1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,925 --> 00:00:14,180 Shohei Ohtani! Ele conseguiu! 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,392 Shohei, o unicórnio, conseguiu outra vez. 5 00:00:17,475 --> 00:00:19,060 Ele é doutro mundo! 6 00:00:19,144 --> 00:00:21,730 Com a marca de four-seamer aos 98! 7 00:00:21,813 --> 00:00:27,569 Mergulha. Vira, atira uma bala à direita. 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,363 É o Babe Ruth dos tempos modernos. 9 00:00:59,100 --> 00:01:03,104 Ohtani, lança um laser e lá vai ele. 10 00:01:03,188 --> 00:01:04,898 O Ohtani conseguiu! Ele conseguiu! 11 00:01:04,981 --> 00:01:07,067 Está fora. 12 00:01:07,901 --> 00:01:12,322 É lançada a primeira bola e o primeiro lançamento arrasa. 13 00:01:12,405 --> 00:01:13,406 Apanhou-o. 14 00:01:13,490 --> 00:01:19,496 Há sete entradas incríveis no monte e ele esmaga a bola de longe. 15 00:01:19,579 --> 00:01:20,747 É a hora do Sho. 16 00:01:20,830 --> 00:01:25,752 SHOHEI OHTANI - ALÉM DO SONHO 17 00:01:28,046 --> 00:01:33,593 Shohei Ohtani é o único jogador na história moderna da Major League, MLB, 18 00:01:33,676 --> 00:01:38,098 com mais de dez vitórias a lançar, 40 homers 19 00:01:38,181 --> 00:01:42,435 e 15 bases roubadas na mesma época. 20 00:01:42,519 --> 00:01:49,317 Sendo o único All-Star a ser escolhido como batedor e lançador, 21 00:01:49,400 --> 00:01:52,362 a sua contagem de home runs e strikeouts 22 00:01:52,445 --> 00:01:57,826 ultrapassa o recorde estabelecido por Babe Ruth há décadas. 23 00:01:58,952 --> 00:02:04,290 Esta é a história do jogador mais singular da história do basebol. 24 00:02:09,963 --> 00:02:12,549 Nascido em 1994, 25 00:02:12,632 --> 00:02:18,304 {\an8}Shohei Ohtani cresceu numa pequena cidade em Iwate, no Japão. 26 00:02:20,431 --> 00:02:27,438 {\an8}Ninguém esperava que uma lenda surgisse de uma zona tão rural. 27 00:02:29,899 --> 00:02:36,573 Cresci no interior do Japão, com poucas equipas de basebol, 28 00:02:36,656 --> 00:02:40,618 onde a maioria das equipas nunca tinha ido a torneios grandes. 29 00:02:43,663 --> 00:02:48,585 Eu acreditava que muitos outros jogadores ofuscavam o meu talento. 30 00:02:50,128 --> 00:02:53,590 Foi aqui que a jornada dele começou. 31 00:02:53,673 --> 00:02:56,634 Primeiro Campo de Basebol do Shohei 32 00:03:00,889 --> 00:03:05,894 Campo da Escola Secundária do Shohei 33 00:03:07,770 --> 00:03:10,982 Claro que queria ser um grande jogador de basebol, 34 00:03:11,107 --> 00:03:14,194 mas não estava convencido de que se concretizaria. 35 00:03:25,246 --> 00:03:29,709 Em miúdo, o Shohei via a MLB 36 00:03:29,792 --> 00:03:33,630 e sonhava jogar lá, um dia. 37 00:03:35,215 --> 00:03:37,383 Tínhamos um computador em casa. 38 00:03:38,176 --> 00:03:42,931 Pesquisei lançadores, mas também procurei sequências 39 00:03:43,473 --> 00:03:45,099 e vídeos de vários jogadores. 40 00:03:45,350 --> 00:03:48,895 Começava a ser possível pesquisar estas coisas online. 41 00:03:49,354 --> 00:03:52,732 Esse processo influenciou-me muito. 42 00:03:53,191 --> 00:03:56,194 Um Ichiro Suzuki sem emoções. 43 00:03:56,986 --> 00:03:59,072 E uma bola rasteira para o meio, 44 00:03:59,155 --> 00:04:03,409 e aí está, ele é o novo Rei dos Acertos 45 00:04:03,493 --> 00:04:07,872 na história da Major League, o número 258. 46 00:04:07,956 --> 00:04:10,041 Meu Deus! 47 00:04:12,460 --> 00:04:16,172 Esta noite, foi Hideki Matsui quem concretizou. 48 00:04:16,256 --> 00:04:19,217 Randy Johnson fez um jogo perfeito. 49 00:04:19,300 --> 00:04:21,552 Pedro Martínez vai lançar. 50 00:04:22,971 --> 00:04:27,642 Barry Bonds fez mais home runs do que qualquer outro jogador. 51 00:04:27,725 --> 00:04:34,315 Deve ter ido para a parte de cima. Home run gigantesco de Ken Griffey, Jr. 52 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 Mesmo em miúdo, era óbvio. 53 00:04:37,151 --> 00:04:41,364 Os jogadores da MLB eram de outro nível. 54 00:04:41,489 --> 00:04:43,825 Ao vê-los na televisão e noutros meios, 55 00:04:44,284 --> 00:04:50,331 o Sr. Ichiro, o Sr. Matsui, antes deles havia Randy Johnson, Pedro Martínez… 56 00:04:50,456 --> 00:04:54,877 Barry Bonds e a lista continua. Ken Griffey Jr… 57 00:04:55,461 --> 00:05:01,342 Mesmo em criança, era óbvio que a MLB era o sítio para o basebol de topo. 58 00:05:01,926 --> 00:05:05,847 Sempre fui do tipo de aceitar desafios. 59 00:05:07,015 --> 00:05:13,438 Era inevitável eu querer ver até onde conseguia chegar na MLB. 60 00:05:13,813 --> 00:05:17,984 À volta das bases, da terceira à primeira, Matsui avança. 61 00:05:18,067 --> 00:05:22,697 Começando esta noite no lado esquerdo, com média de 259 pontos, com 9 home runs. 62 00:05:24,824 --> 00:05:27,744 Estudei a forma de bater dele e isto… 63 00:05:27,869 --> 00:05:29,620 Aposto que todos o fizeram. 64 00:05:30,204 --> 00:05:34,208 Tinha um taco em casa que usava quando queria. 65 00:05:34,292 --> 00:05:37,003 Na altura, eu era despreocupado. 66 00:05:38,171 --> 00:05:39,922 Sinto-me lisonjeado. 67 00:05:40,298 --> 00:05:47,096 Saber que o Shohei, que chegou tão longe e tem uma grande presença na MLB, 68 00:05:47,764 --> 00:05:54,395 me admirou, na liga infantil, tem significado para mim. 69 00:05:56,731 --> 00:05:59,150 Fico feliz por ouvir isso. 70 00:06:06,949 --> 00:06:08,659 Duvido que ele queira isto. 71 00:06:12,330 --> 00:06:13,664 Obrigado. 72 00:06:16,209 --> 00:06:17,335 Isto é fantástico. 73 00:06:17,877 --> 00:06:23,883 Não sou o tipo de pessoa que gosta de pedir favores. 74 00:06:24,759 --> 00:06:26,761 - Vou estimá-la. - O Pedro começou a rir, 75 00:06:26,844 --> 00:06:29,263 porque disse: "Tens razão. Não me sentia bem." 76 00:06:29,347 --> 00:06:31,307 Em 2009, 77 00:06:31,391 --> 00:06:37,897 o Shohei viu-me a enfrentar o Matsui na World Series. 78 00:06:37,980 --> 00:06:39,857 ...ao batedor esquerdino DH. 79 00:06:39,941 --> 00:06:44,028 O Pedro Martínez é um dos meus lançadores preferidos. 80 00:06:44,695 --> 00:06:48,157 Sobretudo no início da carreira. 81 00:06:49,117 --> 00:06:52,495 É a minha fase preferida dele. 82 00:06:52,912 --> 00:06:59,544 Ver jogadores como ele e um punhado de japoneses que entraram na MLB 83 00:06:59,669 --> 00:07:05,299 enfrentarem-se no palco da World Series foi um momento especial para mim. 84 00:07:05,758 --> 00:07:09,387 Especialmente porque eu era adepto dos dois jogadores. 85 00:07:11,597 --> 00:07:13,224 Pedro lança para Matsui. 86 00:07:13,850 --> 00:07:17,520 E uma flyball à direita, junto à linha. 87 00:07:19,480 --> 00:07:22,108 Desapareceu. Dois-zero para Nova Iorque. 88 00:07:23,901 --> 00:07:28,197 Sim, eu vi. Um home run no lado direito do campo. 89 00:07:28,531 --> 00:07:33,828 O Pedro Martínez pode não ser um atleta robusto, mas apesar disso, 90 00:07:34,704 --> 00:07:38,666 ele transmite poder à bola eficientemente. 91 00:07:39,625 --> 00:07:41,502 Já para não falar no repertório dele. 92 00:07:43,880 --> 00:07:48,801 Comparado com ele, sou um lançador mais encorpado. 93 00:07:49,719 --> 00:07:54,348 O meu tamanho dificulta lançar como ele. 94 00:07:55,266 --> 00:08:00,563 Sabia que tinha de praticar muito mais para fazer o que ele fazia. 95 00:08:00,730 --> 00:08:06,319 Se um lançador encorpado como eu conseguisse fazer estas jogadas, 96 00:08:06,861 --> 00:08:09,822 eu acreditava que esse jogador se sairia muito bem. 97 00:08:09,906 --> 00:08:12,783 Já cinco strikeouts. Michael Busch, o batedor. 98 00:08:12,867 --> 00:08:16,245 Lançamento e falha. Michael Busch arrasado a 164 km. 99 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 Lançamento Mais Veloz De Shohei - 164 km/h 100 00:08:18,122 --> 00:08:21,584 A abertura mais lenta em março e abril, desde 1920. 101 00:08:21,667 --> 00:08:25,129 Há mais de 100 anos. No mínimo, 770 entradas. 102 00:08:25,213 --> 00:08:27,006 E o Shohei está no topo da lista. 103 00:08:27,089 --> 00:08:30,134 Olhem para os nomes, como Pedro Martínez e Bob Feller. 104 00:08:30,218 --> 00:08:32,470 - Um, dois. Eddie? - Sim, ele ganha. Sim. 105 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Ganhou. 106 00:08:33,638 --> 00:08:36,015 O Shohei Ohtani está no monte esta noite 107 00:08:36,098 --> 00:08:39,310 e pode ser o tipo certo para a equipa de LA, esta noite. 108 00:08:39,393 --> 00:08:42,563 Aí está a bola rápida a bater em cheio e a falhar o strike 3. 109 00:08:42,647 --> 00:08:46,734 O Shohei está empatado com o Babe Ruth na lista de strikeouts 110 00:08:46,817 --> 00:08:49,487 como lançador e batedor. 111 00:08:49,570 --> 00:08:54,742 O Babe Ruth com 501 pontos, empatado com o Shohei. 112 00:08:54,825 --> 00:08:56,744 Acho que o Shohei o vai bater. 113 00:08:56,827 --> 00:09:00,248 Peña bate e falha. Grande defesa do Shohei. 114 00:09:00,331 --> 00:09:01,999 Segundo strikeout para o Ohtani. 115 00:09:02,083 --> 00:09:06,754 Agora ultrapassa Babe Ruth, duas estrelas na lista dos strikeouts. 116 00:09:06,837 --> 00:09:10,007 Não há nada assim na história da MLB. 117 00:09:10,591 --> 00:09:13,970 Estou grato por ele ser um grande exemplo para mim. 118 00:09:14,178 --> 00:09:20,476 Lançador titular. Apresentadores. Fãs. Têm de adorar o que viram aqui esta noite. 119 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 Vai para a bola rápida e alta. 120 00:09:24,397 --> 00:09:28,234 Strikeout número 17 para Pedro Martínez. 121 00:09:33,447 --> 00:09:38,452 Na longa história do basebol, já houve muitos lançadores. 122 00:09:39,579 --> 00:09:41,998 Mas com um lançamento suave como o dele, 123 00:09:43,082 --> 00:09:46,794 não há muitos lançadores capazes de igualar isso. 124 00:09:47,712 --> 00:09:50,047 Claro que eu sou suspeito. 125 00:09:50,131 --> 00:09:53,050 Corredor da Fama 2015 Pedro Martínez 126 00:09:53,134 --> 00:09:57,346 Estou muito orgulhoso por ver de onde ele veio 127 00:09:57,430 --> 00:10:03,811 e como teve esse sonho vindo de tão longe. 128 00:10:04,604 --> 00:10:09,692 Cresci como o Shohei. Assim, em campo aberto. 129 00:10:09,775 --> 00:10:13,404 Também tinha liberdade para me deslocar. 130 00:10:13,487 --> 00:10:20,244 Gostava de estar ao ar livre, exposto à natureza e ao espírito livre. 131 00:10:20,328 --> 00:10:21,454 Shohei aos 3 e 7 anos 132 00:10:21,537 --> 00:10:26,751 Mas eu também tinha o sonho de ser jogador de basebol. 133 00:10:27,627 --> 00:10:31,756 Sabes quem merece muito crédito? 134 00:10:31,839 --> 00:10:38,012 Acho que são os pais dele, por educar este miúdo. 135 00:10:38,095 --> 00:10:41,641 Fazerem com que se comprometesse com o que queria. 136 00:10:42,767 --> 00:10:46,646 Os meus pais levavam-me aos treinos de basebol todas as semanas. 137 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 Shohei aos 12 anos 138 00:10:48,189 --> 00:10:54,403 Deixaram-me fazer o que queria. Também tive aulas de natação. 139 00:10:56,364 --> 00:11:00,034 Foi o papel que os meus pais cumpriram… 140 00:11:00,159 --> 00:11:01,494 Como posso dizer isto? 141 00:11:02,995 --> 00:11:07,792 São pais maravilhosos, mas não são meus mentores. 142 00:11:08,084 --> 00:11:12,004 Respeito os meus pais pelo que são, 143 00:11:12,129 --> 00:11:14,965 mas ouvir as mesmas palavras 144 00:11:15,049 --> 00:11:19,929 de um professor que respeito na escola é diferente 145 00:11:20,554 --> 00:11:23,432 de as ouvir dos meus pais. 146 00:11:24,016 --> 00:11:28,729 Há uma diferença na forma como essas palavras me transmitem significado. 147 00:11:28,896 --> 00:11:32,525 Adoro os meus pais e estou grato pelo apoio deles. 148 00:11:33,234 --> 00:11:39,448 Nunca teria conseguido fazer isto sem eles. 149 00:11:39,740 --> 00:11:46,372 Mas quando se trata de quem foi a pessoa mais influente na minha vida, 150 00:11:47,206 --> 00:11:49,375 a história é outra. 151 00:11:49,917 --> 00:11:53,003 Agente de Shohei 2013 - 2017 Hideki Kuriyama 152 00:11:53,087 --> 00:11:59,260 Quando negociámos a ida dele para os Fighters, 153 00:11:59,719 --> 00:12:02,555 a mãe dele apoiou-nos sempre. 154 00:12:03,180 --> 00:12:07,184 Havia um sentimento de generosidade transmitido pelos pais dele. 155 00:12:07,268 --> 00:12:10,688 Preocupam-se muito com ele e amam-no muito, 156 00:12:11,230 --> 00:12:14,275 mas deixam-no sempre decidir sozinho. 157 00:12:14,400 --> 00:12:20,823 O pai ensinou-lhe o básico do basebol, como jogar à apanhada e correr a sério. 