1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,925 --> 00:00:14,180
Shohei Ohtani, han har gjort det.
4
00:00:14,264 --> 00:00:17,392
Shohei, enhjørningen, gør det igen.
5
00:00:17,475 --> 00:00:19,060
Han er fra en anden planet.
6
00:00:19,144 --> 00:00:21,730
Med malingen på den fire-sømmet 98.
7
00:00:21,813 --> 00:00:27,569
Dyk. Til højre, en kugle.
8
00:00:27,652 --> 00:00:29,779
Han er nutidens Babe Ruth.
9
00:00:59,100 --> 00:01:03,104
Ohtani, en laser, og den er væk.
10
00:01:03,188 --> 00:01:04,898
Ohtani fik den. Han fik den.
11
00:01:04,981 --> 00:01:07,067
Åh, out call.
12
00:01:07,901 --> 00:01:12,322
Svinger på første bold,
knuser på første pitch.
13
00:01:12,405 --> 00:01:13,406
Fik ham!
14
00:01:13,490 --> 00:01:18,745
Syv utrolige innings på højen,
og han smadrer bare en baseball afsted.
15
00:01:19,704 --> 00:01:20,747
Der er ikke tid.
16
00:01:28,213 --> 00:01:33,593
Shohei Ohtani er den eneste spiller
i moderne baseballs historie
17
00:01:33,676 --> 00:01:38,223
med over 10 pitching wins, 40 homeruns
18
00:01:38,306 --> 00:01:41,518
og 15 stjålne baser i samme sæson.
19
00:01:42,560 --> 00:01:48,900
Som den eneste All-Star, der blev valgt
som dedikeret hitter og pitcher,
20
00:01:49,567 --> 00:01:51,945
overgår hans strikeout og homerun
21
00:01:52,487 --> 00:01:57,826
rekorder, Babe Ruth satte
for årtier siden.
22
00:01:58,952 --> 00:02:03,915
Dette er historien om den mest
unikke spiller i baseballhistorien.
23
00:02:09,963 --> 00:02:11,965
Født i 1994,
24
00:02:12,674 --> 00:02:18,012
{\an8}Shohei Ohtani voksede op
i en lille by i Iwate i Japan.
25
00:02:20,682 --> 00:02:27,105
{\an8}Ingen forventede, at en kommende
legende kom fra så landligt et område.
26
00:02:29,858 --> 00:02:36,573
Jeg voksede op på landet
i Japan med kun få baseballhold,
27
00:02:36,656 --> 00:02:40,118
og de fleste hold aldrig havde været
til store turneringer.
28
00:02:43,705 --> 00:02:48,168
Jeg var sikker på, at mange andre
spillere overgik mig i talent.
29
00:02:50,128 --> 00:02:53,256
Det var her, hans rejse begyndte.
30
00:02:53,339 --> 00:02:56,301
SHOHEIS FØRSTE BASEBALLBANE
31
00:03:00,763 --> 00:03:05,643
SHOHEIS HIGH SCHOOL-BANE
32
00:03:07,770 --> 00:03:10,982
Ja, jeg ville være
en stor baseballspiller,
33
00:03:11,107 --> 00:03:14,194
men jeg troede ikke, det ville ske.
34
00:03:25,246 --> 00:03:29,709
Som barn så Shohei Major League Baseball
35
00:03:29,792 --> 00:03:33,630
og drømte om at spille der en dag.
36
00:03:35,215 --> 00:03:37,383
Vi havde en computer derhjemme.
37
00:03:38,176 --> 00:03:42,931
Jeg studerede bestemt pitchere,
men søgte også efter sekvensoptagelser
38
00:03:43,473 --> 00:03:45,099
og videoer af forskellige spillere.
39
00:03:45,350 --> 00:03:48,895
Man begyndte
at kunne finde ting som det på nettet.
40
00:03:49,354 --> 00:03:52,732
Den proces påvirkede mig meget.
41
00:03:53,191 --> 00:03:56,194
En upåvirket Ichiro Suzuki.
42
00:03:56,986 --> 00:03:59,072
Og en jordbold i midten,
43
00:03:59,155 --> 00:04:03,409
og der er den, han er den nye
Alltime konge af hits
44
00:04:03,493 --> 00:04:07,872
i Major League-historien nummer 258.
45
00:04:07,956 --> 00:04:10,041
Du godeste.
46
00:04:12,460 --> 00:04:16,172
I aften var det Hideki Matsui,
der leverede.
47
00:04:16,256 --> 00:04:19,217
Randy Johnson har spillet perfekt.
48
00:04:19,300 --> 00:04:21,552
Pedro Martínez står på kastehøjen.
49
00:04:22,971 --> 00:04:27,642
Barry Bonds har slået flere
homeruns end nogen anden.
50
00:04:27,725 --> 00:04:34,315
Det er måske på øverste dæk.
En enorm homerun af Ken Griffey Jr.
51
00:04:34,399 --> 00:04:36,359
Selv som barn var det tydeligt.
52
00:04:37,151 --> 00:04:41,364
Major League-spillerne var
på et andet niveau.
53
00:04:41,489 --> 00:04:43,825
Når man ser dem på TV og andre medier,
54
00:04:44,284 --> 00:04:50,331
Ichiro-san, Matsui-san,
før dem Randy Johnson, Pedro Martínez…
55
00:04:50,456 --> 00:04:54,877
Barry Bonds, listen fortsætter,
Ken Griffey Jr…
56
00:04:55,461 --> 00:05:01,342
Selv som barn stod det klart for mig,
at MLB var stedet for top-baseball.
57
00:05:01,926 --> 00:05:05,847
Jeg har altid påtaget mig udfordringer.
58
00:05:07,015 --> 00:05:13,438
Jeg blev tiltrukket af at se,
hvor langt jeg kunne nå i baseball.
59
00:05:13,813 --> 00:05:17,984
Rundt om baserne fra tredje
til første træder Matsui i karakter.
60
00:05:18,067 --> 00:05:22,697
Han begynder på venstre side i aften
på 259 gennemsnittet med 9 homeruns.
61
00:05:24,824 --> 00:05:27,744
Jeg studerede hans
batting-form og det her…
62
00:05:27,869 --> 00:05:29,620
Alle har nok gjort det.
63
00:05:30,204 --> 00:05:34,208
Jeg havde et bat derhjemme,
som jeg svingede, når jeg ville.
64
00:05:34,292 --> 00:05:37,003
Jeg slog bare løs dengang.
65
00:05:38,171 --> 00:05:39,922
Jeg er meget smigret.
66
00:05:40,298 --> 00:05:47,096
At vide, at Shohei, der er kommet så langt
og har en stor tilstedeværelse i baseball,
67
00:05:47,764 --> 00:05:54,395
så op til mig, da han spillede,
betyder meget for mig.
68
00:05:56,731 --> 00:05:59,150
Det er jeg glad for at høre.
69
00:06:06,949 --> 00:06:08,659
Jeg tvivler på, han vil have den her.
70
00:06:12,330 --> 00:06:13,664
Tak.
71
00:06:16,209 --> 00:06:17,335
Det er fantastisk.
72
00:06:17,877 --> 00:06:23,883
Jeg er ikke typen, der beder om tjenester.
73
00:06:24,759 --> 00:06:26,761
- Jeg vil værdsætte dette.
- Pedro begyndte at grine,
74
00:06:26,844 --> 00:06:29,263
fordi han sagde: "Tja, du har ret.
Jeg havde det ikke godt."
75
00:06:29,347 --> 00:06:31,307
I 2009
76
00:06:31,391 --> 00:06:37,897
så Shohei Matsui
og mig mødes i World Series.
77
00:06:37,980 --> 00:06:39,857
…til den venstre hånd, der rammer DH.
78
00:06:39,941 --> 00:06:44,028
Pedro Martínez er
én af mine yndlingspitchere.
79
00:06:44,695 --> 00:06:48,157
Især de første dage i hans karriere
80
00:06:49,117 --> 00:06:52,495
nød jeg at se.
81
00:06:52,912 --> 00:06:59,544
At se ham og en håndfuld japanske
spillere, der klarede sig godt i baseball,
82
00:06:59,669 --> 00:07:05,299
mødes på World Series' store
scene, var et særligt øjeblik for mig.
83
00:07:05,758 --> 00:07:09,387
Især fordi jeg var fan af begge spillere.
84
00:07:11,597 --> 00:07:13,224
Pedros pitch til Matsui.
85
00:07:13,850 --> 00:07:17,520
En flyball til højre. Ned ad linjen.
86
00:07:19,480 --> 00:07:22,108
Bolden er ude, 2-0 til New York.
87
00:07:23,901 --> 00:07:28,197
Ja, jeg så det. En homerun til højre.
88
00:07:28,531 --> 00:07:33,828
Pedro Martínez er ikke en stor atlet,
men på trods af det
89
00:07:34,704 --> 00:07:38,666
giver han bolden kraft.
90
00:07:39,625 --> 00:07:41,502
For ikke at nævne hans repertoire.
91
00:07:43,880 --> 00:07:48,801
Sammenlignet med ham er jeg
på den større side af pitchere.
92
00:07:49,719 --> 00:07:54,348
Min størrelse gør det svært
for mig at pitche som ham.
93
00:07:55,266 --> 00:08:00,563
Jeg vidste, jeg måtte træne meget mere
for at gøre det, han gjorde.
94
00:08:00,730 --> 00:08:06,319
Hvis en pitcher med en stor krop
som min kan udføre den slags bevægelser,
95
00:08:06,861 --> 00:08:09,822
troede jeg,
den spiller ville klare sig godt.
96
00:08:09,906 --> 00:08:12,783
Fem strikeouts allerede.
Michael Busch, batteren.
97
00:08:12,867 --> 00:08:16,245
Swing and miss.
Michael Busch bliver blæst væk med 100.
98
00:08:16,329 --> 00:08:18,039
SHOHEIS HURTIGSTE PITCH
164 KM/T
99
00:08:18,122 --> 00:08:21,584
Laveste åbningsgennemsnit
i marts og april siden 1920'erne.
100
00:08:21,667 --> 00:08:25,129
Så over 100 år, mindst 770 innings,
101
00:08:25,213 --> 00:08:27,006
og Shohei Ohtani står øverst på listen.
102
00:08:27,089 --> 00:08:30,134
Se bare navnene,
Pedro Martínez og Bob Feller.
103
00:08:30,218 --> 00:08:32,470
- Én, to. Eddie?
- Ja, han vinder. Ja.
104
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
Ja, han gjorde.
105
00:08:33,638 --> 00:08:36,015
Shohei Ohtani står på kastehøjen i aften
106
00:08:36,098 --> 00:08:39,310
og kunne være den rette mand der,
i hvert fald med glorierne i aften.
107
00:08:39,393 --> 00:08:42,563
Der er en fastball, som får et check
swing, og en miss til tredje strike.
108
00:08:42,647 --> 00:08:46,734
Shohei står lige med Babe Ruth
på strikeout-listen,
109
00:08:46,817 --> 00:08:49,487
hvad angår pitcher og hitter.
110
00:08:49,570 --> 00:08:54,742
Babe Ruth. Begge på 501,
tovejs-stjernerne The Babe og Shohei.
111
00:08:54,825 --> 00:08:56,744
Jeg tror, Shohei slår den.
112
00:08:56,827 --> 00:09:00,248
Peña, swing and miss.
Nasty sweeper fra Shohei.
113
00:09:00,331 --> 00:09:01,999
Anden strikeout til Ohtani.
114
00:09:02,083 --> 00:09:06,754
Går forbi Babe Ruth nu, tovejs-stjerner
på all-time strikeout-listen.
115
00:09:06,837 --> 00:09:10,007
Der er intet som det
i Major League Baseballs historie.
116
00:09:10,591 --> 00:09:13,970
Jeg er taknemmelig for,
at han er et godt eksempel for mig.
117
00:09:14,178 --> 00:09:20,476
Startpitcher. Speakere. Fans.
Man kan kun elske det, man så her i aften.
118
00:09:20,560 --> 00:09:22,770
Går efter den høje fastball.
119
00:09:24,397 --> 00:09:28,234
Strikeout nummer 17 for Pedro Martínez.
120
00:09:33,447 --> 00:09:38,452
Gennem baseballs lange historie
har der været mange pitchere,
121
00:09:39,579 --> 00:09:41,998
men et pitch så jævnt som hans
122
00:09:43,082 --> 00:09:46,794
er der ikke mange pitchere,
der kan hamle op med.
