molto dolore,
ma non riusciva a lanciare
770
00:57:21,604 --> 00:57:25,525
e non ci è voluto molto
perché arrivasse la diagnosi
771
00:57:25,608 --> 00:57:28,069
e fosse necessario
l'intervento di Tommy John.
772
00:57:28,153 --> 00:57:30,447
Ma ha continuato a provarci
773
00:57:30,530 --> 00:57:34,325
e ci ha provato
quasi fino alla fine della stagione.
774
00:57:34,409 --> 00:57:38,037
È stato Shohei a dire:
"Non voglio operarmi.
775
00:57:38,121 --> 00:57:39,664
Vado avanti e me la gioco".
776
00:57:39,747 --> 00:57:40,915
E così ha fatto.
777
00:57:40,999 --> 00:57:42,167
Era un mese importante
778
00:57:42,250 --> 00:57:46,087
e avrebbe potuto fare la differenza
per essere la recluta dell'anno.
779
00:57:46,963 --> 00:57:49,424
A tutti i fan degli Angels, grazie.
780
00:57:49,507 --> 00:57:51,217
PREMIO ESORDIENTE AL DELL'ANNO 2018
781
00:57:51,301 --> 00:57:57,307
Spero che la prossima volta
non mi servirà il bigliettino.
782
00:57:57,390 --> 00:57:58,475
Grazie.
783
00:58:04,731 --> 00:58:07,358
E questo la dice lunga sul suo carattere
784
00:58:07,442 --> 00:58:10,111
e la sua passione
e la sua voglia di giocare
785
00:58:10,195 --> 00:58:12,822
fino alla fine dell'anno.
786
00:58:12,906 --> 00:58:14,407
Ed è stata la decisione giusta.
787
00:58:15,116 --> 00:58:20,622
Ci sono dei momenti in cui il suo corpo
non reagisce come vuole lui.
788
00:58:21,247 --> 00:58:23,625
Puoi avere una mentalità perfetta.
789
00:58:24,209 --> 00:58:26,836
Puoi avere meccanismi perfetti,
790
00:58:27,504 --> 00:58:31,925
ma ci sono giorni in cui il tuo corpo
dice: "No, non puoi fare
791
00:58:32,008 --> 00:58:36,930
fastball interna, fastball esterna,
slider o changeup".
792
00:58:37,597 --> 00:58:38,598
{\an8}Guarda qui.
793
00:58:38,681 --> 00:58:42,143
{\an8}Questo è uno che lanciava
dai 157 ai 160 chilometri all'ora.
794
00:58:42,227 --> 00:58:45,021
{\an8}E questi sono i piccoli passi
che non si vedono,
795
00:58:45,104 --> 00:58:47,065
{\an8}che noi fan non vediamo.
796
00:58:47,148 --> 00:58:49,192
{\an8}Dicevamo: "Beh, è passato da Tommy John
797
00:58:49,275 --> 00:58:50,902
{\an8}e tornerà a luglio e agosto".
798
00:58:50,985 --> 00:58:55,740
{\an8}Cioè, è incredibile guardare
questo ragazzo da 5 o 6 metri
799
00:58:55,823 --> 00:58:57,325
che lancia quella palla.
800
00:59:01,746 --> 00:59:08,086
{\an8}Dopo l'intervento di Tommy John del 2019,
anche l'anno successivo è stato difficile.
801
00:59:08,169 --> 00:59:12,632
{\an8}Sentivo che non mi stavo
riprendendo come avrei dovuto.
802
00:59:13,424 --> 00:59:14,842
{\an8}Ho iniziato a dubitare.
803
00:59:16,135 --> 00:59:22,809
{\an8}Ho pensato che fosse meglio concentrarmi
su un solo ruolo per ottenere risultati.
804
00:59:23,142 --> 00:59:29,482
{\an8}È stato allora che ho pensato
di abbandonare la carriera a doppio ruolo.
805
00:59:31,234 --> 00:59:35,238
Diciamo che il 2020 è stato un anno
molto difficile in generale.
806
00:59:35,321 --> 00:59:39,409
E quando togli un giocatore
dalla sua routine, dal suo elemento,
807
00:59:39,492 --> 00:59:41,703
è difficile avere successo.
808
00:59:41,786 --> 00:59:47,959
Il 2020 è stato un anno duro e, per Joe,
è stato il primo assaggio di Shohei.
809
00:59:48,042 --> 00:59:49,877
Nel 2020, ci sono stati molti problemi,
810
00:59:49,961 --> 00:59:53,047
era reduce dall'infortunio
e non era più lo stesso.
811
00:59:53,131 --> 00:59:59,012
Ma nel 2021, abbiamo ritrovato
l'entusiasmo, abbiamo parlato
812
00:59:59,095 --> 01:00:00,221
di come avremmo fatto
813
01:00:00,305 --> 01:00:01,598
ed è andata piuttosto bene.
814
01:00:03,099 --> 01:00:06,686
{\an8}C'è una cosa
che non ho potuto chiedere a Joe.
815
01:00:07,395 --> 01:00:13,568
{\an8}Durante il ritiro primaverile del 2021,
sono stato chiamato dal manager.
816
01:00:15,028 --> 01:00:18,197
{\an8}Mi dissero che non avrei avuto più regole
817
01:00:18,281 --> 01:00:22,535
{\an8}e che in quella stagione
avrei giocato senza restrizioni
818
01:00:22,619 --> 01:00:27,665
{\an8}Joe era lì con il direttore generale,
Perry Minasian.
819
01:00:30,168 --> 01:00:33,254
{\an8}Quando me l'hanno detto…
820
01:00:34,547 --> 01:00:36,299
{\an8}Come posso dire?
821
01:00:36,716 --> 01:00:40,678
{\an8}Ho immaginato
che mi stessero dando un ultimatum.
822
01:00:41,179 --> 01:00:46,684
{\an8}Che fosse la mia ultima chance
per dimostrare che so giocare two-way.
823
01:00:47,894 --> 01:00:53,441
{\an8}Almeno, è così che ho percepito
il colloquio avuto in quella stanza.
824
01:00:55,109 --> 01:00:59,572
{\an8}Ovviamente, non posso sapere
cos'avessero in mente.
825
01:00:59,656 --> 01:01:01,449
{\an8}Forse volevano dirmi:
826
01:01:02,700 --> 01:01:05,703
{\an8}"Contiamo su di te",
827
01:01:06,496 --> 01:01:10,249
{\an8}o poteva essere un ultimo avvertimento.
828
01:01:11,250 --> 01:01:17,382
{\an8}Come giocatore, non è una cosa
che puoi chiedere all'allenatore.
829
01:01:17,465 --> 01:01:20,510
{\an8}Ma ora che non comanda più lui,
830
01:01:22,011 --> 01:01:26,182
{\an8}forse è un'occasione
per chiederlo direttamente.
831
01:01:27,892 --> 01:01:31,688
Sinceramente, Sho, non ho mai dubitato
che potessi farcela.
