1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,925 --> 00:00:14,180 Shohei Ohtani, han har gjort det. 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,392 Shohei, enhjørningen, gør det igen. 5 00:00:17,475 --> 00:00:19,060 Han er fra en anden planet. 6 00:00:19,144 --> 00:00:21,730 Med malingen på den fire-sømmet 98. 7 00:00:21,813 --> 00:00:27,569 Dyk. Til højre, en kugle. 8 00:00:27,652 --> 00:00:29,779 Han er nutidens Babe Ruth. 9 00:00:59,100 --> 00:01:03,104 Ohtani, en laser, og den er væk. 10 00:01:03,188 --> 00:01:04,898 Ohtani fik den. Han fik den. 11 00:01:04,981 --> 00:01:07,067 Åh, out call. 12 00:01:07,901 --> 00:01:12,322 Svinger på første bold, knuser på første pitch. 13 00:01:12,405 --> 00:01:13,406 Fik ham! 14 00:01:13,490 --> 00:01:18,745 Syv utrolige innings på højen, og han smadrer bare en baseball afsted. 15 00:01:19,704 --> 00:01:20,747 Der er ikke tid. 16 00:01:28,213 --> 00:01:33,593 Shohei Ohtani er den eneste spiller i moderne baseballs historie 17 00:01:33,676 --> 00:01:38,223 med over 10 pitching wins, 40 homeruns 18 00:01:38,306 --> 00:01:41,518 og 15 stjålne baser i samme sæson. 19 00:01:42,560 --> 00:01:48,900 Som den eneste All-Star, der blev valgt som dedikeret hitter og pitcher, 20 00:01:49,567 --> 00:01:51,945 overgår hans strikeout og homerun 21 00:01:52,487 --> 00:01:57,826 rekorder, Babe Ruth satte for årtier siden. 22 00:01:58,952 --> 00:02:03,915 Dette er historien om den mest unikke spiller i baseballhistorien. 23 00:02:09,963 --> 00:02:11,965 Født i 1994, 24 00:02:12,674 --> 00:02:18,012 {\an8}Shohei Ohtani voksede op i en lille by i Iwate i Japan. 25 00:02:20,682 --> 00:02:27,105 {\an8}Ingen forventede, at en kommende legende kom fra så landligt et område. 26 00:02:29,858 --> 00:02:36,573 Jeg voksede op på landet i Japan med kun få baseballhold, 27 00:02:36,656 --> 00:02:40,118 og de fleste hold aldrig havde været til store turneringer. 28 00:02:43,705 --> 00:02:48,168 Jeg var sikker på, at mange andre spillere overgik mig i talent. 29 00:02:50,128 --> 00:02:53,256 Det var her, hans rejse begyndte. 30 00:02:53,339 --> 00:02:56,301 SHOHEIS FØRSTE BASEBALLBANE 31 00:03:00,763 --> 00:03:05,643 SHOHEIS HIGH SCHOOL-BANE 32 00:03:07,770 --> 00:03:10,982 Ja, jeg ville være en stor baseballspiller, 33 00:03:11,107 --> 00:03:14,194 men jeg troede ikke, det ville ske. 34 00:03:25,246 --> 00:03:29,709 Som barn så Shohei Major League Baseball 35 00:03:29,792 --> 00:03:33,630 og drømte om at spille der en dag. 36 00:03:35,215 --> 00:03:37,383 Vi havde en computer derhjemme. 37 00:03:38,176 --> 00:03:42,931 Jeg studerede bestemt pitchere, men søgte også efter sekvensoptagelser 38 00:03:43,473 --> 00:03:45,099 og videoer af forskellige spillere. 39 00:03:45,350 --> 00:03:48,895 Man begyndte at kunne finde ting som det på nettet. 40 00:03:49,354 --> 00:03:52,732 Den proces påvirkede mig meget. 41 00:03:53,191 --> 00:03:56,194 En upåvirket Ichiro Suzuki. 42 00:03:56,986 --> 00:03:59,072 Og en jordbold i midten, 43 00:03:59,155 --> 00:04:03,409 og der er den, han er den nye Alltime konge af hits 44 00:04:03,493 --> 00:04:07,872 i Major League-historien nummer 258. 45 00:04:07,956 --> 00:04:10,041 Du godeste. 46 00:04:12,460 --> 00:04:16,172 I aften var det Hideki Matsui, der leverede. 47 00:04:16,256 --> 00:04:19,217 Randy Johnson har spillet perfekt. 48 00:04:19,300 --> 00:04:21,552 Pedro Martínez står på kastehøjen. 49 00:04:22,971 --> 00:04:27,642 Barry Bonds har slået flere homeruns end nogen anden. 50 00:04:27,725 --> 00:04:34,315 Det er måske på øverste dæk. En enorm homerun af Ken Griffey Jr. 51 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 Selv som barn var det tydeligt. 52 00:04:37,151 --> 00:04:41,364 Major League-spillerne var på et andet niveau. 53 00:04:41,489 --> 00:04:43,825 Når man ser dem på TV og andre medier, 54 00:04:44,284 --> 00:04:50,331 Ichiro-san, Matsui-san, før dem Randy Johnson, Pedro Martínez… 55 00:04:50,456 --> 00:04:54,877 Barry Bonds, listen fortsætter, Ken Griffey Jr… 56 00:04:55,461 --> 00:05:01,342 Selv som barn stod det klart for mig, at MLB var stedet for top-baseball. 57 00:05:01,926 --> 00:05:05,847 Jeg har altid påtaget mig udfordringer. 58 00:05:07,015 --> 00:05:13,438 Jeg blev tiltrukket af at se, hvor langt jeg kunne nå i baseball. 59 00:05:13,813 --> 00:05:17,984 Rundt om baserne fra tredje til første træder Matsui i karakter. 60 00:05:18,067 --> 00:05:22,697 Han begynder på venstre side i aften på 259 gennemsnittet med 9 homeruns. 61 00:05:24,824 --> 00:05:27,744 Jeg studerede hans batting-form og det her… 62 00:05:27,869 --> 00:05:29,620 Alle har nok gjort det. 63 00:05:30,204 --> 00:05:34,208 Jeg havde et bat derhjemme, som jeg svingede, når jeg ville. 64 00:05:34,292 --> 00:05:37,003 Jeg slog bare løs dengang. 65 00:05:38,171 --> 00:05:39,922 Jeg er meget smigret. 66 00:05:40,298 --> 00:05:47,096 At vide, at Shohei, der er kommet så langt og har en stor tilstedeværelse i baseball, 67 00:05:47,764 --> 00:05:54,395 så op til mig, da han spillede, betyder meget for mig. 68 00:05:56,731 --> 00:05:59,150 Det er jeg glad for at høre. 69 00:06:06,949 --> 00:06:08,659 Jeg tvivler på, han vil have den her. 70 00:06:12,330 --> 00:06:13,664 Tak. 71 00:06:16,209 --> 00:06:17,335 Det er fantastisk. 72 00:06:17,877 --> 00:06:23,883 Jeg er ikke typen, der beder om tjenester. 73 00:06:24,759 --> 00:06:26,761 - Jeg vil værdsætte dette. - Pedro begyndte at grine, 74 00:06:26,844 --> 00:06:29,263 fordi han sagde: "Tja, du har ret. Jeg havde det ikke godt." 75 00:06:29,347 --> 00:06:31,307 I 2009 76 00:06:31,391 --> 00:06:37,897 så Shohei Matsui og mig mødes i World Series. 77 00:06:37,980 --> 00:06:39,857 …til den venstre hånd, der rammer DH. 78 00:06:39,941 --> 00:06:44,028 Pedro Martínez er én af mine yndlingspitchere. 79 00:06:44,695 --> 00:06:48,157 Især de første dage i hans karriere 80 00:06:49,117 --> 00:06:52,495 nød jeg at se. 81 00:06:52,912 --> 00:06:59,544 At se ham og en håndfuld japanske spillere, der klarede sig godt i baseball, 82 00:06:59,669 --> 00:07:05,299 mødes på World Series' store scene, var et særligt øjeblik for mig. 83 00:07:05,758 --> 00:07:09,387 Især fordi jeg var fan af begge spillere. 84 00:07:11,597 --> 00:07:13,224 Pedros pitch til Matsui. 85 00:07:13,850 --> 00:07:17,520 En flyball til højre. Ned ad linjen. 86 00:07:19,480 --> 00:07:22,108 Bolden er ude, 2-0 til New York. 87 00:07:23,901 --> 00:07:28,197 Ja, jeg så det. En homerun til højre. 88 00:07:28,531 --> 00:07:33,828 Pedro Martínez er ikke en stor atlet, men på trods af det 89 00:07:34,704 --> 00:07:38,666 giver han bolden kraft. 90 00:07:39,625 --> 00:07:41,502 For ikke at nævne hans repertoire. 91 00:07:43,880 --> 00:07:48,801 Sammenlignet med ham er jeg på den større side af pitchere. 92 00:07:49,719 --> 00:07:54,348 Min størrelse gør det svært for mig at pitche som ham. 93 00:07:55,266 --> 00:08:00,563 Jeg vidste, jeg måtte træne meget mere for at gøre det, han gjorde. 94 00:08:00,730 --> 00:08:06,319 Hvis en pitcher med en stor krop som min kan udføre den slags bevægelser, 95 00:08:06,861 --> 00:08:09,822 troede jeg, den spiller ville klare sig godt. 96 00:08:09,906 --> 00:08:12,783 Fem strikeouts allerede. Michael Busch, batteren. 97 00:08:12,867 --> 00:08:16,245 Swing and miss. Michael Busch bliver blæst væk med 100. 98 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 SHOHEIS HURTIGSTE PITCH 164 KM/T 99 00:08:18,122 --> 00:08:21,584 Laveste åbningsgennemsnit i marts og april siden 1920'erne. 100 00:08:21,667 --> 00:08:25,129 Så over 100 år, mindst 770 innings, 101 00:08:25,213 --> 00:08:27,006 og Shohei Ohtani står øverst på listen. 102 00:08:27,089 --> 00:08:30,134 Se bare navnene, Pedro Martínez og Bob Feller. 103 00:08:30,218 --> 00:08:32,470 - Én, to. Eddie? - Ja, han vinder. Ja. 104 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Ja, han gjorde. 105 00:08:33,638 --> 00:08:36,015 Shohei Ohtani står på kastehøjen i aften 106 00:08:36,098 --> 00:08:39,310 og kunne være den rette mand der, i hvert fald med glorierne i aften. 107 00:08:39,393 --> 00:08:42,563 Der er en fastball, som får et check swing, og en miss til tredje strike. 108 00:08:42,647 --> 00:08:46,734 Shohei står lige med Babe Ruth på strikeout-listen, 109 00:08:46,817 --> 00:08:49,487 hvad angår pitcher og hitter. 110 00:08:49,570 --> 00:08:54,742 Babe Ruth. Begge på 501, tovejs-stjernerne The Babe og Shohei. 111 00:08:54,825 --> 00:08:56,744 Jeg tror, Shohei slår den. 112 00:08:56,827 --> 00:09:00,248 Peña, swing and miss. Nasty sweeper fra Shohei. 113 00:09:00,331 --> 00:09:01,999 Anden strikeout til Ohtani. 114 00:09:02,083 --> 00:09:06,754 Går forbi Babe Ruth nu, tovejs-stjerner på all-time strikeout-listen. 115 00:09:06,837 --> 00:09:10,007 Der er intet som det i Major League Baseballs historie. 116 00:09:10,591 --> 00:09:13,970 Jeg er taknemmelig for, at han er et godt eksempel for mig. 117 00:09:14,178 --> 00:09:20,476 Startpitcher. Speakere. Fans. Man kan kun elske det, man så her i aften. 118 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 Går efter den høje fastball. 119 00:09:24,397 --> 00:09:28,234 Strikeout nummer 17 for Pedro Martínez. 120 00:09:33,447 --> 00:09:38,452 Gennem baseballs lange historie har der været mange pitchere, 121 00:09:39,579 --> 00:09:41,998 men et pitch så jævnt som hans 122 00:09:43,082 --> 00:09:46,794 er der ikke mange pitchere, der kan hamle op med. 123 00:09:47,712 --> 00:09:50,047 Selvfølgelig er jeg partisk. 124 00:09:53,134 --> 00:09:57,346 Jeg er stolt af at se, hvor han kommer fra, 125 00:09:57,430 --> 00:10:03,811 og hvordan han havde den drøm så langt væk. 126 00:10:04,604 --> 00:10:09,692 Jeg voksede op ligesom Shohei. Bare sådan, åbne marker. 127 00:10:09,775 --> 00:10:13,404 Jeg kunne også bevæge mig frit. 128 00:10:13,487 --> 00:10:20,244 Jeg ville gerne være udenfor, i kontakt med naturen og en fri ånd. 129 00:10:20,328 --> 00:10:21,454 SHOHEI SOM 3- OG 7-ÅRIG 130 00:10:21,537 --> 00:10:26,751 Men jeg drømte også om at blive baseballspiller. 131 00:10:27,627 --> 00:10:31,756 Ved du, hvem der fortjener meget ros? 132 00:10:31,839 --> 00:10:38,012 Det gør hans forældre for at uddanne ham. 133 00:10:38,095 --> 00:10:41,641 Altså, gøre ham så engageret i det, han ville. 134 00:10:42,767 --> 00:10:46,646 Mine forældre tog mig med til baseballtræning hver uge. 135 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 SHOHEI SOM 12-ÅRIG 136 00:10:48,189 --> 00:10:54,403 De lod mig gøre, hvad jeg ville. Jeg gik også til svømning dengang. 137 00:10:56,364 --> 00:11:00,034 Det var den rolle, mine forældre opfyldte… 138 00:11:00,159 --> 00:11:01,494 Hvordan skal jeg sige det? 139 00:11:02,995 --> 00:11:07,792 De er vidunderlige forældre, men ikke mine mentorer. 140 00:11:08,084 --> 00:11:12,004 Jeg respekterer mine forældre for dem, de er, 141 00:11:12,129 --> 00:11:14,965 men når jeg hører de samme ord 142 00:11:15,049 --> 00:11:19,929 fra en lærer, jeg respekterer i skolen, rammer det anderledes end 143 00:11:20,554 --> 00:11:23,432 at høre dem fra mine forældre. 144 00:11:24,016 --> 00:11:28,729 Der er forskel på, hvordan de ord giver mening for mig. 145 00:11:28,896 --> 00:11:32,525 Jeg elsker mine forældre og er taknemmelig for deres støtte. 146 00:11:33,234 --> 00:11:39,448 Jeg havde aldrig klaret det uden dem, 147 00:11:39,740 --> 00:11:46,372 men når det kommer til spørgsmålet om den mest indflydelsesrige person i mit liv, 148 00:11:47,206 --> 00:11:49,375 er det en anden historie. 149 00:11:49,917 --> 00:11:53,003 TRÆNER FOR SHOHEI 2013-17 HIDEKI KURIYAMA 150 00:11:53,087 --> 00:11:59,260 Da vi forhandlede om at få ham til Fighters, 151 00:11:59,719 --> 00:12:02,555 var hans mor der altid for os. 152 00:12:03,180 --> 00:12:07,184 Der var noget generøst over hans forældre. 153 00:12:07,268 --> 00:12:10,688 De holder meget af ham og elsker ham højt, 154 00:12:11,230 --> 00:12:14,275 men de lader ham bestemme selv. 155 00:12:14,400 --> 00:12:20,823 Hans far lærte ham det basale ved baseball, som at gribe bold og løbe hårdt. 156 00:12:20,906 --> 00:12:26,287 Det påvirkede ham meget at lære ham de vigtige ting. 157 00:12:32,168 --> 00:12:33,377 Tre-toeren. 158 00:12:33,461 --> 00:12:36,547 Ohtani rammer den hårdt og et dykkende forsøg. 159 00:12:36,630 --> 00:12:39,258 Fra hans D. Kastet, ikke i tide. 160 00:12:39,341 --> 00:12:45,139 Ohtani, stor, stærk og han er hurtig. 