123
00:09:47,712 --> 00:09:50,047
Selvfølgelig er jeg partisk.
124
00:09:53,134 --> 00:09:57,346
Jeg er stolt af at se,
hvor han kommer fra,
125
00:09:57,430 --> 00:10:03,811
og hvordan han havde den drøm
så langt væk.
126
00:10:04,604 --> 00:10:09,692
Jeg voksede op ligesom Shohei.
Bare sådan, åbne marker.
127
00:10:09,775 --> 00:10:13,404
Jeg kunne også bevæge mig frit.
128
00:10:13,487 --> 00:10:20,244
Jeg ville gerne være udenfor,
i kontakt med naturen og en fri ånd.
129
00:10:20,328 --> 00:10:21,454
SHOHEI SOM 3- OG 7-ÅRIG
130
00:10:21,537 --> 00:10:26,751
Men jeg drømte også
om at blive baseballspiller.
131
00:10:27,627 --> 00:10:31,756
Ved du, hvem der fortjener meget ros?
132
00:10:31,839 --> 00:10:38,012
Det gør hans forældre for at uddanne ham.
133
00:10:38,095 --> 00:10:41,641
Altså, gøre ham
så engageret i det, han ville.
134
00:10:42,767 --> 00:10:46,646
Mine forældre tog mig
med til baseballtræning hver uge.
135
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
SHOHEI SOM 12-ÅRIG
136
00:10:48,189 --> 00:10:54,403
De lod mig gøre, hvad jeg ville.
Jeg gik også til svømning dengang.
137
00:10:56,364 --> 00:11:00,034
Det var den rolle, mine forældre opfyldte…
138
00:11:00,159 --> 00:11:01,494
Hvordan skal jeg sige det?
139
00:11:02,995 --> 00:11:07,792
De er vidunderlige forældre,
men ikke mine mentorer.
140
00:11:08,084 --> 00:11:12,004
Jeg respekterer mine forældre
for dem, de er,
141
00:11:12,129 --> 00:11:14,965
men når jeg hører de samme ord
142
00:11:15,049 --> 00:11:19,929
fra en lærer, jeg respekterer
i skolen, rammer det anderledes end
143
00:11:20,554 --> 00:11:23,432
at høre dem fra mine forældre.
144
00:11:24,016 --> 00:11:28,729
Der er forskel på,
hvordan de ord giver mening for mig.
145
00:11:28,896 --> 00:11:32,525
Jeg elsker mine forældre
og er taknemmelig for deres støtte.
146
00:11:33,234 --> 00:11:39,448
Jeg havde aldrig klaret det uden dem,
147
00:11:39,740 --> 00:11:46,372
men når det kommer til spørgsmålet om den
mest indflydelsesrige person i mit liv,
148
00:11:47,206 --> 00:11:49,375
er det en anden historie.
149
00:11:49,917 --> 00:11:53,003
TRÆNER FOR SHOHEI 2013-17
HIDEKI KURIYAMA
150
00:11:53,087 --> 00:11:59,260
Da vi forhandlede
om at få ham til Fighters,
151
00:11:59,719 --> 00:12:02,555
var hans mor der altid for os.
152
00:12:03,180 --> 00:12:07,184
Der var noget generøst over hans forældre.
153
00:12:07,268 --> 00:12:10,688
De holder meget af ham og elsker ham højt,
154
00:12:11,230 --> 00:12:14,275
men de lader ham bestemme selv.
155
00:12:14,400 --> 00:12:20,823
Hans far lærte ham det basale ved
baseball, som at gribe bold og løbe hårdt.
156
00:12:20,906 --> 00:12:26,287
Det påvirkede ham meget
at lære ham de vigtige ting.
157
00:12:32,168 --> 00:12:33,377
Tre-toeren.
158
00:12:33,461 --> 00:12:36,547
Ohtani rammer den
hårdt og et dykkende forsøg.
159
00:12:36,630 --> 00:12:39,258
Fra hans D. Kastet, ikke i tide.
160
00:12:39,341 --> 00:12:45,139
Ohtani, stor, stærk og han er hurtig.
161
00:12:46,640 --> 00:12:49,018
Som førsteårselev i high school
162
00:12:49,101 --> 00:12:55,065
kortlagde Shohei sine mål
på en "drømmetavle."
163
00:12:55,149 --> 00:13:01,322
Hans drøm var at blive drafted først
af otte professionelle hold,
164
00:13:01,405 --> 00:13:04,116
hvilket han ville opnå
165
00:13:04,200 --> 00:13:08,662
ved at perfektionere
otte faktorer i sit spil,
166
00:13:08,746 --> 00:13:12,500
hver med otte mindre mål.
167
00:13:12,583 --> 00:13:17,338
Det inkluderede fysik, mentalitet,
168
00:13:17,421 --> 00:13:20,132
held, kontrol
169
00:13:20,216 --> 00:13:23,511
og menneskelighed blandt andet.
170
00:13:28,891 --> 00:13:30,184
Det er ret imponerende.
171
00:13:30,267 --> 00:13:31,727
Jeg er mere imponeret over det,
172
00:13:31,811 --> 00:13:36,357
hvordan han havde det i tankerne inden da,
173
00:13:36,440 --> 00:13:39,318
end det, han gør.
174
00:13:42,363 --> 00:13:48,577
Det er svært
at tegne sin drøm og opnå den.
175
00:13:50,579 --> 00:13:53,541
Jeg ville ønske, jeg kunne,
176
00:13:53,624 --> 00:13:55,251
men jeg tænkte aldrig på det.
177
00:13:56,252 --> 00:13:59,630
Jeg havde så mange usikkerheder,
178
00:14:00,506 --> 00:14:04,260
når det kom til baseball,
og det var ikke nemt.
179
00:14:04,343 --> 00:14:08,472
Jeg ved, det ikke er nemt for ham,
men det er ret imponerende
180
00:14:08,556 --> 00:14:15,437
at tegne sin drøm på papir,
og især i så ung en alder.
181
00:14:17,439 --> 00:14:22,653
Det er nok mere imponerende end dét,
han gør i baseball.
182
00:14:24,280 --> 00:14:26,240
Den burde allerede være i Hall of Fame.
183
00:14:27,700 --> 00:14:30,035
Den burde være i Hall of Fame.
184
00:14:33,873 --> 00:14:35,374
Det er pinligt.
185
00:14:35,791 --> 00:14:39,628
Ærligt talt… Det var…
186
00:14:40,170 --> 00:14:44,633
Det skulle være noget mellem mig og mig.
187
00:14:45,926 --> 00:14:48,304
Jeg var ikke klar til, at det kom ud.
188
00:14:49,054 --> 00:14:55,144
Jeg havde håbet på at holde det låst
et sted, hvor ingen kunne finde det.
189
00:14:58,814 --> 00:15:02,067
I 2010? Han gik i high school dengang.
190
00:15:05,029 --> 00:15:09,199
Først og fremmest,
at blive "drafted først af otte hold…"
191
00:15:10,743 --> 00:15:13,621
Jeg har aldrig haft så stort et mål.
192
00:15:15,164 --> 00:15:17,541
Skrev han det på sit første år?
193
00:15:19,835 --> 00:15:24,715
Jeg tvivler på, at andre spillere
i ligaen kunne finde på sådan en plan.
194
00:15:25,674 --> 00:15:27,885
Han lavede en struck out.
195
00:15:27,968 --> 00:15:31,764
CC Sabathia med en total udelukkelse,
196
00:15:31,847 --> 00:15:37,061
og dette er hans sjette kamp
som en New York Yankees…
197
00:15:37,144 --> 00:15:38,270
At skrive det ned
198
00:15:38,354 --> 00:15:42,733
og kunne udføre den her plan,
det er fantastisk.
199
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
Jeg læste alt, hvad han skrev,
armpleje og fleksibilitet,
200
00:15:46,820 --> 00:15:50,491
stabilitet og alt det,
han har skrevet på papiret.
201
00:15:50,574 --> 00:15:54,620
Han deltager i MVP Cy Young-løbet
hvert eneste år,
202
00:15:54,703 --> 00:15:57,414
og det vil føre ham til Hall of Fame.
203
00:15:59,750 --> 00:16:03,963
Tidligt hjælper det at skrive.
204
00:16:04,630 --> 00:16:08,008
Folk har en tendens til at glemme.
205
00:16:08,133 --> 00:16:12,680
At skrive og lægge beskeder, hvor man
kan se dem, er en simpel handling,
206
00:16:12,805 --> 00:16:18,769
men jeg tror, det er effektivt.
Som du fortsætter med det, du har skrevet,
207
00:16:19,353 --> 00:16:24,358
vil det, du skal gøre,
med tiden blive naturligt.
208
00:16:25,109 --> 00:16:30,698
Der er mange måder at gøre det på.
Det handler ikke om, hvad der er rigtigt.
209
00:16:30,864 --> 00:16:32,992
Det er bare en tilgang.
210
00:16:34,076 --> 00:16:36,161
Jeg tror, det er umagen værd.
211
00:16:37,621 --> 00:16:43,127
Hvilket førte til, at han
næsten tegnede sin drøm.
212
00:16:44,003 --> 00:16:47,589
Og hvordan er han i stand
til at samle det hele?
213
00:16:47,673 --> 00:16:50,676
Kendte han sin krop så godt?
214
00:16:50,759 --> 00:16:56,932
Vidste han,
at han ville blive sådan en atlet?
215
00:16:58,767 --> 00:17:04,898
Jeg er spændt på,
hvordan han forberedte sig så godt.
216
00:17:06,066 --> 00:17:08,736
Det var bare dét, jeg tænkte på.
217
00:17:08,861 --> 00:17:11,780
Jeg tænkte ikke for meget.
218
00:17:13,323 --> 00:17:18,454
Det var bare en liste over,
hvad der var vigtigt for mig dengang.
219
00:17:18,662 --> 00:17:23,250
Jeg valgte at skrive ned,
hvad jeg mente var nødvendigt.
220
00:17:24,043 --> 00:17:27,755
Det var alt, hvad det var.
221
00:17:30,549 --> 00:17:36,805
Som seksårig skrev Shohei,
at hans yndlingssport var baseball.
222
00:17:38,348 --> 00:17:42,853
Hans drømmejob var
at blive baseballspiller.
223
00:17:42,936 --> 00:17:47,691
Og som voksen ville han være almindelig.
224
00:17:50,360 --> 00:17:52,654
TRÆNER FOR SHOHEI 2013-17
HIDEKI KURIYAMA
225
00:17:52,738 --> 00:17:54,656
Er det fra første klasse?
226
00:17:59,620 --> 00:18:01,371
Det overrasker mig virkelig.
227
00:18:01,497 --> 00:18:07,461
Du må spørge ham, hvorfor han skrev det.
Gad vide, hvad der står bag hans ord.
228
00:18:07,961 --> 00:18:09,797
Jeg vil gerne vide det.
229
00:18:10,214 --> 00:18:15,677
Betyder det, at han i første
klasse allerede følte sig ualmindelig?
230
00:18:17,179 --> 00:18:21,683
Der må have været noget,
der fik ham til at skille sig ud.
231
00:18:21,767 --> 00:18:25,354
Det imponerer mig, at selv i første klasse
232
00:18:26,230 --> 00:18:32,945
har han en forståelse for ydmyghed,
at man ikke skal prale af sig selv.
233
00:18:34,446 --> 00:18:38,617
Det viser, at han vidste,
at handling betyder mere end ord.
234
00:18:38,784 --> 00:18:43,997
Hans forældre fortjener mere anerkendelse
for det, de har lært ham.
235
00:18:46,208 --> 00:18:52,589
Da jeg læste, tænkte jeg,
at det ikke var normalt.
236
00:18:52,673 --> 00:18:55,843
Han er ikke hvem som helst.
237
00:18:55,926 --> 00:18:57,094
Han er ikke normal.
238
00:18:57,177 --> 00:19:01,348
Nu er jeg spændt
på at lære Shohei at kende.
239
00:19:03,684 --> 00:19:06,103
Jeg var bare en normal dreng.
240
00:19:06,812 --> 00:19:10,566
Lidt større end gennemsnittet.
241
00:19:11,733 --> 00:19:16,363
Jeg var nok meget
over gennemsnittet i mellemskolen.
242
00:19:19,283 --> 00:19:25,664
Som 18-årig blev Shohei headhuntet
til at blive pitcher i USA,
243
00:19:25,747 --> 00:19:32,546
men et professionelt hold i Japan kom med
et tilbud, der fangede hans opmærksomhed.