832
01:01:31,771 --> 01:01:32,772
No.
833
01:01:33,940 --> 01:01:37,735
Quando è tornato dal ritiro del 2021,
era completamente un altro giocatore.
834
01:01:37,819 --> 01:01:40,196
L'avevo visto nel 2020.
Le cose non andavano bene.
835
01:01:40,279 --> 01:01:43,032
Sbagliava a colpire. Sbagliava a lanciare.
836
01:01:43,116 --> 01:01:44,575
I movimenti erano sbagliati.
837
01:01:45,368 --> 01:01:47,245
Ma era qui per un motivo. C'era un motivo.
838
01:01:47,328 --> 01:01:50,873
Quindi per me, era mia responsabilità
far funzionare questa cosa.
839
01:01:50,957 --> 01:01:53,459
Non ho mai avuto dubbi
840
01:01:54,502 --> 01:01:56,462
sul volerlo fare, dal mio punto di vista.
841
01:01:56,546 --> 01:02:00,258
Pensavo di dover convincere gli altri
a dargli l'opportunità o a provarci.
842
01:02:00,341 --> 01:02:03,553
Sho, tutto quello che ti ho detto,
843
01:02:03,636 --> 01:02:07,306
te l'ho detto dal cuore
e sarà sempre così.
844
01:02:07,390 --> 01:02:10,810
Pensavo che ce l'avresti fatta,
e ce l'hai fatta.
845
01:02:10,893 --> 01:02:13,312
{\an8}Mi fa piacere.
846
01:02:13,396 --> 01:02:18,693
{\an8}Non c'era un significato nascosto
in quello che mi hanno detto.
847
01:02:19,569 --> 01:02:22,864
{\an8}Ho frainteso le loro intenzioni.
848
01:02:22,947 --> 01:02:27,326
{\an8}Tuttavia, credo che quella pressione
in più mi abbia aiutato a fare meglio.
849
01:02:27,410 --> 01:02:30,455
{\an8}Sono rimasto molto deluso
850
01:02:30,538 --> 01:02:34,792
{\an8}dalle mie prestazioni
nelle stagioni 2019 e 2020.
851
01:02:35,793 --> 01:02:42,216
{\an8}Era normale che pensassero
che le cose non andavano come sperato.
852
01:02:43,259 --> 01:02:49,140
{\an8}Così, ho iniziato il ritiro primaverile
del 2021 con una forte determinazione.
853
01:02:49,724 --> 01:02:55,188
{\an8}La direzione aveva fiducia in me,
come avevano detto.
854
01:02:56,731 --> 01:03:01,652
{\an8}Volendo soddisfare le aspettative,
ho avuto una grande stagione.
855
01:03:01,736 --> 01:03:07,033
{\an8}Penso sia andata meglio
perché ho frainteso le loro parole.
856
01:03:08,576 --> 01:03:11,662
Il fatto che pensasse che fossimo lì
per chiedergli di non farlo…
857
01:03:12,580 --> 01:03:16,042
Mi sorprende, perché… È questo il punto,
858
01:03:16,125 --> 01:03:19,670
è questo il motivo
per cui facciamo domande e parliamo.
859
01:03:19,754 --> 01:03:23,841
A volte hai l'idea
o l'impressione sbagliata
860
01:03:23,925 --> 01:03:25,301
di ciò che pensa la gente.
861
01:03:25,384 --> 01:03:30,473
Ma questo ti fa capire che tipo
di persona è Shohei. È molto umile.
862
01:03:30,556 --> 01:03:34,685
Tipo, cosa vogliono dirmi quando pensano:
863
01:03:34,769 --> 01:03:38,898
"Okay, vogliamo farti giocare
in entrambi i ruoli,
864
01:03:38,981 --> 01:03:40,483
vai e facci vedere".
865
01:03:40,566 --> 01:03:42,235
Ma lui pensa: "Mi faranno fuori?
866
01:03:42,318 --> 01:03:44,195
Mi impediranno di fare entrambe le cose?"
867
01:03:44,278 --> 01:03:48,741
Mi piace l'atteggiamento umile di Shohei,
ma non era mai stato detto questo.
868
01:03:48,825 --> 01:03:50,618
Non è mai stato neanche pensato,
869
01:03:50,701 --> 01:03:53,871
o forse qualcuno l'ha pensato,
870
01:03:53,955 --> 01:03:55,540
ma non mi è mai stato detto.
871
01:03:56,332 --> 01:04:00,044
Ma sì, hanno tolto tutte le restrizioni
872
01:04:00,127 --> 01:04:01,587
e le restrizioni erano…
873
01:04:03,172 --> 01:04:06,050
certi giorni di riposo,
il conteggio dei lanci, cose così.
874
01:04:06,133 --> 01:04:10,596
C'erano tante cose,
i giorni liberi prima o dopo…
875
01:04:10,680 --> 01:04:12,598
Ed era… semplicemente troppo.
876
01:04:13,224 --> 01:04:14,350
In parole povere…
877
01:04:15,893 --> 01:04:17,478
Shohei farà quello che vuole.
878
01:04:18,020 --> 01:04:23,234
Chiediamo solo di comunicare con Joe.
"Joe, parla con Shohei.
879
01:04:23,317 --> 01:04:26,195
Se è stanco, ti dirà che è stanco
e che ha bisogno di un giorno.
880
01:04:26,279 --> 01:04:30,116
Altrimenti, lascialo andare."
Hanno fatto così.
881
01:04:32,201 --> 01:04:33,202
{\an8}Secondo me,
882
01:04:33,703 --> 01:04:37,957
{\an8}dal punto di vista del manager…
883
01:04:39,584 --> 01:04:46,507
{\an8}nel bene e nel male,
sono solo una pedina da usare nel gioco.
884
01:04:49,802 --> 01:04:54,181
{\an8}È solo un modo semplificato
di vedere la cosa.
885
01:04:55,808 --> 01:05:00,605
{\an8}Con 30 squadre nella lega,
ci sono solo 30 posizioni manageriali,
886
01:05:01,272 --> 01:05:04,191
{\an8}ma ci sono molti giocatori là fuori.
887
01:05:05,067 --> 01:05:07,904
{\an8}Quando si tratta di strategia,
888
01:05:07,987 --> 01:05:14,118
{\an8}o magari di saper guidare una squadra,
i manager guardano il quadro generale.
889
01:05:14,660 --> 01:05:19,540
{\an8}Il loro impatto sulla squadra è maggiore
di quello del singolo giocatore.
890
01:05:20,166 --> 01:05:24,545
{\an8}È una cosa che non saprei gestire
891
01:05:24,629 --> 01:05:28,799
{\an8}e il loro ruolo è davvero straordinario.
892
01:05:28,883 --> 01:05:33,095
{\an8}Non è solo una questione
di rispetto, è molto di più.
893
01:05:33,679 --> 01:05:37,767
{\an8}Sono straordinari.