161 00:12:46,640 --> 00:12:49,018 Som førsteårselev i high school 162 00:12:49,101 --> 00:12:55,065 kortlagde Shohei sine mål på en "drømmetavle." 163 00:12:55,149 --> 00:13:01,322 Hans drøm var at blive drafted først af otte professionelle hold, 164 00:13:01,405 --> 00:13:04,116 hvilket han ville opnå 165 00:13:04,200 --> 00:13:08,662 ved at perfektionere otte faktorer i sit spil, 166 00:13:08,746 --> 00:13:12,500 hver med otte mindre mål. 167 00:13:12,583 --> 00:13:17,338 Det inkluderede fysik, mentalitet, 168 00:13:17,421 --> 00:13:20,132 held, kontrol 169 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 og menneskelighed blandt andet. 170 00:13:28,891 --> 00:13:30,184 Det er ret imponerende. 171 00:13:30,267 --> 00:13:31,727 Jeg er mere imponeret over det, 172 00:13:31,811 --> 00:13:36,357 hvordan han havde det i tankerne inden da, 173 00:13:36,440 --> 00:13:39,318 end det, han gør. 174 00:13:42,363 --> 00:13:48,577 Det er svært at tegne sin drøm og opnå den. 175 00:13:50,579 --> 00:13:53,541 Jeg ville ønske, jeg kunne, 176 00:13:53,624 --> 00:13:55,251 men jeg tænkte aldrig på det. 177 00:13:56,252 --> 00:13:59,630 Jeg havde så mange usikkerheder, 178 00:14:00,506 --> 00:14:04,260 når det kom til baseball, og det var ikke nemt. 179 00:14:04,343 --> 00:14:08,472 Jeg ved, det ikke er nemt for ham, men det er ret imponerende 180 00:14:08,556 --> 00:14:15,437 at tegne sin drøm på papir, og især i så ung en alder. 181 00:14:17,439 --> 00:14:22,653 Det er nok mere imponerende end dét, han gør i baseball. 182 00:14:24,280 --> 00:14:26,240 Den burde allerede være i Hall of Fame. 183 00:14:27,700 --> 00:14:30,035 Den burde være i Hall of Fame. 184 00:14:33,873 --> 00:14:35,374 Det er pinligt. 185 00:14:35,791 --> 00:14:39,628 Ærligt talt… Det var… 186 00:14:40,170 --> 00:14:44,633 Det skulle være noget mellem mig og mig. 187 00:14:45,926 --> 00:14:48,304 Jeg var ikke klar til, at det kom ud. 188 00:14:49,054 --> 00:14:55,144 Jeg havde håbet på at holde det låst et sted, hvor ingen kunne finde det. 189 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 I 2010? Han gik i high school dengang. 190 00:15:05,029 --> 00:15:09,199 Først og fremmest, at blive "drafted først af otte hold…" 191 00:15:10,743 --> 00:15:13,621 Jeg har aldrig haft så stort et mål. 192 00:15:15,164 --> 00:15:17,541 Skrev han det på sit første år? 193 00:15:19,835 --> 00:15:24,715 Jeg tvivler på, at andre spillere i ligaen kunne finde på sådan en plan. 194 00:15:25,674 --> 00:15:27,885 Han lavede en struck out. 195 00:15:27,968 --> 00:15:31,764 CC Sabathia med en total udelukkelse, 196 00:15:31,847 --> 00:15:37,061 og dette er hans sjette kamp som en New York Yankees… 197 00:15:37,144 --> 00:15:38,270 At skrive det ned 198 00:15:38,354 --> 00:15:42,733 og kunne udføre den her plan, det er fantastisk. 199 00:15:42,816 --> 00:15:46,737 Jeg læste alt, hvad han skrev, armpleje og fleksibilitet, 200 00:15:46,820 --> 00:15:50,491 stabilitet og alt det, han har skrevet på papiret. 201 00:15:50,574 --> 00:15:54,620 Han deltager i MVP Cy Young-løbet hvert eneste år, 202 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 og det vil føre ham til Hall of Fame. 203 00:15:59,750 --> 00:16:03,963 Tidligt hjælper det at skrive. 204 00:16:04,630 --> 00:16:08,008 Folk har en tendens til at glemme. 205 00:16:08,133 --> 00:16:12,680 At skrive og lægge beskeder, hvor man kan se dem, er en simpel handling, 206 00:16:12,805 --> 00:16:18,769 men jeg tror, det er effektivt. Som du fortsætter med det, du har skrevet, 207 00:16:19,353 --> 00:16:24,358 vil det, du skal gøre, med tiden blive naturligt. 208 00:16:25,109 --> 00:16:30,698 Der er mange måder at gøre det på. Det handler ikke om, hvad der er rigtigt. 209 00:16:30,864 --> 00:16:32,992 Det er bare en tilgang. 210 00:16:34,076 --> 00:16:36,161 Jeg tror, det er umagen værd. 211 00:16:37,621 --> 00:16:43,127 Hvilket førte til, at han næsten tegnede sin drøm. 212 00:16:44,003 --> 00:16:47,589 Og hvordan er han i stand til at samle det hele? 213 00:16:47,673 --> 00:16:50,676 Kendte han sin krop så godt? 214 00:16:50,759 --> 00:16:56,932 Vidste han, at han ville blive sådan en atlet? 215 00:16:58,767 --> 00:17:04,898 Jeg er spændt på, hvordan han forberedte sig så godt. 216 00:17:06,066 --> 00:17:08,736 Det var bare dét, jeg tænkte på. 217 00:17:08,861 --> 00:17:11,780 Jeg tænkte ikke for meget. 218 00:17:13,323 --> 00:17:18,454 Det var bare en liste over, hvad der var vigtigt for mig dengang. 219 00:17:18,662 --> 00:17:23,250 Jeg valgte at skrive ned, hvad jeg mente var nødvendigt. 220 00:17:24,043 --> 00:17:27,755 Det var alt, hvad det var. 221 00:17:30,549 --> 00:17:36,805 Som seksårig skrev Shohei, at hans yndlingssport var baseball. 222 00:17:38,348 --> 00:17:42,853 Hans drømmejob var at blive baseballspiller. 223 00:17:42,936 --> 00:17:47,691 Og som voksen ville han være almindelig. 224 00:17:50,360 --> 00:17:52,654 TRÆNER FOR SHOHEI 2013-17 HIDEKI KURIYAMA 225 00:17:52,738 --> 00:17:54,656 Er det fra første klasse? 226 00:17:59,620 --> 00:18:01,371 Det overrasker mig virkelig. 227 00:18:01,497 --> 00:18:07,461 Du må spørge ham, hvorfor han skrev det. Gad vide, hvad der står bag hans ord. 228 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 Jeg vil gerne vide det. 229 00:18:10,214 --> 00:18:15,677 Betyder det, at han i første klasse allerede følte sig ualmindelig? 230 00:18:17,179 --> 00:18:21,683 Der må have været noget, der fik ham til at skille sig ud. 231 00:18:21,767 --> 00:18:25,354 Det imponerer mig, at selv i første klasse 232 00:18:26,230 --> 00:18:32,945 har han en forståelse for ydmyghed, at man ikke skal prale af sig selv. 233 00:18:34,446 --> 00:18:38,617 Det viser, at han vidste, at handling betyder mere end ord. 234 00:18:38,784 --> 00:18:43,997 Hans forældre fortjener mere anerkendelse for det, de har lært ham. 235 00:18:46,208 --> 00:18:52,589 Da jeg læste, tænkte jeg, at det ikke var normalt. 236 00:18:52,673 --> 00:18:55,843 Han er ikke hvem som helst. 237 00:18:55,926 --> 00:18:57,094 Han er ikke normal. 238 00:18:57,177 --> 00:19:01,348 Nu er jeg spændt på at lære Shohei at kende. 239 00:19:03,684 --> 00:19:06,103 Jeg var bare en normal dreng. 240 00:19:06,812 --> 00:19:10,566 Lidt større end gennemsnittet. 241 00:19:11,733 --> 00:19:16,363 Jeg var nok meget over gennemsnittet i mellemskolen. 242 00:19:19,283 --> 00:19:25,664 Som 18-årig blev Shohei headhuntet til at blive pitcher i USA, 243 00:19:25,747 --> 00:19:32,546 men et professionelt hold i Japan kom med et tilbud, der fangede hans opmærksomhed. 244 00:19:33,046 --> 00:19:39,970 Han fik muligheden for at blive både pitcher og hitter, 245 00:19:40,554 --> 00:19:45,517 noget, der ikke var set i årtier. 246 00:19:51,106 --> 00:19:55,360 Når man ser på den beslutning, som 18-årig, 247 00:19:55,444 --> 00:19:56,987 og der ikke er mange, som lægger vægt på det, 248 00:19:57,070 --> 00:19:59,865 men det gør jeg, og det gør Shohei også, ved jeg. 249 00:19:59,948 --> 00:20:01,783 Det var en stor beslutning, 250 00:20:01,867 --> 00:20:07,831 og jeg tror, der kunne have været to veje i en spillers karriere. 251 00:20:07,915 --> 00:20:09,208 Det gør jeg. 252 00:20:09,291 --> 00:20:16,215 Det er som skydedør. Er det Dør A eller B. 253 00:20:16,298 --> 00:20:20,385 Og de lod ham gå ind ad Dør A, 254 00:20:20,469 --> 00:20:23,680 starte i den store liga, og så så vi resten derfra. 255 00:20:23,764 --> 00:20:24,848 Det gik godt. 256 00:20:26,350 --> 00:20:29,478 Hvis han dog havde været i Dør B, 257 00:20:29,561 --> 00:20:34,942 og han var begyndt i minor league, 258 00:20:35,025 --> 00:20:38,278 aner vi ikke, hvad der kan være kommet ud af det. 259 00:20:38,362 --> 00:20:41,698 De havde måske kategoriseret ham som bare pitcher eller hitter. 260 00:20:41,782 --> 00:20:44,493 Vi ville måske ikke have kunnet se 261 00:20:44,576 --> 00:20:50,374 denne særlige situation udvikle sig, som den gjorde. 262 00:20:52,251 --> 00:20:58,382 Tilbuddet om at spille som tovejs-spiller kom først fra Nippon-Ham Fighters. 263 00:20:59,716 --> 00:21:03,804 Først håbede jeg på at komme direkte til USA efter high school. 264 00:21:05,097 --> 00:21:08,225 Dengang, udover Fighters, 265 00:21:08,308 --> 00:21:14,481 ville alle de andre japanske hold kun have mig som pitcher. 266 00:21:14,940 --> 00:21:19,069 Der var også tilbud fra nogle amerikanske hold, 267 00:21:19,528 --> 00:21:23,115 men de så mig også kun som pitcher. 268 00:21:23,991 --> 00:21:30,956 Det var tydeligt, at ingen virkede interesseret i mig som hitter. 269 00:21:32,374 --> 00:21:36,586 Så Fighters var det eneste hold, der foreslog idéen. 270 00:21:38,046 --> 00:21:42,009 Jeg tænkte det igennem og traf mit valg. 271 00:21:45,262 --> 00:21:51,601 Til sidst var det den vej, jeg besluttede at gå i min karriere. 272 00:21:52,185 --> 00:21:57,441 Det er vigtigt at udvikle sin egen stil. Da jeg lyttede til Shohei, 273 00:21:57,733 --> 00:22:02,738 kunne jeg se, at han var mere selvsikker som hitter end som pitcher. 274 00:22:03,155 --> 00:22:08,368 Det virkede, som om han havde været bevidst om sine valg fra begyndelsen. 275 00:22:11,913 --> 00:22:14,333 Så på den måde 276 00:22:15,250 --> 00:22:19,796 virkede det, som om det var ham, der ville fortsætte af egen fri vilje, 277 00:22:19,921 --> 00:22:25,844 og Fighters gav ham miljøet, så han kunne følge sit mål. 278 00:22:26,136 --> 00:22:28,430 Det fascinerer mig. 279 00:22:29,848 --> 00:22:31,600 Og til tælling. 280 00:22:32,309 --> 00:22:36,271 Darvish sætter pitchen i deres tredje strike. 281 00:22:36,855 --> 00:22:43,278 Da Shohei ikke kunne være blevet sendt til MLB uden Fighters godkendelse, 282 00:22:44,071 --> 00:22:47,407 så han havde nok talt om det i årevis. 283 00:22:47,866 --> 00:22:49,242 Der er 30 hold herovre, 284 00:22:49,326 --> 00:22:52,120 og alle 30 hold scouter det, vi kalder Pacific Rim. 285 00:22:52,204 --> 00:22:55,415 Det blev ret godt annonceret, 286 00:22:55,499 --> 00:23:00,629 at Shohei virkelig gerne ville over og spille i Major League Baseball, 287 00:23:00,712 --> 00:23:03,757 og han havde et stærkt ønske efter high school, 288 00:23:03,840 --> 00:23:07,344 før han blev en Fighter, om at komme over. 289 00:23:07,427 --> 00:23:11,932 Hr. Kuriyama havde et godt forhold til Shohei og familien, 290 00:23:12,015 --> 00:23:14,267 så de blev enige om, 291 00:23:14,351 --> 00:23:17,187 at når Shohei syntes, det var på tide at komme over 292 00:23:17,270 --> 00:23:19,689 og få mulighed for at spille i USA, 293 00:23:19,773 --> 00:23:25,070 så ville de tillade ham det og ære hans ønske om at komme herover, 294 00:23:25,695 --> 00:23:27,948 og hans historie var god. 295 00:23:28,031 --> 00:23:30,242 Ingen voksede op med en drøm om at blive pitcher. 296 00:23:30,325 --> 00:23:33,912 Hvis man ser på ungdomssport og baseball i high-school, 297 00:23:34,454 --> 00:23:38,792 er den bedste typisk shortstopperen, pitcheren, den bedste hitter 298 00:23:39,042 --> 00:23:40,460 og alle de ting på én gang, 299 00:23:40,544 --> 00:23:42,003 og som jeg sagde, 300 00:23:42,087 --> 00:23:44,131 han gør, at børn ikke skal vælge, 301 00:23:44,214 --> 00:23:47,384 og gør, at børn kan være begge 302 00:23:47,467 --> 00:23:52,556 og forfølge den drøm at være begge dele, hitter og pitcher, 303 00:23:52,639 --> 00:23:54,808 for sådan begynder man at spille, 304 00:23:54,891 --> 00:23:58,687 og det er vores drøm som børn at slå homeruns 305 00:23:58,770 --> 00:23:59,771 og lave strikeouts. 306 00:23:59,855 --> 00:24:02,441 Ham her er så begge i én. 307 00:24:02,524 --> 00:24:06,278 Så han udlever enhver baseballspillers drøm. 308 00:24:08,989 --> 00:24:12,993 Sådan er det ikke på professionelt niveau. 309 00:24:13,076 --> 00:24:14,911 Det er muligt indtil high school. 310 00:24:17,038 --> 00:24:21,209 I high school spiller de ikke hver dag, som profferne gør. 311 00:24:21,918 --> 00:24:24,379 Måske kan det ske til en turnering. 312 00:24:25,297 --> 00:24:29,217 På niveauet i high school 313 00:24:29,301 --> 00:24:34,764 er en spiller, der kan spille alle steder, pitche og hitte godt, typisk leder. 314 00:24:35,640 --> 00:24:41,688 Når man når det professionelle niveau, skal man træffe en beslutning. 315 00:24:42,522 --> 00:24:46,318 Det er normalt at vælge en specialitet at fokusere på. 316 00:24:46,902 --> 00:24:52,199 Den største grund var deres forslag om at lade mig prøve begge. 