244
00:19:33,046 --> 00:19:39,970
Han fik muligheden
for at blive både pitcher og hitter,
245
00:19:40,554 --> 00:19:45,517
noget, der ikke var set i årtier.
246
00:19:51,106 --> 00:19:55,360
Når man ser på den beslutning,
som 18-årig,
247
00:19:55,444 --> 00:19:56,987
og der ikke er mange,
som lægger vægt på det,
248
00:19:57,070 --> 00:19:59,865
men det gør jeg,
og det gør Shohei også, ved jeg.
249
00:19:59,948 --> 00:20:01,783
Det var en stor beslutning,
250
00:20:01,867 --> 00:20:07,831
og jeg tror, der kunne have været
to veje i en spillers karriere.
251
00:20:07,915 --> 00:20:09,208
Det gør jeg.
252
00:20:09,291 --> 00:20:16,215
Det er som skydedør. Er det Dør A eller B.
253
00:20:16,298 --> 00:20:20,385
Og de lod ham gå ind ad Dør A,
254
00:20:20,469 --> 00:20:23,680
starte i den store liga,
og så så vi resten derfra.
255
00:20:23,764 --> 00:20:24,848
Det gik godt.
256
00:20:26,350 --> 00:20:29,478
Hvis han dog havde været i Dør B,
257
00:20:29,561 --> 00:20:34,942
og han var begyndt i minor league,
258
00:20:35,025 --> 00:20:38,278
aner vi ikke,
hvad der kan være kommet ud af det.
259
00:20:38,362 --> 00:20:41,698
De havde måske kategoriseret ham
som bare pitcher eller hitter.
260
00:20:41,782 --> 00:20:44,493
Vi ville måske ikke have kunnet se
261
00:20:44,576 --> 00:20:50,374
denne særlige situation udvikle sig,
som den gjorde.
262
00:20:52,251 --> 00:20:58,382
Tilbuddet om at spille som tovejs-spiller
kom først fra Nippon-Ham Fighters.
263
00:20:59,716 --> 00:21:03,804
Først håbede jeg på at komme direkte
til USA efter high school.
264
00:21:05,097 --> 00:21:08,225
Dengang, udover Fighters,
265
00:21:08,308 --> 00:21:14,481
ville alle de andre japanske
hold kun have mig som pitcher.
266
00:21:14,940 --> 00:21:19,069
Der var også tilbud
fra nogle amerikanske hold,
267
00:21:19,528 --> 00:21:23,115
men de så mig også kun som pitcher.
268
00:21:23,991 --> 00:21:30,956
Det var tydeligt, at ingen virkede
interesseret i mig som hitter.
269
00:21:32,374 --> 00:21:36,586
Så Fighters var det eneste hold,
der foreslog idéen.
270
00:21:38,046 --> 00:21:42,009
Jeg tænkte det igennem og traf mit valg.
271
00:21:45,262 --> 00:21:51,601
Til sidst var det den vej,
jeg besluttede at gå i min karriere.
272
00:21:52,185 --> 00:21:57,441
Det er vigtigt at udvikle sin egen stil.
Da jeg lyttede til Shohei,
273
00:21:57,733 --> 00:22:02,738
kunne jeg se, at han var mere selvsikker
som hitter end som pitcher.
274
00:22:03,155 --> 00:22:08,368
Det virkede, som om han havde været
bevidst om sine valg fra begyndelsen.
275
00:22:11,913 --> 00:22:14,333
Så på den måde
276
00:22:15,250 --> 00:22:19,796
virkede det, som om det var ham,
der ville fortsætte af egen fri vilje,
277
00:22:19,921 --> 00:22:25,844
og Fighters gav ham miljøet,
så han kunne følge sit mål.
278
00:22:26,136 --> 00:22:28,430
Det fascinerer mig.
279
00:22:29,848 --> 00:22:31,600
Og til tælling.
280
00:22:32,309 --> 00:22:36,271
Darvish sætter pitchen
i deres tredje strike.
281
00:22:36,855 --> 00:22:43,278
Da Shohei ikke kunne være blevet sendt
til MLB uden Fighters godkendelse,
282
00:22:44,071 --> 00:22:47,407
så han havde nok talt om det i årevis.
283
00:22:47,866 --> 00:22:49,242
Der er 30 hold herovre,
284
00:22:49,326 --> 00:22:52,120
og alle 30 hold scouter det,
vi kalder Pacific Rim.
285
00:22:52,204 --> 00:22:55,415
Det blev ret godt annonceret,
286
00:22:55,499 --> 00:23:00,629
at Shohei virkelig gerne ville
over og spille i Major League Baseball,
287
00:23:00,712 --> 00:23:03,757
og han havde et stærkt ønske
efter high school,
288
00:23:03,840 --> 00:23:07,344
før han blev en Fighter, om at komme over.
289
00:23:07,427 --> 00:23:11,932
Hr. Kuriyama havde et godt forhold
til Shohei og familien,
290
00:23:12,015 --> 00:23:14,267
så de blev enige om,
291
00:23:14,351 --> 00:23:17,187
at når Shohei syntes,
det var på tide at komme over
292
00:23:17,270 --> 00:23:19,689
og få mulighed for at spille i USA,
293
00:23:19,773 --> 00:23:25,070
så ville de tillade ham det
og ære hans ønske om at komme herover,
294
00:23:25,695 --> 00:23:27,948
og hans historie var god.
295
00:23:28,031 --> 00:23:30,242
Ingen voksede op med
en drøm om at blive pitcher.
296
00:23:30,325 --> 00:23:33,912
Hvis man ser på ungdomssport
og baseball i high-school,
297
00:23:34,454 --> 00:23:38,792
er den bedste typisk shortstopperen,
pitcheren, den bedste hitter
298
00:23:39,042 --> 00:23:40,460
og alle de ting på én gang,
299
00:23:40,544 --> 00:23:42,003
og som jeg sagde,
300
00:23:42,087 --> 00:23:44,131
han gør, at børn ikke skal vælge,
301
00:23:44,214 --> 00:23:47,384
og gør, at børn kan være begge
302
00:23:47,467 --> 00:23:52,556
og forfølge den drøm at være
begge dele, hitter og pitcher,
303
00:23:52,639 --> 00:23:54,808
for sådan begynder man at spille,
304
00:23:54,891 --> 00:23:58,687
og det er vores drøm
som børn at slå homeruns
305
00:23:58,770 --> 00:23:59,771
og lave strikeouts.
306
00:23:59,855 --> 00:24:02,441
Ham her er så begge i én.
307
00:24:02,524 --> 00:24:06,278
Så han udlever enhver
baseballspillers drøm.
308
00:24:08,989 --> 00:24:12,993
Sådan er det ikke på professionelt niveau.
309
00:24:13,076 --> 00:24:14,911
Det er muligt indtil high school.
310
00:24:17,038 --> 00:24:21,209
I high school spiller de ikke hver dag,
som profferne gør.
311
00:24:21,918 --> 00:24:24,379
Måske kan det ske til en turnering.
312
00:24:25,297 --> 00:24:29,217
På niveauet i high school
313
00:24:29,301 --> 00:24:34,764
er en spiller, der kan spille alle steder,
pitche og hitte godt, typisk leder.
314
00:24:35,640 --> 00:24:41,688
Når man når det professionelle niveau,
skal man træffe en beslutning.
315
00:24:42,522 --> 00:24:46,318
Det er normalt at vælge
en specialitet at fokusere på.
316
00:24:46,902 --> 00:24:52,199
Den største grund var deres forslag
om at lade mig prøve begge.
317
00:24:52,282 --> 00:24:55,035
Jeg havde ikke set det som en mulighed.
318
00:24:56,203 --> 00:25:00,540
Indtil da var der ingen hold,
der så mig som en hitter.
319
00:25:01,208 --> 00:25:04,377
Midt i alt det, da Kuriyama-san foreslog,
320
00:25:05,170 --> 00:25:10,467
at jeg prøvede begge dele,
tænkte jeg: "Jeg kan prøve."
321
00:25:11,218 --> 00:25:14,221
Det var der, samtalen begyndte.
322
00:25:16,223 --> 00:25:22,187
Havde han valgt én stilling, ville han
have trivedes i USA meget tidligere.
323
00:25:22,687 --> 00:25:24,439
Da det angik at gøre begge dele,
324
00:25:26,858 --> 00:25:29,861
var spørgsmålet, hvor langt han kunne gå.
325
00:25:31,530 --> 00:25:35,242
Han skulle brillere i begge dele
på et niveau,
326
00:25:35,867 --> 00:25:38,620
hvor han kunne konkurrere i Major League.
327
00:25:38,703 --> 00:25:43,625
Han havde potentialet, og jeg var fast
besluttet på at få ham op på det niveau.
328
00:25:45,919 --> 00:25:47,671
Nogle gange tænker jeg…
329
00:25:50,298 --> 00:25:55,554
Var han var virkelig overbevist om,
at jeg kunne blive en tovejs-spiller?
330
00:25:56,513 --> 00:26:01,893
Jeg vil gerne høre sandheden om,
hvad han tænkte dengang.
331
00:26:02,644 --> 00:26:09,609
Jeg ser ham som en af de få,
der troede på mig,
332
00:26:10,318 --> 00:26:13,446
men så han det som et 100% opnåeligt mål?
333
00:26:14,072 --> 00:26:15,448
Eller måske på det tidspunkt
334
00:26:16,074 --> 00:26:21,830
prøvede holdet bare
at teste tingene og se resultatet.
335
00:26:22,831 --> 00:26:29,087
{\an8}Da jeg valgte at blive tage til MLB,
sagde nogle fra klubben faktisk:
336
00:26:30,213 --> 00:26:33,133
"Vi troede ikke, du kunne."
337
00:26:34,050 --> 00:26:38,847
Det forstår jeg godt.
Så måske, også for Kuriyama-san,
338
00:26:39,681 --> 00:26:45,020
er det forståeligt, hvis det bare var
en strategi for at rekruttere mig.
339
00:26:45,228 --> 00:26:48,648
Hvis det ikke gik med begge dele,
kunne jeg bare vælge én.
340
00:26:49,024 --> 00:26:53,653
Jeg vidste,
at det var forventningerne fra dengang,
341
00:26:54,863 --> 00:27:00,952
men jeg var villig til at satse
på min beslutsomhed.
342
00:27:01,494 --> 00:27:05,373
Det får mig til at tænke
på Kuriyama-sans… Altså,
343
00:27:06,541 --> 00:27:09,336
hans sande hensigt på det tidspunkt.
344
00:27:10,128 --> 00:27:14,132
Hvor meget tiltro havde han
til mit potentiale?
345
00:27:17,594 --> 00:27:23,266
Fra Fighters' perspektiv kan jeg se,
det var en win-win uanset hvad.
346
00:27:23,475 --> 00:27:27,896
Begge resultater burde have været
en succes for dem.
347
00:27:28,021 --> 00:27:32,609
Hvis min hitting fejlede,
kunne de bare bruge mig som pitcher.
348
00:27:33,151 --> 00:27:38,490
Når jeg først er blevet drafted,
er jeg i holdets vold.
349
00:27:39,616 --> 00:27:43,328
Derfor kunne jeg lige
så godt tage chancen.
350
00:27:44,287 --> 00:27:46,581
Jeg følte, jeg kunne klare det.
351
00:27:46,956 --> 00:27:50,919
Jeg var glad for at få chancen
for at bevise det.
352
00:27:58,760 --> 00:28:01,888
Jeg var sikker på, han kunne.
353
00:28:01,971 --> 00:28:04,808
Shohei som hitter og pitcher,
354
00:28:04,933 --> 00:28:09,437
jeg var ikke i tvivl om, at begge aspekter
af ham ville være de bedste i Japan.
355
00:28:10,021 --> 00:28:12,273
Det var en del af min hensigt.
356
00:28:12,774 --> 00:28:16,569
Hr. Yoshimura,
direktøren for Fighters dengang, og jeg
357
00:28:17,153 --> 00:28:20,198
havde omfattende samtaler
og nåede til en konklusion,
358
00:28:20,323 --> 00:28:21,574
vi havde fem år.
359
00:28:21,950 --> 00:28:25,161
Hvis Shohei ikke kom i MLB på fem år,
360
00:28:25,620 --> 00:28:28,790
så havde vi svigtet ham.