C'è così tanto da imparare da loro.
894
01:05:39,602 --> 01:05:41,938
{\an8}Almeno, io la vedo così.
895
01:05:43,105 --> 01:05:45,816
Osserva tutto.
896
01:05:45,900 --> 01:05:48,778
Valuta ogni cosa
che gli si presenta davanti.
897
01:05:48,861 --> 01:05:54,784
Quindi, come manager,
devi capire dall'inizio che…
898
01:05:54,867 --> 01:05:57,370
non ti mancherà mai di rispetto.
899
01:05:58,204 --> 01:06:02,333
Ogni cosa che gli dirai, la prenderà
in considerazione e la valuterà.
900
01:06:04,710 --> 01:06:10,549
Ma sempre con il massimo rispetto
per tutti, chiunque sia il suo manager.
901
01:06:10,633 --> 01:06:13,135
E vi dirò, ma non so nemmeno
se lo ammetterebbe,
902
01:06:13,219 --> 01:06:17,139
che a volte non era affatto d'accordo,
con me o con qualcun altro,
903
01:06:17,223 --> 01:06:19,976
ma se lo teneva per sé. Ascolta tutto.
904
01:06:20,059 --> 01:06:23,270
Vede tutto, proprio come fa
nel gioco del baseball.
905
01:06:23,354 --> 01:06:24,730
Assorbe tutto.
906
01:06:24,814 --> 01:06:28,442
Non parla mai troppo in fretta.
Non parla mai velocemente.
907
01:06:28,526 --> 01:06:32,321
Non si trattiene, ma pesa le parole.
908
01:06:32,405 --> 01:06:34,407
Tutto ciò che fa è ponderato.
909
01:06:35,950 --> 01:06:38,953
È così che agisce. Osserva tutto.
910
01:06:39,495 --> 01:06:43,874
Se ci sono nove cose negative
e una positiva,
911
01:06:43,958 --> 01:06:46,043
lui si concentra su quella positiva,
912
01:06:46,127 --> 01:06:49,714
cercando di sfruttare al meglio
le altre nove cose negative.
913
01:06:49,797 --> 01:06:51,382
Ecco la vera domanda.
914
01:06:52,049 --> 01:06:55,094
Se a Shohei non fosse piaciuto
uno dei suoi manager,
915
01:06:55,761 --> 01:06:59,056
avrebbe detto qualcosa?
916
01:06:59,974 --> 01:07:01,058
Non credo.
917
01:07:02,226 --> 01:07:04,061
…danno di matto con un fuoricampo.
918
01:07:04,145 --> 01:07:05,980
Abbiamo sentito qualcosa di magico.
919
01:07:06,063 --> 01:07:08,274
L'ha dimostrato domenica.
920
01:07:10,526 --> 01:07:13,738
Fantastico. Assolutamente incredibile.
921
01:07:16,532 --> 01:07:19,035
Perché ciò che Shohei sa fare meglio…
922
01:07:20,661 --> 01:07:24,415
è godersi il gioco, perché lo ama.
923
01:07:24,498 --> 01:07:27,418
E gioca con una passione incredibile
924
01:07:27,501 --> 01:07:29,336
e non voglio portargliela via.
925
01:07:29,420 --> 01:07:31,547
Non voglio che qualcosa si metta in mezzo.
926
01:07:31,630 --> 01:07:37,720
{\an8}Sono d'accordo. È il motivo fondamentale
per cui gioco a baseball.
927
01:07:39,138 --> 01:07:41,307
{\an8}Alla fine dei conti,
928
01:07:41,390 --> 01:07:44,185
{\an8}il baseball è…
929
01:07:44,268 --> 01:07:48,022
{\an8}Anche se il baseball è la mia professione,
930
01:07:49,148 --> 01:07:54,070
{\an8}per me non è solo questo,
è più di una carriera.
931
01:07:55,071 --> 01:08:00,785
{\an8}Che sia battere o lanciare,
è ciò che amo fare.
932
01:08:01,410 --> 01:08:05,081
{\an8}Il mio amore per lo sport è ciò
che mi ha portato fino a questo punto.
933
01:08:05,664 --> 01:08:11,796
{\an8}Il baseball mi ha dato uno scopo.
È diventato uno stile di vita.
934
01:08:12,254 --> 01:08:16,425
{\an8}E questo sentimento definisce
in gran parte chi sono oggi.
935
01:08:18,677 --> 01:08:20,471
{\an8}Sinceramente,
936
01:08:21,013 --> 01:08:26,602
{\an8}non so che tipo di influenza
ho sugli altri,
937
01:08:28,145 --> 01:08:31,816
{\an8}ma spero che sia positiva.
938
01:08:33,776 --> 01:08:39,740
{\an8}Sarebbe un motivo sufficiente
per continuare a fare ciò che faccio.
939
01:08:41,158 --> 01:08:43,202
Sì, io non ero come Shohei.
940
01:08:43,285 --> 01:08:48,040
E lo apprezzo. Ha sacrificato la sua vita
941
01:08:48,124 --> 01:08:49,708
per darci un grande spettacolo.
942
01:08:49,792 --> 01:08:51,961
Capite cosa intendo? Lo apprezzo.
943
01:08:52,044 --> 01:08:54,004
Ma, osservando la mia carriera,
944
01:08:54,088 --> 01:08:56,674
si nota che ho sempre pensato ad altro.
945
01:08:56,757 --> 01:09:00,594
Il baseball era solo una cosa che facevo,
946
01:09:00,678 --> 01:09:03,389
la facevo molto bene e mi piaceva,
947
01:09:03,472 --> 01:09:05,391
ma non era la mia identità, mi spiego?
948
01:09:05,474 --> 01:09:08,435
Io e mia moglie
ci siamo sposati molto giovani.
949
01:09:08,519 --> 01:09:10,646
Ho avuto figli molto presto
950
01:09:10,729 --> 01:09:14,400
e queste distrazioni mi hanno aiutato
a diventare un grande giocatore.
951
01:09:14,483 --> 01:09:17,653
Avere una vita al di fuori
del baseball mi ha aiutato molto,
952
01:09:17,736 --> 01:09:19,947
perché se mi fossi bloccato sul baseball,
953
01:09:20,030 --> 01:09:23,242
sarei diventato ossessivo
954
01:09:23,325 --> 01:09:25,578
e non sarei durato a lungo.
955
01:09:25,661 --> 01:09:26,662
Sarei esploso.
956
01:09:26,745 --> 01:09:30,124
Avere una moglie, dei figli, altre cose
957
01:09:30,207 --> 01:09:33,377
che mi interessano molto
oltre al baseball, mi ha aiutato
958
01:09:33,460 --> 01:09:35,421
a diventare un grande giocatore.
959
01:09:36,130 --> 01:09:38,507
{\an8}Io la vedo diversamente.
960
01:09:40,885 --> 01:09:44,054
{\an8}Ha raggiunto un traguardo unico.