158 00:12:20,906 --> 00:12:26,287 Ensinar-lhe essas coisas importantes teve um grande impacto nele. 159 00:12:32,168 --> 00:12:33,377 O 3-2. 160 00:12:33,461 --> 00:12:36,547 O Ohtani bate com força e mergulha. 161 00:12:36,630 --> 00:12:39,258 Do seu D, terá sido lançado a tempo? 162 00:12:39,341 --> 00:12:45,139 Ohtani é grande, forte e muito rápido. 163 00:12:46,640 --> 00:12:49,018 Quando era caloiro no secundário, 164 00:12:49,101 --> 00:12:55,065 o Shohei traçou os objetivos num "quadro de sonhos". 165 00:12:55,149 --> 00:13:01,322 Sonhava ser escolhido à primeira por oito equipas profissionais, 166 00:13:01,405 --> 00:13:04,116 o que planeava alcançar 167 00:13:04,200 --> 00:13:08,662 ao aperfeiçoar oito fatores no seu jogo, 168 00:13:08,746 --> 00:13:12,500 cada um com oito objetivos mais pequenos. 169 00:13:12,583 --> 00:13:17,338 Isto incluía fisicalidade, mentalidade, 170 00:13:17,421 --> 00:13:20,132 sorte, controlo 171 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 e humanidade, entre outros. 172 00:13:28,891 --> 00:13:30,184 É impressionante. 173 00:13:30,267 --> 00:13:31,727 Isto impressiona-me mais, 174 00:13:31,811 --> 00:13:36,357 a forma como o tinha imaginado antes, 175 00:13:36,440 --> 00:13:39,318 do que o que está a fazer. 176 00:13:42,363 --> 00:13:48,577 Porque é difícil desenhar um sonho e alcançá-lo. 177 00:13:50,579 --> 00:13:53,541 Quem me dera poder tê-lo feito. 178 00:13:53,624 --> 00:13:55,251 Mas nunca pensei nisso. 179 00:13:56,252 --> 00:13:59,630 Tinha tantas incertezas 180 00:14:00,506 --> 00:14:04,260 no que tocava ao basebol e não foi fácil. 181 00:14:04,343 --> 00:14:08,472 Sei que não é fácil para ele, mas isto é impressionante: 182 00:14:08,556 --> 00:14:15,437 desenhar o seu sonho num papel, especialmente sendo tão novo. 183 00:14:17,439 --> 00:14:22,653 Deve ser mais impressionante do que as coisas que faz no basebol. 184 00:14:24,280 --> 00:14:26,240 Já devia estar no Corredor da Fama. 185 00:14:27,700 --> 00:14:30,035 Isto devia estar no Corredor da Fama. 186 00:14:33,873 --> 00:14:35,374 É confrangedor. 187 00:14:35,791 --> 00:14:39,628 Sinceramente, aquilo era… 188 00:14:40,170 --> 00:14:44,633 Aquilo devia ser algo só para mim. 189 00:14:45,926 --> 00:14:48,304 Não estava preparado para que fosse divulgado. 190 00:14:49,054 --> 00:14:55,144 Esperava mantê-lo trancado num sítio onde ninguém o encontrasse. 191 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 Em 2010? Ele andava no secundário. 192 00:15:05,029 --> 00:15:09,199 Primeiro, ser "escolhido à primeira por oito equipas"… 193 00:15:10,743 --> 00:15:13,621 Nunca tive um objetivo tão grande. 194 00:15:15,164 --> 00:15:17,541 Ele escreveu isto no início do secundário? 195 00:15:19,835 --> 00:15:24,715 Duvido que qualquer outro jogador da liga tivesse um plano destes. 196 00:15:25,674 --> 00:15:27,885 Ele eliminou-o. 197 00:15:27,968 --> 00:15:31,764 CC Sabathia com um jogo completo eliminado 198 00:15:31,847 --> 00:15:35,851 e este é o sexto jogo completo nos New York Yankees... 199 00:15:37,144 --> 00:15:38,270 Escrever isto 200 00:15:38,354 --> 00:15:42,733 e executar este plano é incrível. 201 00:15:42,816 --> 00:15:46,737 Li tudo o que ele escreveu: cuidados com o braço, flexibilidade, 202 00:15:46,820 --> 00:15:50,491 estabilidade e todas essas coisas que escreveu naquele papel. 203 00:15:50,574 --> 00:15:54,620 Vai ser candidato a melhor jogador, MVP Cy Young, todos os anos 204 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 e vai levá-lo ao Corredor da Fama. 205 00:15:59,750 --> 00:16:03,963 Na fase inicial, acho que ajuda escrever. 206 00:16:04,630 --> 00:16:08,008 As pessoas têm tendência a esquecer. 207 00:16:08,133 --> 00:16:12,680 Escrever e colocar notas à vista de todos é um ato simples, 208 00:16:12,805 --> 00:16:18,769 mas acho que é eficaz. Ao continuares o que escreveste, 209 00:16:19,353 --> 00:16:24,358 as coisas que tens de fazer tornam-se naturais. 210 00:16:25,109 --> 00:16:30,698 Há muitas formas de o fazer. Não se trata de qual está certa. 211 00:16:30,864 --> 00:16:32,992 É apenas uma abordagem. 212 00:16:34,076 --> 00:16:36,161 Acho que vale a pena. 213 00:16:37,621 --> 00:16:43,127 O que o levou desenhar o sonho dele? 214 00:16:44,003 --> 00:16:47,589 E como é que ele consegue juntar tudo? 215 00:16:47,673 --> 00:16:50,676 Conhecia o seu corpo assim tão bem? 216 00:16:50,759 --> 00:16:56,932 Ele sabia que ia ser esse tipo de atleta? 217 00:16:58,767 --> 00:17:04,898 Intriga-me saber como se preparou tão bem. 218 00:17:06,066 --> 00:17:08,736 Foi o que me veio à cabeça. 219 00:17:08,861 --> 00:17:11,780 Não tentei pensar demasiado. 220 00:17:13,323 --> 00:17:18,454 Era só uma lista do que era importante para mim, na altura. 221 00:17:18,662 --> 00:17:23,250 Escolhi e escrevi o que achei necessário. 222 00:17:24,043 --> 00:17:27,755 Foi só isso. 223 00:17:30,549 --> 00:17:36,805 Aos seis anos, o Shohei escreveu que o desporto preferido era o basebol. 224 00:17:38,348 --> 00:17:42,853 O emprego de sonho dele era ser jogador de basebol 225 00:17:42,936 --> 00:17:47,691 e, em adulto, queria ser normal. 226 00:17:50,360 --> 00:17:52,654 Agente de Shohei 2013 - 2017 Hideki Kuriyama 227 00:17:52,738 --> 00:17:54,656 Isto é do primeiro ano? 228 00:17:59,620 --> 00:18:01,371 Surpreende-me mesmo. 229 00:18:01,497 --> 00:18:07,461 Pergunte-lhe porque escreveu isto. O que estará por trás das palavras dele? 230 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 Adoraria saber a resposta. 231 00:18:10,214 --> 00:18:15,677 Significa que, no primeiro ano, ele já se sentia diferente? 232 00:18:17,179 --> 00:18:21,683 Deve haver algo que o fez destacar-se dos outros. 233 00:18:21,767 --> 00:18:25,354 O que me impressiona é que, mesmo no primeiro ano, 234 00:18:26,230 --> 00:18:32,945 ele compreende a humildade, que não nos devemos gabar. 235 00:18:34,446 --> 00:18:38,617 Mostra que os atos falam mais alto do que as palavras. 236 00:18:38,784 --> 00:18:43,997 Os pais merecem mais crédito pelo que lhe ensinaram. 237 00:18:46,208 --> 00:18:52,589 Quando li, disse que isto não era normal. 238 00:18:52,673 --> 00:18:55,843 E ele não é um qualquer. 239 00:18:55,926 --> 00:18:57,094 Ele não é normal. 240 00:18:57,177 --> 00:19:01,348 Agora, intriga-me conhecer mesmo o Shohei. 241 00:19:03,684 --> 00:19:06,103 Eu era um miúdo normal. 242 00:19:06,812 --> 00:19:10,566 Um pouco mais alto do que a média. 243 00:19:11,733 --> 00:19:16,363 Na verdade, eu devia ser bem mais alto do que a média no terceiro ciclo. 244 00:19:19,283 --> 00:19:25,664 Aos 18 anos, o Shohei foi escolhido para lançador nos EUA. 245 00:19:25,747 --> 00:19:32,546 Mas uma equipa profissional japonesa fez uma oferta que lhe chamou a atenção. 246 00:19:33,046 --> 00:19:39,970 Foi-lhe dada a oportunidade de ser as duas coisas, lançador e batedor, 247 00:19:40,554 --> 00:19:45,517 algo que não se via há mais de décadas. 248 00:19:46,518 --> 00:19:51,023 Agente do Shohei Nez Balelo 249 00:19:51,106 --> 00:19:55,360 Acho que quando se olha para essa decisão, aos 18 anos, 250 00:19:55,444 --> 00:19:56,987 e poucos entendem o peso dela, 251 00:19:57,070 --> 00:19:59,865 mas eu entendo e sei que o Shohei também. 252 00:19:59,948 --> 00:20:01,783 Foi uma grande decisão. 253 00:20:01,867 --> 00:20:07,831 E acredito mesmo que podia haver dois caminhos na carreira de um jogador. 254 00:20:07,915 --> 00:20:09,208 Acredito mesmo. 255 00:20:09,291 --> 00:20:16,215 Acho que é aquela porta de correr. A porta A ou a B. 256 00:20:16,298 --> 00:20:20,385 E deixaram-no entrar na A. 257 00:20:20,469 --> 00:20:23,680 Começar nas grandes ligas e, depois, logo se vê. 258 00:20:23,764 --> 00:20:24,848 Saiu-se muito bem. 259 00:20:26,350 --> 00:20:29,478 Mas se ele estivesse na porta B, 260 00:20:29,561 --> 00:20:34,942 e provavelmente teria começado nas ligas secundárias, 261 00:20:35,025 --> 00:20:38,278 não fazemos ideia do que poderia ter acontecido. 262 00:20:38,362 --> 00:20:41,698 Podiam tê-lo rotulado só como lançador ou só como batedor. 263 00:20:41,782 --> 00:20:44,493 Podíamos não ter visto 264 00:20:44,576 --> 00:20:50,374 esta situação especial a desenvolver-se desta forma. 265 00:20:52,251 --> 00:20:58,382 A oferta para jogar nas duas posições veio dos Nippon-Ham Fighters. 266 00:20:59,716 --> 00:21:03,804 Inicialmente, esperava ir diretamente para os EUA depois do secundário. 267 00:21:05,097 --> 00:21:08,225 Naquela altura, além dos Fighters, 268 00:21:08,308 --> 00:21:14,481 as outras equipas japonesas só me queriam como lançador. 269 00:21:14,940 --> 00:21:19,069 Também houve ofertas de algumas equipas americanas, 270 00:21:19,528 --> 00:21:23,115 mas também só me viam como lançador. 271 00:21:23,991 --> 00:21:30,956 Era óbvio que ninguém parecia interessado em mim como batedor. 272 00:21:32,374 --> 00:21:36,586 Então, os Fighters foram a única equipa a propor tal ideia. 273 00:21:38,046 --> 00:21:42,009 Pensei bem e fiz a minha escolha. 274 00:21:45,262 --> 00:21:51,601 No final, foi esse o caminho que decidi seguir na minha carreira. 275 00:21:52,185 --> 00:21:57,441 É importante desenvolver o nosso estilo. Ao ouvir o Shohei, 276 00:21:57,733 --> 00:22:02,738 vi que estava mais confiante como batedor do que como lançador. 277 00:22:03,155 --> 00:22:08,368 Parece que estava ciente das escolhas que fazia desde o início. 278 00:22:11,913 --> 00:22:14,333 Nesse sentido, 279 00:22:15,250 --> 00:22:19,796 parecia que ele é que queria continuar por vontade própria, 280 00:22:19,921 --> 00:22:25,844 e os Fighters deram-lhe o ambiente para continuar o desafio. 281 00:22:26,136 --> 00:22:28,430 Isso intriga-me bastante. 282 00:22:29,848 --> 00:22:31,600 E conta. 283 00:22:32,309 --> 00:22:36,271 Darvish faz o lançamento no terceiro strike. 284 00:22:36,855 --> 00:22:43,278 Como o Shohei não teria sido colocado na MLB sem a aprovação dos Fighters, 285 00:22:44,071 --> 00:22:47,407 de certeza que discutiu o assunto durante anos. 286 00:22:47,866 --> 00:22:49,284 Há aqui 30 equipas 287 00:22:49,368 --> 00:22:52,120 e todas procuram na chamada Orla do Pacífico. 288 00:22:52,204 --> 00:22:55,415 E foi muito publicitado 289 00:22:55,499 --> 00:23:00,629 que o Shohei queria mesmo vir jogar na MLB. 290 00:23:00,712 --> 00:23:03,757 E ele tinha um grande desejo, à saída do secundário, 291 00:23:03,840 --> 00:23:07,344 antes de ir para os Fighters, de vir para cá. 292 00:23:07,427 --> 00:23:11,932 O Sr. Kuriyama tinha uma boa relação com o Shohei e a família 293 00:23:12,015 --> 00:23:14,267 e chegaram a um acordo. 294 00:23:14,351 --> 00:23:17,187 Quando o Shohei sentisse que estava na hora de vir 295 00:23:17,270 --> 00:23:19,689 e ter uma oportunidade de jogar nos EUA, 296 00:23:19,773 --> 00:23:25,070 eles autorizavam e cumpririam o desejo dele de vir. 297 00:23:25,153 --> 00:23:27,948 E a história dele era ótima. 298 00:23:28,031 --> 00:23:30,242 Ninguém quer crescer só como lançador. 299 00:23:30,325 --> 00:23:34,246 Nas ligas juvenis e no basebol da escola, 300 00:23:34,329 --> 00:23:38,834 o melhor jogador costuma ser shortstop, lançador, melhor batedor 301 00:23:38,917 --> 00:23:40,335 e todas essas coisas num só. 302 00:23:40,419 --> 00:23:42,003 Como eu disse, 303 00:23:42,087 --> 00:23:44,005 os miúdos não terão de escolher. 304 00:23:44,089 --> 00:23:47,384 Podem ser as duas coisas 305 00:23:47,467 --> 00:23:52,431 e perseguir o sonho de ser batedor e lançador, 306 00:23:52,514 --> 00:23:54,683 porque é assim que se começa a jogar. 307 00:23:54,766 --> 00:23:58,603 E esse é o nosso sonho como miúdos, fazer home runs 308 00:23:58,687 --> 00:23:59,771 e eliminar tipos. 309 00:23:59,855 --> 00:24:02,441 E este tipo é os dois num só. 310 00:24:02,524 --> 00:24:06,486 Ele está a viver o sonho de qualquer jogador de basebol. 311 00:24:09,030 --> 00:24:12,951 Não é o caso a nível profissional. 312 00:24:13,076 --> 00:24:14,911 É possível até ao secundário. 313 00:24:17,080 --> 00:24:21,626 No secundário, não jogam todos os dias como os profissionais. 314 00:24:21,877 --> 00:24:24,754 Talvez aconteça num torneio. 315 00:24:25,172 --> 00:24:28,884 Ao nível do secundário, 316 00:24:29,301 --> 00:24:35,015 um jogador que jogue em qualquer posição, lance e bata bem deverá liderar a equipa. 317 00:24:35,640 --> 00:24:41,980 Quando se atinge o nível profissional, tem de se decidir. 