Så meget talent havde han.
361
00:28:29,040 --> 00:28:31,501
Det var sådan, vi angreb det.
362
00:28:34,754 --> 00:28:37,465
{\an8}2012 SIGNERING PRESSEKONFERENCE
NIPPON-HAM FIGHTERS
363
00:28:37,549 --> 00:28:41,386
Min ultimative drøm var
at blive professionel baseballspiller.
364
00:28:42,721 --> 00:28:45,348
Selvom det endelige mål ikke ændrede sig,
365
00:28:46,808 --> 00:28:53,732
dukkede en anden drøm op i mig,
at blive en succesfuld tovejs-spiller.
366
00:28:55,275 --> 00:29:01,823
Med en ny ambition gik jeg efter at trives
som tovejs-spiller på den globale scene.
367
00:29:09,622 --> 00:29:13,084
Darvish-san havde forladt Fighters,
før jeg kom med.
368
00:29:13,793 --> 00:29:18,214
Så jeg endte med at arve
hans trøjenummer 11.
369
00:29:18,882 --> 00:29:22,051
- Der var spændinger.
- Det var der.
370
00:29:22,802 --> 00:29:27,974
Nogle mente, det var for tidligt
at give nummeret 11 videre.
371
00:29:28,141 --> 00:29:31,019
Det er et særligt nummer for holdet
372
00:29:31,102 --> 00:29:35,732
og for Darvish-san.
Det var en ære at bære det.
373
00:29:37,567 --> 00:29:40,820
Det føltes anderledes end andre numre.
374
00:29:41,988 --> 00:29:44,949
Ja, der var problemer med det.
375
00:29:45,658 --> 00:29:50,497
Jeg vidste, at talentspejderne
og holdet havde undersøgt Shohei,
376
00:29:51,164 --> 00:29:54,375
og det viste,
hvor høje deres forventninger var.
377
00:29:54,959 --> 00:29:57,545
Først og fremmest er nummer 11 ikke mit.
378
00:29:57,629 --> 00:30:01,508
Det var bare tallet, jeg pitchede med.
379
00:30:01,716 --> 00:30:05,178
Nogle sagde:
"Shohei har ikke fortjent det endnu."
380
00:30:05,345 --> 00:30:07,931
Men sådan har jeg aldrig set på det.
381
00:30:08,431 --> 00:30:09,432
Eller rettere,
382
00:30:09,766 --> 00:30:15,730
jeg vidste, at holdet satte pris på
tallet, så da de gav ham det så hurtigt,
383
00:30:15,897 --> 00:30:21,694
gjorde det mig spændt og ivrig efter
at se, hvor fantastisk en spiller han var.
384
00:30:25,240 --> 00:30:26,950
Som sagt, at han kunne spille
385
00:30:27,033 --> 00:30:30,537
de første par år i Japan
som hitter og pitcher
386
00:30:30,620 --> 00:30:32,789
for at give ham den perfekte
mulighed for at komme herover
387
00:30:32,872 --> 00:30:35,458
og have selvtilliden og rutinen
388
00:30:35,542 --> 00:30:36,751
til at vide, hvad han laver,
389
00:30:36,835 --> 00:30:39,462
til at kunne gøre begge de ting
på et højt niveau.
390
00:30:39,546 --> 00:30:42,006
Så jeg synes, han gjorde det perfekte
391
00:30:42,090 --> 00:30:45,510
ved ikke at komme, da han var 18,
lige blevet færdig med high school,
392
00:30:45,593 --> 00:30:49,722
og var i stand til at udvikle sig og lære,
hvordan man laver den rigtige rutine
393
00:30:49,806 --> 00:30:52,392
til at komme herover
og gøre indtryk på alle.
394
00:30:54,644 --> 00:30:59,899
Mens folk ved, hvor svært det er
at blive professionel baseballspiller,
395
00:31:00,066 --> 00:31:03,945
skal Shohei arbejde dobbelt
så meget for at nå det niveau.
396
00:31:04,571 --> 00:31:06,406
Hans evner var ikke problemet.
397
00:31:06,489 --> 00:31:08,992
Hans krop ville blive det,
som nåede en grænse.
398
00:31:09,117 --> 00:31:13,329
Jeg måtte finde ud af at balancere de to.
399
00:31:13,413 --> 00:31:15,915
Det var et vigtigt punkt.
400
00:31:16,124 --> 00:31:18,585
Jeg fortalte aldrig Shohei,
hvad han skulle gøre.
401
00:31:18,668 --> 00:31:22,630
Han pressede på, og jeg var der for ham,
402
00:31:22,839 --> 00:31:26,718
sikrede mig, at han kunne komme videre.
403
00:31:27,594 --> 00:31:30,889
Han gjorde det, han skulle.
Jeg skulle støtte ham.
404
00:31:31,055 --> 00:31:35,894
Dét, han ville opnå,
var ikke noget, man kan undervise i.
405
00:31:43,985 --> 00:31:48,281
Det er 164,9. Ny rekord!
406
00:32:02,879 --> 00:32:08,426
Hos Nippon-Ham Fighters brød
Shohei grænser og rekorder
407
00:32:08,509 --> 00:32:13,890
i håb om en dag at blive professionel.
408
00:32:20,730 --> 00:32:25,526
Han må have været meget selvsikker.
409
00:32:26,110 --> 00:32:27,320
Normalt er man ikke…
410
00:32:27,946 --> 00:32:29,781
Man ved ikke, hvad der vil ske.
411
00:32:29,864 --> 00:32:31,366
Man er ikke selvsikker.
412
00:32:31,783 --> 00:32:34,744
Man kan drømme om det
og forfølge sin drøm,
413
00:32:35,453 --> 00:32:37,747
men Shohei var vel unik,
414
00:32:38,581 --> 00:32:42,168
hver gang han tænkte på, hvad han ville,
415
00:32:42,251 --> 00:32:44,045
for nogle gange vil vi det.
416
00:32:44,128 --> 00:32:45,546
Ja, vi vil det,
417
00:32:45,964 --> 00:32:47,548
men vi får det ikke altid.
418
00:32:52,470 --> 00:32:58,101
Måske troede han, han havde, hvad der
skulle til. Følte, han kunne klare det.
419
00:32:59,727 --> 00:33:05,274
Jeg tror dog, han var mere drevet af idéen
om at gøre, hvad ingen andre havde gjort.
420
00:33:05,608 --> 00:33:09,445
Det havde været tilfældet for mig.
421
00:33:10,863 --> 00:33:13,741
Du ved det ikke, før du prøver.
422
00:33:14,784 --> 00:33:17,578
At gå efter noget, ingen har gjort før.
423
00:33:17,829 --> 00:33:21,874
Måske for 100 år siden var
der spillere, som gjorde begge dele,
424
00:33:22,500 --> 00:33:25,920
men i dagens konkurrenceverden,
425
00:33:26,045 --> 00:33:29,924
at prøve og opnå noget,
der aldrig er gjort før?
426
00:33:30,883 --> 00:33:36,180
Udfordringen må have været
hans største drivkraft.
427
00:33:36,764 --> 00:33:40,018
Selv hvis man fejler, er det turen værd.
428
00:33:41,644 --> 00:33:46,232
Efter fem, seks eller syv år var jeg
sikker på, han ville være fysisk klar
429
00:33:46,357 --> 00:33:49,360
til at klare udfordringen.
430
00:33:49,694 --> 00:33:54,115
Han må ikke overanstrenge sig.
431
00:33:54,240 --> 00:33:59,287
Det var en vigtig regel for mig,
men Shohei kæmpede nogle gange imod.
432
00:33:59,412 --> 00:34:03,458
Han insisterede på at spille,
især i vigtige kampe.
433
00:34:03,666 --> 00:34:06,419
Vi havde mange
af de udvekslinger over e-mails.
434
00:34:06,586 --> 00:34:10,882
Det var dog min opgave at stoppe ham,
når jeg skulle.
435
00:34:11,591 --> 00:34:13,634
For at få succes i MLB
436
00:34:14,093 --> 00:34:17,096
måtte han opbygge
et solidt fundament i Japan.
437
00:34:17,221 --> 00:34:20,224
Jeg troede, det var hans korteste vej.
438
00:34:20,433 --> 00:34:25,521
Jeg var sikker på, Shohei ville
forstå det, og det gjorde han.
439
00:34:27,148 --> 00:34:31,569
Om min tilgang lykkedes eller ej,
440
00:34:31,903 --> 00:34:36,032
finder vi dog først ud af,
når Shohei stopper med baseball.
441
00:34:36,115 --> 00:34:41,204
Jeg ved ærligt talt ikke,
hvilken vej jeg skal vælge.
442
00:34:41,329 --> 00:34:47,043
At tage direkte
til USA burde være en mulighed.
443
00:34:47,168 --> 00:34:50,588
Jeg ved ikke, hvad der er bedst.
444
00:34:51,005 --> 00:34:54,175
For mig handlede det ikke meget
om at blive i Japan.
445
00:34:54,509 --> 00:34:58,888
Det handlede mere om muligheden
for at være en tovejs-spiller.
446
00:35:01,641 --> 00:35:05,228
TRÆNER FOR SHOHEI 2021-22
JOE MADDON
447
00:35:05,311 --> 00:35:07,146
Jeg ved ikke, hvordan det er at være ham.
448
00:35:07,230 --> 00:35:09,148
Han er den første, der gør det.
449
00:35:09,232 --> 00:35:12,652
Jeg prøvede at overbevise Cubs om,
at vi kunne gøre det i National League,
450
00:35:12,735 --> 00:35:16,489
altså… at han både kan pitche
og spille outfield,
451
00:35:16,572 --> 00:35:18,574
hvilket man skulle have gjort
for at gøre det.
452
00:35:18,908 --> 00:35:22,995
Mange var skeptiske over for den slags.
Jeg ved det ikke.
453
00:35:23,079 --> 00:35:25,498
Ham fyren her kom af en særlig grund,
454
00:35:25,581 --> 00:35:27,458
og alle havde talt om,
455
00:35:27,542 --> 00:35:30,378
at han var en af de
bedste spillere, de havde set.
456
00:35:30,461 --> 00:35:32,880
Som træner for Cubs dengang
457
00:35:32,964 --> 00:35:36,342
var min evalueringsproces:
"Hvordan vi får dem
458
00:35:36,425 --> 00:35:38,719
til at gøre begge ting i National League."
459
00:35:38,803 --> 00:35:40,805
Han skrev under af en grund.
Det er dét, han vil,
460
00:35:40,888 --> 00:35:44,600
og han kunne pitche og også hitte.
461
00:35:44,684 --> 00:35:46,227
Alle var bange for det.
462
00:35:46,310 --> 00:35:49,105
Jeg ville ikke… Jeg forstod det ikke.
Forstod det ikke.
463
00:35:49,689 --> 00:35:55,111
Alle var villige til at udforske idéen
om at lade ham gøre begge dele,
464
00:35:55,862 --> 00:35:57,780
for det er ikke,
fordi han ikke havde gjort det før.
465
00:35:59,031 --> 00:36:01,617
Han havde succes i Japan med begge dele.
466
00:36:01,701 --> 00:36:06,747
Når det kommer til noget,
man virkelig gerne vil opnå,
467
00:36:07,748 --> 00:36:12,128
er der altid noget, man må konfrontere.
468
00:36:12,670 --> 00:36:18,134
Der er altid forhindringer,
man skal overvinde.
469
00:36:19,427 --> 00:36:24,765
Jeg kender mig selv bedre end nogen anden,
470
00:36:25,683 --> 00:36:30,229
og ingen ved,
hvad jeg stræber efter, bedre end jeg.
471
00:36:30,813 --> 00:36:35,943
Jeg vil kun kunne reflektere over,
hvad jeg har dedikeret mig selv til,
472
00:36:36,694 --> 00:36:42,200
i slutningen af min karriere efter at have
givet alt, hvad jeg har som spiller.
473
00:36:43,201 --> 00:36:45,828
Ud fra det, jeg ved om Shohei,
474
00:36:47,371 --> 00:36:53,044
har han altid været meget selvsikker,
selv fra han var helt ung.
475
00:36:53,169 --> 00:36:59,175
Jeg ved, han ikke er typen,
der nemt lader sig afskrække.
476
00:37:00,885 --> 00:37:02,929
TRÆNEDE SHOHEI 2018
MIKE SCIOSCIA
477
00:37:03,012 --> 00:37:08,684
Han havde evnen, og vi ville
lade ham være en tovejs-spiller,
478
00:37:08,768 --> 00:37:11,312
og jeg tror, det var vigtigt for Shohei.