961
01:09:46,640 --> 01:09:48,267
{\an8}Come posso dire?
962
01:09:48,684 --> 01:09:53,189
{\an8}Definirlo "ricercatore del baseball"
forse non rende l'idea,
963
01:09:53,647 --> 01:09:59,778
{\an8}ma credo che il suo percorso
ispirerà generazioni future.
964
01:09:59,862 --> 01:10:04,033
{\an8}Scusa, Shohei, ma devi andare avanti.
Questa è la mia sincera speranza.
965
01:10:05,993 --> 01:10:09,288
{\an8}Quando ci allenavamo insieme,
966
01:10:12,249 --> 01:10:14,627
{\an8}ho imparato molto da lui.
967
01:10:14,752 --> 01:10:21,342
{\an8}Migliorava a una velocità superiore
a quella di chiunque altro.
968
01:10:23,761 --> 01:10:25,638
{\an8}Ripensandoci adesso,
969
01:10:26,222 --> 01:10:30,643
{\an8}non ho mai incontrato un altro atleta
970
01:10:30,726 --> 01:10:33,270
{\an8}già così eccezionale
che mirasse ancora più in alto.
971
01:10:33,354 --> 01:10:39,902
{\an8}Sono felice di aver condiviso
quest'esperienza con lui.
972
01:10:39,985 --> 01:10:42,238
{\an8}È stato un privilegio.
973
01:10:44,698 --> 01:10:50,579
{\an8}Non capiremo l'entità
del suo successo finché non smetterà.
974
01:10:50,663 --> 01:10:52,706
{\an8}Ora sembra tutto meraviglioso,
975
01:10:52,790 --> 01:10:53,791
{\an8}ma a volte,
976
01:10:55,000 --> 01:10:58,963
{\an8}mi chiedo se ho fatto le scelte giuste.
977
01:11:02,925 --> 01:11:07,972
{\an8}Posso solo dire che credo
di aver fatto le scelte giuste.
978
01:11:08,055 --> 01:11:10,099
{\an8}Una volta presa una decisione,
979
01:11:11,517 --> 01:11:17,731
{\an8}questa ti mette su un percorso unico,
che ti porta a un'esperienza diversa.
980
01:11:17,815 --> 01:11:24,780
{\an8}E non potrai mai confrontarla
con le altre opzioni possibili.
981
01:11:24,863 --> 01:11:27,616
{\an8}Puoi scegliere un solo percorso.
982
01:11:28,826 --> 01:11:33,205
{\an8}Ho avuto stagioni pessime.
Mi sono infortunato.
983
01:11:34,206 --> 01:11:39,712
{\an8}Ma ripensandoci,
sono felice delle scelte che ho fatto.
984
01:11:39,795 --> 01:11:41,255
{\an8}E in futuro,
985
01:11:42,089 --> 01:11:44,883
{\an8}ogni volta che prenderò una decisione,
986
01:11:44,967 --> 01:11:51,223
{\an8}ci rifletterò, ci crederò fino in fondo
e mi impegnerò a realizzarla.
987
01:11:55,060 --> 01:12:00,024
Nonostante le difficoltà,
Shohei ha perseverato.
988
01:12:04,486 --> 01:12:07,281
Presa, presa, presa!
989
01:12:07,364 --> 01:12:09,450
Wow, dov'è andata?
990
01:12:11,618 --> 01:12:14,330
Corre intorno alle basi!
991
01:12:22,338 --> 01:12:24,131
È così, andata!
992
01:12:24,214 --> 01:12:25,549
L'ha fatto di nuovo!
993
01:12:25,632 --> 01:12:27,259
Lo sapevano fin dall'inizio.
994
01:12:27,885 --> 01:12:29,595
È una bestia!
995
01:12:36,602 --> 01:12:39,271
Ce la fa, wow!
996
01:12:39,355 --> 01:12:41,523
- Meraviglioso.
- Oh, sì.
997
01:12:43,692 --> 01:12:50,282
Ce l'ha fatta? Ce l'ha fatta? Sì, wow!
998
01:12:51,033 --> 01:12:52,951
Oh, mio Dio!
999
01:12:53,035 --> 01:12:54,078
Ce l'ha fatta!
1000
01:12:54,161 --> 01:12:56,663
Dategli una medaglia.
Giocatore AL del mese.
1001
01:12:56,747 --> 01:12:59,333
È l'ora di Sho!
1002
01:12:59,416 --> 01:13:06,048
{\an8}Il Miglior Giocatore
dell'American League 2021, il numero 17,
1003
01:13:06,131 --> 01:13:08,717
{\an8}Shohei Ohtani.
1004
01:13:08,801 --> 01:13:10,636
Nel 2021,
1005
01:13:10,719 --> 01:13:16,600
ha vinto all'unanimità
il premio MVP dell'American League
1006
01:13:16,683 --> 01:13:19,561
e l'anno dopo è arrivato secondo.
1007
01:13:20,521 --> 01:13:24,983
È diventato uno
dei migliori giocatori della MLB.
1008
01:13:25,067 --> 01:13:26,235
Shohei è un lanciatore,
1009
01:13:26,318 --> 01:13:29,863
fa sfigurare i battitori
in quanto a controllo e movimenti
1010
01:13:29,947 --> 01:13:30,989
e sa quello che fa.
1011
01:13:31,073 --> 01:13:33,700
Crea sempre qualcosa
in un battito di ciglia,
1012
01:13:33,784 --> 01:13:37,204
apporta modifiche, reagisce senza pensarci
1013
01:13:37,287 --> 01:13:38,956
e fa le cose giuste.
1014
01:13:39,039 --> 01:13:42,084
Il suo acume nel baseball
è sempre stato tale da quando lo conosco.
1015
01:13:43,544 --> 01:13:46,004
Shohei Ohtani e Yu Darvish
1016
01:13:46,088 --> 01:13:49,508
sono molto simili in tante cose che fanno,
1017
01:13:49,591 --> 01:13:54,805
sia come individui ed esseri umani,
che come lanciatori e artisti.
1018
01:13:55,389 --> 01:14:00,602
{\an8}Shohei non ha paura come me
di mettersi alla prova.
1019
01:14:02,229 --> 01:14:06,316
{\an8}Lo riconosco, ed è una qualità
che vorrei avere anch'io.
1020
01:14:07,317 --> 01:14:13,407
{\an8}Non l'ho mai affrontato in una partita,
ma non vedo l'ora di sapere come sarà.
1021
01:14:14,575 --> 01:14:19,621
{\an8}Chissà come reagirò
quando entrerò nel box di battuta.
1022
01:14:19,705 --> 01:14:23,125
{\an8}Non vedo l'ora che arrivi quel momento.
1023
01:14:24,209 --> 01:14:30,466
{\an8}Mi viene l'ansia quando faccio fatica
a fare strike e a lanciare.