317 00:24:52,282 --> 00:24:55,035 Jeg havde ikke set det som en mulighed. 318 00:24:56,203 --> 00:25:00,540 Indtil da var der ingen hold, der så mig som en hitter. 319 00:25:01,208 --> 00:25:04,377 Midt i alt det, da Kuriyama-san foreslog, 320 00:25:05,170 --> 00:25:10,467 at jeg prøvede begge dele, tænkte jeg: "Jeg kan prøve." 321 00:25:11,218 --> 00:25:14,221 Det var der, samtalen begyndte. 322 00:25:16,223 --> 00:25:22,187 Havde han valgt én stilling, ville han have trivedes i USA meget tidligere. 323 00:25:22,687 --> 00:25:24,439 Da det angik at gøre begge dele, 324 00:25:26,858 --> 00:25:29,861 var spørgsmålet, hvor langt han kunne gå. 325 00:25:31,530 --> 00:25:35,242 Han skulle brillere i begge dele på et niveau, 326 00:25:35,867 --> 00:25:38,620 hvor han kunne konkurrere i Major League. 327 00:25:38,703 --> 00:25:43,625 Han havde potentialet, og jeg var fast besluttet på at få ham op på det niveau. 328 00:25:45,919 --> 00:25:47,671 Nogle gange tænker jeg… 329 00:25:50,298 --> 00:25:55,554 Var han var virkelig overbevist om, at jeg kunne blive en tovejs-spiller? 330 00:25:56,513 --> 00:26:01,893 Jeg vil gerne høre sandheden om, hvad han tænkte dengang. 331 00:26:02,644 --> 00:26:09,609 Jeg ser ham som en af de få, der troede på mig, 332 00:26:10,318 --> 00:26:13,446 men så han det som et 100% opnåeligt mål? 333 00:26:14,072 --> 00:26:15,448 Eller måske på det tidspunkt 334 00:26:16,074 --> 00:26:21,830 prøvede holdet bare at teste tingene og se resultatet. 335 00:26:22,831 --> 00:26:29,087 {\an8}Da jeg valgte at blive tage til MLB, sagde nogle fra klubben faktisk: 336 00:26:30,213 --> 00:26:33,133 "Vi troede ikke, du kunne." 337 00:26:34,050 --> 00:26:38,847 Det forstår jeg godt. Så måske, også for Kuriyama-san, 338 00:26:39,681 --> 00:26:45,020 er det forståeligt, hvis det bare var en strategi for at rekruttere mig. 339 00:26:45,228 --> 00:26:48,648 Hvis det ikke gik med begge dele, kunne jeg bare vælge én. 340 00:26:49,024 --> 00:26:53,653 Jeg vidste, at det var forventningerne fra dengang, 341 00:26:54,863 --> 00:27:00,952 men jeg var villig til at satse på min beslutsomhed. 342 00:27:01,494 --> 00:27:05,373 Det får mig til at tænke på Kuriyama-sans… Altså, 343 00:27:06,541 --> 00:27:09,336 hans sande hensigt på det tidspunkt. 344 00:27:10,128 --> 00:27:14,132 Hvor meget tiltro havde han til mit potentiale? 345 00:27:17,594 --> 00:27:23,266 Fra Fighters' perspektiv kan jeg se, det var en win-win uanset hvad. 346 00:27:23,475 --> 00:27:27,896 Begge resultater burde have været en succes for dem. 347 00:27:28,021 --> 00:27:32,609 Hvis min hitting fejlede, kunne de bare bruge mig som pitcher. 348 00:27:33,151 --> 00:27:38,490 Når jeg først er blevet drafted, er jeg i holdets vold. 349 00:27:39,616 --> 00:27:43,328 Derfor kunne jeg lige så godt tage chancen. 350 00:27:44,287 --> 00:27:46,581 Jeg følte, jeg kunne klare det. 351 00:27:46,956 --> 00:27:50,919 Jeg var glad for at få chancen for at bevise det. 352 00:27:58,760 --> 00:28:01,888 Jeg var sikker på, han kunne. 353 00:28:01,971 --> 00:28:04,808 Shohei som hitter og pitcher, 354 00:28:04,933 --> 00:28:09,437 jeg var ikke i tvivl om, at begge aspekter af ham ville være de bedste i Japan. 355 00:28:10,021 --> 00:28:12,273 Det var en del af min hensigt. 356 00:28:12,774 --> 00:28:16,569 Hr. Yoshimura, direktøren for Fighters dengang, og jeg 357 00:28:17,153 --> 00:28:20,198 havde omfattende samtaler og nåede til en konklusion, 358 00:28:20,323 --> 00:28:21,574 vi havde fem år. 359 00:28:21,950 --> 00:28:25,161 Hvis Shohei ikke kom i MLB på fem år, 360 00:28:25,620 --> 00:28:28,790 så havde vi svigtet ham. Så meget talent havde han. 361 00:28:29,040 --> 00:28:31,501 Det var sådan, vi angreb det. 362 00:28:34,754 --> 00:28:37,465 {\an8}2012 SIGNERING PRESSEKONFERENCE NIPPON-HAM FIGHTERS 363 00:28:37,549 --> 00:28:41,386 Min ultimative drøm var at blive professionel baseballspiller. 364 00:28:42,721 --> 00:28:45,348 Selvom det endelige mål ikke ændrede sig, 365 00:28:46,808 --> 00:28:53,732 dukkede en anden drøm op i mig, at blive en succesfuld tovejs-spiller. 366 00:28:55,275 --> 00:29:01,823 Med en ny ambition gik jeg efter at trives som tovejs-spiller på den globale scene. 367 00:29:09,622 --> 00:29:13,084 Darvish-san havde forladt Fighters, før jeg kom med. 368 00:29:13,793 --> 00:29:18,214 Så jeg endte med at arve hans trøjenummer 11. 369 00:29:18,882 --> 00:29:22,051 - Der var spændinger. - Det var der. 370 00:29:22,802 --> 00:29:27,974 Nogle mente, det var for tidligt at give nummeret 11 videre. 371 00:29:28,141 --> 00:29:31,019 Det er et særligt nummer for holdet 372 00:29:31,102 --> 00:29:35,732 og for Darvish-san. Det var en ære at bære det. 373 00:29:37,567 --> 00:29:40,820 Det føltes anderledes end andre numre. 374 00:29:41,988 --> 00:29:44,949 Ja, der var problemer med det. 375 00:29:45,658 --> 00:29:50,497 Jeg vidste, at talentspejderne og holdet havde undersøgt Shohei, 376 00:29:51,164 --> 00:29:54,375 og det viste, hvor høje deres forventninger var. 377 00:29:54,959 --> 00:29:57,545 Først og fremmest er nummer 11 ikke mit. 378 00:29:57,629 --> 00:30:01,508 Det var bare tallet, jeg pitchede med. 379 00:30:01,716 --> 00:30:05,178 Nogle sagde: "Shohei har ikke fortjent det endnu." 380 00:30:05,345 --> 00:30:07,931 Men sådan har jeg aldrig set på det. 381 00:30:08,431 --> 00:30:09,432 Eller rettere, 382 00:30:09,766 --> 00:30:15,730 jeg vidste, at holdet satte pris på tallet, så da de gav ham det så hurtigt, 383 00:30:15,897 --> 00:30:21,694 gjorde det mig spændt og ivrig efter at se, hvor fantastisk en spiller han var. 384 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 Som sagt, at han kunne spille 385 00:30:27,033 --> 00:30:30,537 de første par år i Japan som hitter og pitcher 386 00:30:30,620 --> 00:30:32,789 for at give ham den perfekte mulighed for at komme herover 387 00:30:32,872 --> 00:30:35,458 og have selvtilliden og rutinen 388 00:30:35,542 --> 00:30:36,751 til at vide, hvad han laver, 389 00:30:36,835 --> 00:30:39,462 til at kunne gøre begge de ting på et højt niveau. 390 00:30:39,546 --> 00:30:42,006 Så jeg synes, han gjorde det perfekte 391 00:30:42,090 --> 00:30:45,510 ved ikke at komme, da han var 18, lige blevet færdig med high school, 392 00:30:45,593 --> 00:30:49,722 og var i stand til at udvikle sig og lære, hvordan man laver den rigtige rutine 393 00:30:49,806 --> 00:30:52,392 til at komme herover og gøre indtryk på alle. 394 00:30:54,644 --> 00:30:59,899 Mens folk ved, hvor svært det er at blive professionel baseballspiller, 395 00:31:00,066 --> 00:31:03,945 skal Shohei arbejde dobbelt så meget for at nå det niveau. 396 00:31:04,571 --> 00:31:06,406 Hans evner var ikke problemet. 397 00:31:06,489 --> 00:31:08,992 Hans krop ville blive det, som nåede en grænse. 398 00:31:09,117 --> 00:31:13,329 Jeg måtte finde ud af at balancere de to. 399 00:31:13,413 --> 00:31:15,915 Det var et vigtigt punkt. 400 00:31:16,124 --> 00:31:18,585 Jeg fortalte aldrig Shohei, hvad han skulle gøre. 401 00:31:18,668 --> 00:31:22,630 Han pressede på, og jeg var der for ham, 402 00:31:22,839 --> 00:31:26,718 sikrede mig, at han kunne komme videre. 403 00:31:27,594 --> 00:31:30,889 Han gjorde det, han skulle. Jeg skulle støtte ham. 404 00:31:31,055 --> 00:31:35,894 Dét, han ville opnå, var ikke noget, man kan undervise i. 405 00:31:43,985 --> 00:31:48,281 Det er 164,9. Ny rekord! 406 00:32:02,879 --> 00:32:08,426 Hos Nippon-Ham Fighters brød Shohei grænser og rekorder 407 00:32:08,509 --> 00:32:13,890 i håb om en dag at blive professionel. 408 00:32:20,730 --> 00:32:25,526 Han må have været meget selvsikker. 409 00:32:26,110 --> 00:32:27,320 Normalt er man ikke… 410 00:32:27,946 --> 00:32:29,781 Man ved ikke, hvad der vil ske. 411 00:32:29,864 --> 00:32:31,366 Man er ikke selvsikker. 412 00:32:31,783 --> 00:32:34,744 Man kan drømme om det og forfølge sin drøm, 413 00:32:35,453 --> 00:32:37,747 men Shohei var vel unik, 414 00:32:38,581 --> 00:32:42,168 hver gang han tænkte på, hvad han ville, 415 00:32:42,251 --> 00:32:44,045 for nogle gange vil vi det. 416 00:32:44,128 --> 00:32:45,546 Ja, vi vil det, 417 00:32:45,964 --> 00:32:47,548 men vi får det ikke altid. 418 00:32:52,470 --> 00:32:58,101 Måske troede han, han havde, hvad der skulle til. Følte, han kunne klare det. 419 00:32:59,727 --> 00:33:05,274 Jeg tror dog, han var mere drevet af idéen om at gøre, hvad ingen andre havde gjort. 420 00:33:05,608 --> 00:33:09,445 Det havde været tilfældet for mig. 421 00:33:10,863 --> 00:33:13,741 Du ved det ikke, før du prøver. 422 00:33:14,784 --> 00:33:17,578 At gå efter noget, ingen har gjort før. 423 00:33:17,829 --> 00:33:21,874 Måske for 100 år siden var der spillere, som gjorde begge dele, 424 00:33:22,500 --> 00:33:25,920 men i dagens konkurrenceverden, 425 00:33:26,045 --> 00:33:29,924 at prøve og opnå noget, der aldrig er gjort før? 426 00:33:30,883 --> 00:33:36,180 Udfordringen må have været hans største drivkraft. 427 00:33:36,764 --> 00:33:40,018 Selv hvis man fejler, er det turen værd. 428 00:33:41,644 --> 00:33:46,232 Efter fem, seks eller syv år var jeg sikker på, han ville være fysisk klar 429 00:33:46,357 --> 00:33:49,360 til at klare udfordringen. 430 00:33:49,694 --> 00:33:54,115 Han må ikke overanstrenge sig. 431 00:33:54,240 --> 00:33:59,287 Det var en vigtig regel for mig, men Shohei kæmpede nogle gange imod. 432 00:33:59,412 --> 00:34:03,458 Han insisterede på at spille, især i vigtige kampe. 433 00:34:03,666 --> 00:34:06,419 Vi havde mange af de udvekslinger over e-mails. 434 00:34:06,586 --> 00:34:10,882 Det var dog min opgave at stoppe ham, når jeg skulle. 435 00:34:11,591 --> 00:34:13,634 For at få succes i MLB 436 00:34:14,093 --> 00:34:17,096 måtte han opbygge et solidt fundament i Japan. 437 00:34:17,221 --> 00:34:20,224 Jeg troede, det var hans korteste vej. 438 00:34:20,433 --> 00:34:25,521 Jeg var sikker på, Shohei ville forstå det, og det gjorde han. 439 00:34:27,148 --> 00:34:31,569 Om min tilgang lykkedes eller ej, 440 00:34:31,903 --> 00:34:36,032 finder vi dog først ud af, når Shohei stopper med baseball. 441 00:34:36,115 --> 00:34:41,204 Jeg ved ærligt talt ikke, hvilken vej jeg skal vælge. 442 00:34:41,329 --> 00:34:47,043 At tage direkte til USA burde være en mulighed. 443 00:34:47,168 --> 00:34:50,588 Jeg ved ikke, hvad der er bedst. 444 00:34:51,005 --> 00:34:54,175 For mig handlede det ikke meget om at blive i Japan. 445 00:34:54,509 --> 00:34:58,888 Det handlede mere om muligheden for at være en tovejs-spiller. 446 00:35:01,641 --> 00:35:05,228 TRÆNER FOR SHOHEI 2021-22 JOE MADDON 447 00:35:05,311 --> 00:35:07,146 Jeg ved ikke, hvordan det er at være ham. 448 00:35:07,230 --> 00:35:09,148 Han er den første, der gør det. 449 00:35:09,232 --> 00:35:12,652 Jeg prøvede at overbevise Cubs om, at vi kunne gøre det i National League, 450 00:35:12,735 --> 00:35:16,489 altså… at han både kan pitche og spille outfield, 451 00:35:16,572 --> 00:35:18,574 hvilket man skulle have gjort for at gøre det. 452 00:35:18,908 --> 00:35:22,995 Mange var skeptiske over for den slags. Jeg ved det ikke. 453 00:35:23,079 --> 00:35:25,498 Ham fyren her kom af en særlig grund, 454 00:35:25,581 --> 00:35:27,458 og alle havde talt om, 455 00:35:27,542 --> 00:35:30,378 at han var en af de bedste spillere, de havde set. 456 00:35:30,461 --> 00:35:32,880 Som træner for Cubs dengang 457 00:35:32,964 --> 00:35:36,342 var min evalueringsproces: "Hvordan vi får dem 458 00:35:36,425 --> 00:35:38,719 til at gøre begge ting i National League." 459 00:35:38,803 --> 00:35:40,805 Han skrev under af en grund. Det er dét, han vil, 460 00:35:40,888 --> 00:35:44,600 og han kunne pitche og også hitte. 461 00:35:44,684 --> 00:35:46,227 Alle var bange for det. 462 00:35:46,310 --> 00:35:49,105 Jeg ville ikke… Jeg forstod det ikke. Forstod det ikke. 463 00:35:49,689 --> 00:35:55,111 Alle var villige til at udforske idéen om at lade ham gøre begge dele, 464 00:35:55,862 --> 00:35:57,780 for det er ikke, fordi han ikke havde gjort det før. 465 00:35:59,031 --> 00:36:01,617 Han havde succes i Japan med begge dele. 466 00:36:01,701 --> 00:36:06,747 Når det kommer til noget, man virkelig gerne vil opnå, 467 00:36:07,748 --> 00:36:12,128 er der altid noget, man må konfrontere. 