479
00:37:13,105 --> 00:37:19,237
Det vigtigste var, hvor seriøse de var
med, at jeg spillede begge positioner.
480
00:37:20,613 --> 00:37:25,785
På grund af den begrænsede tid
og de få møder
481
00:37:25,952 --> 00:37:30,623
var det ikke helt muligt
at vurdere deres intentioner,
482
00:37:30,915 --> 00:37:35,586
men til sidst talte jeg
med et par hold og besluttede mig.
483
00:37:36,712 --> 00:37:38,089
Hvordan tog Shohei…
484
00:37:38,881 --> 00:37:40,424
Hvordan traf han beslutningen?
485
00:37:40,508 --> 00:37:41,884
Hvorfor valgte han Angels?
486
00:37:41,968 --> 00:37:43,636
Det ved jeg ikke.
Det må du spørge Shohei om.
487
00:37:44,804 --> 00:37:50,559
Jeg troede, han ville vælge
enten Rangers eller Padres,
488
00:37:50,643 --> 00:37:54,605
men han overraskede alle
og skrev kontrakt med Angels.
489
00:37:54,730 --> 00:37:57,525
Jeg fandt aldrig ud af,
hvorfor han gjorde det.
490
00:37:58,484 --> 00:38:02,321
I må tale med Shohei. Han har svaret.
491
00:38:02,405 --> 00:38:06,951
I vores møder med Shohei og Nez
492
00:38:07,034 --> 00:38:10,955
var vi meget ærlige og ligefremme om,
hvad vi følte for Shohei.
493
00:38:11,038 --> 00:38:13,749
Vi følte, at han var en tovejs-spiller,
494
00:38:13,833 --> 00:38:16,836
eller jeg ved ikke,
om de andre hold tænkte det.
495
00:38:16,919 --> 00:38:18,004
Det kunne jeg ikke svare på.
496
00:38:18,796 --> 00:38:23,301
For at være ærlig fulgte
jeg min mavefornemmelse.
497
00:38:23,384 --> 00:38:25,553
Da jeg valgte mit high school,
498
00:38:26,637 --> 00:38:29,849
da jeg besluttede at gå
efter MLB som 18-årig,
499
00:38:30,099 --> 00:38:35,563
og da jeg endte med Fighters,
blev min beslutning taget på samme måde.
500
00:38:36,063 --> 00:38:39,025
I sidste ende stoler jeg på min intuition.
501
00:38:40,401 --> 00:38:45,823
Det lyder måske tilfældigt,
men det er det ikke.
502
00:38:47,199 --> 00:38:51,162
Hvis jeg får tre muligheder,
503
00:38:52,538 --> 00:38:54,373
vil jeg se på alle tre
504
00:38:54,999 --> 00:39:00,296
og undersøge alle aspekter,
så jeg kan forstå, hvad jeg har fået.
505
00:39:00,504 --> 00:39:02,006
I sidste ende, dog,
506
00:39:02,506 --> 00:39:05,968
vælger jeg det, der føles rigtigt.
Sådan fungerer det.
507
00:39:06,719 --> 00:39:10,931
Det er lidt svært at forklare.
508
00:39:11,015 --> 00:39:13,726
Det minder om sin batting-stilling.
509
00:39:15,102 --> 00:39:19,357
Det handler om at vælge, hvad der passer
til visionen om dit fremtidige jeg.
510
00:39:19,440 --> 00:39:23,361
Når man tænker på,
hvad der kan være den bedste beslutning
511
00:39:23,486 --> 00:39:27,156
for både mig selv og dem omkring mig,
512
00:39:27,698 --> 00:39:32,661
virkede Angels til at skille sig mest ud.
Det er hovedårsagen.
513
00:39:33,245 --> 00:39:37,375
Der var selvfølgelig møder undervejs.
514
00:39:38,292 --> 00:39:40,878
Jeg talte med folk fra forskellige hold.
515
00:39:41,337 --> 00:39:44,340
Så jeg tror, min intuition var baseret på
516
00:39:45,800 --> 00:39:52,473
alle de møder og samtaler, jeg havde,
før jeg traf min beslutning.
517
00:39:52,807 --> 00:39:57,645
I sidste ende førte det til,
at jeg valgte Angels.
518
00:39:58,270 --> 00:40:00,064
Hans mavefornemmelse?
519
00:40:01,607 --> 00:40:04,860
Jeg forventede en mere specifik grund,
520
00:40:05,945 --> 00:40:10,282
men at følge din mavefornemmelse
lyder ikke dårligt.
521
00:40:10,783 --> 00:40:15,413
Det er dit liv. Det er nok bedst
at stole på din intuition.
522
00:40:15,996 --> 00:40:19,208
Shohei er blevet spurgt om det,
523
00:40:19,291 --> 00:40:22,336
og hans svar er: "Jeg følte det bare.
524
00:40:22,420 --> 00:40:24,672
Jeg følte,
det var det rette sted for mig."
525
00:40:24,755 --> 00:40:26,382
Han følte sig godt tilpas.
526
00:40:27,675 --> 00:40:28,843
Gode folk.
527
00:40:29,677 --> 00:40:33,389
God beliggenhed.
Måske den rigtige division.
528
00:40:33,472 --> 00:40:35,182
Der er alt muligt,
529
00:40:35,266 --> 00:40:39,437
men han var åben
for at spille på østkysten.
530
00:40:39,520 --> 00:40:41,897
Han var åben for at spille midt i landet.
531
00:40:41,981 --> 00:40:44,150
Han var åben for at spille på vestkysten,
532
00:40:44,608 --> 00:40:49,113
og jeg kan ærligt sige, at det var han,
533
00:40:49,196 --> 00:40:53,451
for når man tænker på hvad de hold,
han valgte, fokuserede på…
534
00:40:55,369 --> 00:40:59,373
Halvdelen var NL-hold
og halvdelen var AL-hold.
535
00:41:00,332 --> 00:41:04,503
Det var faktisk mere NL end AL-siden.
536
00:41:04,587 --> 00:41:05,963
Så…
537
00:41:07,047 --> 00:41:08,966
Det var før DH-reglen.
538
00:41:09,675 --> 00:41:14,847
Så et NL-hold, der skulle have Shohei,
ville se på ham som pinch hitter
539
00:41:14,930 --> 00:41:17,183
og lade ham hitte, mens han pitchede.
540
00:41:17,683 --> 00:41:19,268
Han ville være begrænset på det tidspunkt,
541
00:41:19,351 --> 00:41:21,562
medmindre han tog en handske,
løb ud i marken
542
00:41:21,645 --> 00:41:24,106
eller måske til første base.
543
00:41:24,190 --> 00:41:27,776
Det var noget,
et NL-hold måtte jonglere lidt med,
544
00:41:27,860 --> 00:41:31,030
velvidende at DH-reglen måske kom,
545
00:41:31,822 --> 00:41:33,073
og det gjorde den til sidst.
546
00:41:34,783 --> 00:41:36,535
Fra næste år
547
00:41:37,453 --> 00:41:41,373
vil jeg gerne formelt meddele, at…
548
00:41:42,249 --> 00:41:47,296
…at jeg vil gøre mit bedste i USA.
549
00:41:50,633 --> 00:41:53,802
Efter fem år i Japan
550
00:41:53,886 --> 00:41:58,224
besluttede Shohei sig endelig
for at komme til USA.
551
00:41:59,433 --> 00:42:03,062
Han har valgt Los Angeles Angels.
552
00:42:23,499 --> 00:42:27,711
Mange tak, og Shohei, velkommen.
553
00:42:27,795 --> 00:42:28,796
Tak.
554
00:42:39,181 --> 00:42:41,350
Hej. Jeg hedder Shohei Ohtani.
555
00:42:45,020 --> 00:42:46,438
Han er 23 år gammel.
556
00:42:46,981 --> 00:42:48,274
Så der er meget vækst,
557
00:42:48,357 --> 00:42:51,652
både fysisk og mentalt,
558
00:42:51,735 --> 00:42:53,696
og på baseball-siden…
559
00:42:54,280 --> 00:42:58,867
Han havde det svært
til forårstræningen 2018, virkelig svært.
560
00:42:59,326 --> 00:43:03,581
Det, han gør,
er meget svært og udfordrende,
561
00:43:03,664 --> 00:43:06,500
men det var Shohei, der sagde:
562
00:43:06,584 --> 00:43:08,252
"Jeg afprøver det her."
563
00:43:08,335 --> 00:43:09,378
Og det gjorde han.
564
00:43:10,379 --> 00:43:15,551
Forårstræningen i 2018 var en katastrofe.
Mine resultater var forfærdelige.
565
00:43:16,760 --> 00:43:20,973
Det var dog også på en måde det,
jeg havde meldt mig til.
566
00:43:21,056 --> 00:43:23,809
Tiden er begrænset
for en professionel baseballspiller.
567
00:43:25,477 --> 00:43:29,273
Hvis jeg klarer den til 50,
ville det i sig selv være et mirakel.
568
00:43:30,065 --> 00:43:36,655
Jeg vil bruge min tid og skubbe til mine
grænser for at se, hvad jeg kan udrette.
569
00:43:36,780 --> 00:43:39,575
Man kan sige, at det er min hobby.
570
00:43:39,658 --> 00:43:43,829
Mens jeg kæmpede med at slå,
var jeg også spændt
571
00:43:43,912 --> 00:43:46,373
og stræbte efter at opnå resultater.
572
00:43:46,540 --> 00:43:49,335
Jeg forventede ikke
at klare mig godt fra starten.
573
00:43:49,918 --> 00:43:55,549
Det gælder, da jeg begyndte i high school
eller begyndte at spille professionelt.
574
00:43:55,674 --> 00:44:01,889
Det gik næsten aldrig godt fra starten,
men det var min beslutning at være der.
575
00:44:02,848 --> 00:44:08,395
Spændingen ved at følge min drøm
vejer tungere end de svære tider.
576
00:44:09,813 --> 00:44:12,066
Det er svært at spille
Major League Baseball, ikke?
577
00:44:12,149 --> 00:44:14,234
Men det er endnu sværere,
når man kommer til et fremmed land
578
00:44:14,318 --> 00:44:15,319
og ikke kender sproget,
579
00:44:15,402 --> 00:44:17,529
og man prøver at navigere i alt det.
580
00:44:17,613 --> 00:44:19,114
Det må man give dem.
581
00:44:19,198 --> 00:44:20,240
Dem fra DR,
582
00:44:20,324 --> 00:44:23,202
dem fra asiatiske lande, der kommer her
583
00:44:23,285 --> 00:44:26,372
og kan præstere på højt niveau i udlandet
584
00:44:26,455 --> 00:44:27,581
uden at kunne sproget
585
00:44:27,665 --> 00:44:30,918
og virkelig forstå ting de første par år.
586
00:44:31,001 --> 00:44:34,088
Selv min overgang
fra Vallejo i Californien
587
00:44:34,171 --> 00:44:36,131
til de store scener,
588
00:44:36,215 --> 00:44:38,050
om det var Cleveland,
Milwaukee eller New York.
589
00:44:38,133 --> 00:44:40,219
Det var en hård overgang. Forstår du?
590
00:44:40,302 --> 00:44:42,805
Det er svært at vænne sig til,
591
00:44:42,888 --> 00:44:45,474
og som holdkammerater
skal man have sympati
592
00:44:45,557 --> 00:44:47,518
og forstå, hvad de går igennem,
593
00:44:47,601 --> 00:44:51,647
og hjælpe så meget som muligt,
så vores hold kan vinde.
594
00:44:52,815 --> 00:44:57,444
Når man kommer fra en helt anden kultur,
en helt anden liga,
595
00:44:57,528 --> 00:44:58,654
og man skal komme over,
596
00:44:58,737 --> 00:45:00,239
er det en skræmmende opgave.
597
00:45:00,322 --> 00:45:03,325
Der er altid et spørgsmål:
"Kan jeg gøre det?"
598
00:45:03,409 --> 00:45:04,952
uanset hvor talentfuld du er.
599
00:45:05,035 --> 00:45:06,537
Han er non-roster på det tidspunkt.
600
00:45:06,620 --> 00:45:08,455
Han underskrev en minor league-kontrakt,
601
00:45:08,539 --> 00:45:11,041
fordi han kom tidligt fra Japan,
602
00:45:11,125 --> 00:45:16,296
så de kunne nemt have sendt ham
til Triple-A for at finde sig selv.