1024
01:14:31,800 --> 01:14:36,430
{\an8}Non so se Shohei prova
la stessa ansia in queste situazioni,
1025
01:14:36,513 --> 01:14:40,476
{\an8}ma quando lancia,
sembra del tutto imperturbabile.
1026
01:14:41,310 --> 01:14:42,769
Shohei è impavido,
1027
01:14:43,812 --> 01:14:47,733
ma la psicologia
degli altri giocatori è importante
1028
01:14:47,816 --> 01:14:50,194
e va prestata molta attenzione.
1029
01:14:51,403 --> 01:14:53,906
E quella è l'unica parte…
1030
01:14:55,532 --> 01:14:58,619
che dovrà imparare strada facendo.
1031
01:15:00,496 --> 01:15:06,960
I suoi movimenti sul campo
sono un dono di Dio.
1032
01:15:07,794 --> 01:15:10,672
È anche qualcosa su cui si può lavorare.
1033
01:15:11,632 --> 01:15:16,970
Ma capire cosa cerca di fare
l'atleta che ti affronta
1034
01:15:17,721 --> 01:15:18,805
è fondamentale.
1035
01:15:19,431 --> 01:15:22,976
E credo che sia l'unica cosa
che Shohei dovrà capire
1036
01:15:23,060 --> 01:15:25,562
solo mentre gioca.
1037
01:15:26,188 --> 01:15:32,986
{\an8}In parole povere, immagino cosa
mi spiazzerebbe se fossi il lanciatore.
1038
01:15:33,070 --> 01:15:39,076
{\an8}Quando lancio, è il contrario. Faccio ciò
che mi darebbe fastidio come battitore.
1039
01:15:39,493 --> 01:15:44,331
{\an8}Penso che sia un approccio diverso
dagli altri giocatori.
1040
01:15:44,456 --> 01:15:50,379
{\an8}Ma mi serve comunque più esperienza.
Le cose sono cambiate dal primo anno.
1041
01:15:51,380 --> 01:15:57,803
{\an8}Il mio lancio varia in base a chi è
il battitore e da che squadra viene.
1042
01:15:57,970 --> 01:16:01,056
{\an8}Ne risente anche il mio stato mentale.
1043
01:16:01,181 --> 01:16:04,893
{\an8}Come ha detto Pedro,
devo fare più esperienza.
1044
01:16:06,270 --> 01:16:09,231
{\an8}I battitori si adattano
a ogni cambiamento del lanciatore.
1045
01:16:09,731 --> 01:16:13,610
{\an8}Dato che Shohei è l'unico giocatore
in questa situazione,
1046
01:16:13,819 --> 01:16:17,781
{\an8}solo lui sa in che modo essere lanciatore
gli giova nell'essere un battitore.
1047
01:16:20,367 --> 01:16:24,621
{\an8}Non ho mai pensato
di limitarmi a un solo ruolo,
1048
01:16:25,205 --> 01:16:28,584
{\an8}quindi non so
quale approccio sia migliore.
1049
01:16:28,917 --> 01:16:32,921
{\an8}Ma posso dire di avere sempre
due cose a cui pensare.
1050
01:16:33,505 --> 01:16:35,716
{\an8}E mi piace.
1051
01:16:37,759 --> 01:16:40,512
Nel 2023, Shohei ha scritto
1052
01:16:41,138 --> 01:16:45,058
un nuovo capitolo della sua storia.
1053
01:16:47,603 --> 01:16:51,481
Il team giapponese è arrivato terzo
negli ultimi due tornei.
1054
01:16:51,565 --> 01:16:53,358
Arrivano sempre preparati.
1055
01:16:53,442 --> 01:16:57,070
Hanno vinto il primo
e il secondo World Baseball Classic.
1056
01:16:57,154 --> 01:16:59,448
Diamo un'occhiata alla loro lista.
1057
01:16:59,531 --> 01:17:02,659
- Questa rotazione in cui spicca Shohei.
- In Samurai Japan e…
1058
01:17:02,743 --> 01:17:06,038
Una parte molto importante
della cultura del baseball giapponese
1059
01:17:06,121 --> 01:17:07,205
è la squadra nazionale.
1060
01:17:07,414 --> 01:17:10,542
In cima c'è la nazionale
e la tua squadra del cuore sta sotto.
1061
01:17:10,626 --> 01:17:13,337
Ecco perché si gioca continuamente
con la nazionale.
1062
01:17:13,420 --> 01:17:17,090
Sarebbe come se la nazionale USA
giocasse in tornei ogni anno.
1063
01:17:17,174 --> 01:17:20,385
È molto importante
per la coscienza giapponese del baseball.
1064
01:17:20,469 --> 01:17:23,221
{\an8}Quindi, credo che lo vedrete
a suo agio questa primavera.
1065
01:17:23,305 --> 01:17:24,306
{\an8}MIYAZAKI, GIAPPONE
1066
01:17:24,389 --> 01:17:30,270
{\an8}Shohei mi ha chiesto
se volessi partecipare al WBC.
1067
01:17:30,395 --> 01:17:37,110
{\an8}Diceva di non essere abbastanza sicuro
da poter vincere senza il mio aiuto.
1068
01:17:38,695 --> 01:17:43,659
{\an8}Non che mi abbia lusingato.
1069
01:17:44,368 --> 01:17:48,830
{\an8}Nonostante le sue costanti prestazioni,
ha ancora fame di altro.
1070
01:17:49,623 --> 01:17:52,668
{\an8}Il WBC non c'entra
con la stagione regolare.
1071
01:17:53,960 --> 01:17:56,380
{\an8}Ma quanto vuole vincere?
1072
01:17:56,463 --> 01:17:58,924
{\an8}Credo che gli piaccia davvero.
1073
01:17:59,007 --> 01:18:03,011
{\an8}Credo che fosse già agosto
quando mi ha contattato,
1074
01:18:03,887 --> 01:18:06,932
{\an8}ma la sua fame di vittoria
mi ha colpito molto.
1075
01:18:07,015 --> 01:18:09,893
{\an8}Se giochi abbastanza a lungo,
1076
01:18:10,060 --> 01:18:13,355
{\an8}quello spirito svanisce.
1077
01:18:13,689 --> 01:18:18,485
{\an8}Inizi a vedere il baseball
più in ottica di business.
1078
01:18:19,361 --> 01:18:25,784
{\an8}Anche in un anno contrattuale,
consapevole dell'importanza della salute,
1079
01:18:26,868 --> 01:18:29,871
{\an8}ha corso comunque il rischio del torneo.
1080
01:18:30,038 --> 01:18:35,001
{\an8}Voleva il titolo e doveva battere
la squadra americana.
1081
01:18:35,168 --> 01:18:38,547
{\an8}Di solito nasconde le sue emozioni,
1082
01:18:38,630 --> 01:18:42,175
{\an8}ma la sua determinazione
era chiara nei suoi messaggi.
1083
01:18:48,724 --> 01:18:51,935
Shohei Ohtani, secondo inning
al World Baseball Classic.