468 00:36:12,670 --> 00:36:18,134 Der er altid forhindringer, man skal overvinde. 469 00:36:19,427 --> 00:36:24,765 Jeg kender mig selv bedre end nogen anden, 470 00:36:25,683 --> 00:36:30,229 og ingen ved, hvad jeg stræber efter, bedre end jeg. 471 00:36:30,813 --> 00:36:35,943 Jeg vil kun kunne reflektere over, hvad jeg har dedikeret mig selv til, 472 00:36:36,694 --> 00:36:42,200 i slutningen af min karriere efter at have givet alt, hvad jeg har som spiller. 473 00:36:43,201 --> 00:36:45,828 Ud fra det, jeg ved om Shohei, 474 00:36:47,371 --> 00:36:53,044 har han altid været meget selvsikker, selv fra han var helt ung. 475 00:36:53,169 --> 00:36:59,175 Jeg ved, han ikke er typen, der nemt lader sig afskrække. 476 00:37:00,885 --> 00:37:02,929 TRÆNEDE SHOHEI 2018 MIKE SCIOSCIA 477 00:37:03,012 --> 00:37:08,684 Han havde evnen, og vi ville lade ham være en tovejs-spiller, 478 00:37:08,768 --> 00:37:11,312 og jeg tror, det var vigtigt for Shohei. 479 00:37:13,105 --> 00:37:19,237 Det vigtigste var, hvor seriøse de var med, at jeg spillede begge positioner. 480 00:37:20,613 --> 00:37:25,785 På grund af den begrænsede tid og de få møder 481 00:37:25,952 --> 00:37:30,623 var det ikke helt muligt at vurdere deres intentioner, 482 00:37:30,915 --> 00:37:35,586 men til sidst talte jeg med et par hold og besluttede mig. 483 00:37:36,712 --> 00:37:38,089 Hvordan tog Shohei… 484 00:37:38,881 --> 00:37:40,424 Hvordan traf han beslutningen? 485 00:37:40,508 --> 00:37:41,884 Hvorfor valgte han Angels? 486 00:37:41,968 --> 00:37:43,636 Det ved jeg ikke. Det må du spørge Shohei om. 487 00:37:44,804 --> 00:37:50,559 Jeg troede, han ville vælge enten Rangers eller Padres, 488 00:37:50,643 --> 00:37:54,605 men han overraskede alle og skrev kontrakt med Angels. 489 00:37:54,730 --> 00:37:57,525 Jeg fandt aldrig ud af, hvorfor han gjorde det. 490 00:37:58,484 --> 00:38:02,321 I må tale med Shohei. Han har svaret. 491 00:38:02,405 --> 00:38:06,951 I vores møder med Shohei og Nez 492 00:38:07,034 --> 00:38:10,955 var vi meget ærlige og ligefremme om, hvad vi følte for Shohei. 493 00:38:11,038 --> 00:38:13,749 Vi følte, at han var en tovejs-spiller, 494 00:38:13,833 --> 00:38:16,836 eller jeg ved ikke, om de andre hold tænkte det. 495 00:38:16,919 --> 00:38:18,004 Det kunne jeg ikke svare på. 496 00:38:18,796 --> 00:38:23,301 For at være ærlig fulgte jeg min mavefornemmelse. 497 00:38:23,384 --> 00:38:25,553 Da jeg valgte mit high school, 498 00:38:26,637 --> 00:38:29,849 da jeg besluttede at gå efter MLB som 18-årig, 499 00:38:30,099 --> 00:38:35,563 og da jeg endte med Fighters, blev min beslutning taget på samme måde. 500 00:38:36,063 --> 00:38:39,025 I sidste ende stoler jeg på min intuition. 501 00:38:40,401 --> 00:38:45,823 Det lyder måske tilfældigt, men det er det ikke. 502 00:38:47,199 --> 00:38:51,162 Hvis jeg får tre muligheder, 503 00:38:52,538 --> 00:38:54,373 vil jeg se på alle tre 504 00:38:54,999 --> 00:39:00,296 og undersøge alle aspekter, så jeg kan forstå, hvad jeg har fået. 505 00:39:00,504 --> 00:39:02,006 I sidste ende, dog, 506 00:39:02,506 --> 00:39:05,968 vælger jeg det, der føles rigtigt. Sådan fungerer det. 507 00:39:06,719 --> 00:39:10,931 Det er lidt svært at forklare. 508 00:39:11,015 --> 00:39:13,726 Det minder om sin batting-stilling. 509 00:39:15,102 --> 00:39:19,357 Det handler om at vælge, hvad der passer til visionen om dit fremtidige jeg. 510 00:39:19,440 --> 00:39:23,361 Når man tænker på, hvad der kan være den bedste beslutning 511 00:39:23,486 --> 00:39:27,156 for både mig selv og dem omkring mig, 512 00:39:27,698 --> 00:39:32,661 virkede Angels til at skille sig mest ud. Det er hovedårsagen. 513 00:39:33,245 --> 00:39:37,375 Der var selvfølgelig møder undervejs. 514 00:39:38,292 --> 00:39:40,878 Jeg talte med folk fra forskellige hold. 515 00:39:41,337 --> 00:39:44,340 Så jeg tror, min intuition var baseret på 516 00:39:45,800 --> 00:39:52,473 alle de møder og samtaler, jeg havde, før jeg traf min beslutning. 517 00:39:52,807 --> 00:39:57,645 I sidste ende førte det til, at jeg valgte Angels. 518 00:39:58,270 --> 00:40:00,064 Hans mavefornemmelse? 519 00:40:01,607 --> 00:40:04,860 Jeg forventede en mere specifik grund, 520 00:40:05,945 --> 00:40:10,282 men at følge din mavefornemmelse lyder ikke dårligt. 521 00:40:10,783 --> 00:40:15,413 Det er dit liv. Det er nok bedst at stole på din intuition. 522 00:40:15,996 --> 00:40:19,208 Shohei er blevet spurgt om det, 523 00:40:19,291 --> 00:40:22,336 og hans svar er: "Jeg følte det bare. 524 00:40:22,420 --> 00:40:24,672 Jeg følte, det var det rette sted for mig." 525 00:40:24,755 --> 00:40:26,382 Han følte sig godt tilpas. 526 00:40:27,675 --> 00:40:28,843 Gode folk. 527 00:40:29,677 --> 00:40:33,389 God beliggenhed. Måske den rigtige division. 528 00:40:33,472 --> 00:40:35,182 Der er alt muligt, 529 00:40:35,266 --> 00:40:39,437 men han var åben for at spille på østkysten. 530 00:40:39,520 --> 00:40:41,897 Han var åben for at spille midt i landet. 531 00:40:41,981 --> 00:40:44,150 Han var åben for at spille på vestkysten, 532 00:40:44,608 --> 00:40:49,113 og jeg kan ærligt sige, at det var han, 533 00:40:49,196 --> 00:40:53,451 for når man tænker på hvad de hold, han valgte, fokuserede på… 534 00:40:55,369 --> 00:40:59,373 Halvdelen var NL-hold og halvdelen var AL-hold. 535 00:41:00,332 --> 00:41:04,503 Det var faktisk mere NL end AL-siden. 536 00:41:04,587 --> 00:41:05,963 Så… 537 00:41:07,047 --> 00:41:08,966 Det var før DH-reglen. 538 00:41:09,675 --> 00:41:14,847 Så et NL-hold, der skulle have Shohei, ville se på ham som pinch hitter 539 00:41:14,930 --> 00:41:17,183 og lade ham hitte, mens han pitchede. 540 00:41:17,683 --> 00:41:19,268 Han ville være begrænset på det tidspunkt, 541 00:41:19,351 --> 00:41:21,562 medmindre han tog en handske, løb ud i marken 542 00:41:21,645 --> 00:41:24,106 eller måske til første base. 543 00:41:24,190 --> 00:41:27,776 Det var noget, et NL-hold måtte jonglere lidt med, 544 00:41:27,860 --> 00:41:31,030 velvidende at DH-reglen måske kom, 545 00:41:31,822 --> 00:41:33,073 og det gjorde den til sidst. 546 00:41:34,783 --> 00:41:36,535 Fra næste år 547 00:41:37,453 --> 00:41:41,373 vil jeg gerne formelt meddele, at… 548 00:41:42,249 --> 00:41:47,296 …at jeg vil gøre mit bedste i USA. 549 00:41:50,633 --> 00:41:53,802 Efter fem år i Japan 550 00:41:53,886 --> 00:41:58,224 besluttede Shohei sig endelig for at komme til USA. 551 00:41:59,433 --> 00:42:03,062 Han har valgt Los Angeles Angels. 552 00:42:23,499 --> 00:42:27,711 Mange tak, og Shohei, velkommen. 553 00:42:27,795 --> 00:42:28,796 Tak. 554 00:42:39,181 --> 00:42:41,350 Hej. Jeg hedder Shohei Ohtani. 555 00:42:45,020 --> 00:42:46,438 Han er 23 år gammel. 556 00:42:46,981 --> 00:42:48,274 Så der er meget vækst, 557 00:42:48,357 --> 00:42:51,652 både fysisk og mentalt, 558 00:42:51,735 --> 00:42:53,696 og på baseball-siden… 559 00:42:54,280 --> 00:42:58,867 Han havde det svært til forårstræningen 2018, virkelig svært. 560 00:42:59,326 --> 00:43:03,581 Det, han gør, er meget svært og udfordrende, 561 00:43:03,664 --> 00:43:06,500 men det var Shohei, der sagde: 562 00:43:06,584 --> 00:43:08,252 "Jeg afprøver det her." 563 00:43:08,335 --> 00:43:09,378 Og det gjorde han. 564 00:43:10,379 --> 00:43:15,551 Forårstræningen i 2018 var en katastrofe. Mine resultater var forfærdelige. 565 00:43:16,760 --> 00:43:20,973 Det var dog også på en måde det, jeg havde meldt mig til. 566 00:43:21,056 --> 00:43:23,809 Tiden er begrænset for en professionel baseballspiller. 567 00:43:25,477 --> 00:43:29,273 Hvis jeg klarer den til 50, ville det i sig selv være et mirakel. 568 00:43:30,065 --> 00:43:36,655 Jeg vil bruge min tid og skubbe til mine grænser for at se, hvad jeg kan udrette. 569 00:43:36,780 --> 00:43:39,575 Man kan sige, at det er min hobby. 570 00:43:39,658 --> 00:43:43,829 Mens jeg kæmpede med at slå, var jeg også spændt 571 00:43:43,912 --> 00:43:46,373 og stræbte efter at opnå resultater. 572 00:43:46,540 --> 00:43:49,335 Jeg forventede ikke at klare mig godt fra starten. 573 00:43:49,918 --> 00:43:55,549 Det gælder, da jeg begyndte i high school eller begyndte at spille professionelt. 574 00:43:55,674 --> 00:44:01,889 Det gik næsten aldrig godt fra starten, men det var min beslutning at være der. 575 00:44:02,848 --> 00:44:08,395 Spændingen ved at følge min drøm vejer tungere end de svære tider. 576 00:44:09,813 --> 00:44:12,066 Det er svært at spille Major League Baseball, ikke? 577 00:44:12,149 --> 00:44:14,234 Men det er endnu sværere, når man kommer til et fremmed land 578 00:44:14,318 --> 00:44:15,319 og ikke kender sproget, 579 00:44:15,402 --> 00:44:17,529 og man prøver at navigere i alt det. 580 00:44:17,613 --> 00:44:19,114 Det må man give dem. 581 00:44:19,198 --> 00:44:20,240 Dem fra DR, 582 00:44:20,324 --> 00:44:23,202 dem fra asiatiske lande, der kommer her 583 00:44:23,285 --> 00:44:26,372 og kan præstere på højt niveau i udlandet 584 00:44:26,455 --> 00:44:27,581 uden at kunne sproget 585 00:44:27,665 --> 00:44:30,918 og virkelig forstå ting de første par år. 586 00:44:31,001 --> 00:44:34,088 Selv min overgang fra Vallejo i Californien 587 00:44:34,171 --> 00:44:36,131 til de store scener, 588 00:44:36,215 --> 00:44:38,050 om det var Cleveland, Milwaukee eller New York. 589 00:44:38,133 --> 00:44:40,219 Det var en hård overgang. Forstår du? 590 00:44:40,302 --> 00:44:42,805 Det er svært at vænne sig til, 591 00:44:42,888 --> 00:44:45,474 og som holdkammerater skal man have sympati 592 00:44:45,557 --> 00:44:47,518 og forstå, hvad de går igennem, 593 00:44:47,601 --> 00:44:51,647 og hjælpe så meget som muligt, så vores hold kan vinde. 594 00:44:52,815 --> 00:44:57,444 Når man kommer fra en helt anden kultur, en helt anden liga, 595 00:44:57,528 --> 00:44:58,654 og man skal komme over, 596 00:44:58,737 --> 00:45:00,239 er det en skræmmende opgave. 597 00:45:00,322 --> 00:45:03,325 Der er altid et spørgsmål: "Kan jeg gøre det?" 598 00:45:03,409 --> 00:45:04,952 uanset hvor talentfuld du er. 599 00:45:05,035 --> 00:45:06,537 Han er non-roster på det tidspunkt. 600 00:45:06,620 --> 00:45:08,455 Han underskrev en minor league-kontrakt, 601 00:45:08,539 --> 00:45:11,041 fordi han kom tidligt fra Japan, 602 00:45:11,125 --> 00:45:16,296 så de kunne nemt have sendt ham til Triple-A for at finde sig selv. 603 00:45:16,380 --> 00:45:21,510 Jeg følte, jeg sad fast under forårstræningen. 604 00:45:22,094 --> 00:45:23,429 Hvordan skal jeg sige det? 605 00:45:24,221 --> 00:45:29,977 Jeg er ikke typen, der beder andre om hjælp. 606 00:45:30,728 --> 00:45:34,690 Der var øjeblikke, hvor jeg følte mig håbløs, 607 00:45:34,773 --> 00:45:39,278 men jeg stolede på mig selv og det, jeg altid har gjort. 608 00:45:39,445 --> 00:45:41,697 Det var stadig forårstræning. 609 00:45:41,780 --> 00:45:46,160 Jeg havde tid nok og var åben for at tilpasse mig. 610 00:45:46,285 --> 00:45:50,581 Jeg lavede store ændringer i mit sving og justerede mange ting. 611 00:45:51,206 --> 00:45:54,084 Det er sådan, jeg er kommet så langt. 612 00:45:54,835 --> 00:45:56,628 Mange tvivlede på ham. 613 00:45:56,712 --> 00:45:58,756 Der var mange medier. Der var mange mennesker. 614 00:45:58,839 --> 00:46:03,343 Mange fra branchen sagde: "Vent, han får det ikke gjort." 615 00:46:03,427 --> 00:46:08,182 På deres første optagelse og første glimt af ham til forårstræningen 2018 616 00:46:08,265 --> 00:46:11,643 da han fik mulighed for at starte i Oakland. 617 00:46:12,227 --> 00:46:13,937 Så vi Shohei Ohtani. 618 00:46:22,237 --> 00:46:26,492 Nu én, to. Swing and miss. Semien er nede, én nede. 619 00:46:27,868 --> 00:46:30,412 Så godt er det dog. Xavi er sikkert meget imponeret nu. 620 00:46:30,496 --> 00:46:34,625 Ohtani går efter det første pitch, han ser som en Major League-spiller, 621 00:46:34,708 --> 00:46:37,044 og han har ramt en base. 622 00:46:37,127 --> 00:46:38,754 Så Shohei Ohtani har ikke… 623 00:46:38,837 --> 00:46:41,715 Vi ville måske ikke have haft muligheden, 624 00:46:41,799 --> 00:46:45,677 hvis han var fra en anden organisation, der sagde: 625 00:46:45,761 --> 00:46:48,555 "Han har brug for lidt mere krydderi." 626 00:46:49,056 --> 00:46:50,390 Resten er historie. 