318 00:24:42,522 --> 00:24:46,318 É normal escolher uma especialidade em que se focar. 319 00:24:46,902 --> 00:24:52,199 A principal razão foi terem-me deixado experimentar as duas. 320 00:24:52,282 --> 00:24:55,035 Não tinha pensado nessa possibilidade. 321 00:24:56,244 --> 00:25:00,957 Até então, nenhuma equipa me considerava batedor. 322 00:25:01,208 --> 00:25:04,836 No meio de tudo isto, quando o Sr. Kuriyama sugeriu isso, 323 00:25:05,128 --> 00:25:10,967 tentei as duas coisas. Fez-me pensar: "Posso tentar." 324 00:25:11,218 --> 00:25:14,763 Foi aí que a conversa começou. 325 00:25:16,223 --> 00:25:22,479 Se tivesse escolhido uma posição, teria prosperado nos EUA muito mais cedo. 326 00:25:22,604 --> 00:25:24,856 Como fazia as duas, 327 00:25:26,942 --> 00:25:30,320 havia a questão de até onde ele conseguiria chegar. 328 00:25:31,488 --> 00:25:35,659 Eu queria que ele se destacasse em ambas, a um nível tal 329 00:25:35,951 --> 00:25:38,620 que conseguisse competir na MLB. 330 00:25:38,703 --> 00:25:43,625 Ele tinha potencial e eu estava determinado a levá-lo a esse nível. 331 00:25:45,919 --> 00:25:48,213 Às vezes, pergunto-me… 332 00:25:50,298 --> 00:25:56,012 Estava ele mesmo convencido de que eu poderia jogar nas duas posições? 333 00:25:56,513 --> 00:26:02,227 Adoraria saber a verdade sobre o que ele pensava na altura. 334 00:26:02,644 --> 00:26:09,609 Vejo-o como uma das poucas pessoas que acreditou em mim, 335 00:26:10,277 --> 00:26:13,905 mas será que ele o via como um objetivo totalmente alcançável? 336 00:26:14,072 --> 00:26:15,782 Ou talvez, naquela altura, 337 00:26:16,074 --> 00:26:21,997 a equipa estivesse a testar e ver no que dava. 338 00:26:22,789 --> 00:26:29,546 {\an8}Quando decidi vir para a MLB, alguns membros do clube disseram-me: 339 00:26:30,213 --> 00:26:33,508 "Nunca pensámos que conseguisses." 340 00:26:34,009 --> 00:26:39,264 Compreendo perfeitamente. Então, talvez também para o Sr. Kuriyama, 341 00:26:39,681 --> 00:26:45,020 é compreensível que tenha sido uma estratégia para me recrutar. 342 00:26:45,228 --> 00:26:48,648 Se falhasse nas duas coisas, podia escolher só uma. 343 00:26:49,024 --> 00:26:53,653 Sabia que, na altura, eram essas as expetativas à minha volta, 344 00:26:54,863 --> 00:27:00,952 mas estava disposto a apostar na minha determinação em fazer com que resultasse. 345 00:27:01,494 --> 00:27:05,373 Naturalmente, faz-me pensar se o Sr. Kuriyama… Bem, 346 00:27:06,541 --> 00:27:09,336 a sua verdadeira intenção, na altura. 347 00:27:10,128 --> 00:27:14,132 Quanta fé tinha ele no meu potencial? 348 00:27:17,594 --> 00:27:23,266 Da perspetiva dos Fighters, vejo que era uma situação vantajosa. 349 00:27:23,475 --> 00:27:27,896 Qualquer um dos resultados podia ser um sucesso para eles. 350 00:27:28,021 --> 00:27:32,609 Se eu batesse mal, podiam usar-me como lançador. 351 00:27:33,151 --> 00:27:38,490 Uma vez escolhido, eu estaria à mercê do que a equipa decidisse fazer. 352 00:27:39,616 --> 00:27:43,328 Tendo isso em conta, achei que mais valia arriscar. 353 00:27:44,287 --> 00:27:46,581 Senti que conseguia. 354 00:27:46,956 --> 00:27:50,919 Fiquei feliz por ter a oportunidade de o provar. 355 00:27:58,760 --> 00:28:01,888 Eu tinha a certeza de que ele conseguiria. 356 00:28:01,971 --> 00:28:04,808 O Shohei, como batedor e lançador, 357 00:28:04,933 --> 00:28:09,437 não me deixava dúvidas de que ambos os aspetos seriam os melhores no Japão. 358 00:28:10,021 --> 00:28:12,273 Essa era uma das minhas intenções. 359 00:28:12,774 --> 00:28:16,569 O Sr. Yoshimura, diretor-geral dos Fighters na altura, e eu 360 00:28:17,153 --> 00:28:20,198 conversámos bastante e chegámos a uma conclusão: 361 00:28:20,323 --> 00:28:21,574 tínhamos cinco anos. 362 00:28:21,950 --> 00:28:25,161 Se o Shohei não entrasse na MLB em cinco anos, 363 00:28:25,620 --> 00:28:28,790 teríamos falhado. Era este o nível de talento dele. 364 00:28:29,040 --> 00:28:31,501 Foi assim que fizemos. 365 00:28:34,754 --> 00:28:37,465 {\an8}2012 - Apresentação da Assinatura Nippon Ham Fighters 366 00:28:37,549 --> 00:28:41,386 O meu sonho era jogar na MLB. 367 00:28:42,721 --> 00:28:45,348 Embora esse objetivo final não tivesse mudado, 368 00:28:46,808 --> 00:28:53,732 outro sonho surgiu em mim: tornar-me um jogador duplo bem-sucedido. 369 00:28:55,275 --> 00:29:01,823 Com um novo objetivo, quis prosperar como jogador duplo a nível mundial. 370 00:29:09,622 --> 00:29:13,084 O Sr. Darvish tinha deixado os Fighters antes de eu entrar. 371 00:29:13,793 --> 00:29:18,214 Acabei por herdar a camisola número 11. 372 00:29:18,882 --> 00:29:22,051 - Havia alguma tensão. - Sim. 373 00:29:22,802 --> 00:29:27,974 Alguns acharam que era demasiado cedo para o número 11 ser passado. 374 00:29:28,141 --> 00:29:31,019 É um número especial para a equipa 375 00:29:31,102 --> 00:29:35,732 e para o Sr. Darvish. Foi uma honra poder usá-lo. 376 00:29:37,567 --> 00:29:40,820 Parecia diferente de qualquer outro número. 377 00:29:41,988 --> 00:29:44,949 Sim, houve alguns problemas. 378 00:29:45,658 --> 00:29:50,497 Eu sabia que os olheiros e a equipa tinham investigado o Shohei, 379 00:29:51,164 --> 00:29:54,375 e isso mostrou a expetativa que tinham. 380 00:29:54,959 --> 00:29:57,545 O número 11 nem sequer é meu. 381 00:29:57,629 --> 00:30:01,508 Foi só o número com que joguei. 382 00:30:01,716 --> 00:30:05,178 Alguns disseram: "O Shohei ainda não o merece." 383 00:30:05,345 --> 00:30:07,931 Mas eu nunca o vi dessa forma. 384 00:30:08,431 --> 00:30:09,432 Em vez disso, 385 00:30:09,766 --> 00:30:15,730 sabia que a equipa valorizava o número, por isso, quando lho deram tão depressa, 386 00:30:15,897 --> 00:30:21,694 fiquei muito entusiasmado e desejoso de ver o jogador excecional que ele era. 387 00:30:23,530 --> 00:30:25,156 Nova Iorque 388 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 Como disse, ele poder jogar 389 00:30:27,033 --> 00:30:30,537 naqueles primeiros anos no Japão, como batedor e lançador, 390 00:30:30,620 --> 00:30:32,789 prepararam-no na perfeição para vir para cá 391 00:30:32,872 --> 00:30:35,458 e ter a confiança e a rotina 392 00:30:35,542 --> 00:30:36,751 de saber o que faz, 393 00:30:36,835 --> 00:30:39,462 para poder fazer as duas coisas a alto nível. 394 00:30:39,546 --> 00:30:42,006 O que ele fez foi perfeito, 395 00:30:42,090 --> 00:30:45,510 não vir cá quando tinha 18 anos, quando saiu do secundário, 396 00:30:45,593 --> 00:30:49,722 e ser capaz de desenvolver e aprender a ter a rotina certa 397 00:30:49,806 --> 00:30:52,392 para vir cá e causar esta impressão em toda a gente. 398 00:30:54,644 --> 00:30:59,899 Embora as pessoas saibam como é difícil ser jogador profissional, 399 00:31:00,066 --> 00:31:03,945 o Shohei tem de trabalhar o dobro para chegar a esse nível. 400 00:31:04,571 --> 00:31:06,406 A habilidade não era o problema. 401 00:31:06,489 --> 00:31:08,992 O corpo dele é que atingiria o limite. 402 00:31:09,117 --> 00:31:13,329 Tive de descobrir como equilibrar as duas coisas. 403 00:31:13,413 --> 00:31:15,915 Esse foi um dos pontos cruciais. 404 00:31:16,124 --> 00:31:18,585 Nunca disse ao Shohei o que tinha de fazer. 405 00:31:18,668 --> 00:31:22,630 À medida que avançava, eu apoiei-o 406 00:31:22,839 --> 00:31:26,718 e certifiquei-me de que tinha caminho livre para seguir em frente. 407 00:31:27,594 --> 00:31:30,889 Ele estava a fazer a cena dele. O meu trabalho era apoiá-lo. 408 00:31:31,055 --> 00:31:35,894 O que ele tentava alcançar não era algo que se ensinasse. 409 00:31:43,985 --> 00:31:48,281 165 km/h, um novo recorde! 410 00:32:02,879 --> 00:32:08,426 Nos Nippon Ham Fighters, o Shohei quebrou fronteiras e recordes 411 00:32:08,509 --> 00:32:13,890 na esperança de chegar à primeira liga. 412 00:32:18,519 --> 00:32:20,647 Corredor da Fama 2015 Pedro Martínez 413 00:32:20,730 --> 00:32:25,526 Ele devia estar muito confiante. 414 00:32:26,110 --> 00:32:27,320 Normalmente, não… 415 00:32:27,946 --> 00:32:29,781 Não sabemos o que vai acontecer. 416 00:32:29,864 --> 00:32:31,366 Não estamos confiantes. 417 00:32:31,783 --> 00:32:34,744 Podemos sonhar com isso e perseguir o nosso sonho. 418 00:32:35,453 --> 00:32:37,747 Mas acho que o Shohei foi singular 419 00:32:38,581 --> 00:32:42,168 sempre que pensava no que queria fazer 420 00:32:42,251 --> 00:32:44,045 porque, às vezes, queremos. 421 00:32:44,128 --> 00:32:45,546 Sim, queremos, 422 00:32:45,964 --> 00:32:47,548 mas nem sempre conseguimos. 423 00:32:52,470 --> 00:32:58,101 Talvez ele achasse que tinha o que era preciso. Achou que conseguia. 424 00:32:59,727 --> 00:33:05,274 Mas estava mais motivado pela ideia de fazer o que mais ninguém tinha feito. 425 00:33:05,608 --> 00:33:09,445 Pelo menos, para mim, teria sido esse o caso. 426 00:33:10,863 --> 00:33:13,741 Nunca saberás se não tentares. 427 00:33:14,784 --> 00:33:17,578 Apostar no que nunca ninguém fez… 428 00:33:17,829 --> 00:33:21,874 Talvez há 100 anos houvesse jogadores a fazer as duas coisas. 429 00:33:22,500 --> 00:33:25,920 Mas no mundo competitivo de hoje, 430 00:33:26,045 --> 00:33:29,924 tentar e alcançar o que nunca foi feito? 431 00:33:30,883 --> 00:33:36,180 O desafio em si deve ter sido a sua maior motivação. 432 00:33:36,764 --> 00:33:40,018 Mesmo que falhes, vale a pena a viagem. 433 00:33:41,644 --> 00:33:46,232 Após cinco a sete anos, tinha a certeza de que ele estaria fisicamente pronto 434 00:33:46,357 --> 00:33:49,360 para lidar com este desafio difícil. 435 00:33:49,694 --> 00:33:54,115 Durante aquele período enquanto melhorava, não podia exagerar. 436 00:33:54,240 --> 00:33:59,287 Foi uma regra crucial para mim, mas, às vezes, o Shohei ripostava. 437 00:33:59,412 --> 00:34:03,458 Insistia em jogar, sobretudo em jogos importantes. 438 00:34:03,666 --> 00:34:06,419 Tivemos muitas dessas trocas por e-mail. 439 00:34:06,586 --> 00:34:10,882 No entanto, coube-me impedi-lo quando foi preciso. 440 00:34:11,591 --> 00:34:13,634 Para ter sucesso na MLB, 441 00:34:14,093 --> 00:34:17,096 ele teve de construir alicerces sólidos no Japão. 442 00:34:17,221 --> 00:34:20,224 Acreditei mesmo que era o caminho mais curto para ele. 443 00:34:20,433 --> 00:34:25,521 Tinha a certeza de que o Shohei entenderia e acabou por entender. 444 00:34:27,148 --> 00:34:31,569 No entanto, se a minha abordagem teve ou não sucesso, 445 00:34:31,903 --> 00:34:36,032 só saberemos quando o Shohei deixar de jogar basebol. 446 00:34:36,115 --> 00:34:41,204 Sinceramente, não sei dizer qual foi o caminho certo a escolher. 447 00:34:41,329 --> 00:34:47,043 Acho que ir diretamente para os EUA devia ser uma opção viável. 448 00:34:47,168 --> 00:34:50,588 Não sei dizer qual é melhor. 449 00:34:51,005 --> 00:34:54,175 Para mim, não se tratava de ficar no Japão, 450 00:34:54,509 --> 00:34:58,888 mas da oportunidade de ser um jogador nas duas posições. 451 00:35:01,641 --> 00:35:05,228 Agente do Shohei 2021-22 Joe Maddon 452 00:35:05,311 --> 00:35:07,146 Não sei como é ser ele. 453 00:35:07,230 --> 00:35:09,148 É o primeiro a fazer o que faz. 454 00:35:09,232 --> 00:35:12,652 Tentei convencer os Cubs de que podíamos fazê-lo na Liga Nacional, 455 00:35:12,735 --> 00:35:16,489 em que ele podia lançar e jogar fora de campo, 456 00:35:16,572 --> 00:35:18,574 o que teria de ser feito para isso. 457 00:35:18,908 --> 00:35:22,995 Muitas pessoas estavam céticas em relação a isso. Não sei. 458 00:35:23,079 --> 00:35:25,498 É um tipo que veio cá por uma razão específica 459 00:35:25,581 --> 00:35:27,458 e todos com quem falei diziam 460 00:35:27,542 --> 00:35:30,378 que era um dos melhores jogadores que tinham visto. 461 00:35:30,461 --> 00:35:32,880 Na altura, como agente dos Cubs, 462 00:35:32,964 --> 00:35:36,342 o meu processo de avaliação era como os convencer 463 00:35:36,425 --> 00:35:38,719 a fazer as duas coisas na Liga Nacional. 464 00:35:38,803 --> 00:35:40,805 Inscreveu-se por um motivo. É o que faz. 465 00:35:40,888 --> 00:35:44,600 E sabia lançar e bater. 466 00:35:44,684 --> 00:35:46,227 Toda a gente evitava isso. 467 00:35:46,310 --> 00:35:49,105 Eu não queria… Não percebi. Sinceramente, não percebi. 468 00:35:49,689 --> 00:35:55,111 Estavam todos dispostos a explorar a ideia de lhe permitir fazer as duas coisas, 469 00:35:55,862 --> 00:35:57,780 porque ele já o tinha feito. 