1084
01:18:52,018 --> 01:18:55,439
Colpo che curva sul piatto
per il terzo strike.
1085
01:18:55,522 --> 01:19:00,110
Terzo strike, eliminato da Ohtani
con una palla a 164km/h.
1086
01:19:00,193 --> 01:19:04,197
Manca solo una vittoria per giocare
nel campionato del World Baseball Classic.
1087
01:19:04,281 --> 01:19:07,451
Ci siamo. Ohtani colpisce
verso il lato destro del campo.
1088
01:19:07,534 --> 01:19:09,077
Dritto nel buco.
1089
01:19:10,579 --> 01:19:12,581
Cut off di Thomas in centrocampo.
1090
01:19:12,664 --> 01:19:15,917
Ohtani arriva in seconda
in vantaggio sul doppio.
1091
01:19:16,835 --> 01:19:21,256
I fan dietro
la panchina gridano "MVP, MVP".
1092
01:19:21,339 --> 01:19:23,258
Mike Trout… Oh, mio Dio.
1093
01:19:23,341 --> 01:19:28,472
Trout si ferma alla seconda.
Oh, santo cielo. Che spettacolo.
1094
01:19:28,555 --> 01:19:32,517
Le due più grandi star del mondo
guideranno le loro squadre sul campo.
1095
01:19:32,601 --> 01:19:34,978
Mike Trout e il team USA.
1096
01:19:35,187 --> 01:19:38,565
Shohei Ohtani e il team Giappone.
1097
01:19:39,065 --> 01:19:45,238
{\an8}Verso la fine della partita, controllai
se aveva ancora energia per giocare.
1098
01:19:45,989 --> 01:19:49,117
{\an8}Ha dato una risposta vaga,
tipo "probabilmente".
1099
01:19:49,242 --> 01:19:52,996
{\an8}Sapevo che intendeva:
"Mandami a chiudere".
1100
01:20:35,705 --> 01:20:40,126
{\an8}"CAMPIONE DEL MONDO"
1101
01:20:45,549 --> 01:20:47,676
Sono stati compagni
di squadra per cinque anni.
1102
01:20:47,759 --> 01:20:50,220
Il migliore contro il migliore.
1103
01:20:51,054 --> 01:20:53,139
L'incontro che tutti volevamo vedere.
1104
01:20:53,223 --> 01:20:55,934
{\an8}Avevamo due out
e nessun corridore in base.
1105
01:20:56,059 --> 01:21:00,188
{\an8}Quando Mike Trout è arrivato alla battuta,
1106
01:21:00,897 --> 01:21:05,485
{\an8}sembrava che lo slancio
fosse dalla nostra parte.
1107
01:21:07,279 --> 01:21:10,615
È la prima volta che si affrontano.
1108
01:21:11,700 --> 01:21:13,410
Il baseball vince stasera.
1109
01:21:14,327 --> 01:21:18,039
Ecco il lancio, a terra, a 164 km/h.
1110
01:21:18,707 --> 01:21:22,878
{\an8}Era un conto pieno.
Riflettendo sulla mia scelta di campo
1111
01:21:23,169 --> 01:21:25,088
{\an8}e su come si era svolto il gioco,
1112
01:21:25,505 --> 01:21:27,090
{\an8}sentivo che era tutto a posto.
1113
01:21:27,340 --> 01:21:34,306
{\an8}Sentivo che la partita stava per finire
quando ho messo Mike strikeout.
1114
01:21:35,181 --> 01:21:37,726
L'ultimo strike nel nono inning.
1115
01:21:38,435 --> 01:21:40,395
Un'impresa eroica.
1116
01:21:40,979 --> 01:21:42,814
Tre-due per Ohtani.
1117
01:21:43,440 --> 01:21:47,027
Lancia, Trout… Strike out! Giro di mazza.
1118
01:21:55,160 --> 01:21:57,329
Ohtani e il Giappone
1119
01:21:58,663 --> 01:22:02,542
festeggiano il campionato
del World Baseball Classic.
1120
01:22:04,127 --> 01:22:05,962
Che finale…
1121
01:22:07,547 --> 01:22:09,507
per un torneo storico.
1122
01:22:10,926 --> 01:22:12,260
Che partita.
1123
01:22:14,471 --> 01:22:16,181
{\an8}Da questo torneo,
1124
01:22:16,848 --> 01:22:23,063
{\an8}è chiaro che Shohei è diventato una figura
ammirata anche dalle star della MLB.
1125
01:22:23,730 --> 01:22:27,776
{\an8}Quando l'ho visto giocare al liceo,
1126
01:22:28,902 --> 01:22:31,780
{\an8}ho capito subito che era speciale.
1127
01:22:31,905 --> 01:22:36,201
{\an8}Il futuro era nelle sue mani e il cielo
sembrava essere il suo unico limite.
1128
01:22:36,701 --> 01:22:41,873
{\an8}La mia impressione ha iniziato
a formarsi mentre era con i Fighters.
1129
01:22:43,583 --> 01:22:48,672
{\an8}Ora, è arrivato al punto in cui
la condizione fisica non è un problema.
1130
01:22:49,047 --> 01:22:51,174
{\an8}Credo che lui provi la stessa cosa.
1131
01:22:51,383 --> 01:22:55,011
{\an8}Finalmente vedo ciò
in cui ho sempre creduto.
1132
01:22:56,596 --> 01:23:02,978
{\an8}Quel liceale di incredibile talento
è diventato un giocatore vero e proprio.
1133
01:23:03,061 --> 01:23:04,813
{\an8}È quello che penso.
1134
01:23:05,355 --> 01:23:09,651
{\an8}Non credo di avergli fatto alcun favore.
1135
01:23:09,734 --> 01:23:13,363
{\an8}Ero solo uno
degli ingranaggi di una macchina
1136
01:23:13,989 --> 01:23:17,617
{\an8}naturalmente predisposta a sostenerlo.
1137
01:23:45,937 --> 01:23:48,064
Al World Baseball Classic,
1138
01:23:48,523 --> 01:23:51,109
Shohei ha realizzato il suo sogno
1139
01:23:51,568 --> 01:23:57,240
di diventare uno
dei più grandi giocatori al mondo.
1140
01:24:07,459 --> 01:24:11,713
Ora che Shohei ha vinto il WBC,
1141
01:24:11,796 --> 01:24:14,591
scrive ancora i suoi sogni?
1142
01:24:19,262 --> 01:24:22,766
{\an8}Non scrivo più i miei sogni
come una volta.
1143
01:24:24,184 --> 01:24:29,481
{\an8}Ma scrivere aiuta a ricordarti
le cose che devi ricordare,
1144
01:24:30,648 --> 01:24:35,153
{\an8}soprattutto i dettagli tecnici.
Nel baseball,
1145
01:24:35,528 --> 01:24:41,326
{\an8}le tue abilità un giorno migliorano,
ma il giorno dopo peggiorano.