627 00:47:07,491 --> 00:47:09,993 Hvis han kommer til New York Yankees, og vi er i Tampa, 628 00:47:10,077 --> 00:47:13,288 og han kæmper med at slå det første år til forårstræningen, 629 00:47:13,372 --> 00:47:16,625 sætter de ham straks på kastehøjen og siger: "Hey, du er bare pitcher. 630 00:47:16,708 --> 00:47:18,544 Battet spiller ikke her, 631 00:47:18,627 --> 00:47:20,462 og vi holder dig bare på kastehøjen." 632 00:47:20,546 --> 00:47:25,425 At han tager til Anaheim og ikke er en stor mediebevågenhed 633 00:47:25,509 --> 00:47:29,596 og at han kan finde ud af sit sving herovre, 634 00:47:29,680 --> 00:47:31,306 og komme af med bensparket 635 00:47:31,390 --> 00:47:33,934 og bare gå fra, du ved, bare med hælen, 636 00:47:34,017 --> 00:47:35,811 sådan lidt at slå til hælen. 637 00:47:35,894 --> 00:47:37,354 Det hjalp meget, 638 00:47:37,437 --> 00:47:41,567 og at han udviklede sig til det, han er blevet til, 639 00:47:41,650 --> 00:47:42,693 hvilket er, 640 00:47:42,776 --> 00:47:45,153 en af de bedste baseballspillere nogensinde. 641 00:47:45,237 --> 00:47:48,282 De beslutninger satte ham på den rette kurs. 642 00:47:53,203 --> 00:47:55,289 Vi så talentet. 643 00:47:55,372 --> 00:47:58,000 Shohei havde ikke brug for en overhaling. 644 00:47:58,083 --> 00:48:01,712 Vi ville ikke presse ham for meget, 645 00:48:01,795 --> 00:48:03,380 før han følte sig tilpas. 646 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 Shohei udviklede sig, som man forventer af en ung spiller. 647 00:48:07,092 --> 00:48:09,469 Han gik bare ikke herfra og hertil. 648 00:48:09,553 --> 00:48:12,306 Han gik herfra og hertil, og det vil fortsætte med at vokse. 649 00:48:13,098 --> 00:48:17,853 Vi har opbygget et godt forhold indtil videre. 650 00:48:17,936 --> 00:48:24,276 Vi nyder at arbejde sammen hver dag. Jeg er sikker på, jeg traf det rigtige valg. 651 00:48:25,444 --> 00:48:31,116 Det er jeg meget lettet over at høre. Det, jeg hele tiden prøvede at sige til Shohei, 652 00:48:31,950 --> 00:48:36,747 selv da han tog til USA, var: "Det vigtige er, hvad Shohei beslutter." 653 00:48:37,497 --> 00:48:42,002 Uanset hvad du beslutter dig for, vil baseball-guderne støtte dig. 654 00:48:43,253 --> 00:48:47,132 Jeg sagde, han ikke skulle lade sig rive med i, hvad andre siger. 655 00:48:48,133 --> 00:48:52,721 At se ham træffe sine egne beslutninger og stole på sig selv, 656 00:48:53,889 --> 00:48:56,600 gør mig virkelig glad. 657 00:48:58,018 --> 00:49:03,815 Det er nemt for folk at se på det og måske… 658 00:49:06,693 --> 00:49:10,948 …kritisere beslutningen, fordi han ikke har været med i eftersæsonen i fem år, 659 00:49:11,615 --> 00:49:13,992 men der er årsager til ting, 660 00:49:14,076 --> 00:49:18,997 og jeg tror, at hans valg 661 00:49:19,081 --> 00:49:20,749 var det rigtige på det tidspunkt, 662 00:49:21,291 --> 00:49:23,961 og det kunne være det rette valg resten af hans karriere. 663 00:49:24,044 --> 00:49:27,714 Og hvis du ikke er i det rette klubhus eller organisation, 664 00:49:27,798 --> 00:49:31,551 er det måske ikke en god oplevelse. 665 00:49:32,427 --> 00:49:36,306 For nybegyndere eller spillere med begrænset baseballerfaring 666 00:49:36,390 --> 00:49:38,892 kan det virke overdrevet, 667 00:49:39,643 --> 00:49:43,563 men det føles ofte, som om du ingen rettigheder har. 668 00:49:43,814 --> 00:49:47,275 Folk vil kritisere alt, hvad du gør. 669 00:49:47,526 --> 00:49:50,570 Jeg ville bare spille baseball her, 670 00:49:51,947 --> 00:49:55,617 så jeg havde svært ved at forstå den mentalitet. 671 00:49:57,035 --> 00:50:02,082 Jeg kæmper med at være den, jeg var i baseball. 672 00:50:03,333 --> 00:50:04,334 Og… 673 00:50:06,545 --> 00:50:10,340 Jeg kan kun sige, at min drøm var uventet. 674 00:50:12,259 --> 00:50:16,346 Da jeg kom frem, var der meget tvivl, 675 00:50:17,597 --> 00:50:21,143 og jeg kunne ikke undgå at tvivle på mig selv, 676 00:50:21,560 --> 00:50:25,564 min højde, min størrelse, mine evner. 677 00:50:25,856 --> 00:50:27,899 Baseret på det, andre sagde, 678 00:50:29,818 --> 00:50:32,696 blev jeg lidt genert, 679 00:50:34,656 --> 00:50:38,035 jeg blev mindre selvsikker. 680 00:50:39,536 --> 00:50:41,830 Jeg blev ydmyget af spillet, 681 00:50:42,664 --> 00:50:44,166 jeg blev ydmyget af andre, 682 00:50:45,000 --> 00:50:49,546 men jeg gav aldrig slip på min drøm. 683 00:50:50,380 --> 00:50:53,008 Det største, jeg har gjort, 684 00:50:54,092 --> 00:50:56,219 var aldrig at give op. 685 00:50:57,387 --> 00:51:02,684 Jeg var tæt på, og jeg overvejede det, men jeg er glad for, jeg ikke gjorde. 686 00:51:06,354 --> 00:51:11,985 Jeg havde brugt min tid på Fighters. Jeg udviklede min egen rutine og stil, 687 00:51:12,069 --> 00:51:16,198 og jeg tror, det var på det grundlag, jeg blev signeret, 688 00:51:16,782 --> 00:51:21,369 men dengang blev jeg ofte grinet ad, når jeg gjorde tingene på min måde. 689 00:51:22,579 --> 00:51:24,539 Det var en svær tid for mig. 690 00:51:25,832 --> 00:51:32,839 MLB har lavet store ændringer siden da. Nutidens klubhus har en anden energi, 691 00:51:32,923 --> 00:51:37,094 men de første par år var en kamp for mig. 692 00:51:37,636 --> 00:51:41,431 Der var mange gange, jeg ville tilbage til Fighters. 693 00:51:42,891 --> 00:51:45,685 Jeg voksede op og spillede baseball. 694 00:51:45,769 --> 00:51:46,978 Der var kun sorte børn. 695 00:51:47,062 --> 00:51:48,688 Vi spillede og var også rigtig gode. 696 00:51:48,772 --> 00:51:49,940 Vi spillede på højt niveau, 697 00:51:50,023 --> 00:51:52,859 men der var kun folk, der så ud som mig, 698 00:51:52,943 --> 00:51:54,277 og jeg kommer i minor league, 699 00:51:54,361 --> 00:51:56,780 og ingen på mit hold så ud som mig. 700 00:51:56,863 --> 00:51:59,241 Når jeg kommer endnu højere op, 701 00:51:59,324 --> 00:52:01,952 er der ingen, der ligner mig. 702 00:52:02,035 --> 00:52:05,789 Det er hårdt, og jeg taler sproget, 703 00:52:05,872 --> 00:52:08,458 så jeg kan kun forestille mig at komme fra D.R, 704 00:52:08,542 --> 00:52:14,673 eller fra Japan eller Korea og prøve at passe ind og spille baseball. 705 00:52:14,756 --> 00:52:17,425 Det er ret hårdt. Det er ret hårdt. 706 00:52:17,509 --> 00:52:20,303 Det, at vi har oversættere nu, 707 00:52:20,387 --> 00:52:24,474 vi har forskellige ting på plads, der kan hjælpe, 708 00:52:24,558 --> 00:52:27,561 fyre i minor league og selv i big league, 709 00:52:27,644 --> 00:52:30,063 det er en stor forandring i baseball, 710 00:52:30,147 --> 00:52:32,983 og ud fra det, jeg har set 25 i de år, jeg har været i branchen. 711 00:52:36,027 --> 00:52:40,657 Jeg har ikke selv været igennem det. 712 00:52:40,740 --> 00:52:45,036 Jeg har aldrig spillet for et andet baseballhold, så jeg er ikke sikker, 713 00:52:45,954 --> 00:52:51,626 men man hører rygter og tager dem som information, 714 00:52:52,127 --> 00:52:56,715 fordi man er nybegynder eller asiat, kan tingene udvikle sig på visse måder. 715 00:52:57,799 --> 00:53:03,471 Da jeg puster mine antagelser negativt op 716 00:53:03,555 --> 00:53:08,685 og ofte forventer det værste, var jeg forberedt på det, 717 00:53:10,395 --> 00:53:15,358 men sådan var det ikke. De var alle søde mennesker. 718 00:53:16,109 --> 00:53:18,445 Det er sandt, hvordan skal jeg sige det… 719 00:53:18,987 --> 00:53:22,324 Alle er nemme at arbejde med. 720 00:53:22,574 --> 00:53:25,285 Jeg har aldrig haft negative følelser, 721 00:53:26,411 --> 00:53:29,039 når det gælder forhold. 722 00:53:29,122 --> 00:53:33,752 Jeg er meget heldig. Det er et godt miljø for mig. 723 00:53:33,835 --> 00:53:38,256 Der har været hårde tider, inklusive skader, 724 00:53:38,590 --> 00:53:44,763 men jeg er glad for at være kommet så langt som en del af holdet. 725 00:53:46,473 --> 00:53:51,144 På vej ud mod højre center field. Tilbage på den er Zimmer. 726 00:53:51,228 --> 00:53:54,064 Ved muren, Gud! 727 00:53:54,147 --> 00:53:55,982 Stor fly, Ohtani-san! 728 00:53:56,066 --> 00:54:00,779 Shohei Ohtani! Hans første homerun! 729 00:54:00,862 --> 00:54:02,197 3 APRIL, 2018 SHOHEIS FØRSTE BASEBALL HOMERUN 730 00:54:36,356 --> 00:54:40,568 Vi mærkede noget magisk i aften. Han viste det i søndags. 731 00:54:45,490 --> 00:54:50,787 Heldigvis har jeg ikke oplevet den slags problemer. 732 00:54:50,870 --> 00:54:55,792 Jeg havde et andet syn på det. Jeg forventede meget mere. 733 00:54:57,544 --> 00:55:02,007 Især blandt Angels-fans er der en hjemlig stemning. 734 00:55:02,090 --> 00:55:07,929 De fik mig til at føle mig velkommen og støttede mig meget. 735 00:55:09,055 --> 00:55:14,853 Det er en af grundene til, at jeg kunne fokusere på min præstation. 736 00:55:14,936 --> 00:55:19,357 Jeg føler mig meget heldig og taknemmelig for min situation. 737 00:55:19,941 --> 00:55:24,404 Jeg er omgivet af en utrolig støttegruppe. 738 00:55:24,487 --> 00:55:29,701 At have Ippei-san til at hjælpe med oversættelsen har været et stort aktiv. 739 00:55:29,784 --> 00:55:31,369 Hans tilstedeværelse er afgørende. 740 00:55:31,453 --> 00:55:35,498 Man ved aldrig, hvornår en udtalelse bliver modtaget anderledes. 741 00:55:35,582 --> 00:55:39,961 For eksempel, når det gælder vitser. 742 00:55:40,545 --> 00:55:44,466 De kan nemt give bagslag på grund af fejltolkning. 743 00:55:44,549 --> 00:55:50,972 Han er god til at opfange nuancer, når han oversætter for mig. 744 00:55:51,056 --> 00:55:54,726 Det har været en stor hjælp. 745 00:55:55,226 --> 00:56:00,815 Da Shohei kom ind i 2018, var alle holdene blevet meget bedre. 746 00:56:00,899 --> 00:56:05,445 Der var et etisk skift mod at acceptere hinanden. 747 00:56:05,820 --> 00:56:11,368 Så jeg ved ikke, om han havde samme oplevelse som mig, 748 00:56:11,785 --> 00:56:15,955 men jeg er sikker på, Shohei havde det hårdt. 749 00:56:16,039 --> 00:56:23,004 Hans skade midt i al medieopmærksomheden kan ikke have været let for ham. 750 00:56:23,505 --> 00:56:25,298 Men jeg tror, at når det er din drøm, 751 00:56:25,382 --> 00:56:28,259 og det er noget, du har stræbt efter, 752 00:56:28,343 --> 00:56:31,221 og det er dit mål, så er du klar. 753 00:56:31,304 --> 00:56:32,305 Forstår du? 754 00:56:32,389 --> 00:56:35,975 Så du påtager dig enhver udfordring, der følger med, 755 00:56:36,059 --> 00:56:39,646 din drøm om at være den bedste baseballspiller, du kan være. 756 00:56:43,316 --> 00:56:44,692 Selv da 757 00:56:44,776 --> 00:56:51,491 var Shoheis vej i de store ligaer fyldt med overraskelser. 758 00:56:51,950 --> 00:56:53,576 Aberdeens shortstop til at vinde. 759 00:56:53,660 --> 00:56:55,620 Omar Vizquel fik… 760 00:56:55,703 --> 00:56:56,871 Ramte ham på albuen. 761 00:56:56,955 --> 00:56:59,833 Han er højrehåndet kaster og venstrehåndet batter. 762 00:56:59,916 --> 00:57:03,503 Man udsætter kastearmen for et pitch indenfor. 763 00:57:03,586 --> 00:57:06,381 Det var alt for Ohtani, 66 pitches i aften. 764 00:57:08,508 --> 00:57:11,261 Jeg oplevede ikke hans gode pitching, 765 00:57:11,344 --> 00:57:13,096 fordi han skadede sin arm det første år, 766 00:57:13,179 --> 00:57:17,100 og det skete ret hurtigt i en kamp, hvor hans hastighed pludselig faldt 767 00:57:17,183 --> 00:57:21,521 og viste ikke meget smerte, men bolden kom ikke ud af hans hånd, 768 00:57:21,604 --> 00:57:25,525 og der gik ikke længe, før diagnosen kom, 769 00:57:25,608 --> 00:57:28,069 at han havde brug for en operation, 770 00:57:28,153 --> 00:57:30,447 men han ville stadig hitte, 771 00:57:30,530 --> 00:57:34,325 og det gjorde han næsten til sidst på sæsonen. 772 00:57:34,409 --> 00:57:38,037 Det var Shohei, der sagde: "Jeg skal ikke opereres endnu. 773 00:57:38,121 --> 00:57:39,664 Jeg vil spille gennem det." 774 00:57:39,747 --> 00:57:40,915 Og det gjorde han, 775 00:57:40,999 --> 00:57:42,167 og han havde en stor måned, 776 00:57:42,250 --> 00:57:46,087 og det kunne have gjort en forskel at blive årets rookie. 777 00:57:46,963 --> 00:57:49,424 Til alle Angels-fans, tak. 778 00:57:49,507 --> 00:57:51,217 2018 AL ÅRETS ROOKIE-PRIS 779 00:57:51,301 --> 00:57:57,307 {\an8}Forhåbentlig får jeg ikke brug for snydesedlen næste gang. 780 00:57:57,390 --> 00:57:58,475 Tak. 781 00:58:04,731 --> 00:58:07,358 Det siger meget om hans karakter 782 00:58:07,442 --> 00:58:10,111 og hans passion for at spille 783 00:58:10,195 --> 00:58:12,822 at gennemføre året. 784 00:58:12,906 --> 00:58:14,407 Det var den rigtige beslutning. 785 00:58:15,116 --> 00:58:20,622 Der vil være øjeblikke, hvor hans krop ikke reagerer, som han ønsker. 