470 00:35:57,864 --> 00:35:58,948 Agente do Shohei 471 00:35:59,031 --> 00:36:01,617 Ele teve sucesso no Japão a fazer as duas coisas. 472 00:36:01,701 --> 00:36:06,747 Quando se trata de algo que queremos mesmo alcançar, 473 00:36:07,748 --> 00:36:12,128 há sempre algum tipo de crítica que temos de enfrentar. 474 00:36:12,670 --> 00:36:18,134 Há sempre um obstáculo que temos de ultrapassar. 475 00:36:19,427 --> 00:36:24,765 No fim de contas, conheço-me melhor do que ninguém 476 00:36:25,683 --> 00:36:30,229 e ninguém sabe melhor do que eu aquilo que procuro. 477 00:36:30,813 --> 00:36:35,943 Acho que só poderei refletir sobre aquilo a que me dediquei 478 00:36:36,694 --> 00:36:42,200 no fim da minha carreira, depois de dar tudo o que tenho como jogador. 479 00:36:43,201 --> 00:36:45,828 Do que conheço do Shohei, 480 00:36:47,371 --> 00:36:53,044 ele sempre foi muito seguro de si, mesmo desde muito novo. 481 00:36:53,169 --> 00:36:59,175 Sei que não é o tipo de pessoa que se desencoraje facilmente. 482 00:37:00,885 --> 00:37:02,929 Agente do Shohei 2018 Mike Scioscia 483 00:37:03,012 --> 00:37:08,684 Ele tinha essa capacidade e íamos deixá-lo tentar ser um jogador duplo. 484 00:37:08,768 --> 00:37:11,312 E acho que isso foi importante para o Shohei. 485 00:37:13,105 --> 00:37:19,237 O fator mais importante foi se queriam mesmo que eu jogasse nas duas posições. 486 00:37:20,613 --> 00:37:25,785 Dado o tempo limitado e poucas reuniões, 487 00:37:25,952 --> 00:37:30,623 não foi possível avaliar bem as intenções deles. 488 00:37:30,915 --> 00:37:35,586 Mas acabei por conversar com algumas equipas e decidi. 489 00:37:36,712 --> 00:37:38,089 Como é que o Shohei… 490 00:37:38,881 --> 00:37:40,424 Como tomou a decisão? 491 00:37:40,508 --> 00:37:41,884 Porque escolheu os Angels? 492 00:37:41,968 --> 00:37:43,636 Não sei. Têm de lhe perguntar 493 00:37:44,804 --> 00:37:50,559 Pensei que escolheria os Rangers ou os Padres, 494 00:37:50,643 --> 00:37:54,605 mas surpreendeu todos e assinou pelos Angels. 495 00:37:54,730 --> 00:37:57,525 Nunca descobri os motivos dele. 496 00:37:58,484 --> 00:38:02,321 Terás de falar com o Shohei. Ele tem essa resposta. 497 00:38:02,405 --> 00:38:06,951 Nas reuniões com o Shohei, com o Nez, 498 00:38:07,034 --> 00:38:10,955 fomos muito frontais e sinceros, e achámos que o Shohei 499 00:38:11,038 --> 00:38:13,749 era decididamente um jogador duplo, 500 00:38:13,833 --> 00:38:16,836 e não sei se as outras equipas pensaram nisso. 501 00:38:16,919 --> 00:38:18,004 Não sei responder. 502 00:38:18,796 --> 00:38:23,301 Para ser sincero, segui o meu instinto. 503 00:38:23,384 --> 00:38:25,553 Quando escolhi a secundária, 504 00:38:26,637 --> 00:38:29,849 quando decidi tentar na MLB aos 18 anos, 505 00:38:30,099 --> 00:38:35,563 e quando acabei nos Fighters, a minha decisão foi tomada da mesma forma. 506 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 No final, confio na minha intuição. 507 00:38:40,401 --> 00:38:45,823 Pode parecer arbitrário, mas não é. 508 00:38:47,199 --> 00:38:51,162 Por exemplo, se me derem três opções, 509 00:38:52,538 --> 00:38:54,373 olho para as três 510 00:38:54,999 --> 00:39:00,296 e examino cada aspeto delas para compreender o que me dão. 511 00:39:00,504 --> 00:39:02,006 Mas, no fim de contas, 512 00:39:02,506 --> 00:39:05,968 faço o que me parece certo. É assim que funciona. 513 00:39:06,719 --> 00:39:10,931 É um pouco difícil de explicar. 514 00:39:11,015 --> 00:39:13,726 É parecido com a posição de batedor. 515 00:39:15,102 --> 00:39:19,357 Trata-se de escolher o que combina com a visão do teu eu futuro. 516 00:39:19,440 --> 00:39:23,361 Considerando qual pode ser a melhor decisão 517 00:39:23,486 --> 00:39:27,156 para mim e para quem me rodeia, 518 00:39:27,698 --> 00:39:32,661 os Angels são os que mais se destacam. Foi esse o principal motivo. 519 00:39:33,245 --> 00:39:37,375 Claro, houve reuniões pelo caminho, 520 00:39:38,292 --> 00:39:40,878 falei com pessoas de várias equipas. 521 00:39:41,337 --> 00:39:44,340 Acredito que a minha intuição se baseou 522 00:39:45,800 --> 00:39:52,473 nas reuniões e conversas que tive antes de tomar a minha decisão. 523 00:39:52,807 --> 00:39:57,645 Isso acabou por levar à minha decisão de escolher os Angels. 524 00:39:58,270 --> 00:40:00,064 O instinto dele? 525 00:40:01,607 --> 00:40:04,860 Esperava um motivo mais específico, 526 00:40:05,945 --> 00:40:10,282 embora seguir o instinto não soe mal. 527 00:40:10,783 --> 00:40:15,413 A vida é tua. Confiar na tua intuição pode resultar melhor. 528 00:40:15,996 --> 00:40:19,208 Perguntaram isso ao Shohei, 529 00:40:19,291 --> 00:40:22,336 e ele respondeu: "Eu senti-o. 530 00:40:22,420 --> 00:40:24,672 Senti que era o sítio certo para mim." 531 00:40:24,755 --> 00:40:26,382 E ele sentiu-se confortável. 532 00:40:27,675 --> 00:40:28,843 Boas pessoas. 533 00:40:29,677 --> 00:40:33,389 Boa localização. Talvez a divisão certa. 534 00:40:33,472 --> 00:40:35,182 Há de tudo. 535 00:40:35,266 --> 00:40:39,437 Mas, em última análise, tinha abertura para jogar na Costa Leste. 536 00:40:39,520 --> 00:40:41,897 Tinha abertura para jogar no centro do país. 537 00:40:41,981 --> 00:40:44,150 Tinha abertura para jogar na Costa Oeste. 538 00:40:44,608 --> 00:40:49,113 E posso dizer sinceramente que estava, 539 00:40:49,196 --> 00:40:53,451 porque quando pensamos nas equipas do grupo final que escolheu, 540 00:40:55,369 --> 00:40:59,373 metade eram NL e a outra eram AL. 541 00:41:00,332 --> 00:41:04,503 Na verdade, eram mais da NL do que da AL. 542 00:41:04,587 --> 00:41:05,963 Então… 543 00:41:07,047 --> 00:41:08,966 E isso foi antes da regra DH. 544 00:41:09,675 --> 00:41:14,847 Uma equipa da NL que ia ficar com o Shohei vê-lo-ia como batedor substituto 545 00:41:14,930 --> 00:41:17,183 e permitia-lhe bater enquanto lançava. 546 00:41:17,683 --> 00:41:19,268 Então, ficaria limitado, 547 00:41:19,351 --> 00:41:21,562 a não ser que fosse para fora do campo 548 00:41:21,645 --> 00:41:24,106 ou para a primeira base. 549 00:41:24,190 --> 00:41:27,776 Isso era algo com que uma equipa NL teria de lidar, 550 00:41:27,860 --> 00:41:31,030 sabendo que a regra DH podia estar a chegar. 551 00:41:31,822 --> 00:41:33,073 E acabou por chegar. 552 00:41:34,783 --> 00:41:36,535 A partir do próximo ano, 553 00:41:37,453 --> 00:41:41,373 gostaria de anunciar formalmente 554 00:41:42,249 --> 00:41:47,296 que planeio dar o meu melhor nos EUA. 555 00:41:50,633 --> 00:41:53,802 Após cinco anos no Japão, 556 00:41:53,886 --> 00:41:58,224 o Shohei decidiu finalmente vir para os EUA. 557 00:41:59,433 --> 00:42:03,062 Escolheu os Los Angeles Angels. 558 00:42:23,499 --> 00:42:27,711 Muito obrigado. Shohei, bem-vindo. 559 00:42:27,795 --> 00:42:28,796 Obrigado. 560 00:42:39,181 --> 00:42:41,350 Olá. Chamo-me Shohei Ohtani. 561 00:42:45,020 --> 00:42:46,438 Tem 23 anos. 562 00:42:46,981 --> 00:42:48,274 Há muito crescimento, 563 00:42:48,357 --> 00:42:51,652 tanto no lado físico como no mental, 564 00:42:51,735 --> 00:42:53,696 e no basebol… 565 00:42:54,280 --> 00:42:58,867 Teve dificuldades no primeiro treino de primavera em 2018. 566 00:42:59,326 --> 00:43:03,581 O que ele faz é muito difícil e desafiante. 567 00:43:03,664 --> 00:43:06,500 Mas foi o Shohei que disse: 568 00:43:06,584 --> 00:43:08,252 "Vou até ao fim com isto." 569 00:43:08,335 --> 00:43:09,378 E foi. 570 00:43:10,379 --> 00:43:15,551 O treino de primavera de 2018 foi um desastre. Os resultados foram péssimos. 571 00:43:16,760 --> 00:43:20,973 Mas, de certa forma, era nisso que eu tinha alinhado. 572 00:43:21,056 --> 00:43:23,809 O tempo é limitado para um jogador profissional. 573 00:43:25,477 --> 00:43:29,273 Se chegar aos 50, já será um milagre. 574 00:43:30,065 --> 00:43:36,655 Quero dedicar o meu tempo e testar os meus limites para ver até onde consigo ir. 575 00:43:36,780 --> 00:43:39,575 Pode dizer-se que é o meu passatempo. 576 00:43:39,658 --> 00:43:43,829 Enquanto me debatia como batedor, também estava entusiasmado 577 00:43:43,912 --> 00:43:46,373 e aspirava a obter resultados. 578 00:43:46,540 --> 00:43:49,335 Não esperava sair-me bem desde o início. 579 00:43:49,918 --> 00:43:55,549 Tanto no secundário como quando me tornei profissional. 580 00:43:55,674 --> 00:44:01,889 Quase nunca correu bem desde o início, mas foi decisão minha estar lá. 581 00:44:02,848 --> 00:44:08,395 O entusiasmo de seguir o meu sonho supera qualquer momento difícil. 582 00:44:09,813 --> 00:44:12,066 É difícil jogar na MLB, certo? 583 00:44:12,149 --> 00:44:14,234 Mas é ainda mais noutro país 584 00:44:14,318 --> 00:44:15,319 sem saber a língua 585 00:44:15,402 --> 00:44:17,529 e tentar gerir tudo isso. 586 00:44:17,613 --> 00:44:19,114 Temos de lhes dar crédito. 587 00:44:19,198 --> 00:44:20,240 Os tipos da RD, 588 00:44:20,324 --> 00:44:23,202 os tipos dos países asiáticos que vêm para cá 589 00:44:23,285 --> 00:44:26,372 e conseguem atuar a um alto nível no estrangeiro, 590 00:44:26,455 --> 00:44:27,581 sem saber a língua 591 00:44:27,665 --> 00:44:30,918 e compreender as coisas nos primeiros anos. 592 00:44:31,001 --> 00:44:34,088 Até a minha transição de ter vindo de Vallejo, Califórnia, 593 00:44:34,171 --> 00:44:36,131 para estes grandes palcos, 594 00:44:36,215 --> 00:44:38,050 Cleveland, Milwaukee ou Nova Iorque. 595 00:44:38,133 --> 00:44:40,219 Foi uma transição difícil. Estão a ver? 596 00:44:40,302 --> 00:44:42,805 É difícil habituarmo-nos. 597 00:44:42,888 --> 00:44:45,474 Nós, como colegas de equipa, temos de dar apoio 598 00:44:45,557 --> 00:44:47,518 e compreender o que estão a passar 599 00:44:47,601 --> 00:44:51,647 e tentar ajudar a nossa equipa a ganhar. 600 00:44:52,815 --> 00:44:57,444 Quando se vem de uma cultura e liga diferentes, 601 00:44:57,528 --> 00:44:58,654 e se tem de vir, 602 00:44:58,737 --> 00:45:00,239 é uma tarefa intimidante. 603 00:45:00,322 --> 00:45:03,325 Há sempre a questão de: "Será que consigo fazer isto?", 604 00:45:03,409 --> 00:45:04,952 por mais talento que haja. 605 00:45:05,035 --> 00:45:06,537 Ele ainda não está na equipa. 606 00:45:06,620 --> 00:45:08,455 Ele assinou um contrato 607 00:45:08,539 --> 00:45:11,041 porque veio mais cedo do Japão, 608 00:45:11,125 --> 00:45:16,296 por isso, podiam dizer-lhe para se amanhar. 609 00:45:16,380 --> 00:45:21,510 Senti-me bloqueado no treino da primavera. 610 00:45:22,094 --> 00:45:23,429 Como posso dizer isto? 611 00:45:24,221 --> 00:45:29,977 Não sou o tipo de pessoa que gosta de pedir ajuda aos outros. 612 00:45:30,728 --> 00:45:34,690 Houve momentos no estágio em que me senti desesperado. 613 00:45:34,773 --> 00:45:39,278 Mas acabei por confiar em mim e no que sempre fiz. 614 00:45:39,445 --> 00:45:41,697 Ainda era pré-temporada, 615 00:45:41,780 --> 00:45:46,160 tive tempo suficiente e estava disposto a fazer ajustes. 616 00:45:46,285 --> 00:45:50,581 Fiz grandes mudanças no meu swing e mudei muitas coisas. 617 00:45:51,206 --> 00:45:54,084 Foi assim que cheguei até aqui. 618 00:45:54,835 --> 00:45:56,628 Muita gente duvidou dele. 619 00:45:56,712 --> 00:45:58,756 Havia muita imprensa, muita gente. 620 00:45:58,839 --> 00:46:03,343 Muita gente do setor a dizer: "Esperem, ele não consegue." 621 00:46:03,427 --> 00:46:08,182 Assim que o viram pela primeira vez, na pré-temporada de 2018, 622 00:46:08,265 --> 00:46:11,643 quando teve a oportunidade de começar em Oakland. 623 00:46:12,227 --> 00:46:13,937 Vimos o Shohei Ohtani. 624 00:46:22,237 --> 00:46:26,492 Agora, um, dois. Tenta e falha. Semien vai ao tapete, um já está. 625 00:46:27,868 --> 00:46:30,412 Mas é bom. De certeza que impressionou o Xavi. 626 00:46:30,496 --> 00:46:34,625 O Ohtani vai atrás do primeiro lançamento que vê como jogador da liga principal 627 00:46:34,708 --> 00:46:37,044 e consegue uma tacada de base. 628 00:46:37,127 --> 00:46:38,754 O Shohei Ohtani não… 629 00:46:38,837 --> 00:46:41,715 Não teríamos a oportunidade 630 00:46:41,799 --> 00:46:45,677 se ele fosse de outra organização e dissesse: 631 00:46:45,761 --> 00:46:48,555 "Precisa de mais treino." 632 00:46:49,056 --> 00:46:50,390 O resto é história. 633 00:47:07,491 --> 00:47:09,993 Se vier para os New York Yankees e, em Tampa, 634 00:47:10,077 --> 00:47:13,288 ele tiver dificuldades como batedor no primeiro ano do treino, 635 00:47:13,372 --> 00:47:16,625 punham-no logo a lançar e diziam: "És só um lançador." 