603
00:45:16,380 --> 00:45:21,510
Jeg følte, jeg sad fast
under forårstræningen.
604
00:45:22,094 --> 00:45:23,429
Hvordan skal jeg sige det?
605
00:45:24,221 --> 00:45:29,977
Jeg er ikke typen,
der beder andre om hjælp.
606
00:45:30,728 --> 00:45:34,690
Der var øjeblikke,
hvor jeg følte mig håbløs,
607
00:45:34,773 --> 00:45:39,278
men jeg stolede på mig selv og det,
jeg altid har gjort.
608
00:45:39,445 --> 00:45:41,697
Det var stadig forårstræning.
609
00:45:41,780 --> 00:45:46,160
Jeg havde tid nok og var åben
for at tilpasse mig.
610
00:45:46,285 --> 00:45:50,581
Jeg lavede store ændringer
i mit sving og justerede mange ting.
611
00:45:51,206 --> 00:45:54,084
Det er sådan, jeg er kommet så langt.
612
00:45:54,835 --> 00:45:56,628
Mange tvivlede på ham.
613
00:45:56,712 --> 00:45:58,756
Der var mange medier.
Der var mange mennesker.
614
00:45:58,839 --> 00:46:03,343
Mange fra branchen sagde:
"Vent, han får det ikke gjort."
615
00:46:03,427 --> 00:46:08,182
På deres første optagelse og første glimt
af ham til forårstræningen 2018
616
00:46:08,265 --> 00:46:11,643
da han fik mulighed
for at starte i Oakland.
617
00:46:12,227 --> 00:46:13,937
Så vi Shohei Ohtani.
618
00:46:22,237 --> 00:46:26,492
Nu én, to. Swing and miss.
Semien er nede, én nede.
619
00:46:27,868 --> 00:46:30,412
Så godt er det dog.
Xavi er sikkert meget imponeret nu.
620
00:46:30,496 --> 00:46:34,625
Ohtani går efter det første pitch,
han ser som en Major League-spiller,
621
00:46:34,708 --> 00:46:37,044
og han har ramt en base.
622
00:46:37,127 --> 00:46:38,754
Så Shohei Ohtani har ikke…
623
00:46:38,837 --> 00:46:41,715
Vi ville måske ikke have haft muligheden,
624
00:46:41,799 --> 00:46:45,677
hvis han var fra en anden
organisation, der sagde:
625
00:46:45,761 --> 00:46:48,555
"Han har brug for lidt mere krydderi."
626
00:46:49,056 --> 00:46:50,390
Resten er historie.
627
00:47:07,491 --> 00:47:09,993
Hvis han kommer til New York Yankees,
og vi er i Tampa,
628
00:47:10,077 --> 00:47:13,288
og han kæmper med at slå det
første år til forårstræningen,
629
00:47:13,372 --> 00:47:16,625
sætter de ham straks på kastehøjen
og siger: "Hey, du er bare pitcher.
630
00:47:16,708 --> 00:47:18,544
Battet spiller ikke her,
631
00:47:18,627 --> 00:47:20,462
og vi holder dig bare på kastehøjen."
632
00:47:20,546 --> 00:47:25,425
At han tager til Anaheim
og ikke er en stor mediebevågenhed
633
00:47:25,509 --> 00:47:29,596
og at han kan finde ud
af sit sving herovre,
634
00:47:29,680 --> 00:47:31,306
og komme af med bensparket
635
00:47:31,390 --> 00:47:33,934
og bare gå fra, du ved, bare med hælen,
636
00:47:34,017 --> 00:47:35,811
sådan lidt at slå til hælen.
637
00:47:35,894 --> 00:47:37,354
Det hjalp meget,
638
00:47:37,437 --> 00:47:41,567
og at han udviklede sig til det,
han er blevet til,
639
00:47:41,650 --> 00:47:42,693
hvilket er,
640
00:47:42,776 --> 00:47:45,153
en af de bedste
baseballspillere nogensinde.
641
00:47:45,237 --> 00:47:48,282
De beslutninger
satte ham på den rette kurs.
642
00:47:53,203 --> 00:47:55,289
Vi så talentet.
643
00:47:55,372 --> 00:47:58,000
Shohei havde ikke brug for en overhaling.
644
00:47:58,083 --> 00:48:01,712
Vi ville ikke presse ham for meget,
645
00:48:01,795 --> 00:48:03,380
før han følte sig tilpas.
646
00:48:03,463 --> 00:48:07,009
Shohei udviklede sig,
som man forventer af en ung spiller.
647
00:48:07,092 --> 00:48:09,469
Han gik bare ikke herfra og hertil.
648
00:48:09,553 --> 00:48:12,306
Han gik herfra og hertil,
og det vil fortsætte med at vokse.
649
00:48:13,098 --> 00:48:17,853
Vi har opbygget
et godt forhold indtil videre.
650
00:48:17,936 --> 00:48:24,276
Vi nyder at arbejde sammen hver dag. Jeg
er sikker på, jeg traf det rigtige valg.
651
00:48:25,444 --> 00:48:31,116
Det er jeg meget lettet over at høre. Det,
jeg hele tiden prøvede at sige til Shohei,
652
00:48:31,950 --> 00:48:36,747
selv da han tog til USA, var:
"Det vigtige er, hvad Shohei beslutter."
653
00:48:37,497 --> 00:48:42,002
Uanset hvad du beslutter dig for,
vil baseball-guderne støtte dig.
654
00:48:43,253 --> 00:48:47,132
Jeg sagde, han ikke skulle lade sig rive
med i, hvad andre siger.
655
00:48:48,133 --> 00:48:52,721
At se ham træffe sine egne beslutninger
og stole på sig selv,
656
00:48:53,889 --> 00:48:56,600
gør mig virkelig glad.
657
00:48:58,018 --> 00:49:03,815
Det er nemt for folk
at se på det og måske…
658
00:49:06,693 --> 00:49:10,948
…kritisere beslutningen, fordi han ikke
har været med i eftersæsonen i fem år,
659
00:49:11,615 --> 00:49:13,992
men der er årsager til ting,
660
00:49:14,076 --> 00:49:18,997
og jeg tror, at hans valg
661
00:49:19,081 --> 00:49:20,749
var det rigtige på det tidspunkt,
662
00:49:21,291 --> 00:49:23,961
og det kunne være det rette
valg resten af hans karriere.
663
00:49:24,044 --> 00:49:27,714
Og hvis du ikke er i det rette
klubhus eller organisation,
664
00:49:27,798 --> 00:49:31,551
er det måske ikke en god oplevelse.
665
00:49:32,427 --> 00:49:36,306
For nybegyndere eller spillere
med begrænset baseballerfaring
666
00:49:36,390 --> 00:49:38,892
kan det virke overdrevet,
667
00:49:39,643 --> 00:49:43,563
men det føles ofte,
som om du ingen rettigheder har.
668
00:49:43,814 --> 00:49:47,275
Folk vil kritisere alt, hvad du gør.
669
00:49:47,526 --> 00:49:50,570
Jeg ville bare spille baseball her,
670
00:49:51,947 --> 00:49:55,617
så jeg havde svært
ved at forstå den mentalitet.
671
00:49:57,035 --> 00:50:02,082
Jeg kæmper med at være den,
jeg var i baseball.
672
00:50:03,333 --> 00:50:04,334
Og…
673
00:50:06,545 --> 00:50:10,340
Jeg kan kun sige, at min drøm var uventet.
674
00:50:12,259 --> 00:50:16,346
Da jeg kom frem, var der meget tvivl,
675
00:50:17,597 --> 00:50:21,143
og jeg kunne ikke undgå
at tvivle på mig selv,
676
00:50:21,560 --> 00:50:25,564
min højde, min størrelse, mine evner.
677
00:50:25,856 --> 00:50:27,899
Baseret på det, andre sagde,
678
00:50:29,818 --> 00:50:32,696
blev jeg lidt genert,
679
00:50:34,656 --> 00:50:38,035
jeg blev mindre selvsikker.
680
00:50:39,536 --> 00:50:41,830
Jeg blev ydmyget af spillet,
681
00:50:42,664 --> 00:50:44,166
jeg blev ydmyget af andre,
682
00:50:45,000 --> 00:50:49,546
men jeg gav aldrig slip på min drøm.
683
00:50:50,380 --> 00:50:53,008
Det største, jeg har gjort,
684
00:50:54,092 --> 00:50:56,219
var aldrig at give op.
685
00:50:57,387 --> 00:51:02,684
Jeg var tæt på, og jeg overvejede det,
men jeg er glad for, jeg ikke gjorde.
686
00:51:06,354 --> 00:51:11,985
Jeg havde brugt min tid på Fighters.
Jeg udviklede min egen rutine og stil,
687
00:51:12,069 --> 00:51:16,198
og jeg tror, det var på det grundlag,
jeg blev signeret,
688
00:51:16,782 --> 00:51:21,369
men dengang blev jeg ofte grinet ad,
når jeg gjorde tingene på min måde.
689
00:51:22,579 --> 00:51:24,539
Det var en svær tid for mig.
690
00:51:25,832 --> 00:51:32,839
MLB har lavet store ændringer siden da.
Nutidens klubhus har en anden energi,
691
00:51:32,923 --> 00:51:37,094
men de første par år var en kamp for mig.
692
00:51:37,636 --> 00:51:41,431
Der var mange gange,
jeg ville tilbage til Fighters.
693
00:51:42,891 --> 00:51:45,685
Jeg voksede op og spillede baseball.
694
00:51:45,769 --> 00:51:46,978
Der var kun sorte børn.
695
00:51:47,062 --> 00:51:48,688
Vi spillede og var også rigtig gode.
696
00:51:48,772 --> 00:51:49,940
Vi spillede på højt niveau,
697
00:51:50,023 --> 00:51:52,859
men der var kun folk, der så ud som mig,
698
00:51:52,943 --> 00:51:54,277
og jeg kommer i minor league,
699
00:51:54,361 --> 00:51:56,780
og ingen på mit hold så ud som mig.
700
00:51:56,863 --> 00:51:59,241
Når jeg kommer endnu højere op,
701
00:51:59,324 --> 00:52:01,952
er der ingen, der ligner mig.
702
00:52:02,035 --> 00:52:05,789
Det er hårdt, og jeg taler sproget,
703
00:52:05,872 --> 00:52:08,458
så jeg kan kun forestille mig
at komme fra D.R,
704
00:52:08,542 --> 00:52:14,673
eller fra Japan eller Korea og prøve
at passe ind og spille baseball.
705
00:52:14,756 --> 00:52:17,425
Det er ret hårdt. Det er ret hårdt.
706
00:52:17,509 --> 00:52:20,303
Det, at vi har oversættere nu,
707
00:52:20,387 --> 00:52:24,474
vi har forskellige ting
på plads, der kan hjælpe,
708
00:52:24,558 --> 00:52:27,561
fyre i minor league og selv i big league,
709
00:52:27,644 --> 00:52:30,063
det er en stor forandring i baseball,
710
00:52:30,147 --> 00:52:32,983
og ud fra det, jeg har set 25 i de år,
jeg har været i branchen.
711
00:52:36,027 --> 00:52:40,657
Jeg har ikke selv været igennem det.
712
00:52:40,740 --> 00:52:45,036
Jeg har aldrig spillet for et andet
baseballhold, så jeg er ikke sikker,
713
00:52:45,954 --> 00:52:51,626
men man hører rygter
og tager dem som information,
714
00:52:52,127 --> 00:52:56,715
fordi man er nybegynder eller asiat,
kan tingene udvikle sig på visse måder.
715
00:52:57,799 --> 00:53:03,471
Da jeg puster mine antagelser negativt op
716
00:53:03,555 --> 00:53:08,685
og ofte forventer det værste,
var jeg forberedt på det,
717
00:53:10,395 --> 00:53:15,358
men sådan var det ikke.
De var alle søde mennesker.
718
00:53:16,109 --> 00:53:18,445
Det er sandt, hvordan skal jeg sige det…
719
00:53:18,987 --> 00:53:22,324
Alle er nemme at arbejde med.
720
00:53:22,574 --> 00:53:25,285
Jeg har aldrig haft negative følelser,
721
00:53:26,411 --> 00:53:29,039
når det gælder forhold.
722
00:53:29,122 --> 00:53:33,752
Jeg er meget heldig.