1146
01:24:41,451 --> 01:24:45,163
{\an8}Solo perché oggi ha funzionato,
non significa che sia giusto.
1147
01:24:45,455 --> 01:24:49,167
{\an8}Tengo ancora traccia
dei miei dati tecnici.
1148
01:24:49,501 --> 01:24:54,089
{\an8}Trovo quegli appunti molto utili
quando voglio riflettere su me stesso.
1149
01:24:54,172 --> 01:24:59,219
{\an8}Idealmente, non bisognerebbe
scrivere dei valori di base.
1150
01:24:59,302 --> 01:25:02,180
{\an8}È come il contatto visivo
durante un saluto.
1151
01:25:02,972 --> 01:25:08,978
{\an8}Se pensate che non sia ancora
un'abitudine, vi consiglio di scriverlo.
1152
01:25:09,312 --> 01:25:13,233
{\an8}Quando leggerete il vostro appunto,
vi ricorderete sempre di farlo.
1153
01:25:13,316 --> 01:25:16,069
{\an8}Questo è un processo efficace.
1154
01:25:16,152 --> 01:25:21,074
{\an8}Quando l'abitudine diventa parte di te,
non hai più bisogno dei tuoi appunti.
1155
01:25:21,658 --> 01:25:26,830
{\an8}E questo è davvero il risultato ideale
per ogni percorso da seguire.
1156
01:25:27,372 --> 01:25:32,377
{\an8}Ho la sensazione che tenga ancora
una lista delle sue attività attuali.
1157
01:25:32,794 --> 01:25:35,755
{\an8}Probabilmente, adesso
non la condividerebbe con nessuno,
1158
01:25:35,839 --> 01:25:40,176
{\an8}ma forse tra 10 anni, potrebbe svelarcela.
1159
01:25:41,136 --> 01:25:43,763
A 18 anni, Shohei scrisse:
1160
01:25:44,139 --> 01:25:46,599
"La vita non fa i sogni.
1161
01:25:47,225 --> 01:25:49,519
I sogni fanno la vita.
1162
01:25:50,061 --> 01:25:53,189
Dedicherò la mia vita al baseball".
1163
01:25:54,190 --> 01:25:56,818
Il miglior modo per descriverlo.
Appassionato di baseball.
1164
01:25:56,901 --> 01:25:58,361
Sarà sempre bravissimo.
1165
01:25:58,444 --> 01:26:00,989
Lo farà per altri dieci anni, forse.
1166
01:26:01,072 --> 01:26:02,240
Ma cosa succederà dopo?
1167
01:26:02,323 --> 01:26:05,535
Quando vivi una vita lunga,
devi riempire gli spazi vuoti.
1168
01:26:05,618 --> 01:26:08,454
E vuoi essere una persona completa,
1169
01:26:08,538 --> 01:26:11,374
essere interessante
al di là del gioco, credo.
1170
01:26:11,791 --> 01:26:17,422
{\an8}Considerati gli straordinari successi
di Shohei nel baseball,
1171
01:26:18,089 --> 01:26:23,094
{\an8}la sua incessante dedizione,
anche nella vita di tutti i giorni,
1172
01:26:23,344 --> 01:26:28,433
{\an8}dubito che ci sia qualcuno
che possa dirgli cosa fare.
1173
01:26:29,184 --> 01:26:30,727
{\an8}Forse Joe Maddon?
1174
01:26:33,188 --> 01:26:34,689
La sua passione è il baseball.
1175
01:26:34,772 --> 01:26:37,984
Questa è la sua specialità
che riempie la vita di tutti gli altri.
1176
01:26:38,067 --> 01:26:41,112
Giusto? Siamo seduti qui
a fare un documentario su di lui
1177
01:26:41,196 --> 01:26:43,907
ed ha iniziato la sua carriera
da tre o quattro anni.
1178
01:26:44,407 --> 01:26:48,369
Credo che qualsiasi cosa
che riempia la vita di Shohei,
1179
01:26:48,453 --> 01:26:50,538
che sia il baseball o altro,
1180
01:26:50,622 --> 01:26:51,623
per lui andrà bene.
1181
01:26:51,706 --> 01:26:54,542
Bruciare dopo essere stato
nella Hall of Fame…
1182
01:26:55,752 --> 01:27:00,006
Sai, non mi dispiacerebbe affatto.
1183
01:27:02,050 --> 01:27:04,719
{\an8}Credo che Shohei
1184
01:27:05,470 --> 01:27:08,348
{\an8}troverà la sua strada in modo naturale.
1185
01:27:08,431 --> 01:27:15,438
{\an8}Se ora si dedica al 100% al baseball,
questa è la sua priorità.
1186
01:27:15,980 --> 01:27:17,941
{\an8}Poi, un giorno,
1187
01:27:18,942 --> 01:27:25,657
{\an8}guarderà indietro al suo cammino e
ricorderà questi momenti di dedizione.
1188
01:27:28,243 --> 01:27:31,996
{\an8}Se lo farà, credo
che sarà meraviglioso per lui.
1189
01:27:32,080 --> 01:27:35,750
{\an8}Ci sono pochi giocatori
che possono fare lo stesso.
1190
01:27:37,502 --> 01:27:43,841
{\an8}So che gli allenatori hanno vissuto
molte più esperienze di noi.
1191
01:27:44,133 --> 01:27:49,430
{\an8}Sono sicuro che hanno visto
molti giocatori esaurirsi strada facendo.
1192
01:27:50,473 --> 01:27:54,936
{\an8}Ma Shohei ha fatto una cosa
che tutti ritenevano impossibile.
1193
01:27:55,061 --> 01:28:01,609
{\an8}Anche se è un consiglio di Joe Maddon,
Shohei non deve rispettarlo.
1194
01:28:02,860 --> 01:28:06,281
{\an8}A questo punto della sua carriera,
e se vuole andare avanti,
1195
01:28:06,906 --> 01:28:10,535
{\an8}non vedo alcun motivo
per cambiare quello che sta facendo.
1196
01:28:14,122 --> 01:28:15,957
{\an8}È esattamente così.
1197
01:28:18,042 --> 01:28:24,424
{\an8}Ho una visione per il mio futuro,
ma niente è scolpito nella pietra.
1198
01:28:27,010 --> 01:28:32,307
{\an8}Certo, pensare al futuro è importante,
1199
01:28:32,974 --> 01:28:38,563
{\an8}ma è una questione separata
da ciò che dovrei fare in questo momento.
1200
01:28:39,522 --> 01:28:46,446
{\an8}Per me, si tratta solo di fare
ciò che è giusto nella mia vita adesso.
1201
01:29:02,337 --> 01:29:04,797
Tutti noi che abbiamo giocato
a questo sport
1202
01:29:05,214 --> 01:29:07,258
gli siamo molto devoti
1203
01:29:07,342 --> 01:29:12,555
e abbiamo capito quanto fosse difficile.
1204
01:29:12,638 --> 01:29:13,973
Abbiamo vissuto il baseball.