636 00:47:16,708 --> 00:47:18,544 O taco não entra aqui 637 00:47:18,627 --> 00:47:20,462 e vamos manter-te como lançador." 638 00:47:20,546 --> 00:47:25,425 Ele ir a Anaheim e não ter grande presença mediática 639 00:47:25,509 --> 00:47:29,596 e ser capaz de perceber o swing dele por aqui 640 00:47:29,680 --> 00:47:31,306 e livrar-se do pontapé 641 00:47:31,390 --> 00:47:33,934 ir de, só com o calcanhar, 642 00:47:34,017 --> 00:47:35,811 como aquele toque de calcanhar, 643 00:47:35,894 --> 00:47:37,354 acho que ajudou muito. 644 00:47:37,437 --> 00:47:41,567 O desenvolvimento dele e poder transformar-se no que se tornou, 645 00:47:41,650 --> 00:47:42,693 o que acho que é, 646 00:47:42,776 --> 00:47:45,153 talvez, um dos melhores jogadores de sempre. 647 00:47:45,237 --> 00:47:48,282 Acho que essas decisões o colocaram nesse caminho. 648 00:47:53,203 --> 00:47:55,289 Acho que vimos o talento dele. 649 00:47:55,372 --> 00:47:58,125 Ele não precisava de mudar muito. 650 00:47:58,208 --> 00:48:01,712 Acho que o mais importante foi não querermos sobrecarregá-lo demasiado 651 00:48:01,795 --> 00:48:03,380 até ele se sentir confortável. 652 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 O Shohei evoluiu como se esperaria de um jogador jovem. 653 00:48:07,092 --> 00:48:09,386 Não passou só daqui para aqui. 654 00:48:09,469 --> 00:48:12,514 Passou daqui para aqui e continuará a crescer. 655 00:48:13,098 --> 00:48:17,853 Construímos uma ótima relação até agora. 656 00:48:17,936 --> 00:48:24,735 Gostamos de trabalhar todos os dias. Estou confiante de que escolhi bem. 657 00:48:25,360 --> 00:48:31,533 É um alívio ouvir isso. O que tentei dizer constantemente ao Shohei, 658 00:48:31,950 --> 00:48:37,247 mesmo quando foi para os EUA, foi: "O que importa é o que o Shohei decide." 659 00:48:37,539 --> 00:48:42,461 Decidas o que decidires, os deuses do basebol vão apoiar-te. 660 00:48:43,253 --> 00:48:47,507 Disse-lhe para não se envolver no que os outros lhe dizem para fazer. 661 00:48:48,175 --> 00:48:53,096 Vê-lo a tomar as suas decisões e a confiar em si mesmo 662 00:48:53,889 --> 00:48:56,975 deixa-me genuinamente feliz. 663 00:48:58,018 --> 00:49:04,024 E é fácil para as pessoas olharem para isto e possivelmente 664 00:49:06,652 --> 00:49:11,156 criticarem a decisão por ele já não estar no pós-época há cinco anos. 665 00:49:11,531 --> 00:49:13,867 Mas as coisas acontecem por uma razão. 666 00:49:13,951 --> 00:49:18,956 E acredito que a escolha dele 667 00:49:19,039 --> 00:49:21,083 foi a escolha certa na altura 668 00:49:21,166 --> 00:49:23,961 e pode ser a escolha certa para o resto da carreira. 669 00:49:24,044 --> 00:49:27,714 E se não estivermos no clube certo ou na organização certa, 670 00:49:27,798 --> 00:49:31,551 pode não ser uma ótima experiência. 671 00:49:32,469 --> 00:49:36,139 Para novatos ou jogadores com pouca experiência na MLB, 672 00:49:36,390 --> 00:49:39,309 isto pode parecer exagerado, 673 00:49:39,643 --> 00:49:43,689 mas, muitas vezes, parece que não tens direitos. 674 00:49:43,814 --> 00:49:47,609 As pessoas criticam tudo o que fazemos. 675 00:49:47,901 --> 00:49:50,946 Eu só queria jogar basebol aqui, 676 00:49:52,030 --> 00:49:55,951 por isso, tive dificuldade em compreender essa mentalidade. 677 00:49:57,035 --> 00:50:02,290 Tive dificuldade em ser quem era no basebol. 678 00:50:03,291 --> 00:50:04,418 E… 679 00:50:06,545 --> 00:50:10,632 Só vos posso dizer que o meu sonho foi inesperado. 680 00:50:12,259 --> 00:50:16,388 Quando cheguei, havia muitas dúvidas. 681 00:50:17,556 --> 00:50:21,435 E não pude deixar de duvidar de mim, 682 00:50:21,518 --> 00:50:25,772 da minha altura, do meu tamanho, das minhas capacidades. 683 00:50:25,856 --> 00:50:28,191 Com base no que os outros disseram, 684 00:50:29,693 --> 00:50:32,946 tornei-me um pouco tímido, 685 00:50:34,614 --> 00:50:38,160 tornei-me menos confiante. 686 00:50:39,411 --> 00:50:42,581 Senti-me o jogo tornou-me humilde, 687 00:50:42,664 --> 00:50:44,916 os outros tornaram-me humilde, 688 00:50:45,000 --> 00:50:50,172 mas nunca desisti do meu sonho. 689 00:50:50,255 --> 00:50:53,383 Foi a coisa mais importante que já fiz: 690 00:50:54,092 --> 00:50:56,553 nunca desistir. 691 00:50:57,304 --> 00:51:03,185 Estive perto e pensei nisso, mas ainda bem que não o fiz. 692 00:51:06,354 --> 00:51:11,985 Investi o meu tempo com os Fighters. Desenvolvi a minha rotina e estilo, 693 00:51:12,069 --> 00:51:16,198 e acredito que foi com base nisso que me contrataram. 694 00:51:16,782 --> 00:51:21,369 Mas, na altura, riam-se de mim quando fazia as coisas à minha maneira. 695 00:51:22,579 --> 00:51:24,539 Foi uma altura difícil para mim. 696 00:51:25,832 --> 00:51:32,839 A MLB mudou muito desde então. Hoje, os clubes têm uma energia diferente. 697 00:51:32,923 --> 00:51:37,094 Mas aqueles primeiros anos foram uma verdadeira luta para mim. 698 00:51:37,636 --> 00:51:41,431 Houve muitas vezes em que quis voltar para os Fighters. 699 00:51:42,891 --> 00:51:45,685 Vindo de onde vim, onde cresci e onde joguei basebol 700 00:51:45,769 --> 00:51:46,978 só havia miúdos negros. 701 00:51:47,062 --> 00:51:48,688 Jogávamos, éramos muito bons. 702 00:51:48,772 --> 00:51:49,940 De nível elevado, 703 00:51:50,023 --> 00:51:52,859 mas só havia pessoas parecidas comigo, 704 00:51:52,943 --> 00:51:54,277 e chego às ligas menores 705 00:51:54,361 --> 00:51:56,780 e não há ninguém na minha equipa parecido comigo. 706 00:51:56,863 --> 00:51:59,241 E à medida que subo ainda mais, 707 00:51:59,324 --> 00:52:01,952 não há ninguém por aí parecido comigo. 708 00:52:02,035 --> 00:52:05,789 Sim, é difícil e falo a língua, 709 00:52:05,872 --> 00:52:08,458 logo, imagino vir da República Dominicana para cá 710 00:52:08,542 --> 00:52:14,673 ou vir do Japão ou da Coreia e tentar integrar-me e jogar basebol. 711 00:52:14,756 --> 00:52:17,425 É muito duro. É muito difícil. 712 00:52:17,509 --> 00:52:20,303 Já temos tradutores, 713 00:52:20,387 --> 00:52:24,474 temos várias coisas preparadas para ajudar 714 00:52:24,558 --> 00:52:27,561 os tipos nas ligas secundárias e mesmo nas grandes ligas, 715 00:52:27,644 --> 00:52:30,063 acho que é uma grande mudança no basebol 716 00:52:30,147 --> 00:52:32,983 e do que vi nos 25 anos em que estive neste jogo. 717 00:52:36,027 --> 00:52:40,657 No meu caso, não passei por isso. 718 00:52:40,740 --> 00:52:45,036 Nunca joguei por outra equipa da MLB, por isso, não tenho a certeza. 719 00:52:45,954 --> 00:52:51,626 Mas ouvimos rumores e consideramo-los informação. 720 00:52:52,127 --> 00:52:56,715 Como somos novatos ou asiáticos, as coisas podem desenrolar-se de certa forma. 721 00:52:57,799 --> 00:53:03,471 Como tendo a inflacionar negativamente as minhas suposições 722 00:53:03,555 --> 00:53:08,685 e costumo esperar o pior, era para isso que estava preparado. 723 00:53:10,395 --> 00:53:15,358 Mas não foi esse o caso. Eram todos muito boas pessoas. 724 00:53:16,109 --> 00:53:18,445 É verdade. Como hei de dizer? 725 00:53:18,987 --> 00:53:22,324 É fácil trabalhar com todos. 726 00:53:22,574 --> 00:53:25,285 Nunca tive sentimentos negativos 727 00:53:26,411 --> 00:53:29,039 no que toca a relações. 728 00:53:29,122 --> 00:53:33,752 Tenho muita sorte. É um bom ambiente para mim. 729 00:53:33,835 --> 00:53:38,256 Houve momentos difíceis, incluindo lesões, 730 00:53:38,590 --> 00:53:44,763 mas estou muito feliz por poder fazer parte desta equipa. 731 00:53:46,473 --> 00:53:51,144 Dirige-se para o centro do campo. O Zimmer vai atrás. 732 00:53:51,228 --> 00:53:54,064 No muro, golo! 733 00:53:54,147 --> 00:53:55,982 Grande voo, Sr. Ohtani! 734 00:53:56,066 --> 00:54:00,779 Olá, Ohtani! O seu primeiro home run na liga principal! 735 00:54:00,862 --> 00:54:02,197 3 de abril de 2018 1.º Home Run na MLB 736 00:54:36,356 --> 00:54:40,568 Sentiu algo mágico hoje. Mostrou-o no domingo. 737 00:54:45,490 --> 00:54:50,787 Felizmente, não encontrei esse tipo de problemas. 738 00:54:50,870 --> 00:54:55,792 Tive uma visão diferente. Esperava lidar com muito mais. 739 00:54:57,544 --> 00:55:02,007 Especialmente entre os fãs dos Angels, há um ambiente acolhedor. 740 00:55:02,090 --> 00:55:07,929 Fizeram-me sentir muito bem-vindo e apoiaram-me muito. 741 00:55:09,055 --> 00:55:14,853 É uma das razões pelas quais pude focar-me no meu desempenho. 742 00:55:14,936 --> 00:55:19,357 Considero-me muito sortudo e grato pela minha situação. 743 00:55:19,941 --> 00:55:24,404 Estou rodeado por um grupo de apoio incrível. 744 00:55:24,487 --> 00:55:29,701 Ter o Sr. Ippei a ajudar na tradução tem sido um grande trunfo. 745 00:55:29,784 --> 00:55:31,369 A presença dele é crucial. 746 00:55:31,453 --> 00:55:35,498 Nunca se sabe quando uma declaração pode ser entendida de outra forma. 747 00:55:35,582 --> 00:55:39,961 Por exemplo, no que toca a piadas. 748 00:55:40,545 --> 00:55:44,466 Podem sair pela culatra devido a uma má interpretação. 749 00:55:44,549 --> 00:55:50,972 Ele é muito bom a captar nuances quando traduz para mim. 750 00:55:51,056 --> 00:55:54,726 Isso foi uma grande ajuda. 751 00:55:55,226 --> 00:56:00,815 Quando o Shohei chegou, em 2018, as coisas tinham melhorado muito nas equipas. 752 00:56:00,899 --> 00:56:05,445 Houve uma mudança ética na aceitação mútua. 753 00:56:05,820 --> 00:56:11,368 Não sei se ele teve uma experiência semelhante à minha. 754 00:56:11,785 --> 00:56:15,955 Mas no caso do Shohei, de certeza que passou um mau bocado. 755 00:56:16,039 --> 00:56:23,004 A sua lesão no meio de toda a atenção mediática não deve ter sido fácil. 756 00:56:23,505 --> 00:56:25,298 Mas acho que quando é o nosso sonho 757 00:56:25,382 --> 00:56:28,259 e é algo pelo qual temos lutado 758 00:56:28,343 --> 00:56:31,221 e é o nosso objetivo, na nossa mente, estamos prontos. 759 00:56:31,304 --> 00:56:32,305 Percebes? 760 00:56:32,389 --> 00:56:35,975 Aceitamos qualquer desafio que venha 761 00:56:36,059 --> 00:56:39,646 com o sonho de sermos o melhor jogador de basebol que conseguirmos. 762 00:56:43,316 --> 00:56:44,692 Mesmo assim, 763 00:56:44,776 --> 00:56:51,491 a carreira do Shohei na liga principal esteve cheia de voltas e reviravoltas. 764 00:56:51,950 --> 00:56:53,576 Ganharam shortstop do Aberdeen. 765 00:56:53,660 --> 00:56:55,620 O Omar Vizquel levou… 766 00:56:55,703 --> 00:56:56,871 Foi no cotovelo. 767 00:56:56,955 --> 00:56:59,833 É um lançador destro e um batedor canhoto. 768 00:56:59,916 --> 00:57:03,503 Expor o braço de lançamento a uma bola de dentro. 769 00:57:03,586 --> 00:57:06,381 Ohtani terminou, 66 lançamentos esta noite. 770 00:57:08,508 --> 00:57:11,261 Não pude ver o lançamento dele 771 00:57:11,344 --> 00:57:13,096 porque se magoou no primeiro ano. 772 00:57:13,179 --> 00:57:17,100 E aconteceu muito depressa num jogo em que, de repente, a velocidade baixou 773 00:57:17,183 --> 00:57:21,521 e não mostrou muitas dores, mas a bola não lhe estava a sair da mão 774 00:57:21,604 --> 00:57:25,525 e não demorou muito até ser diagnosticado 775 00:57:25,608 --> 00:57:28,069 que precisava de uma cirurgia Tommy John. 776 00:57:28,153 --> 00:57:30,447 Mas ele queria bater na mesma 777 00:57:30,530 --> 00:57:34,325 e bateu até quase ao fim da temporada. 778 00:57:34,409 --> 00:57:38,037 O Shohei é que disse: "Ainda não vou fazer a cirurgia. 779 00:57:38,121 --> 00:57:39,664 Vou fazer isto até ao fim." 780 00:57:39,747 --> 00:57:40,915 E fê-lo. 781 00:57:40,999 --> 00:57:42,167 E teve um mês em cheio 782 00:57:42,250 --> 00:57:46,087 e pode ter feito a diferença para ser novato do ano. 783 00:57:46,963 --> 00:57:49,424 A todos os fãs dos Angels, obrigado. 784 00:57:49,507 --> 00:57:51,217 2018 - Prémio de Novato do Ano 785 00:57:51,301 --> 00:57:57,307 {\an8}Espero não precisar desta cábula da próxima vez. 786 00:57:57,390 --> 00:57:58,475 Obrigado. 787 00:58:04,731 --> 00:58:07,358 E isso diz-nos muito sobre o seu carácter, 788 00:58:07,442 --> 00:58:10,111 motivação e a paixão por jogar 789 00:58:10,195 --> 00:58:12,822 e chegar ao fim do ano. 790 00:58:12,906 --> 00:58:14,407 E foi a decisão certa. 791 00:58:15,116 --> 00:58:20,622 Vai haver momentos em que o corpo dele não vai reagir como ele quer. 792 00:58:21,247 --> 00:58:23,625 Podemos ter uma mentalidade perfeita. 