Det er et godt miljø for mig.
723
00:53:33,835 --> 00:53:38,256
Der har været hårde tider,
inklusive skader,
724
00:53:38,590 --> 00:53:44,763
men jeg er glad for at være kommet
så langt som en del af holdet.
725
00:53:46,473 --> 00:53:51,144
På vej ud mod højre center field.
Tilbage på den er Zimmer.
726
00:53:51,228 --> 00:53:54,064
Ved muren, Gud!
727
00:53:54,147 --> 00:53:55,982
Stor fly, Ohtani-san!
728
00:53:56,066 --> 00:54:00,779
Shohei Ohtani! Hans første homerun!
729
00:54:00,862 --> 00:54:02,197
3 APRIL, 2018
SHOHEIS FØRSTE BASEBALL HOMERUN
730
00:54:36,356 --> 00:54:40,568
Vi mærkede noget magisk i aften.
Han viste det i søndags.
731
00:54:45,490 --> 00:54:50,787
Heldigvis har jeg ikke
oplevet den slags problemer.
732
00:54:50,870 --> 00:54:55,792
Jeg havde et andet syn på det.
Jeg forventede meget mere.
733
00:54:57,544 --> 00:55:02,007
Især blandt Angels-fans er der
en hjemlig stemning.
734
00:55:02,090 --> 00:55:07,929
De fik mig til at føle mig velkommen
og støttede mig meget.
735
00:55:09,055 --> 00:55:14,853
Det er en af grundene til,
at jeg kunne fokusere på min præstation.
736
00:55:14,936 --> 00:55:19,357
Jeg føler mig meget heldig
og taknemmelig for min situation.
737
00:55:19,941 --> 00:55:24,404
Jeg er omgivet af en utrolig støttegruppe.
738
00:55:24,487 --> 00:55:29,701
At have Ippei-san til at hjælpe med
oversættelsen har været et stort aktiv.
739
00:55:29,784 --> 00:55:31,369
Hans tilstedeværelse er afgørende.
740
00:55:31,453 --> 00:55:35,498
Man ved aldrig, hvornår en udtalelse
bliver modtaget anderledes.
741
00:55:35,582 --> 00:55:39,961
For eksempel, når det gælder vitser.
742
00:55:40,545 --> 00:55:44,466
De kan nemt give bagslag
på grund af fejltolkning.
743
00:55:44,549 --> 00:55:50,972
Han er god til at opfange nuancer,
når han oversætter for mig.
744
00:55:51,056 --> 00:55:54,726
Det har været en stor hjælp.
745
00:55:55,226 --> 00:56:00,815
Da Shohei kom ind i 2018,
var alle holdene blevet meget bedre.
746
00:56:00,899 --> 00:56:05,445
Der var et etisk skift
mod at acceptere hinanden.
747
00:56:05,820 --> 00:56:11,368
Så jeg ved ikke,
om han havde samme oplevelse som mig,
748
00:56:11,785 --> 00:56:15,955
men jeg er sikker på,
Shohei havde det hårdt.
749
00:56:16,039 --> 00:56:23,004
Hans skade midt i al medieopmærksomheden
kan ikke have været let for ham.
750
00:56:23,505 --> 00:56:25,298
Men jeg tror, at når det er din drøm,
751
00:56:25,382 --> 00:56:28,259
og det er noget, du har stræbt efter,
752
00:56:28,343 --> 00:56:31,221
og det er dit mål, så er du klar.
753
00:56:31,304 --> 00:56:32,305
Forstår du?
754
00:56:32,389 --> 00:56:35,975
Så du påtager dig enhver udfordring,
der følger med,
755
00:56:36,059 --> 00:56:39,646
din drøm om at være den bedste
baseballspiller, du kan være.
756
00:56:43,316 --> 00:56:44,692
Selv da
757
00:56:44,776 --> 00:56:51,491
var Shoheis vej i de store ligaer
fyldt med overraskelser.
758
00:56:51,950 --> 00:56:53,576
Aberdeens shortstop til at vinde.
759
00:56:53,660 --> 00:56:55,620
Omar Vizquel fik…
760
00:56:55,703 --> 00:56:56,871
Ramte ham på albuen.
761
00:56:56,955 --> 00:56:59,833
Han er højrehåndet kaster
og venstrehåndet batter.
762
00:56:59,916 --> 00:57:03,503
Man udsætter kastearmen
for et pitch indenfor.
763
00:57:03,586 --> 00:57:06,381
Det var alt for Ohtani,
66 pitches i aften.
764
00:57:08,508 --> 00:57:11,261
Jeg oplevede ikke hans gode pitching,
765
00:57:11,344 --> 00:57:13,096
fordi han skadede sin arm det første år,
766
00:57:13,179 --> 00:57:17,100
og det skete ret hurtigt i en kamp,
hvor hans hastighed pludselig faldt
767
00:57:17,183 --> 00:57:21,521
og viste ikke meget smerte,
men bolden kom ikke ud af hans hånd,
768
00:57:21,604 --> 00:57:25,525
og der gik ikke længe, før diagnosen kom,
769
00:57:25,608 --> 00:57:28,069
at han havde brug for en operation,
770
00:57:28,153 --> 00:57:30,447
men han ville stadig hitte,
771
00:57:30,530 --> 00:57:34,325
og det gjorde han næsten
til sidst på sæsonen.
772
00:57:34,409 --> 00:57:38,037
Det var Shohei, der sagde:
"Jeg skal ikke opereres endnu.
773
00:57:38,121 --> 00:57:39,664
Jeg vil spille gennem det."
774
00:57:39,747 --> 00:57:40,915
Og det gjorde han,
775
00:57:40,999 --> 00:57:42,167
og han havde en stor måned,
776
00:57:42,250 --> 00:57:46,087
og det kunne have gjort en forskel
at blive årets rookie.
777
00:57:46,963 --> 00:57:49,424
Til alle Angels-fans, tak.
778
00:57:49,507 --> 00:57:51,217
2018 AL ÅRETS ROOKIE-PRIS
779
00:57:51,301 --> 00:57:57,307
{\an8}Forhåbentlig får jeg ikke brug
for snydesedlen næste gang.
780
00:57:57,390 --> 00:57:58,475
Tak.
781
00:58:04,731 --> 00:58:07,358
Det siger meget om hans karakter
782
00:58:07,442 --> 00:58:10,111
og hans passion for at spille
783
00:58:10,195 --> 00:58:12,822
at gennemføre året.
784
00:58:12,906 --> 00:58:14,407
Det var den rigtige beslutning.
785
00:58:15,116 --> 00:58:20,622
Der vil være øjeblikke, hvor hans
krop ikke reagerer, som han ønsker.
786
00:58:21,247 --> 00:58:23,625
Man kan have perfekt tankegang.
787
00:58:24,209 --> 00:58:26,836
Man kan have perfekt mekanik,
788
00:58:27,504 --> 00:58:31,925
men der er dage, hvor kroppen siger nej,
man kan ikke udføre,
789
00:58:32,008 --> 00:58:36,930
fastball ind, fastball ud,
slider eller skifte.
790
00:58:37,597 --> 00:58:38,598
Se her.
791
00:58:38,681 --> 00:58:42,143
Det er en fyr, der plejede
at kaste 98 til 100 kilometer i timen.
792
00:58:42,227 --> 00:58:45,021
Og det er de små skridt, man ikke ser,
793
00:58:45,104 --> 00:58:47,065
og som vi ikke ser som fans.
794
00:58:47,148 --> 00:58:49,192
Vi siger: "Han havde en albueskade,
795
00:58:49,275 --> 00:58:50,902
og han er tilbage i juli og august."
796
00:58:50,985 --> 00:58:55,740
Det er fantastisk at se ham fra,
hvad, 15 eller 20 fod
797
00:58:55,823 --> 00:58:57,325
kaste den baseball.
798
00:59:01,746 --> 00:59:08,086
Efter albueoperationen i 2019
var året efter også en kamp.
799
00:59:08,169 --> 00:59:12,632
Jeg følte ikke, jeg kom mig,
som jeg skulle.
800
00:59:13,424 --> 00:59:14,842
Jeg begyndte at tvivle.
801
00:59:16,135 --> 00:59:22,809
Jeg tænkte, det var bedre at fokusere
på én position for at opnå resultater.
802
00:59:23,142 --> 00:59:29,482
Det var der, jeg overvejede
at droppe tovejs-spillet.
803
00:59:31,234 --> 00:59:35,238
Altså, 2020, lad os bare sige det,
det var et meget hårdt år generelt,
804
00:59:35,321 --> 00:59:39,409
og når man tager en spiller ud
af hans rutine i hans rette element,
805
00:59:39,492 --> 00:59:41,703
er det svært at få succes.
806
00:59:41,786 --> 00:59:47,959
Så 20 det var et hårdt år,
og det var Joes første smag af Shohei.
807
00:59:48,042 --> 00:59:49,877
I 2020 fordi der var mange problemer,
808
00:59:49,961 --> 00:59:53,047
var han kommet til skade,
og han var ikke helt den samme,
809
00:59:53,131 --> 00:59:59,012
men 2021, det blev mere opildnet
gennem vores samtaler,
810
00:59:59,095 --> 01:00:00,221
hvordan vi skulle gøre det,
811
01:00:00,305 --> 01:00:01,598
og det gik ret godt.
812
01:00:03,099 --> 01:00:06,686
Der var en ting,
jeg ikke fik spurgt Joe om.
813
01:00:07,395 --> 01:00:13,568
Til forårstræningen i 2021
blev jeg kaldt ind på chefens kontor.
814
01:00:15,028 --> 01:00:18,197
Jeg fik at vide,
der ikke var flere regler,
815
01:00:18,281 --> 01:00:22,535
og at de skulle spille mod mig
uden restriktioner den sæson.
816
01:00:22,619 --> 01:00:28,291
Joe var der sammen med vores direktør,
Perry Minasian.
817
01:00:30,168 --> 01:00:33,504
Da jeg først hørte dem sige det,
818
01:00:34,589 --> 01:00:36,633
hvordan skal jeg sige det?
819
01:00:36,716 --> 01:00:41,095
Jeg tænkte,
de ville give mig et ultimatum.
820
01:00:41,179 --> 01:00:46,851
At det kan være min sidste chance for
at bevise, at jeg kan spille tovejs.
821
01:00:47,894 --> 01:00:53,441
Det var i hvert fald sådan,
jeg tog samtalen i det rum.
822
01:00:55,109 --> 01:00:59,572
Jeg ved selvfølgelig ikke, hvad de tænkte.
823
01:00:59,656 --> 01:01:01,449
Måske mente de:
824
01:01:02,700 --> 01:01:05,703
"Vi regner med dig,"
825
01:01:06,496 --> 01:01:10,249
ellers kunne det have
været sidste advarsel.
826
01:01:11,250 --> 01:01:17,382
Som spiller kan man ikke
spørge træneren om det,
827
01:01:17,465 --> 01:01:20,510
men nu hvor han ikke bestemmer mere,
828
01:01:22,011 --> 01:01:26,182
er det måske en lejlighed
til at gå direkte til ham.
829
01:01:27,892 --> 01:01:31,688
Helt ærligt. Sho, jeg tvivlede aldrig på,
at du kunne.
830
01:01:31,771 --> 01:01:32,772
Det gjorde jeg ikke.
831
01:01:33,940 --> 01:01:37,735
Da han kom tilbage, 2021,
til forårstræningen var han en helt anden.
832
01:01:37,819 --> 01:01:40,196
Jeg havde set ham i 2020.
Det var ikke helt rigtigt.
833
01:01:40,279 --> 01:01:43,032
Hans slag var forkerte.
Hans kast var forkerte.
834
01:01:43,116 --> 01:01:44,575
Hans bevægelser var forkerte.
835
01:01:45,368 --> 01:01:47,245
Men han kom her af en grund.
Du kom her af en grund.
836
01:01:47,328 --> 01:01:50,873
Så for mig var det mit ansvar
at få det til at fungere.
837
01:01:50,957 --> 01:01:53,459
Der var aldrig nogen tvivl om,
838
01:01:54,502 --> 01:01:56,462
at jeg ville gøre det fra mit perspektiv,
839
01:01:56,546 --> 01:02:00,258
Jeg tænkte, jeg måtte overbevise andre
om at give det en chance.
840
01:02:00,341 --> 01:02:03,553
Så Sho, fra mig,
841
01:02:03,636 --> 01:02:07,306
alt, hvad jeg sagde til dig,
kom fra hjertet og vil altid være der.