786 00:58:21,247 --> 00:58:23,625 Man kan have perfekt tankegang. 787 00:58:24,209 --> 00:58:26,836 Man kan have perfekt mekanik, 788 00:58:27,504 --> 00:58:31,925 men der er dage, hvor kroppen siger nej, man kan ikke udføre, 789 00:58:32,008 --> 00:58:36,930 fastball ind, fastball ud, slider eller skifte. 790 00:58:37,597 --> 00:58:38,598 Se her. 791 00:58:38,681 --> 00:58:42,143 Det er en fyr, der plejede at kaste 98 til 100 kilometer i timen. 792 00:58:42,227 --> 00:58:45,021 Og det er de små skridt, man ikke ser, 793 00:58:45,104 --> 00:58:47,065 og som vi ikke ser som fans. 794 00:58:47,148 --> 00:58:49,192 Vi siger: "Han havde en albueskade, 795 00:58:49,275 --> 00:58:50,902 og han er tilbage i juli og august." 796 00:58:50,985 --> 00:58:55,740 Det er fantastisk at se ham fra, hvad, 15 eller 20 fod 797 00:58:55,823 --> 00:58:57,325 kaste den baseball. 798 00:59:01,746 --> 00:59:08,086 Efter albueoperationen i 2019 var året efter også en kamp. 799 00:59:08,169 --> 00:59:12,632 Jeg følte ikke, jeg kom mig, som jeg skulle. 800 00:59:13,424 --> 00:59:14,842 Jeg begyndte at tvivle. 801 00:59:16,135 --> 00:59:22,809 Jeg tænkte, det var bedre at fokusere på én position for at opnå resultater. 802 00:59:23,142 --> 00:59:29,482 Det var der, jeg overvejede at droppe tovejs-spillet. 803 00:59:31,234 --> 00:59:35,238 Altså, 2020, lad os bare sige det, det var et meget hårdt år generelt, 804 00:59:35,321 --> 00:59:39,409 og når man tager en spiller ud af hans rutine i hans rette element, 805 00:59:39,492 --> 00:59:41,703 er det svært at få succes. 806 00:59:41,786 --> 00:59:47,959 Så 20 det var et hårdt år, og det var Joes første smag af Shohei. 807 00:59:48,042 --> 00:59:49,877 I 2020 fordi der var mange problemer, 808 00:59:49,961 --> 00:59:53,047 var han kommet til skade, og han var ikke helt den samme, 809 00:59:53,131 --> 00:59:59,012 men 2021, det blev mere opildnet gennem vores samtaler, 810 00:59:59,095 --> 01:00:00,221 hvordan vi skulle gøre det, 811 01:00:00,305 --> 01:00:01,598 og det gik ret godt. 812 01:00:03,099 --> 01:00:06,686 Der var en ting, jeg ikke fik spurgt Joe om. 813 01:00:07,395 --> 01:00:13,568 Til forårstræningen i 2021 blev jeg kaldt ind på chefens kontor. 814 01:00:15,028 --> 01:00:18,197 Jeg fik at vide, der ikke var flere regler, 815 01:00:18,281 --> 01:00:22,535 og at de skulle spille mod mig uden restriktioner den sæson. 816 01:00:22,619 --> 01:00:28,291 Joe var der sammen med vores direktør, Perry Minasian. 817 01:00:30,168 --> 01:00:33,504 Da jeg først hørte dem sige det, 818 01:00:34,589 --> 01:00:36,633 hvordan skal jeg sige det? 819 01:00:36,716 --> 01:00:41,095 Jeg tænkte, de ville give mig et ultimatum. 820 01:00:41,179 --> 01:00:46,851 At det kan være min sidste chance for at bevise, at jeg kan spille tovejs. 821 01:00:47,894 --> 01:00:53,441 Det var i hvert fald sådan, jeg tog samtalen i det rum. 822 01:00:55,109 --> 01:00:59,572 Jeg ved selvfølgelig ikke, hvad de tænkte. 823 01:00:59,656 --> 01:01:01,449 Måske mente de: 824 01:01:02,700 --> 01:01:05,703 "Vi regner med dig," 825 01:01:06,496 --> 01:01:10,249 ellers kunne det have været sidste advarsel. 826 01:01:11,250 --> 01:01:17,382 Som spiller kan man ikke spørge træneren om det, 827 01:01:17,465 --> 01:01:20,510 men nu hvor han ikke bestemmer mere, 828 01:01:22,011 --> 01:01:26,182 er det måske en lejlighed til at gå direkte til ham. 829 01:01:27,892 --> 01:01:31,688 Helt ærligt. Sho, jeg tvivlede aldrig på, at du kunne. 830 01:01:31,771 --> 01:01:32,772 Det gjorde jeg ikke. 831 01:01:33,940 --> 01:01:37,735 Da han kom tilbage, 2021, til forårstræningen var han en helt anden. 832 01:01:37,819 --> 01:01:40,196 Jeg havde set ham i 2020. Det var ikke helt rigtigt. 833 01:01:40,279 --> 01:01:43,032 Hans slag var forkerte. Hans kast var forkerte. 834 01:01:43,116 --> 01:01:44,575 Hans bevægelser var forkerte. 835 01:01:45,368 --> 01:01:47,245 Men han kom her af en grund. Du kom her af en grund. 836 01:01:47,328 --> 01:01:50,873 Så for mig var det mit ansvar at få det til at fungere. 837 01:01:50,957 --> 01:01:53,459 Der var aldrig nogen tvivl om, 838 01:01:54,502 --> 01:01:56,462 at jeg ville gøre det fra mit perspektiv, 839 01:01:56,546 --> 01:02:00,258 Jeg tænkte, jeg måtte overbevise andre om at give det en chance. 840 01:02:00,341 --> 01:02:03,553 Så Sho, fra mig, 841 01:02:03,636 --> 01:02:07,306 alt, hvad jeg sagde til dig, kom fra hjertet og vil altid være der. 842 01:02:07,390 --> 01:02:10,810 Jeg troede, du kunne gøre det, og det har du gjort. 843 01:02:10,893 --> 01:02:13,312 Det er jeg glad for at høre. 844 01:02:13,396 --> 01:02:18,693 Så der var ikke noget underliggende i det, de fortalte mig. 845 01:02:19,569 --> 01:02:22,864 Jeg misforstod deres intentioner, 846 01:02:22,947 --> 01:02:27,326 men jeg tror, det ekstra pres hjalp mig til at præstere bedre. 847 01:02:27,410 --> 01:02:30,455 Jeg var virkelig skuffet 848 01:02:30,538 --> 01:02:35,042 over min præstation i 2019 og 2020-sæsonerne. 849 01:02:35,793 --> 01:02:42,216 Jeg kunne forstå, hvis de følte, at det ikke gik, som de havde håbet. 850 01:02:43,259 --> 01:02:49,140 Så jeg begyndte til forårstræningen i 2021 med en stærk beslutsomhed. 851 01:02:49,724 --> 01:02:55,188 Ledelsen havde tiltro til mig, som de sagde. 852 01:02:56,731 --> 01:03:01,652 Jeg ville leve op til forventningerne og havde en god sæson. 853 01:03:01,736 --> 01:03:07,033 Det var godt, at jeg misforstod deres ord. 854 01:03:08,576 --> 01:03:11,662 At han troede, vi var der for at bede ham om ikke at gøre det, 855 01:03:12,580 --> 01:03:16,042 overrasker mig, for det er derfor, 856 01:03:16,125 --> 01:03:19,670 det er pointen ved at stille spørgsmål eller have samtaler. 857 01:03:19,754 --> 01:03:23,841 Nogle gange får man det helt forkerte indtryk af, 858 01:03:23,925 --> 01:03:25,301 hvad folk tænker, 859 01:03:25,384 --> 01:03:30,473 men det viser, at Shohei er meget ydmyg. 860 01:03:30,556 --> 01:03:34,685 Sådan: "Hvad kommer de for at sige, når de tænker, 861 01:03:34,769 --> 01:03:38,898 du skal være den fyr og gøre begge dele 862 01:03:38,981 --> 01:03:40,483 og gå ud og gøre det." 863 01:03:40,566 --> 01:03:42,235 Men han overvejer, om de vil stoppe det. 864 01:03:42,318 --> 01:03:44,195 "Vil de stoppe mig fra at gøre begge dele?" 865 01:03:44,278 --> 01:03:48,741 Jeg elsker Shoheis ydmyge tilgang, men det blev aldrig nævnt. 866 01:03:48,825 --> 01:03:50,618 Det var ikke en tanke. 867 01:03:50,701 --> 01:03:53,871 Måske var det en af deres tanker, 868 01:03:53,955 --> 01:03:55,540 men det blev aldrig sagt til mig, 869 01:03:56,332 --> 01:04:00,044 men ja, de fjernede alle restriktionerne, 870 01:04:00,127 --> 01:04:01,587 og restriktionerne var… 871 01:04:03,172 --> 01:04:06,050 …visse hviledage, pitch counts, og sådan, 872 01:04:06,133 --> 01:04:10,596 der var mange ting, fridage før eller efter, 873 01:04:10,680 --> 01:04:13,140 det var bare for meget. 874 01:04:13,224 --> 01:04:14,350 Det var enkelt sagt, 875 01:04:15,893 --> 01:04:17,937 "Shohei vil gøre, hvad han vil. 876 01:04:18,020 --> 01:04:23,234 Vi beder ham om at kommunikere med Joe. Joe, kommunikér med Shohei. 877 01:04:23,317 --> 01:04:26,195 Hvis han er træt, siger han det. Han har brug for en dag. 878 01:04:26,279 --> 01:04:30,283 Hvis ikke, så lad ham gå. Lad ham gå derud." Det var dét, de gjorde. 879 01:04:32,201 --> 01:04:33,619 Hvis du spørger mig, 880 01:04:33,703 --> 01:04:38,082 set fra trænerens perspektiv, 881 01:04:39,584 --> 01:04:46,507 på godt og ondt, er jeg bare en brik, han kan bruge i spillet. 882 01:04:49,802 --> 01:04:54,181 Det er bare en forenklet måde at se det på. 883 01:04:55,808 --> 01:05:00,605 Med 30 hold i ligaen er der kun 30 trænerstillinger, 884 01:05:01,272 --> 01:05:04,191 mens der er mange spillere derude. 885 01:05:05,067 --> 01:05:07,904 Når det gælder strategi 886 01:05:07,987 --> 01:05:14,118 eller måske om at lede et hold, ser de på helheden. 887 01:05:14,660 --> 01:05:19,540 De påvirker holdet mere end nogen individuel spiller. 888 01:05:20,166 --> 01:05:24,545 Det kunne jeg ikke gøre. 889 01:05:24,629 --> 01:05:28,799 Deres rolle er bemærkelsesværdig. 890 01:05:28,883 --> 01:05:33,095 Det handler ikke kun om respekt, det er mere end dét. 891 01:05:33,679 --> 01:05:37,767 De er ekstraordinære. Der er så meget at lære fra dem. 892 01:05:39,602 --> 01:05:41,938 Sådan ser jeg det i hvert fald. 893 01:05:43,105 --> 01:05:45,816 Han observerer alt. 894 01:05:45,900 --> 01:05:48,778 Han vejer alt, der kommer i hans retning. 895 01:05:48,861 --> 01:05:54,784 Som træner må man forstå… 896 01:05:54,867 --> 01:05:57,370 Han vil aldrig være respektløs, 897 01:05:58,204 --> 01:06:02,333 men han vil tage alt, hvad man siger til ham, til sig og vurdere det. 898 01:06:04,710 --> 01:06:10,549 Igen, altid med respekt for hvem end, det er, hvem end hans træner er, 899 01:06:10,633 --> 01:06:13,135 siger jeg det, og jeg ved ikke, om han vil indrømme det. 900 01:06:13,219 --> 01:06:17,139 Der var tider, han var helt uenig, uanset om det var mig eller en anden, 901 01:06:17,223 --> 01:06:19,976 men han holder det for sig selv. Han lytter til alt. 902 01:06:20,059 --> 01:06:23,270 Han ser alt, som han gør i baseball. 903 01:06:23,354 --> 01:06:24,730 Han tager det hele ind. 904 01:06:24,814 --> 01:06:28,442 Han taler aldrig for hurtigt. Han taler aldrig hurtigt. 905 01:06:28,526 --> 01:06:32,321 Det er ikke forbeholdent, det er evalueret. 906 01:06:32,405 --> 01:06:34,407 Alt, hvad han gør, er evalueret. 907 01:06:35,950 --> 01:06:38,953 Det er sådan, han gør. Han ser på alt. 908 01:06:39,495 --> 01:06:43,874 Hvis der er ni negative ting, og så er der den ene positive, 909 01:06:43,958 --> 01:06:46,043 ser han på det positive og tager det til sig 910 01:06:46,127 --> 01:06:49,714 og prøver at få mest muligt ud af det for at modvirke de andre ni negative. 911 01:06:49,797 --> 01:06:51,382 Her er det rigtige spørgsmål. 912 01:06:52,049 --> 01:06:55,094 Hvis Shohei ikke kunne lide nogen af sine trænere, 913 01:06:55,761 --> 01:06:59,056 er spørgsmålet, om han ville sige noget om det? 914 01:06:59,974 --> 01:07:01,058 Det tror jeg ikke. 915 01:07:02,226 --> 01:07:04,061 Gå amok, hvis han går dybt. 916 01:07:04,145 --> 01:07:05,980 Vi følte noget magisk i aften. 917 01:07:06,063 --> 01:07:08,274 Han viste det i søndags. 918 01:07:10,526 --> 01:07:13,738 Fantastisk. Helt fantastisk. 919 01:07:16,532 --> 01:07:19,035 For det Shohei er bedst til… 920 01:07:20,661 --> 01:07:24,415 …er at nyde spillet, som han elsker det, 921 01:07:24,498 --> 01:07:27,418 og han spiller med stor passion, 922 01:07:27,501 --> 01:07:29,336 og det vil jeg aldrig tage fra ham. 923 01:07:29,420 --> 01:07:31,547 Jeg vil ikke have, at noget kommer imellem os. 924 01:07:31,630 --> 01:07:37,720 Jeg er enig. Det er den grundlæggende grund til, at jeg spiller baseball. 925 01:07:39,138 --> 01:07:41,307 Når alt kommer til alt, 926 01:07:41,390 --> 01:07:44,185 er baseball… 927 01:07:44,268 --> 01:07:48,022 Selvom baseball er min profession, 928 01:07:49,148 --> 01:07:54,070 er det ikke alt, det er for mig, det er mere end en karriere. 929 01:07:55,071 --> 01:08:00,785 Om det er at gribe eller hitte et pitch, så elsker jeg det. 930 01:08:01,410 --> 01:08:05,081 Min kærlighed til sporten har drevet mig hertil. 931 01:08:05,664 --> 01:08:11,796 Baseball har givet mig et formål. Det er blevet en livsstil, 932 01:08:12,254 --> 01:08:16,425 og denne holdning definerer stort set, hvem jeg er i dag. 933 01:08:18,677 --> 01:08:20,471 For at være ærlig 934 01:08:21,013 --> 01:08:26,602 ved jeg ikke, hvilken indflydelse jeg har på andre, 935 01:08:28,145 --> 01:08:31,816 men jeg håber, den er positiv. 936 01:08:33,776 --> 01:08:39,740 Det ville være grund nok til at fortsætte med det, jeg gør nu. 937 01:08:41,158 --> 01:08:43,202 Ja, jeg var ikke som Shohei, 938 01:08:43,285 --> 01:08:48,040 og jeg sætter pris på, at han ofrer sit liv 939 01:08:48,124 --> 01:08:49,708 for at give os et godt show. 940 01:08:49,792 --> 01:08:51,961 Forstår du? Det sætter jeg pris på, 941 01:08:52,044 --> 01:08:54,004 men hvis man så på mig i min karriere, 942 01:08:54,088 --> 01:08:56,674 kan man se, at jeg altid tænkte på andre ting. 943 01:08:56,757 --> 01:09:00,594 Baseball var bare noget, jeg lavede, 944 01:09:00,678 --> 01:09:03,389 og jeg var rigtig god til, og jeg elskede det, 945 01:09:03,472 --> 01:09:05,391 men det var ikke den, jeg var. 946 01:09:05,474 --> 01:09:08,435 Min kone og jeg blev gift meget unge. 947 01:09:08,519 --> 01:09:10,646 Jeg fik børn tidligt, 948 01:09:10,729 --> 01:09:14,400 og de distraktioner hjalp mig til at blive en god baseballspiller. 