793 00:58:24,209 --> 00:58:26,836 Podemos ter uma mecânica perfeita, 794 00:58:27,504 --> 00:58:31,925 mas há dias em que o corpo diz não, não se pode executar. 795 00:58:32,008 --> 00:58:36,930 Entra e sai, desliza ou muda. 796 00:58:37,597 --> 00:58:38,598 Olha para isto. 797 00:58:38,681 --> 00:58:42,143 Este é um tipo que lançava a 145, 160 km/h. 798 00:58:42,227 --> 00:58:45,021 E estes são os passinhos que não vemos 799 00:58:45,104 --> 00:58:47,065 e que não vemos como fãs. 800 00:58:47,148 --> 00:58:49,192 Dizemos: "O tipo fez uma Tommy John 801 00:58:49,275 --> 00:58:50,902 e volta em julho ou agosto." 802 00:58:50,985 --> 00:58:55,740 É incrível ver este tipo a uns cinco ou seis metros 803 00:58:55,823 --> 00:58:57,325 a atirar a bola. 804 00:59:01,746 --> 00:59:08,086 Após a cirurgia Tommy John em 2019, o ano seguinte também foi difícil. 805 00:59:08,169 --> 00:59:12,632 Senti que não estava a recuperar como devia. 806 00:59:13,424 --> 00:59:14,842 Comecei a duvidar. 807 00:59:16,135 --> 00:59:22,809 Pensei que seria melhor focar-me numa posição para obter resultados. 808 00:59:23,142 --> 00:59:29,482 Foi nessa altura que considerei largar o caminho das duas posições. 809 00:59:31,234 --> 00:59:35,238 Convenhamos que 2020 foi um ano muito difícil no geral. 810 00:59:35,321 --> 00:59:39,409 E quando tiras um jogador da rotina, do seu elemento, 811 00:59:39,492 --> 00:59:41,703 é difícil ter sucesso. 812 00:59:41,786 --> 00:59:47,959 O ano de 2020 foi difícil e foi quando o Joe teve uma amostra do Shohei. 813 00:59:48,042 --> 00:59:49,877 Em 2020, com tantos problemas, 814 00:59:49,961 --> 00:59:53,047 tinha estado lesionado e não era o mesmo. 815 00:59:53,131 --> 00:59:59,012 Mas, em 2021, ficou mais galvanizado com as nossas conversas, 816 00:59:59,095 --> 01:00:00,221 como vamos fazer isto. 817 01:00:00,305 --> 01:00:01,598 E resultou muito bem. 818 01:00:03,099 --> 01:00:06,686 Há uma coisa que não pude perguntar ao Joe. 819 01:00:07,395 --> 01:00:13,568 No treino da primavera, em 2021, fui chamado ao gabinete do treinador. 820 01:00:15,028 --> 01:00:18,197 Disseram-me que não haveria mais regras 821 01:00:18,281 --> 01:00:22,535 e que jogariam comigo sem restrições nessa temporada. 822 01:00:22,619 --> 01:00:28,291 O Joe estava lá com o diretor-geral, Perry Minasian. 823 01:00:30,168 --> 01:00:33,504 Quando os ouvi dizer isso, 824 01:00:34,589 --> 01:00:36,633 como posso dizer isto? 825 01:00:36,716 --> 01:00:41,095 Pensei que era um ultimato. 826 01:00:41,179 --> 01:00:46,851 Que podia ser a última oportunidade de provar que conseguia jogar nas duas. 827 01:00:47,894 --> 01:00:53,441 Pelo menos, foi assim que encarei a conversa que tivemos naquela sala. 828 01:00:55,109 --> 01:00:59,572 Obviamente, não sei o que lhes passou pela cabeça. 829 01:00:59,656 --> 01:01:01,449 Talvez quisessem dizer: 830 01:01:02,700 --> 01:01:05,703 "Estamos a contar contigo" 831 01:01:06,496 --> 01:01:10,249 ou pode ter sido um último aviso. 832 01:01:11,250 --> 01:01:17,382 Como jogador, não podes perguntar isso ao treinador. 833 01:01:17,465 --> 01:01:20,510 Mas agora que ele já não manda, 834 01:01:22,011 --> 01:01:26,182 talvez seja altura de o abordar diretamente. 835 01:01:27,892 --> 01:01:31,688 Com franqueza, Sho, nunca duvidei que o fizesses. 836 01:01:31,771 --> 01:01:32,772 Não duvidei. 837 01:01:33,940 --> 01:01:37,735 Quando ele voltou em 2021, no treino da primavera, era um jogador diferente. 838 01:01:37,819 --> 01:01:40,196 Tinha-o visto em 2020. Não estava bem. 839 01:01:40,279 --> 01:01:43,032 Não batia nem lançava bem. 840 01:01:43,116 --> 01:01:44,575 O movimento estava mal. 841 01:01:45,368 --> 01:01:47,245 Mas veio para cá por um motivo. 842 01:01:47,328 --> 01:01:50,873 Para mim, era responsabilidade minha fazer isto resultar. 843 01:01:50,957 --> 01:01:53,459 Nunca tive dúvidas 844 01:01:54,502 --> 01:01:56,462 de que o queria fazer da minha perspetiva, 845 01:01:56,546 --> 01:02:00,258 achei que tinha de convencer os outros a tentar. 846 01:02:00,341 --> 01:02:03,553 Para mim, Sho, sem dúvida, 847 01:02:03,636 --> 01:02:07,306 tudo o que te disse foi do coração, será sempre, 848 01:02:07,390 --> 01:02:10,810 e pensei que eras capaz, e claro que o fizeste. 849 01:02:10,893 --> 01:02:13,312 Fico feliz por ouvir isso. 850 01:02:13,396 --> 01:02:18,693 Então, não havia um significado subjacente no que me disseram. 851 01:02:19,569 --> 01:02:22,864 Interpretei mal as intenções deles. 852 01:02:22,947 --> 01:02:27,326 No entanto, acho que essa pressão extra ajudou-me a ter um desempenho melhor. 853 01:02:27,410 --> 01:02:30,455 Fiquei muito desiludido 854 01:02:30,538 --> 01:02:35,042 com o meu desempenho nas temporadas de 2019 e 2020. 855 01:02:35,793 --> 01:02:42,216 Compreenderia se sentissem que as coisas não estavam a correr como esperavam. 856 01:02:43,259 --> 01:02:49,140 Por isso, entrei no treino da primavera de 2021 com muita determinação. 857 01:02:49,724 --> 01:02:55,188 Parece que a direção tinha fé em mim, tal como disseram. 858 01:02:56,731 --> 01:03:01,652 Para estar à altura dessas expetativas, tive uma ótima temporada. 859 01:03:01,736 --> 01:03:07,033 Até foi melhor, ter interpretado mal as palavras deles. 860 01:03:08,576 --> 01:03:11,662 Ter pensado que lhe dissemos ou pedimos para não o fazer, 861 01:03:12,580 --> 01:03:16,042 acho que me surpreende, porque é por isso, 862 01:03:16,125 --> 01:03:19,670 é o objetivo de fazer perguntas ou ter conversas. 863 01:03:19,754 --> 01:03:23,841 Às vezes, temos a ideia ou impressão erradas 864 01:03:23,925 --> 01:03:25,301 do que alguém pensa. 865 01:03:25,384 --> 01:03:30,473 Mas mostra o tipo de pessoa que o Shohei é. Extremamente humilde. 866 01:03:30,556 --> 01:03:34,685 O que me dizem quando pensam: 867 01:03:34,769 --> 01:03:38,898 tens de ser assim e fazer as duas coisas 868 01:03:38,981 --> 01:03:40,483 e vás em frente. 869 01:03:40,566 --> 01:03:42,235 Mas pensa que o vão impedir. 870 01:03:42,318 --> 01:03:44,195 Vão impedir-me de fazer as duas? 871 01:03:44,278 --> 01:03:48,741 Adoro a humildade na abordagem do Shohei, mas isso nunca foi mencionado. 872 01:03:48,825 --> 01:03:50,618 Nem sequer pensei nisso, 873 01:03:50,701 --> 01:03:53,871 e talvez fosse uma das ideias deles, 874 01:03:53,955 --> 01:03:55,540 mas nunca mo disseram. 875 01:03:56,332 --> 01:04:00,044 Mas acabaram de retirar todas as restrições 876 01:04:00,127 --> 01:04:01,587 e as restrições eram… 877 01:04:03,172 --> 01:04:06,050 … alguns dias de descanso, contagem de lançamentos. 878 01:04:06,133 --> 01:04:10,596 Havia muitas coisas que, depois de dias de folga, 879 01:04:10,680 --> 01:04:13,140 eram demasiado. 880 01:04:13,224 --> 01:04:14,350 Resumindo, 881 01:04:15,893 --> 01:04:17,937 o Shohei fará o que quiser. 882 01:04:18,020 --> 01:04:23,234 Pedimos uma coisa: comunicar com o Joe. O Joe comunicar com o Shohei. 883 01:04:23,317 --> 01:04:26,195 Se estiver cansado, ele diz-te. Se precisa de um dia. 884 01:04:26,279 --> 01:04:30,283 Senão, deixa-o ir. Foi o que eles fizeram. 885 01:04:32,201 --> 01:04:33,619 Na minha opinião, 886 01:04:33,703 --> 01:04:38,082 da perspetiva do treinador, 887 01:04:39,584 --> 01:04:46,507 para o bem e para o mal, sou apenas uma peça para ele usar no jogo. 888 01:04:49,802 --> 01:04:54,181 É uma forma simples de ver as coisas. 889 01:04:55,808 --> 01:05:00,605 Com 30 equipas na liga, só há 30 posições de treinador, 890 01:05:01,272 --> 01:05:04,191 mas jogadores há muitos. 891 01:05:05,067 --> 01:05:07,904 No que toca a estratégia 892 01:05:07,987 --> 01:05:14,118 ou à capacidade de liderar uma equipa, os treinadores veem o panorama geral. 893 01:05:14,660 --> 01:05:19,540 O seu impacto na equipa é muito maior do que o de qualquer jogador individual. 894 01:05:20,166 --> 01:05:24,545 Tenho a certeza de que é algo com que não consigo lidar 895 01:05:24,629 --> 01:05:28,799 e considero o papel deles absolutamente notável. 896 01:05:28,883 --> 01:05:33,095 Não é só uma questão de respeito, é mais do que isso. 897 01:05:33,679 --> 01:05:37,767 São extraordinários. Há tanto para aprender com eles. 898 01:05:39,602 --> 01:05:41,938 Pelo menos, é assim que o vejo. 899 01:05:43,105 --> 01:05:45,816 Ele observa tudo. 900 01:05:45,900 --> 01:05:48,778 Pesa tudo o que lhe aparece à frente. 901 01:05:48,861 --> 01:05:54,784 Por isso, como treinador, é bom que entendas logo que ele não… 902 01:05:54,867 --> 01:05:57,370 Ele nunca falta ao respeito, nunca. 903 01:05:58,204 --> 01:06:02,333 Mas tudo o que lhe disseres, vai assimilar e avaliar. 904 01:06:04,710 --> 01:06:10,549 Mais uma vez, com respeito por todos, quem quer que seja o agente dele, 905 01:06:10,633 --> 01:06:13,135 digo-vos que nem sei se ele admitiria. 906 01:06:13,219 --> 01:06:17,139 Houve alturas em que discordou, comigo ou com outra pessoa. 907 01:06:17,223 --> 01:06:19,976 Mas guarda-o para ele. Ele ouve tudo. 908 01:06:20,059 --> 01:06:23,270 Vê tudo como quando joga basebol. 909 01:06:23,354 --> 01:06:24,730 Absorve tudo. 910 01:06:24,814 --> 01:06:28,442 Nunca fala muito depressa. Nunca fala depressa. 911 01:06:28,526 --> 01:06:32,321 É muito… A palavra não é reservado, é avaliado. 912 01:06:32,405 --> 01:06:34,407 Tudo o que ele faz é avaliado. 913 01:06:35,950 --> 01:06:38,953 É assim que ele opera. Ele vê tudo. 914 01:06:39,495 --> 01:06:43,874 Se há nove coisas negativas e uma positiva, 915 01:06:43,958 --> 01:06:46,043 ele vê essa positiva e aproveita-a 916 01:06:46,127 --> 01:06:49,714 e a tentar aproveitar ao máximo para compensar os outros nove negativos. 917 01:06:49,797 --> 01:06:51,382 A questão é a seguinte. 918 01:06:52,049 --> 01:06:55,094 Se o Shohei não gostou de nenhum dos treinadores, 919 01:06:55,761 --> 01:06:59,056 a questão é: diria alguma coisa? 920 01:06:59,974 --> 01:07:01,058 Não me parece. 921 01:07:02,226 --> 01:07:04,061 Enlouquece se for profundo. 922 01:07:04,145 --> 01:07:05,980 Sentimos algo mágico esta noite. 923 01:07:06,063 --> 01:07:08,274 Mostrou-o no domingo. 924 01:07:10,526 --> 01:07:13,738 Fantástico. Absolutamente fantástico. 925 01:07:16,532 --> 01:07:19,035 Porque o que o Shohei faz melhor 926 01:07:20,661 --> 01:07:24,415 é apreciar o jogo. Ele adora-o 927 01:07:24,498 --> 01:07:27,418 e joga-o com uma paixão tremenda 928 01:07:27,501 --> 01:07:29,336 e nunca lhe quero tirar isso. 929 01:07:29,420 --> 01:07:31,547 Não quero que nada se intrometa. 930 01:07:31,630 --> 01:07:37,720 Concordo. É o motivo fundamental para eu jogar basebol. 931 01:07:39,138 --> 01:07:41,307 No fundo, 932 01:07:41,390 --> 01:07:44,185 o basebol é… 933 01:07:44,268 --> 01:07:48,022 Apesar de o basebol ser a minha profissão, 934 01:07:49,148 --> 01:07:54,070 para mim, não é só isso, é mais do que uma carreira. 935 01:07:55,071 --> 01:08:00,785 Quer seja a apanhar bolas ou a bater num campo, é o que adoro fazer. 936 01:08:01,410 --> 01:08:05,081 O meu amor pelo desporto foi o que me trouxe até aqui. 937 01:08:05,664 --> 01:08:11,796 O basebol deu-me um objetivo. Tornou-se um modo de vida. 938 01:08:12,254 --> 01:08:16,425 E este sentimento define quem sou hoje. 939 01:08:18,677 --> 01:08:20,471 Para ser sincero, 940 01:08:21,013 --> 01:08:26,602 não sei que tipo de influência tenho noutras pessoas, 941 01:08:28,145 --> 01:08:31,816 mas espero que seja positiva. 942 01:08:33,776 --> 01:08:39,740 Essa seria razão suficiente para continuar a fazer o que faço agora. 943 01:08:41,158 --> 01:08:43,202 Não fui como o Shohei. 944 01:08:43,285 --> 01:08:48,040 E agradeço-lhe por ter sacrificado a vida 945 01:08:48,124 --> 01:08:49,708 para nos dar espetáculo. 946 01:08:49,792 --> 01:08:51,961 Percebes? Agradeço. 947 01:08:52,044 --> 01:08:54,004 Mas eu, durante a minha carreira, 948 01:08:54,088 --> 01:08:56,674 podem ver que estava sempre a pensar noutras coisas. 949 01:08:56,757 --> 01:09:00,594 O basebol era só uma coisa que eu fazia, 950 01:09:00,678 --> 01:09:03,389 era muito bom e adorava fazer, 951 01:09:03,472 --> 01:09:05,391 mas não é quem eu era, certo? 952 01:09:05,474 --> 01:09:08,435 Eu e a minha mulher casámos muito novos. 953 01:09:08,519 --> 01:09:10,646 Tive filhos muito cedo 954 01:09:10,729 --> 01:09:14,400 e essas distrações ajudaram-me a ser um grande jogador de basebol. 