1205
01:29:15,850 --> 01:29:17,060
Quanti anni ha? 28?
1206
01:29:17,935 --> 01:29:19,395
No, è a posto.
1207
01:29:20,772 --> 01:29:24,817
{\an8}Shohei è sempre imprevedibile.
1208
01:29:25,026 --> 01:29:31,783
{\an8}Ha intrapreso un percorso nuovo per tutti,
che va oltre la nostra immaginazione.
1209
01:29:32,533 --> 01:29:38,623
{\an8}Sono convinto che ci stupirà
ancora di più in futuro.
1210
01:29:39,332 --> 01:29:43,544
{\an8}Da quando ho iniziato a giocare,
1211
01:29:43,628 --> 01:29:47,006
{\an8}ho seguito una serie di passi.
1212
01:29:47,590 --> 01:29:52,637
{\an8}Quei piccoli passi mi hanno portato
a un obiettivo molto più grande.
1213
01:29:52,720 --> 01:29:56,849
{\an8}Ho ancora aspirazioni
e obiettivi da raggiungere.
1214
01:29:57,809 --> 01:30:01,562
{\an8}È questo che mi fa andare avanti.
1215
01:30:02,188 --> 01:30:04,649
{\an8}Deve vincere la World Series.
1216
01:30:04,732 --> 01:30:10,613
{\an8}Ho sempre creduto che potesse completare
giocando anche in difesa.
1217
01:30:11,072 --> 01:30:13,866
{\an8}Ho fiducia in lui per questo.
1218
01:30:15,701 --> 01:30:20,915
L'unica cosa che mi chiedo è…
Cosa ci sarà dopo?
1219
01:30:22,250 --> 01:30:24,419
Per la prossima generazione di giocatori?
1220
01:30:26,337 --> 01:30:27,713
Trasmetterà
1221
01:30:28,339 --> 01:30:31,926
tutte le cose che ha fatto
alla prossima generazione?
1222
01:30:32,635 --> 01:30:35,638
Perché è difficile fare quello che fa lui.
1223
01:30:55,324 --> 01:30:59,162
Questa è per Shohei, il mio amico,
con tutto il rispetto
1224
01:30:59,245 --> 01:31:02,123
e i miei migliori auguri. Per te, Shohei.
1225
01:31:11,007 --> 01:31:13,718
{\an8}Grazie. C'è anche un messaggio.
1226
01:31:14,802 --> 01:31:18,681
{\an8}La metterò con la palla di Matsui-san.
1227
01:31:21,726 --> 01:31:26,856
{\an8}Non è solo uno dei top player giapponesi,
è uno dei più grandi della MLB.
1228
01:31:26,939 --> 01:31:32,945
{\an8}Mi riporta alla sensazione che avevo
da bambino quando guardavo i top player.
1229
01:31:34,030 --> 01:31:40,036
{\an8}A questo punto, sono soddisfatto
delle decisioni che ho preso.
1230
01:31:40,995 --> 01:31:42,872
{\an8}Faccio parte di una grande squadra,
1231
01:31:42,955 --> 01:31:48,044
{\an8}lavoro ogni giorno
con giocatori eccellenti.
1232
01:31:48,503 --> 01:31:51,130
{\an8}Ma è stata
la decisione migliore in assoluto?
1233
01:31:52,340 --> 01:31:58,679
{\an8}Non potendo tornare indietro
e provare le altre opzioni che avevo,
1234
01:31:58,846 --> 01:32:00,890
{\an8}non posso saperlo per certo.
1235
01:32:01,432 --> 01:32:04,477
{\an8}Lo dico spesso,
1236
01:32:04,560 --> 01:32:09,649
{\an8}devi solo credere che le decisioni prese
in passato fossero le migliori possibili.
1237
01:32:09,732 --> 01:32:14,445
{\an8}Questa mentalità mi permette
di godermi il gioco.
1238
01:32:15,196 --> 01:32:18,324
{\an8}Ci credo davvero.
1239
01:32:19,325 --> 01:32:22,203
{\an8}Quando si tratta
di decidere cosa sia meglio,
1240
01:32:22,286 --> 01:32:29,293
{\an8}so solo che qualsiasi cosa scelga
per me stesso è la scelta giusta.
1241
01:32:31,420 --> 01:32:33,756
Sarà interessante vedere
cosa porterà il futuro,
1242
01:32:35,216 --> 01:32:36,551
ma adesso…
1243
01:32:37,760 --> 01:32:40,972
ci stiamo solo godendo
questo viaggio. E anche lui.
1244
01:32:41,264 --> 01:32:43,891
E sono entusiasta di dov'è arrivato.
1245
01:32:43,975 --> 01:32:46,185
Credo stia solo grattando la superficie.
1246
01:32:46,269 --> 01:32:49,981
Sono emozionato per il suo futuro
e per la direzione che sta prendendo.
1247
01:32:51,524 --> 01:32:53,067
Sarà un viaggio molto divertente.
1248
01:32:53,609 --> 01:32:55,069
Finora lo è stato.
1249
01:32:57,863 --> 01:33:02,618
Vorrei che Shohei capisse
che la strada verso un campionato
1250
01:33:02,702 --> 01:33:05,538
a volte diventa insidiosa,
perciò gli direi così:
1251
01:33:05,621 --> 01:33:09,834
"Il percorso per vincere il campionato
non è quasi mai una semplice passeggiata.
1252
01:33:10,626 --> 01:33:11,877
Devi essere paziente
1253
01:33:11,961 --> 01:33:14,213
e capire che il tuo momento arriverà.
1254
01:33:14,922 --> 01:33:20,595
La strada verso la cima non è facile,
altrimenti ci arriverebbero tutti".
1255
01:33:22,430 --> 01:33:23,556
Buona fortuna.
1256
01:33:23,639 --> 01:33:26,809
Continua così e spero
di vederti presto a Cooperstown.
1257
01:33:28,728 --> 01:33:31,147
{\an8}Ha inseguito i suoi sogni finora,
1258
01:33:36,611 --> 01:33:42,283
{\an8}ma vorrei dirgli che il futuro
del baseball è sulle sue spalle.
1259
01:33:43,159 --> 01:33:47,913
{\an8}So che può prendersi
questa responsabilità.
1260
01:33:53,336 --> 01:33:56,464
{\an8}"CAMPIONE DEL MONDO"
1261
01:35:07,410 --> 01:35:11,080
MVP! MVP!
1262
01:35:11,163 --> 01:35:14,834
MVP! MVP!
1263
01:35:14,917 --> 01:35:20,548
MVP! MVP! MVP!
1264
01:35:20,631 --> 01:35:24,468
MVP! MVP!
1265
01:35:24,552 --> 01:35:30,015
MVP! MVP! MVP!
1266
01:35:30,099 --> 01:35:35,563
MVP! MVP! MVP!
1267
01:39:09,068 --> 01:39:13,572
Sottotitoli: Claudia Fiorino