949 01:09:14,483 --> 01:09:17,653 At have et liv uden for baseball hjalp mig virkelig, 950 01:09:17,736 --> 01:09:19,947 for hvis jeg bare havde låst mig fast på baseball, 951 01:09:20,030 --> 01:09:23,242 er det én ting, for jeg er for besat, 952 01:09:23,325 --> 01:09:25,578 og jeg ville ikke have holdt længe. 953 01:09:25,661 --> 01:09:26,662 Jeg ville være udbrændt. 954 01:09:26,745 --> 01:09:30,124 Så at have min kone, børn, andre ting, 955 01:09:30,207 --> 01:09:33,377 som jeg er meget interesseret i udover baseball, 956 01:09:33,460 --> 01:09:35,421 det hjalp mig til at blive en god spiller. 957 01:09:36,130 --> 01:09:38,507 Jeg ser anderledes på det. 958 01:09:40,885 --> 01:09:44,054 Han har opnået noget, ingen andre har. 959 01:09:46,640 --> 01:09:48,267 Hvordan skal jeg sige det? 960 01:09:48,684 --> 01:09:53,189 At kalde ham "søger af baseball" er måske ikke helt rigtigt, 961 01:09:53,647 --> 01:09:59,778 men jeg tror, hans rejse vil inspirere fremtidige generationer. 962 01:09:59,862 --> 01:10:04,033 Undskyld, Shohei, men fortsæt fremad. Det er mit ønske. 963 01:10:05,993 --> 01:10:09,288 Da han og jeg trænede sammen, 964 01:10:12,249 --> 01:10:14,627 lærte jeg meget af ham. 965 01:10:14,752 --> 01:10:21,342 Han forbedrede sig på et helt andet niveau end de andre. 966 01:10:23,761 --> 01:10:25,638 Når jeg ser tilbage, 967 01:10:26,222 --> 01:10:30,643 har jeg aldrig mødt en atlet, 968 01:10:30,726 --> 01:10:33,270 som allerede er enestående, men som sigter højere. 969 01:10:33,354 --> 01:10:39,902 Jeg er taknemmelig for at have delt oplevelsen med ham. 970 01:10:39,985 --> 01:10:42,238 Det var et privilegium. 971 01:10:44,698 --> 01:10:50,579 Vi forstår ikke omfanget af hans succes, før han er færdig. 972 01:10:50,663 --> 01:10:52,706 Alt ser godt ud nu, 973 01:10:52,790 --> 01:10:53,791 men nogle gange 974 01:10:55,000 --> 01:10:58,963 tvivler jeg på, om jeg traf de rigtige valg. 975 01:11:02,925 --> 01:11:07,972 Jeg kan kun sige, at jeg tror, jeg traf de rigtige valg. 976 01:11:08,055 --> 01:11:10,099 Når man har truffet en beslutning, 977 01:11:11,517 --> 01:11:17,731 fører det dig ned ad en unik sti, som fører dig til en særlig oplevelse, 978 01:11:17,815 --> 01:11:24,780 og man kan aldrig sammenligne det med de andre muligheder. 979 01:11:24,863 --> 01:11:27,616 Der er kun en vej at gå. 980 01:11:28,826 --> 01:11:33,205 Jeg har haft dårlige sæsoner. Jeg var skadet, 981 01:11:34,206 --> 01:11:39,712 men når jeg ser tilbage på det hele, er jeg glad for de valg, jeg traf. 982 01:11:39,795 --> 01:11:41,255 Hvad fremtiden angår, 983 01:11:42,089 --> 01:11:44,883 når jeg træffer en beslutning, 984 01:11:44,967 --> 01:11:51,223 vil jeg reflektere over det og tro, det var den rigtige beslutning at arbejde på. 985 01:11:55,060 --> 01:12:00,024 På trods af strabadserne holdt Shohei ud. 986 01:12:04,486 --> 01:12:07,281 Han fik den! 987 01:12:07,364 --> 01:12:09,450 Hvor blev den af? 988 01:12:11,618 --> 01:12:14,330 Han kommer til at løbe rundt om baserne! 989 01:12:22,338 --> 01:12:23,922 Sådan er det, væk! 990 01:12:24,006 --> 01:12:25,424 Han gjorde det igen! 991 01:12:25,507 --> 01:12:27,009 De vidste det fra starten. 992 01:12:27,968 --> 01:12:29,595 Han er et bæst! 993 01:12:36,602 --> 01:12:39,271 Han får det gjort, wow! 994 01:12:39,355 --> 01:12:41,398 - Det er smukt. - Ja. 995 01:12:43,776 --> 01:12:49,656 Fik han den? Fik han den? Det gjorde han, wow! 996 01:12:51,075 --> 01:12:52,951 Åh gud! 997 01:12:53,035 --> 01:12:54,078 Han gjorde det! 998 01:12:54,161 --> 01:12:56,663 Kaster ham til kronen. Månedens spiller i AL. 999 01:12:56,747 --> 01:12:58,749 Det er Shotime! 1000 01:12:59,917 --> 01:13:06,048 American Leagues mest værdifulde spillernummer 17 i 2021, 1001 01:13:06,131 --> 01:13:08,467 Shohei Ohtani! 1002 01:13:08,926 --> 01:13:10,260 I 2021 1003 01:13:10,719 --> 01:13:16,016 vandt han enstemmigt American League MVP-prisen, 1004 01:13:16,683 --> 01:13:19,311 året efter blev han nummer to. 1005 01:13:20,020 --> 01:13:24,066 Han blev en af de bedste spillere i Major League Baseball. 1006 01:13:25,192 --> 01:13:26,235 Shohei som en pitcher, 1007 01:13:26,318 --> 01:13:29,571 får hittere til at se dårlige ud baseret på kommando og bevægelse, 1008 01:13:30,072 --> 01:13:31,115 og han ved, hvad han laver. 1009 01:13:31,198 --> 01:13:33,826 Han gør altid noget derude i det øjeblik, 1010 01:13:33,909 --> 01:13:37,204 for at tilpasse sig, reagere uden at tænke 1011 01:13:37,287 --> 01:13:38,956 og bare gøre de rigtige ting. 1012 01:13:39,039 --> 01:13:41,625 Han har de bedste baseballfærdigheder, jeg har set. 1013 01:13:43,544 --> 01:13:45,587 Shohei Ohtani og Yu Darvish 1014 01:13:46,213 --> 01:13:49,591 er så ens i så mange ting, de laver, 1015 01:13:49,675 --> 01:13:54,805 både som menneske og som pitcher og som kunstner. 1016 01:13:55,389 --> 01:14:00,310 Shohei er ikke bange for at udfordre sig selv. 1017 01:14:02,229 --> 01:14:05,983 Det er en egenskab, jeg ville ønske, jeg havde. 1018 01:14:07,317 --> 01:14:13,031 Jeg har aldrig mødt ham i en kamp, men jeg er spændt på, hvordan det er. 1019 01:14:14,575 --> 01:14:19,246 Gad vide, hvordan jeg vil reagere, når jeg træder ind i batter-boksen. 1020 01:14:19,580 --> 01:14:22,708 Jeg glæder mig til det øjeblik. 1021 01:14:24,209 --> 01:14:30,174 Jeg bliver nervøs, når jeg har svært ved at pitche. 1022 01:14:31,800 --> 01:14:35,929 Jeg ved ikke, om Shohei har samme angst i de situationer, 1023 01:14:36,513 --> 01:14:39,933 men han pitcher, som om han er helt upåvirket. 1024 01:14:41,268 --> 01:14:42,644 Shohei er frygtløs, 1025 01:14:43,896 --> 01:14:47,524 men de andre spilleres psykologi er meget vigtigt, 1026 01:14:47,941 --> 01:14:49,776 og det skal man være opmærksom på. 1027 01:14:51,445 --> 01:14:53,655 Det er den eneste del… 1028 01:14:55,449 --> 01:14:58,535 …som han skal lære hen ad vejen. 1029 01:15:00,537 --> 01:15:06,835 Bevægelserne ved at pitche er et gudsbenådet talent for ham. 1030 01:15:07,920 --> 01:15:10,672 Det er også noget, han kan arbejde på, 1031 01:15:11,757 --> 01:15:16,929 men at forstå, hvad den anden atlet prøver at gøre mod dig, 1032 01:15:17,846 --> 01:15:18,847 er afgørende, 1033 01:15:19,598 --> 01:15:22,976 og jeg tror, det er den eneste del, Shohei må 1034 01:15:23,060 --> 01:15:25,270 forstå i spillet. 1035 01:15:26,188 --> 01:15:32,736 Jeg forestiller mig, hvad der ville forvirre mig, hvis jeg var pitcher. 1036 01:15:33,195 --> 01:15:39,034 Når jeg pitcher, er det omvendt. Jeg gør det, der ville genere mig som batter. 1037 01:15:39,493 --> 01:15:44,331 Det er nok en anden tilgang end andre spillere, 1038 01:15:44,456 --> 01:15:50,379 men jeg har brug for mere erfaring. Tingene har ændret sig siden første år. 1039 01:15:51,380 --> 01:15:57,803 Min pitching varierer efter, hvem batteren er, og hvilket hold han er på. 1040 01:15:57,970 --> 01:16:01,056 Min mentalitet påvirkes også. 1041 01:16:01,181 --> 01:16:04,893 Som Pedro sagde, skal jeg have mere erfaring. 1042 01:16:06,270 --> 01:16:09,231 Battere tilpasser sig de ændringer, pitchere laver. 1043 01:16:09,731 --> 01:16:13,610 Da Shohei er den eneste spiller under de omstændigheder, 1044 01:16:13,819 --> 01:16:17,781 er det kun ham, der ved, hvordan at være pitcher gavner ham som batter. 1045 01:16:20,367 --> 01:16:24,621 Jeg har aldrig overvejet kun at begrænse mig til én rolle, 1046 01:16:25,205 --> 01:16:28,584 så jeg ved ikke, hvad der er bedst, 1047 01:16:28,917 --> 01:16:32,921 men jeg kan sige, at jeg altid har to ting at tænke på, 1048 01:16:33,505 --> 01:16:35,716 og det nyder jeg bare. 1049 01:16:37,759 --> 01:16:40,512 I 2023, skrev Shohei… 1050 01:16:41,138 --> 01:16:45,058 …et nyt kapitel i sin historie. 1051 01:16:47,603 --> 01:16:51,481 Team Japan blev nummer tre i de sidste to turneringer. 1052 01:16:51,565 --> 01:16:53,358 De er altid forberedte. 1053 01:16:53,442 --> 01:16:57,070 De vandt det første og andet WBC. 1054 01:16:57,154 --> 01:16:59,448 Lad os se på deres liste. 1055 01:16:59,531 --> 01:17:02,659 - Denne rotation fremhævet af Shohei. - På Samurai Japan og… 1056 01:17:02,743 --> 01:17:06,038 …og det er en vigtig del af japansk baseballkultur 1057 01:17:06,121 --> 01:17:07,331 er landsholdet. 1058 01:17:07,414 --> 01:17:10,542 Det er landsholdet heroppe, og dit klubhold er under det. 1059 01:17:10,626 --> 01:17:13,337 Derfor er der løbende leg på landsholdet. 1060 01:17:13,420 --> 01:17:17,090 Det ville være, som hvis USA's hold spillede turneringer hvert år. 1061 01:17:17,174 --> 01:17:20,385 Det er vigtigt i den japanske bevidsthed for baseball. 1062 01:17:20,469 --> 01:17:23,221 {\an8}Derfor tror jeg, at I vil se ham have det godt til foråret. 1063 01:17:24,389 --> 01:17:30,270 Shohei spurgte, om jeg ville overveje at deltage i WBC. 1064 01:17:30,395 --> 01:17:37,110 Han sagde, han ikke var selvsikker nok til at vinde mesterskabet uden min hjælp. 1065 01:17:38,695 --> 01:17:43,659 Det, han sagde, smigrede mig ikke. 1066 01:17:44,368 --> 01:17:48,830 Trods hans konsekvente præstation er han stadig sulten efter mere. 1067 01:17:49,623 --> 01:17:52,668 WBC har intet med den regulære sæson at gøre. 1068 01:17:53,960 --> 01:17:56,380 Hvor meget vil han vinde? 1069 01:17:56,463 --> 01:17:58,924 Han elsker det vist virkelig. 1070 01:17:59,007 --> 01:18:03,011 Det var vist allerede august, da han kontaktede mig, 1071 01:18:03,887 --> 01:18:06,932 men hans sult efter sejr ramte mig virkelig. 1072 01:18:07,015 --> 01:18:09,893 Hvis du spiller længe nok, 1073 01:18:10,060 --> 01:18:13,355 forsvinder den slags ånd. 1074 01:18:13,689 --> 01:18:18,485 Man begynder at se baseball mere fra et forretningsperspektiv. 1075 01:18:19,361 --> 01:18:25,784 Selv i et kontraktår, bevidst om vigtigheden af hans helbred, 1076 01:18:26,868 --> 01:18:29,871 løb han stadig risikoen med turneringen. 1077 01:18:30,038 --> 01:18:35,001 Han sagde, han ville have titlen og skulle slå USA. 1078 01:18:35,168 --> 01:18:38,547 Han fortæller normalt ikke folk, hvad han føler, 1079 01:18:38,630 --> 01:18:42,175 men hans beslutsomhed var tydelig i beskederne. 1080 01:18:48,724 --> 01:18:51,935 Shohei Ohtani, anden start her i World Baseball Classic. 1081 01:18:52,018 --> 01:18:55,439 Der er skidt fra bordet ved tredje strike. 1082 01:18:55,522 --> 01:19:00,110 Han striker ud mod Ohtani 102. 1083 01:19:00,193 --> 01:19:04,197 En sejr fra at spille om VM i baseball. 1084 01:19:04,281 --> 01:19:07,451 Så er det nu. Ohtani tager en brik i højre side. 1085 01:19:07,534 --> 01:19:09,077 Han lukker rummet. 1086 01:19:10,579 --> 01:19:12,581 Skåret af af Thomas i center field. 1087 01:19:12,664 --> 01:19:15,917 Ohtani træder ind som nummer to i føringen på double. 1088 01:19:16,835 --> 01:19:21,173 Fansene bag Dogouten råber: "MVP, MVP." 1089 01:19:21,256 --> 01:19:23,258 Mike Trout, du godeste. 1090 01:19:23,341 --> 01:19:28,472 Trouts stopper på anden. Du godeste. Sikke en klinik. 1091 01:19:28,555 --> 01:19:32,517 Verdens to største stjerner vil lede deres hold på banen. 1092 01:19:32,601 --> 01:19:34,978 Mike Trout og Team USA. 1093 01:19:35,187 --> 01:19:38,565 Shohei Ohtani og Team Japan. 1094 01:19:39,065 --> 01:19:45,238 Sidst i kampen tjekkede jeg, om han havde nok udholdenhed til at spille. 1095 01:19:45,989 --> 01:19:49,117 Han gav et vagt svar: "Sandsynligvis." 1096 01:19:49,242 --> 01:19:52,996 Jeg vidste, han mente: "Send mig til lukketid." 1097 01:20:35,705 --> 01:20:40,126 "Verdensmester" 1098 01:20:45,549 --> 01:20:47,676 De har været holdkammerater i fem år. 1099 01:20:47,759 --> 01:20:50,220 De bedste mod de bedste. 1100 01:20:51,054 --> 01:20:53,139 Den kamp, vi alle har ventet på at se. 1101 01:20:53,223 --> 01:20:55,934 Vi havde to ude og ingen løbere på basen. 1102 01:20:56,059 --> 01:21:00,188 Da Mike Trout skulle slå, 1103 01:21:00,897 --> 01:21:05,485 føltes det, som om momentum var på vores side. 1104 01:21:07,279 --> 01:21:10,615 Det var første gang, de mødtes. 1105 01:21:11,700 --> 01:21:13,410 Baseball vinder i aften. 1106 01:21:14,327 --> 01:21:18,039 Her er pitchet, jorden og 102. 