955 01:09:14,483 --> 01:09:17,653 Ter uma vida fora do basebol ajudou-me 956 01:09:17,736 --> 01:09:19,947 porque se me tivesse focado no basebol, 957 01:09:20,030 --> 01:09:23,242 sou demasiado obcecado 958 01:09:23,325 --> 01:09:25,578 e não teria durado muito. 959 01:09:25,661 --> 01:09:26,662 Teria esgotado. 960 01:09:26,745 --> 01:09:30,124 Ter a minha mulher, ter filhos, ter outras coisas 961 01:09:30,207 --> 01:09:33,377 em que estou muito interessado, fora do basebol, 962 01:09:33,460 --> 01:09:35,421 ajudou-me a ser um grande jogador. 963 01:09:36,130 --> 01:09:38,507 Vejo as coisas de outra forma. 964 01:09:40,885 --> 01:09:44,054 Ele alcançou algo que mais ninguém conseguiu. 965 01:09:46,640 --> 01:09:48,267 Como posso dizer isto? 966 01:09:48,684 --> 01:09:53,189 Chamar-lhe "investigador do basebol" pode não ser correto, 967 01:09:53,647 --> 01:09:59,778 mas acredito que a jornada dele inspirará gerações futuras. 968 01:09:59,862 --> 01:10:04,033 Desculpa, Shohei, mas continua a avançar. É o meu desejo genuíno. 969 01:10:05,993 --> 01:10:09,288 Quando treinámos juntos, 970 01:10:12,249 --> 01:10:14,627 acabei por aprender muito com ele. 971 01:10:14,752 --> 01:10:21,342 Ele melhorou a uma velocidade diferente de todos os outros. 972 01:10:23,761 --> 01:10:25,638 Em retrospetiva, 973 01:10:26,222 --> 01:10:30,643 nunca conheci outro atleta 974 01:10:30,726 --> 01:10:33,270 que já é excecional, mas ambiciona mais. 975 01:10:33,354 --> 01:10:39,902 Estou muito grato por ter partilhado esta experiência com ele. 976 01:10:39,985 --> 01:10:42,238 Foi um privilégio. 977 01:10:44,698 --> 01:10:50,579 Não compreenderemos a extensão do sucesso dele até ele terminar. 978 01:10:50,663 --> 01:10:52,706 Parece estar tudo ótimo agora, 979 01:10:52,790 --> 01:10:53,791 mas, por vezes, 980 01:10:55,000 --> 01:10:58,963 questiono-me se fiz as escolhas certas. 981 01:11:02,925 --> 01:11:07,972 Tudo o que posso dizer é que acredito que fiz as escolhas certas. 982 01:11:08,055 --> 01:11:10,099 Quando tomas uma decisão, 983 01:11:11,517 --> 01:11:17,731 ela lança-te num caminho único, que te leva a uma experiência distinta. 984 01:11:17,815 --> 01:11:24,780 E não se pode comparar com o que outras opções pudessem ter trazido. 985 01:11:24,863 --> 01:11:27,616 Só há um caminho a seguir. 986 01:11:28,826 --> 01:11:33,205 Tive temporadas más. Lesionei-me. 987 01:11:34,206 --> 01:11:39,712 Mas, olhando para trás, estou feliz com as escolhas que fiz. 988 01:11:39,795 --> 01:11:41,255 Quanto ao futuro, 989 01:11:42,089 --> 01:11:44,883 sempre que tomo uma decisão, 990 01:11:44,967 --> 01:11:51,223 vou refletir e acreditar que foi a decisão certa e trabalhar para a concretizar. 991 01:11:55,060 --> 01:12:00,024 Apesar das dificuldades, o Shohei perseverou. 992 01:12:04,486 --> 01:12:07,281 Conseguiu! 993 01:12:07,364 --> 01:12:09,450 Para onde foi aquela? 994 01:12:11,618 --> 01:12:14,330 Vai poder correr à volta das bases! 995 01:12:22,338 --> 01:12:23,922 É mesmo assim, foi-se! 996 01:12:24,006 --> 01:12:25,549 Voltou a fazê-lo! 997 01:12:25,632 --> 01:12:27,259 Eles sabiam à primeira. 998 01:12:27,885 --> 01:12:29,595 É um animal! 999 01:12:36,602 --> 01:12:39,271 Ele conseguiu! 1000 01:12:39,355 --> 01:12:41,523 - É lindo. - Sim. 1001 01:12:43,692 --> 01:12:50,282 Ele conseguiu? Sim, viva! 1002 01:12:51,033 --> 01:12:52,951 Meu Deus! 1003 01:12:53,035 --> 01:12:54,078 Ele conseguiu! 1004 01:12:54,161 --> 01:12:56,663 A cativar a multidão. Jogador do mês. 1005 01:12:56,747 --> 01:12:59,333 Hora do Sho! 1006 01:12:59,416 --> 01:13:06,048 O Jogador Mais Valioso, da Liga Americana de 2021, o número 17 1007 01:13:06,131 --> 01:13:08,717 Shohei Ohtani. 1008 01:13:08,801 --> 01:13:10,636 Em 2021, 1009 01:13:10,719 --> 01:13:16,600 ele ganhou por unanimidade o prémio de melhor jogador da Liga Americana, 1010 01:13:16,683 --> 01:13:19,561 no ano seguinte, ficou em segundo. 1011 01:13:20,521 --> 01:13:24,983 Tornou-se um dos melhores jogadores da MLB. 1012 01:13:25,067 --> 01:13:26,235 O Shohei é lançador, 1013 01:13:26,318 --> 01:13:29,863 faz os batedores parecerem maus com base no comando e movimento 1014 01:13:29,947 --> 01:13:30,989 e sabe o que faz. 1015 01:13:31,073 --> 01:13:33,700 Ele está sempre a criar naquele momento 1016 01:13:33,784 --> 01:13:37,204 para fazer um ajuste, reagir sem pensar 1017 01:13:37,287 --> 01:13:38,956 e fazer as coisas certas. 1018 01:13:39,039 --> 01:13:42,084 A sua perspicácia no basebol é a mais alta que já vi. 1019 01:13:43,544 --> 01:13:46,004 O Shohei Ohtani e o Yu Darvish 1020 01:13:46,088 --> 01:13:49,508 são tão parecidos em tantas coisas que fazem, 1021 01:13:49,591 --> 01:13:54,805 como pessoas e como seres humanos, e, depois, como lançadores e artistas. 1022 01:13:55,389 --> 01:14:00,602 O Shohei não tem medo de se desafiar de uma forma que eu não consigo. 1023 01:14:02,229 --> 01:14:06,316 Reconheço isso e vejo-o como uma qualidade que gostaria de ter. 1024 01:14:07,317 --> 01:14:13,407 Nunca o enfrentei num jogo, mas anseio por saber como será. 1025 01:14:14,575 --> 01:14:19,621 Como reagirei quando for bater? 1026 01:14:19,705 --> 01:14:23,125 Estou ansioso por esse momento. 1027 01:14:24,209 --> 01:14:30,466 Fico ansioso quando tenho dificuldade em fazer strikes e continuo a lançar. 1028 01:14:31,800 --> 01:14:36,430 Não sei se o Shohei sente a mesma ansiedade nessas situações, 1029 01:14:36,513 --> 01:14:40,476 mas ele lança como se não fosse incomodado. 1030 01:14:41,310 --> 01:14:42,769 O Shohei é destemido, 1031 01:14:43,812 --> 01:14:47,733 mas a parte psicológica dos outros jogadores é muito importante 1032 01:14:47,816 --> 01:14:50,194 e temos de lhe prestar muita atenção. 1033 01:14:51,403 --> 01:14:53,906 E essa é a única parte 1034 01:14:55,532 --> 01:14:58,619 que ele vai ter de aprender à medida que avança. 1035 01:15:00,496 --> 01:15:06,960 O movimento dos lançamentos é um talento que Deus lhe deu. 1036 01:15:07,794 --> 01:15:10,672 Também é algo em que se pode trabalhar. 1037 01:15:11,632 --> 01:15:16,970 Mas compreender o que o outro atleta está a tentar fazer contra nós 1038 01:15:17,721 --> 01:15:18,805 é crucial. 1039 01:15:19,431 --> 01:15:22,976 E acho que é a única parte que o Shohei terá de deixar 1040 01:15:23,060 --> 01:15:25,562 para compreender no jogo. 1041 01:15:26,188 --> 01:15:32,986 De forma simples, imagino o que me espantaria se eu fosse o lançador. 1042 01:15:33,070 --> 01:15:39,076 Quando estou a lançar, é o oposto. Faço o que me incomoda enquanto batedor. 1043 01:15:39,493 --> 01:15:44,331 Acho que é uma abordagem diferente da dos outros jogadores. 1044 01:15:44,456 --> 01:15:50,379 Mas preciso de mais experiência. As coisas mudaram desde o meu início. 1045 01:15:51,380 --> 01:15:57,803 O meu lançamento varia consoante o batedor e a equipa de onde vem. 1046 01:15:57,970 --> 01:16:01,056 A minha mentalidade também é afetada. 1047 01:16:01,181 --> 01:16:04,893 Como o Pedro disse, tenho de ganhar experiência. 1048 01:16:06,270 --> 01:16:09,231 Os batedores adaptam-se às mudanças que o lançador faz. 1049 01:16:09,731 --> 01:16:13,610 Como o Shohei é o único jogador nesta situação, 1050 01:16:13,819 --> 01:16:17,781 só ele sabe como ser lançador o beneficia como batedor. 1051 01:16:20,367 --> 01:16:24,621 Nunca pensei em limitar-me a um só papel, 1052 01:16:25,205 --> 01:16:28,584 por isso, não sei qual é a melhor abordagem. 1053 01:16:28,917 --> 01:16:32,921 Mas posso dizer que tenho sempre duas coisas em que pensar. 1054 01:16:33,505 --> 01:16:35,716 E desfruto disso. 1055 01:16:37,759 --> 01:16:40,512 Em 2023, o Shohei escreveu 1056 01:16:41,138 --> 01:16:45,058 um novo capítulo na história dele. 1057 01:16:47,603 --> 01:16:51,481 A seleção japonesa terminou em 3.º lugar nos últimos dois torneios. 1058 01:16:51,565 --> 01:16:53,358 Eles vêm sempre preparados. 1059 01:16:53,442 --> 01:16:57,070 Ganharam o torneio inaugural e o segundo WBC. 1060 01:16:57,154 --> 01:16:59,448 Vamos ver o plantel deles. 1061 01:16:59,531 --> 01:17:02,659 - Esta rotação realçada pelo Shohei. - No Samurai Japan 1062 01:17:02,743 --> 01:17:06,038 e essa é uma parte importante da cultura japonesa do basebol, 1063 01:17:06,121 --> 01:17:07,331 a seleção nacional. 1064 01:17:07,414 --> 01:17:10,542 Aqui é a seleção nacional e o teu clube está abaixo. 1065 01:17:10,626 --> 01:17:13,337 É por isso que há continuação a jogar com a seleção. 1066 01:17:13,420 --> 01:17:17,090 Seria como se a seleção dos EUA jogasse em torneios todos os anos. 1067 01:17:17,174 --> 01:17:20,385 É muito importante na consciência do basebol japonês 1068 01:17:20,469 --> 01:17:23,221 {\an8}e acho que os vão ver muito bem nesta primavera. 1069 01:17:23,305 --> 01:17:24,306 {\an8}Miyazaki, Japão 1070 01:17:24,389 --> 01:17:30,270 O Shohei mandou-me uma mensagem para saber se eu consideraria participar no WBC. 1071 01:17:30,395 --> 01:17:37,110 Disse que não tinha confiança para ganhar o campeonato sem a minha ajuda. 1072 01:17:38,695 --> 01:17:43,659 Não fiquei lisonjeado com o que ele disse. 1073 01:17:44,368 --> 01:17:48,830 Apesar do desempenho consistente, ele quer mais. 1074 01:17:49,623 --> 01:17:52,668 O WBC não está relacionado com a temporada normal. 1075 01:17:53,960 --> 01:17:56,380 Quanto é que ele quer ganhar? 1076 01:17:56,463 --> 01:17:58,924 Acho que ele gosta mesmo. 1077 01:17:59,007 --> 01:18:03,011 Acho que já era agosto quando ele me contactou, 1078 01:18:03,887 --> 01:18:06,932 mas a sua sede de vitória abalou-me. 1079 01:18:07,015 --> 01:18:09,893 Se jogares tempo suficiente, 1080 01:18:10,060 --> 01:18:13,355 esse tipo de espírito desaparece. 1081 01:18:13,689 --> 01:18:18,485 Começamos a ver o basebol mais de uma perspetiva empresarial. 1082 01:18:19,361 --> 01:18:25,784 Mesmo num ano de contrato, consciente da importância da sua saúde, 1083 01:18:26,868 --> 01:18:29,871 ele arriscou o torneio. 1084 01:18:30,038 --> 01:18:35,001 Ele disse que queria o título e tinha de vencer a equipa dos EUA. 1085 01:18:35,168 --> 01:18:38,547 Normalmente, ele não deixa que as pessoas saibam o que sente, 1086 01:18:38,630 --> 01:18:42,175 mas a determinação dele ficou clara nas mensagens. 1087 01:18:48,724 --> 01:18:51,935 Shohei Ohtani é o segundo a jogar no World Baseball Classic. 1088 01:18:52,018 --> 01:18:55,439 Não vai facilitar a vida no terceiro strike. 1089 01:18:55,522 --> 01:19:00,110 Ele elimina a equipa contra Ohtani e 102. 1090 01:19:00,193 --> 01:19:04,197 Falta uma vitória para jogar num World Baseball Classic. 1091 01:19:04,281 --> 01:19:07,451 Cá vamos nós. Ohtani, pega na bola para o lado direito. 1092 01:19:07,534 --> 01:19:09,077 Acabou com a diferença. 1093 01:19:10,579 --> 01:19:12,581 Cortado pelo Thomas, no centro do campo. 1094 01:19:12,664 --> 01:19:15,917 Ohtani entra em segundo na liga pela segunda vez. 1095 01:19:16,835 --> 01:19:21,256 Os fãs atrás do banco estão a gritar: Melhor Jogador. 1096 01:19:21,339 --> 01:19:23,258 - Melhor Jogador. - Como na infância, meu Deus! 1097 01:19:23,341 --> 01:19:28,472 O Trout vai parar na segunda. Meu Deus! Que clínica. 1098 01:19:28,555 --> 01:19:32,517 As duas maiores estrelas mundiais vão liderar as equipas em campo. 1099 01:19:32,601 --> 01:19:34,978 Mike Trout e a seleção dos EUA. 1100 01:19:35,187 --> 01:19:38,565 Shohei Ohtani e a seleção do Japão. 1101 01:19:39,065 --> 01:19:45,238 Perto do fim do jogo, verifiquei se ele ainda tinha energia para jogar. 1102 01:19:45,989 --> 01:19:49,117 Ele deu uma resposta vaga, como "provavelmente". 1103 01:19:49,242 --> 01:19:52,996 Eu sabia que ele queria dizer: "Mandem-me para fechar o jogo." 1104 01:20:35,705 --> 01:20:40,126 "Campeão Mundial" 1105 01:20:45,549 --> 01:20:47,676 São colegas de equipa há cinco anos. 1106 01:20:47,759 --> 01:20:50,220 Os melhores contra os melhores. 1107 01:20:51,054 --> 01:20:53,139 O confronto que todos queríamos ver. 1108 01:20:53,223 --> 01:20:55,934 Dois fora e nenhum corredor na base. 1109 01:20:56,059 --> 01:21:00,188 Quando Mike Trout veio bater, 1110 01:21:00,897 --> 01:21:05,485 parecia que o ímpeto estava do nosso lado. 1111 01:21:07,279 --> 01:21:10,615 A primeira vez que se defrontaram. 1112 01:21:11,700 --> 01:21:13,410 O basebol ganha esta noite. 1113 01:21:14,327 --> 01:21:18,039 Aqui está o lançamento e a terra e 102. 