1107 01:21:18,707 --> 01:21:22,878 Tællingen var fuld. Jeg reflekterede over mit pitch, 1108 01:21:23,169 --> 01:21:25,088 hvordan spillet havde udspillet sig. 1109 01:21:25,505 --> 01:21:27,090 Jeg følte, at alt var på plads. 1110 01:21:27,340 --> 01:21:34,306 Jeg fornemmede, at kampen var ved at være slut, og at jeg slog Mike ud. 1111 01:21:35,181 --> 01:21:37,726 Det sidste strike i niende inning. 1112 01:21:38,435 --> 01:21:40,395 Leder efter heltemod. 1113 01:21:40,979 --> 01:21:42,814 Tre og to fra Ohtani. 1114 01:21:43,440 --> 01:21:47,027 Han kaster, Trout får strikeout. Svinger. 1115 01:21:55,160 --> 01:21:57,329 Ohtani og Japan. 1116 01:21:58,663 --> 01:22:02,542 Fejr et verdensmesterskab i baseball. 1117 01:22:04,127 --> 01:22:05,962 Sikke en slutning… 1118 01:22:07,547 --> 01:22:09,507 …på en turnering. 1119 01:22:10,926 --> 01:22:12,260 Sikke et spil. 1120 01:22:14,471 --> 01:22:16,181 I denne turnering 1121 01:22:16,848 --> 01:22:23,063 er Shohei blevet en figur, selv baseballstjerner ser op til. 1122 01:22:23,730 --> 01:22:27,776 Da jeg så ham spille i high school, 1123 01:22:28,902 --> 01:22:31,780 bemærkede jeg straks, at han var speciel. 1124 01:22:31,905 --> 01:22:36,201 Fremtiden var i hans hænder, og himlen var hans eneste begrænsning. 1125 01:22:36,701 --> 01:22:41,873 Mit indtryk begyndte at tage form i hans tid med Fighters. 1126 01:22:43,583 --> 01:22:48,672 Nu er han nået et punkt, hvor hans fysiske tilstand ikke længere er et problem. 1127 01:22:49,047 --> 01:22:51,174 Jeg tror, han har det på samme måde. 1128 01:22:51,383 --> 01:22:55,011 Jeg ser endelig det, jeg altid har troet. 1129 01:22:56,596 --> 01:23:02,978 Den utroligt talentfulde high school-elev er blevet en fuldgyldig spiller. 1130 01:23:03,061 --> 01:23:04,813 Det er min mening nu. 1131 01:23:05,355 --> 01:23:09,651 Jeg har ikke gjort ham en tjeneste. 1132 01:23:09,734 --> 01:23:13,363 Jeg var bare et af mange tandhjul i en maskine, 1133 01:23:13,989 --> 01:23:17,617 der blev tiltrukket af at støtte ham. 1134 01:23:45,937 --> 01:23:48,064 Til World Baseball Classic 1135 01:23:48,523 --> 01:23:51,109 opnåede Shohei sin drøm 1136 01:23:51,568 --> 01:23:57,240 om at blive en af de bedste baseballspillere i verden. 1137 01:24:07,459 --> 01:24:11,713 Nu hvor Shohei har vundet WBC, 1138 01:24:11,796 --> 01:24:14,591 skriver han stadig sine drømme ned? 1139 01:24:19,262 --> 01:24:22,766 Jeg skriver ikke mine drømme ned, som jeg plejede. 1140 01:24:24,184 --> 01:24:29,481 At skrive minder dog en om ting, man skal huske, 1141 01:24:30,648 --> 01:24:35,153 især tekniske detaljer. Når det kommer til baseball, 1142 01:24:35,528 --> 01:24:41,326 kan det udvikle sig den ene dag, men blive værre den næste. 1143 01:24:41,451 --> 01:24:45,163 Bare fordi det virkede i dag, betyder det ikke, det er rigtigt. 1144 01:24:45,455 --> 01:24:49,167 Så jeg holder stadig styr på mine tekniske tal. 1145 01:24:49,501 --> 01:24:54,089 De noter er meget nyttige, når jeg vil reflektere over mig selv. 1146 01:24:54,172 --> 01:24:59,219 Ideelt set skal basale værdier ikke skrives ned, 1147 01:24:59,302 --> 01:25:02,180 såsom øjenkontakt, når man hilser. 1148 01:25:02,972 --> 01:25:08,978 Hvis det ikke er blevet en vane for dig endnu, anbefaler jeg at skrive det ned. 1149 01:25:09,312 --> 01:25:13,233 Når du ser på din seddel, vil den altid minde dig om at gøre det. 1150 01:25:13,316 --> 01:25:16,069 Det er en effektiv proces. 1151 01:25:16,152 --> 01:25:21,074 Når den vane bliver en del af dig, behøver du ikke længere dine noter, 1152 01:25:21,658 --> 01:25:26,830 og det er det ideelle resultat af hver proces, du foretager. 1153 01:25:27,372 --> 01:25:32,377 Jeg har på fornemmelsen, han stadig har en liste med opgaver. 1154 01:25:32,794 --> 01:25:35,755 Han ville nok ikke dele det med nogen nu, 1155 01:25:35,839 --> 01:25:40,176 men måske om ti år vil han afsløre det for os. 1156 01:25:41,136 --> 01:25:43,763 Som 18-årig skrev Shohei: 1157 01:25:44,139 --> 01:25:46,599 "Livet skaber ikke drømme. 1158 01:25:47,225 --> 01:25:49,519 Drømme skaber liv. 1159 01:25:50,061 --> 01:25:53,189 Jeg vil dedikere mit liv til baseball." 1160 01:25:54,190 --> 01:25:56,818 Det kan ikke beskrives bedre. Han er passioneret omkring baseball. 1161 01:25:56,901 --> 01:25:58,361 Han vil altid være god til spillet. 1162 01:25:58,444 --> 01:26:00,989 Han vil gøre det i måske ti år endnu, noget i den stil, 1163 01:26:01,072 --> 01:26:02,240 men hvad sker derefter? 1164 01:26:02,323 --> 01:26:05,535 Når man lever et langt liv, må man udfylde hullerne, 1165 01:26:05,618 --> 01:26:08,454 og man vil være et helt menneske, 1166 01:26:08,538 --> 01:26:11,374 der er interessant ud over bare spillet. 1167 01:26:11,791 --> 01:26:17,422 I betragtning af Shoheis store bedrifter i baseball 1168 01:26:18,089 --> 01:26:23,094 og hans utrættelige dedikation til det selv i dagligdagen, 1169 01:26:23,344 --> 01:26:28,433 tvivler jeg på, der er nogen, der kan fortælle ham, hvad han skal gøre. 1170 01:26:29,184 --> 01:26:30,727 Måske Joe Maddon? 1171 01:26:33,188 --> 01:26:34,689 Hans ting er baseball. 1172 01:26:34,772 --> 01:26:37,984 Det er hans ting, som opfylder alle andres liv. 1173 01:26:38,067 --> 01:26:41,112 Ikke? Vi sidder her og laver en dokumentar om ham, 1174 01:26:41,196 --> 01:26:43,907 og han har været i gang i tre-fire år. 1175 01:26:44,407 --> 01:26:48,369 Jeg tror, at det Shohei fylder hans liv med, 1176 01:26:48,453 --> 01:26:50,538 om det er baseball eller andet udenfor banen, 1177 01:26:50,622 --> 01:26:51,623 tror jeg, han klarer sig, 1178 01:26:51,706 --> 01:26:54,542 og at brænde ud efter en Hall of Fame-karriere, 1179 01:26:55,752 --> 01:27:00,006 du ved, hvad jeg mener. Det er fint med mig. 1180 01:27:02,050 --> 01:27:04,719 Jeg tror, at hvad end der venter Shohei, 1181 01:27:05,470 --> 01:27:08,348 finder han selv ud af det. 1182 01:27:08,431 --> 01:27:15,438 Hvis han engagerer sig 100% i baseball nu, er det hans nuværende prioritet. 1183 01:27:15,980 --> 01:27:17,941 Så en dag 1184 01:27:18,942 --> 01:27:25,657 vil han måske se tilbage på sin vej og huske denne tid med fuld dedikation. 1185 01:27:28,243 --> 01:27:31,996 Hvis han gør, tror jeg, det er vidunderligt for ham. 1186 01:27:32,080 --> 01:27:35,750 Der er meget få spillere, der kan gøre det samme. 1187 01:27:37,502 --> 01:27:43,841 Jeg forstår, at trænere har oplevet mere af livet, end vi har. 1188 01:27:44,133 --> 01:27:49,430 De har sikkert set mange spillere brænde ud, 1189 01:27:50,473 --> 01:27:54,936 men Shohei har gjort noget, alle troede var umuligt. 1190 01:27:55,061 --> 01:28:01,609 Selv hvis det er Joe Maddons råd, behøver Shohei ikke overholde det. 1191 01:28:02,860 --> 01:28:06,281 På dette tidspunkt i hans karriere, og hvis han vil fortsætte, 1192 01:28:06,906 --> 01:28:10,535 ser jeg ingen grund til at ændre det, han gør. 1193 01:28:14,122 --> 01:28:15,957 Det er rigtigt. 1194 01:28:18,042 --> 01:28:24,424 Jeg har en vision for min fremtid, men intet er fastlagt. 1195 01:28:27,010 --> 01:28:32,307 Ja, det er vigtigt at tænke på fremtiden, 1196 01:28:32,974 --> 01:28:38,563 men det er noget andet, end hvad jeg burde gøre lige nu. 1197 01:28:39,522 --> 01:28:46,446 For mig handler det om at være helt med på, hvad der føles rigtigt lige nu. 1198 01:29:02,337 --> 01:29:04,797 Jeg tror, alle os, der spillede dette spil, 1199 01:29:05,214 --> 01:29:07,258 er meget dedikerede til det, 1200 01:29:07,342 --> 01:29:12,555 og vi forstod og forstår, hvor svært det var. 1201 01:29:12,638 --> 01:29:13,973 Vi levede baseball. 1202 01:29:15,850 --> 01:29:17,060 Hvad er han, 28? 1203 01:29:17,935 --> 01:29:19,395 Han er okay. 1204 01:29:20,772 --> 01:29:24,817 Shohei bliver ved med at gøre det uventede. 1205 01:29:25,026 --> 01:29:31,783 Han er på en sti, ingen andre har været på, og det overgår vores fantasi. 1206 01:29:32,533 --> 01:29:38,623 Jeg er overbevist om, at han vil imponere os endnu mere i fremtiden. 1207 01:29:39,332 --> 01:29:43,544 Siden jeg begyndte at spille, 1208 01:29:43,628 --> 01:29:47,006 har jeg fulgt en række trin. 1209 01:29:47,590 --> 01:29:52,637 De små trin førte til et meget større mål. 1210 01:29:52,720 --> 01:29:56,849 Jeg har stadig mål og ambitioner, jeg ikke har opnået. 1211 01:29:57,809 --> 01:30:01,562 Det holder mig i gang. 1212 01:30:02,188 --> 01:30:04,649 Han skal vinde World Series. 1213 01:30:04,732 --> 01:30:10,613 Jeg har altid ment, at han kunne slutte som en trevejs forsvarsspiller. 1214 01:30:11,072 --> 01:30:13,866 Jeg tror fuldt og fast på ham. 1215 01:30:13,950 --> 01:30:15,076 Ja. 1216 01:30:15,701 --> 01:30:20,915 Det eneste, jeg kan se fra ham, "Hvad bliver det næste?" 1217 01:30:22,250 --> 01:30:24,419 For den næste generation af spillere. 1218 01:30:26,337 --> 01:30:27,713 Vil han give 1219 01:30:28,339 --> 01:30:31,926 alle de ting, han gjorde, videre til den næste generation? 1220 01:30:32,635 --> 01:30:35,638 For det er en udfordring at gøre det, han gør. 1221 01:30:55,324 --> 01:30:59,162 Den her er til Shohei, min ven, og med al respekt 1222 01:30:59,245 --> 01:31:02,123 samt de bedste ønsker til dig, Shohei. 1223 01:31:11,007 --> 01:31:13,718 Tak. Der er også en besked. 1224 01:31:14,802 --> 01:31:18,681 Jeg sætter den op med Matsui-sans bold. 1225 01:31:21,726 --> 01:31:26,856 Han er ikke bare en god japansk spiller, han er en af de bedste i baseball. 1226 01:31:26,939 --> 01:31:32,945 Han får den følelse tilbage, jeg havde som barn, når jeg så de bedste spillere. 1227 01:31:34,030 --> 01:31:40,036 Lige nu er jeg tilfreds med de beslutninger, jeg har truffet. 1228 01:31:40,995 --> 01:31:42,872 Jeg er en del af et godt hold, 1229 01:31:42,955 --> 01:31:48,044 jeg arbejder sammen med fremragende spillere hver dag, 1230 01:31:48,503 --> 01:31:51,130 men var det den bedste beslutning? 1231 01:31:52,340 --> 01:31:58,679 Medmindre jeg kunne rejse tilbage i tiden og prøve de andre muligheder, jeg havde, 1232 01:31:58,846 --> 01:32:00,890 ville jeg aldrig være sikker. 1233 01:32:01,432 --> 01:32:04,477 Jeg siger det ofte, men 1234 01:32:04,560 --> 01:32:09,649 du kan kun stole på, at dine tidligere beslutninger var de bedste dengang. 1235 01:32:09,732 --> 01:32:14,445 Den tankegang gør, at jeg virkelig kan nyde spillet. 1236 01:32:15,196 --> 01:32:18,324 Det tror jeg på. 1237 01:32:19,325 --> 01:32:22,203 Når det kommer til at beslutte, hvad der er bedst, 1238 01:32:22,286 --> 01:32:29,293 ved jeg bare, at det, jeg vælger for mig selv, er det rigtige valg for mig. 1239 01:32:31,420 --> 01:32:33,756 Det bliver interessant, hvad fremtiden bringer, 1240 01:32:35,216 --> 01:32:36,551 men lige nu 1241 01:32:37,760 --> 01:32:40,972 nyder vi bare turen, og det gør han også. 1242 01:32:41,264 --> 01:32:43,891 Og jeg er spændt på, hvor han er. 1243 01:32:43,975 --> 01:32:46,185 Han er kun lige begyndt. 1244 01:32:46,269 --> 01:32:49,981 Jeg er spændt på, hvor hans fremtid er på vej hen. 1245 01:32:51,524 --> 01:32:53,067 Det bliver sjovt. 1246 01:32:53,609 --> 01:32:55,069 Det har det været indtil videre. 1247 01:32:57,863 --> 01:33:02,618 Shohei skal forstå, at rejsen mod mesterskabet 1248 01:33:02,702 --> 01:33:05,538 kan blive vanskelig, og det siger jeg til ham. 1249 01:33:05,621 --> 01:33:09,834 Det er sjældent, man vinder mesterskabet. 1250 01:33:10,626 --> 01:33:11,877 Man skal være tålmodig, 1251 01:33:11,961 --> 01:33:14,213 og man skal forstå, at ens tid kommer. 1252 01:33:14,922 --> 01:33:20,595 Vejen til toppen er ikke nem, ellers ville alle være deroppe. 1253 01:33:22,430 --> 01:33:23,598 Held og lykke resten af vejen. 1254 01:33:23,681 --> 01:33:26,809 Forhåbentlig ses vi snart i Cooperstown. 1255 01:33:28,728 --> 01:33:31,147 Han har forfulgt sin drøm indtil videre, 1256 01:33:36,611 --> 01:33:42,283 men han skal vide, at baseballs fremtid nu hviler på hans skuldre. 1257 01:33:43,159 --> 01:33:47,913 Jeg ved, han kan påtage sig det hverv. 1258 01:33:53,336 --> 01:33:56,464 "Verdensmester" 1259 01:35:17,378 --> 01:35:20,089 MVP! MVP! 1260 01:35:20,172 --> 01:35:23,843 MVP! MVP! 1261 01:35:23,926 --> 01:35:29,557 MVP! MVP! MVP! 1262 01:35:29,640 --> 01:35:33,477 MVP! MVP! 1263 01:35:33,561 --> 01:35:39,024 MVP! MVP! MVP! 1264 01:35:39,108 --> 01:35:44,572 MVP! MVP! MVP! 1265 01:37:47,194 --> 01:37:49,196 Tekster af: Anders Normann Andersen