1114 01:21:18,707 --> 01:21:22,878 A contagem estava completa. Refletindo na minha seleção de lançamentos 1115 01:21:23,169 --> 01:21:25,088 e em como o jogo se desenrolou, 1116 01:21:25,505 --> 01:21:27,090 senti que estava tudo no lugar. 1117 01:21:27,340 --> 01:21:34,306 Senti que o jogo estava a chegar ao fim quando o eliminei. 1118 01:21:35,181 --> 01:21:37,726 O último strike na nona entrada. 1119 01:21:38,435 --> 01:21:40,395 À procura de heroísmo. 1120 01:21:40,979 --> 01:21:42,814 Ohtani diz três e dois. 1121 01:21:43,440 --> 01:21:47,027 Ele atira, Trout é eliminado. A preparar. 1122 01:21:55,160 --> 01:21:57,329 Ohtani e Japão. 1123 01:21:58,663 --> 01:22:02,542 Celebram o World Baseball Classic. 1124 01:22:04,127 --> 01:22:05,962 Que final 1125 01:22:07,547 --> 01:22:09,507 para um torneio fenomenal. 1126 01:22:10,926 --> 01:22:12,260 Que jogo! 1127 01:22:14,471 --> 01:22:16,181 Com este torneio, 1128 01:22:16,848 --> 01:22:23,063 é óbvio que o Shohei se tornou uma figura que até estrelas da MLB admiram. 1129 01:22:23,730 --> 01:22:27,776 Quando o vi jogar pela primeira vez no secundário, 1130 01:22:28,902 --> 01:22:31,780 reparei logo que ele era especial. 1131 01:22:31,905 --> 01:22:36,201 O futuro estava nas mãos dele e o céu parecia ser o seu único limite. 1132 01:22:36,701 --> 01:22:41,873 A minha impressão começou a tomar forma enquanto esteve nos Fighters. 1133 01:22:43,583 --> 01:22:48,672 Agora, chegou a um ponto em que o estado físico já não é uma preocupação. 1134 01:22:49,047 --> 01:22:51,174 Acredito que ele concorda. 1135 01:22:51,383 --> 01:22:55,011 Finalmente, vejo o que sempre acreditei. 1136 01:22:56,596 --> 01:23:02,978 Aquele aluno do secundário tão talentoso tornou-se um jogador pleno. 1137 01:23:03,061 --> 01:23:04,813 É o que sinto agora. 1138 01:23:05,355 --> 01:23:09,651 Não considero que lhe tenha feito favores. 1139 01:23:09,734 --> 01:23:13,363 Eu fui apenas uma das muitas peças numa máquina 1140 01:23:13,989 --> 01:23:17,617 que foi naturalmente atraída a apoiá-lo. 1141 01:23:45,937 --> 01:23:48,064 No World Baseball Classic, 1142 01:23:48,523 --> 01:23:51,109 o Shohei realizou o sonho dele 1143 01:23:51,568 --> 01:23:57,240 de ser um dos melhores jogadores de basebol do mundo. 1144 01:24:07,459 --> 01:24:11,713 Agora que o Shohei ganhou o WBC, 1145 01:24:11,796 --> 01:24:14,591 ainda escreve os sonhos dele? 1146 01:24:19,262 --> 01:24:22,766 Já não escrevo os meus sonhos como dantes. 1147 01:24:24,184 --> 01:24:29,481 Mas escrever ajuda a lembrar de coisas de que temos de nos lembrar, 1148 01:24:30,648 --> 01:24:35,153 especialmente detalhes técnicos. No que toca ao basebol, 1149 01:24:35,528 --> 01:24:41,326 as capacidades evoluem num dia e deterioram-se no seguinte. 1150 01:24:41,451 --> 01:24:45,163 Só porque funcionou hoje não significa que esteja certo. 1151 01:24:45,455 --> 01:24:49,167 Ainda tenho registo dos meus recordes técnicos. 1152 01:24:49,501 --> 01:24:54,089 Esses apontamentos são muito úteis quando quero refletir sobre mim. 1153 01:24:54,172 --> 01:24:59,219 Idealmente, valores básicos não devem precisar de ser escritos, 1154 01:24:59,302 --> 01:25:02,180 como estabelecer contacto visual ao cumprimentar. 1155 01:25:02,972 --> 01:25:08,978 Se acharem que ainda não se tornou um hábito, recomendo que escrevam. 1156 01:25:09,312 --> 01:25:13,233 Quando virem o bilhete, vão lembrar-se sempre que o devem fazer. 1157 01:25:13,316 --> 01:25:16,069 É um processo eficaz. 1158 01:25:16,152 --> 01:25:21,074 Quando se torna um hábito, deixam de precisar dos bilhetes. 1159 01:25:21,658 --> 01:25:26,830 E é o resultado ideal para cada processo que fazemos. 1160 01:25:27,372 --> 01:25:32,377 Acho que ainda tem uma lista das tarefas atuais. 1161 01:25:32,794 --> 01:25:35,755 Provavelmente não a partilharia com ninguém agora, 1162 01:25:35,839 --> 01:25:40,176 mas talvez daqui a dez anos nos possa revelar. 1163 01:25:41,136 --> 01:25:43,763 Aos 18 anos, Shohei escreveu: 1164 01:25:44,139 --> 01:25:46,599 "A vida não faz sonhos. 1165 01:25:47,225 --> 01:25:49,519 Os sonhos fazem vida. 1166 01:25:50,061 --> 01:25:53,189 Vou dedicar a minha vida ao basebol." 1167 01:25:54,190 --> 01:25:56,818 Descrevo-o como um apaixonado pelo basebol. 1168 01:25:56,901 --> 01:25:58,361 Vai ser sempre ótimo no jogo. 1169 01:25:58,444 --> 01:26:00,989 Vai fazê-lo durante mais dez anos, ou assim. 1170 01:26:01,072 --> 01:26:02,240 Mas e depois? 1171 01:26:02,323 --> 01:26:05,535 Quando se vive uma vida longa, há que preencher as lacunas. 1172 01:26:05,618 --> 01:26:08,454 E queremos ser uma pessoa completa. 1173 01:26:08,538 --> 01:26:11,374 Isso é interessante, além do jogo, acho eu. 1174 01:26:11,791 --> 01:26:17,422 Dado os feitos extraordinários do Shohei no basebol 1175 01:26:18,089 --> 01:26:23,094 e a sua dedicação incansável a ele, mesmo na sua vida quotidiana, 1176 01:26:23,344 --> 01:26:28,433 duvido que haja alguém que lhe possa dizer o que fazer. 1177 01:26:29,184 --> 01:26:30,727 Talvez o Joe Maddon? 1178 01:26:33,188 --> 01:26:34,689 A cena dele é o basebol. 1179 01:26:34,772 --> 01:26:37,984 É a cena dele que satisfaz a vida de todos os outros. 1180 01:26:38,067 --> 01:26:41,112 Certo? Estamos aqui a fazer um documentário sobre ele 1181 01:26:41,196 --> 01:26:43,907 e ele só tem três ou quatro anos de carreira. 1182 01:26:44,407 --> 01:26:48,369 Acho que aquilo com que o Shohei preencher a vida dele, 1183 01:26:48,453 --> 01:26:50,538 seja basebol ou fora do campo, 1184 01:26:50,622 --> 01:26:51,623 acho que ficará bem. 1185 01:26:51,706 --> 01:26:54,542 Se se esgotar, após uma carreira do Corredor da Fama, 1186 01:26:55,752 --> 01:27:00,006 aceito logo isso, percebem? 1187 01:27:02,050 --> 01:27:04,719 Acho que o que espera o Shohei, 1188 01:27:05,470 --> 01:27:08,348 ele vai perceber naturalmente. 1189 01:27:08,431 --> 01:27:15,438 Se ele se está a dedicar a 100 % ao basebol, é a sua prioridade atual. 1190 01:27:15,980 --> 01:27:17,941 Então, um dia, 1191 01:27:18,942 --> 01:27:25,657 ele pode olhar para trás e lembrar-se destes tempos de dedicação total. 1192 01:27:28,243 --> 01:27:31,996 Se o fizer, acredito que é uma coisa maravilhosa para ele. 1193 01:27:32,080 --> 01:27:35,750 Há muito poucos jogadores que possam fazer o mesmo. 1194 01:27:37,502 --> 01:27:43,841 Sei que os treinadores já viram muito mais da vida do que nós. 1195 01:27:44,133 --> 01:27:49,430 Decerto testemunharam muitos jogadores a esgotarem-se pelo caminho. 1196 01:27:50,473 --> 01:27:54,936 Mas o Shohei fez algo que todos pensavam ser impossível. 1197 01:27:55,061 --> 01:28:01,609 Mesmo que seja o conselho do Joe Maddon, o Shohei não tem de o fazer. 1198 01:28:02,860 --> 01:28:06,281 Nesta fase da carreira dele e se ele quiser continuar, 1199 01:28:06,906 --> 01:28:10,535 não vejo motivo para mudar o que ele está a fazer. 1200 01:28:14,122 --> 01:28:15,957 É isso mesmo. 1201 01:28:18,042 --> 01:28:24,424 Tenho uma visão para o meu futuro, mas nada é definitivo. 1202 01:28:27,010 --> 01:28:32,307 Claro, pensar no futuro é importante, 1203 01:28:32,974 --> 01:28:38,563 mas é uma questão diferente do que devia estar a fazer neste momento. 1204 01:28:39,522 --> 01:28:46,446 Para mim, trata-se de fazer o que me faz sentir bem na minha vida. 1205 01:29:02,337 --> 01:29:04,797 Acho que todos os que jogaram este jogo 1206 01:29:05,214 --> 01:29:07,258 são muito dedicados a ele 1207 01:29:07,342 --> 01:29:12,555 e compreendemos como foi difícil. 1208 01:29:12,638 --> 01:29:13,973 Vivemos no basebol. 1209 01:29:15,850 --> 01:29:17,060 Ele tem 28 anos? 1210 01:29:17,935 --> 01:29:19,395 Não, ele está bem. 1211 01:29:20,772 --> 01:29:24,817 O Shohei continua a fazer o inesperado. 1212 01:29:25,026 --> 01:29:31,783 Está num caminho desconhecido e ultrapassa a nossa imaginação. 1213 01:29:32,533 --> 01:29:38,623 Estou convencido de que ele nos surpreenderá ainda mais no futuro. 1214 01:29:39,332 --> 01:29:43,544 Desde que comecei a jogar, 1215 01:29:43,628 --> 01:29:47,006 tenho seguido uma série de passos. 1216 01:29:47,590 --> 01:29:52,637 Esses pequenos passos apenas levaram a um objetivo muito maior. 1217 01:29:52,720 --> 01:29:56,849 Ainda tenho objetivos e aspirações que não atingi. 1218 01:29:57,809 --> 01:30:01,562 É isso que me faz seguir em frente. 1219 01:30:02,188 --> 01:30:04,649 Ele tem de ganhar a World Series. 1220 01:30:04,732 --> 01:30:10,613 Sempre acreditei que ele podia ser um jogador triplo na defesa. 1221 01:30:11,072 --> 01:30:13,866 Tenho fé nele para isso. 1222 01:30:13,950 --> 01:30:15,076 Sm. 1223 01:30:15,701 --> 01:30:20,915 É a única coisa que vejo nele é: "O que virá a seguir?" 1224 01:30:22,250 --> 01:30:24,419 Para a próxima geração de jogadores. 1225 01:30:26,337 --> 01:30:27,713 Ele vai passar 1226 01:30:28,339 --> 01:30:31,926 estas coisas que ele fez à próxima geração? 1227 01:30:32,635 --> 01:30:35,638 Porque é desafiante fazer o que ele faz. 1228 01:30:55,324 --> 01:30:59,162 Isto é para o Shohei, o meu amigo, com todo o respeito 1229 01:30:59,245 --> 01:31:02,123 e felicidades para ti, Shohei. 1230 01:31:11,007 --> 01:31:13,718 Obrigado. Também tem uma mensagem. 1231 01:31:14,802 --> 01:31:18,681 Vou pô-la ao lado da bola do Sr. Matsui. 1232 01:31:21,726 --> 01:31:26,856 Ele não é só um jogador de topo japonês, é um dos melhores da MLB. 1233 01:31:26,939 --> 01:31:32,945 Ele faz-me lembrar o que sentia em criança quando via os melhores jogadores. 1234 01:31:34,030 --> 01:31:40,036 Neste momento, estou satisfeito com as decisões que tomei pelo caminho. 1235 01:31:40,995 --> 01:31:42,872 Faço parte de uma grande equipa, 1236 01:31:42,955 --> 01:31:48,044 trabalho com jogadores excecionais todos os dias. 1237 01:31:48,503 --> 01:31:51,130 Mas terá sido a melhor decisão? 1238 01:31:52,340 --> 01:31:58,679 A menos que pudesse voltar atrás no tempo e experimentar as outras opções que tinha, 1239 01:31:58,846 --> 01:32:00,890 nunca terei a certeza. 1240 01:32:01,432 --> 01:32:04,477 Costumo dizer isto, mas 1241 01:32:04,560 --> 01:32:09,649 só podemos confiar que as nossas decisões passadas foram as melhores da altura. 1242 01:32:09,732 --> 01:32:14,445 Essa mentalidade permite-me desfrutar do jogo. 1243 01:32:15,196 --> 01:32:18,324 Acredito mesmo nisso. 1244 01:32:19,325 --> 01:32:22,203 Quando se trata de decidir o que é melhor, 1245 01:32:22,286 --> 01:32:29,293 só sei que o que escolher para mim é a escolha certa para mim. 1246 01:32:31,420 --> 01:32:33,756 Será interessante ver o que o futuro trará, 1247 01:32:35,216 --> 01:32:36,551 mas agora 1248 01:32:37,760 --> 01:32:40,972 estamos a desfrutar deste passeio e ele também. 1249 01:32:41,264 --> 01:32:43,891 Entusiasma-me a posição dele. 1250 01:32:43,975 --> 01:32:46,185 Acho que ainda mal começou. 1251 01:32:46,269 --> 01:32:49,981 Entusiasma-me o futuro dele e para onde vai. 1252 01:32:51,524 --> 01:32:53,067 Vai ser divertido. 1253 01:32:53,609 --> 01:32:55,069 E tem sido até agora. 1254 01:32:57,863 --> 01:33:02,618 O que quero que o Shohei entenda é que a viagem para um campeonato, 1255 01:33:02,702 --> 01:33:05,538 às vezes, fica difícil e era isso que lhe diria. 1256 01:33:05,621 --> 01:33:09,834 Raramente é uma subida limpa e ganha-se o campeonato. 1257 01:33:10,626 --> 01:33:11,877 Temos de ser pacientes 1258 01:33:11,961 --> 01:33:14,213 e entender que a nossa hora chegará. 1259 01:33:14,922 --> 01:33:20,595 E a estrada para o topo não é fácil, ou estariam todos lá em cima. 1260 01:33:22,430 --> 01:33:23,598 Boa sorte para o resto. 1261 01:33:23,681 --> 01:33:26,809 Continua e espero que nos vejamos em Cooperstown em breve. 1262 01:33:28,728 --> 01:33:31,147 Ele perseguiu os sonhos dele até agora, 1263 01:33:36,611 --> 01:33:42,283 mas quero que ele saiba que o futuro do basebol está agora sobre os ombros dele. 1264 01:33:43,159 --> 01:33:47,913 Eu sei que ele pode assumir esse papel. 1265 01:33:53,336 --> 01:33:56,464 "Campeão Mundial" 1266 01:35:16,419 --> 01:35:20,089 Melhor jogador! 1267 01:35:20,172 --> 01:35:23,843 Melhor jogador! 1268 01:35:23,926 --> 01:35:29,557 Melhor jogador! 1269 01:35:29,640 --> 01:35:33,477 Melhor jogador! 1270 01:35:33,561 --> 01:35:39,024 Melhor jogador! 1271 01:35:39,108 --> 01:35:44,572 Melhor jogador! 1272 01:35:46,574 --> 01:35:51,495 SHOHEI OHTANI - ALÉM DO SONHO 1273 01:37:47,194 --> 01:37:49,196 Tradução: Dina Almeida