842
01:02:07,390 --> 01:02:10,810
Jeg troede, du kunne gøre det,
og det har du gjort.
843
01:02:10,893 --> 01:02:13,312
Det er jeg glad for at høre.
844
01:02:13,396 --> 01:02:18,693
Så der var ikke noget underliggende
i det, de fortalte mig.
845
01:02:19,569 --> 01:02:22,864
Jeg misforstod deres intentioner,
846
01:02:22,947 --> 01:02:27,326
men jeg tror, det ekstra pres
hjalp mig til at præstere bedre.
847
01:02:27,410 --> 01:02:30,455
Jeg var virkelig skuffet
848
01:02:30,538 --> 01:02:35,042
over min præstation
i 2019 og 2020-sæsonerne.
849
01:02:35,793 --> 01:02:42,216
Jeg kunne forstå, hvis de følte,
at det ikke gik, som de havde håbet.
850
01:02:43,259 --> 01:02:49,140
Så jeg begyndte til forårstræningen
i 2021 med en stærk beslutsomhed.
851
01:02:49,724 --> 01:02:55,188
Ledelsen havde tiltro til mig,
som de sagde.
852
01:02:56,731 --> 01:03:01,652
Jeg ville leve op til forventningerne
og havde en god sæson.
853
01:03:01,736 --> 01:03:07,033
Det var godt, at jeg misforstod deres ord.
854
01:03:08,576 --> 01:03:11,662
At han troede, vi var der
for at bede ham om ikke at gøre det,
855
01:03:12,580 --> 01:03:16,042
overrasker mig, for det er derfor,
856
01:03:16,125 --> 01:03:19,670
det er pointen ved at stille
spørgsmål eller have samtaler.
857
01:03:19,754 --> 01:03:23,841
Nogle gange får man det
helt forkerte indtryk af,
858
01:03:23,925 --> 01:03:25,301
hvad folk tænker,
859
01:03:25,384 --> 01:03:30,473
men det viser, at Shohei er meget ydmyg.
860
01:03:30,556 --> 01:03:34,685
Sådan: "Hvad kommer de for at sige,
når de tænker,
861
01:03:34,769 --> 01:03:38,898
du skal være den fyr og gøre begge dele
862
01:03:38,981 --> 01:03:40,483
og gå ud og gøre det."
863
01:03:40,566 --> 01:03:42,235
Men han overvejer, om de vil stoppe det.
864
01:03:42,318 --> 01:03:44,195
"Vil de stoppe mig
fra at gøre begge dele?"
865
01:03:44,278 --> 01:03:48,741
Jeg elsker Shoheis ydmyge tilgang,
men det blev aldrig nævnt.
866
01:03:48,825 --> 01:03:50,618
Det var ikke en tanke.
867
01:03:50,701 --> 01:03:53,871
Måske var det en af deres tanker,
868
01:03:53,955 --> 01:03:55,540
men det blev aldrig sagt til mig,
869
01:03:56,332 --> 01:04:00,044
men ja, de fjernede alle restriktionerne,
870
01:04:00,127 --> 01:04:01,587
og restriktionerne var…
871
01:04:03,172 --> 01:04:06,050
…visse hviledage, pitch counts, og sådan,
872
01:04:06,133 --> 01:04:10,596
der var mange ting, fridage
før eller efter,
873
01:04:10,680 --> 01:04:13,140
det var bare for meget.
874
01:04:13,224 --> 01:04:14,350
Det var enkelt sagt,
875
01:04:15,893 --> 01:04:17,937
"Shohei vil gøre, hvad han vil.
876
01:04:18,020 --> 01:04:23,234
Vi beder ham om at kommunikere med Joe.
Joe, kommunikér med Shohei.
877
01:04:23,317 --> 01:04:26,195
Hvis han er træt, siger han det.
Han har brug for en dag.
878
01:04:26,279 --> 01:04:30,283
Hvis ikke, så lad ham gå.
Lad ham gå derud." Det var dét, de gjorde.
879
01:04:32,201 --> 01:04:33,619
Hvis du spørger mig,
880
01:04:33,703 --> 01:04:38,082
set fra trænerens perspektiv,
881
01:04:39,584 --> 01:04:46,507
på godt og ondt, er jeg bare en brik,
han kan bruge i spillet.
882
01:04:49,802 --> 01:04:54,181
Det er bare en forenklet måde
at se det på.
883
01:04:55,808 --> 01:05:00,605
Med 30 hold i ligaen er
der kun 30 trænerstillinger,
884
01:05:01,272 --> 01:05:04,191
mens der er mange spillere derude.
885
01:05:05,067 --> 01:05:07,904
Når det gælder strategi
886
01:05:07,987 --> 01:05:14,118
eller måske om at lede et hold,
ser de på helheden.
887
01:05:14,660 --> 01:05:19,540
De påvirker holdet mere end
nogen individuel spiller.
888
01:05:20,166 --> 01:05:24,545
Det kunne jeg ikke gøre.
889
01:05:24,629 --> 01:05:28,799
Deres rolle er bemærkelsesværdig.
890
01:05:28,883 --> 01:05:33,095
Det handler ikke kun om respekt,
det er mere end dét.
891
01:05:33,679 --> 01:05:37,767
De er ekstraordinære.
Der er så meget at lære fra dem.
892
01:05:39,602 --> 01:05:41,938
Sådan ser jeg det i hvert fald.
893
01:05:43,105 --> 01:05:45,816
Han observerer alt.
894
01:05:45,900 --> 01:05:48,778
Han vejer alt, der kommer i hans retning.
895
01:05:48,861 --> 01:05:54,784
Som træner må man forstå…
896
01:05:54,867 --> 01:05:57,370
Han vil aldrig være respektløs,
897
01:05:58,204 --> 01:06:02,333
men han vil tage alt, hvad man siger
til ham, til sig og vurdere det.
898
01:06:04,710 --> 01:06:10,549
Igen, altid med respekt for hvem end,
det er, hvem end hans træner er,
899
01:06:10,633 --> 01:06:13,135
siger jeg det, og jeg ved ikke,
om han vil indrømme det.
900
01:06:13,219 --> 01:06:17,139
Der var tider, han var helt uenig,
uanset om det var mig eller en anden,
901
01:06:17,223 --> 01:06:19,976
men han holder det for sig selv.
Han lytter til alt.
902
01:06:20,059 --> 01:06:23,270
Han ser alt, som han gør i baseball.
903
01:06:23,354 --> 01:06:24,730
Han tager det hele ind.
904
01:06:24,814 --> 01:06:28,442
Han taler aldrig for hurtigt.
Han taler aldrig hurtigt.
905
01:06:28,526 --> 01:06:32,321
Det er ikke forbeholdent,
det er evalueret.
906
01:06:32,405 --> 01:06:34,407
Alt, hvad han gør, er evalueret.
907
01:06:35,950 --> 01:06:38,953
Det er sådan, han gør. Han ser på alt.
908
01:06:39,495 --> 01:06:43,874
Hvis der er ni negative ting,
og så er der den ene positive,
909
01:06:43,958 --> 01:06:46,043
ser han på det positive
og tager det til sig
910
01:06:46,127 --> 01:06:49,714
og prøver at få mest muligt ud af det
for at modvirke de andre ni negative.
911
01:06:49,797 --> 01:06:51,382
Her er det rigtige spørgsmål.
912
01:06:52,049 --> 01:06:55,094
Hvis Shohei ikke kunne lide nogen
af sine trænere,
913
01:06:55,761 --> 01:06:59,056
er spørgsmålet,
om han ville sige noget om det?
914
01:06:59,974 --> 01:07:01,058
Det tror jeg ikke.
915
01:07:02,226 --> 01:07:04,061
Gå amok, hvis han går dybt.
916
01:07:04,145 --> 01:07:05,980
Vi følte noget magisk i aften.
917
01:07:06,063 --> 01:07:08,274
Han viste det i søndags.
918
01:07:10,526 --> 01:07:13,738
Fantastisk. Helt fantastisk.
919
01:07:16,532 --> 01:07:19,035
For det Shohei er bedst til…
920
01:07:20,661 --> 01:07:24,415
…er at nyde spillet, som han elsker det,
921
01:07:24,498 --> 01:07:27,418
og han spiller med stor passion,
922
01:07:27,501 --> 01:07:29,336
og det vil jeg aldrig tage fra ham.
923
01:07:29,420 --> 01:07:31,547
Jeg vil ikke have,
at noget kommer imellem os.
924
01:07:31,630 --> 01:07:37,720
Jeg er enig. Det er den grundlæggende
grund til, at jeg spiller baseball.
925
01:07:39,138 --> 01:07:41,307
Når alt kommer til alt,
926
01:07:41,390 --> 01:07:44,185
er baseball…
927
01:07:44,268 --> 01:07:48,022
Selvom baseball er min profession,
928
01:07:49,148 --> 01:07:54,070
er det ikke alt, det er for mig,
det er mere end en karriere.
929
01:07:55,071 --> 01:08:00,785
Om det er at gribe eller hitte et pitch,
så elsker jeg det.
930
01:08:01,410 --> 01:08:05,081
Min kærlighed til sporten
har drevet mig hertil.
931
01:08:05,664 --> 01:08:11,796
Baseball har givet mig et formål.
Det er blevet en livsstil,
932
01:08:12,254 --> 01:08:16,425
og denne holdning definerer stort set,
hvem jeg er i dag.
933
01:08:18,677 --> 01:08:20,471
For at være ærlig
934
01:08:21,013 --> 01:08:26,602
ved jeg ikke,
hvilken indflydelse jeg har på andre,
935
01:08:28,145 --> 01:08:31,816
men jeg håber, den er positiv.
936
01:08:33,776 --> 01:08:39,740
Det ville være grund nok
til at fortsætte med det, jeg gør nu.
937
01:08:41,158 --> 01:08:43,202
Ja, jeg var ikke som Shohei,
938
01:08:43,285 --> 01:08:48,040
og jeg sætter pris på,
at han ofrer sit liv
939
01:08:48,124 --> 01:08:49,708
for at give os et godt show.
940
01:08:49,792 --> 01:08:51,961
Forstår du? Det sætter jeg pris på,
941
01:08:52,044 --> 01:08:54,004
men hvis man så på mig i min karriere,
942
01:08:54,088 --> 01:08:56,674
kan man se,
at jeg altid tænkte på andre ting.
943
01:08:56,757 --> 01:09:00,594
Baseball var bare noget, jeg lavede,
944
01:09:00,678 --> 01:09:03,389
og jeg var rigtig god til,
og jeg elskede det,
945
01:09:03,472 --> 01:09:05,391
men det var ikke den, jeg var.
946
01:09:05,474 --> 01:09:08,435
Min kone og jeg blev gift meget unge.
947
01:09:08,519 --> 01:09:10,646
Jeg fik børn tidligt,
948
01:09:10,729 --> 01:09:14,400
og de distraktioner hjalp mig
til at blive en god baseballspiller.
949
01:09:14,483 --> 01:09:17,653
At have et liv
uden for baseball hjalp mig virkelig,
950
01:09:17,736 --> 01:09:19,947
for hvis jeg bare havde
låst mig fast på baseball,
951
01:09:20,030 --> 01:09:23,242
er det én ting, for jeg er for besat,
952
01:09:23,325 --> 01:09:25,578
og jeg ville ikke have holdt længe.
953
01:09:25,661 --> 01:09:26,662
Jeg ville være udbrændt.
954
01:09:26,745 --> 01:09:30,124
Så at have min kone, børn, andre ting,
955
01:09:30,207 --> 01:09:33,377
som jeg er meget interesseret
i udover baseball,
956
01:09:33,460 --> 01:09:35,421
det hjalp mig til at blive en god spiller.
957
01:09:36,130 --> 01:09:38,507
Jeg ser anderledes på det.
958
01:09:40,885 --> 01:09:44,054
Han har opnået noget, ingen andre har.
959
01:09:46,640 --> 01:09:48,267
Hvordan skal jeg sige det?
960
01:09:48,684 --> 01:09:53,189
At kalde ham "søger af baseball"
er måske ikke helt rigtigt,
961
01:09:53,647 --> 01:09:59,778
men jeg tror, hans rejse vil
inspirere fremtidige generationer.
962
01:09:59,862 --> 01:10:04,033
Undskyld, Shohei,
men fortsæt fremad. Det er mit ønske.
963
01:10:05,993 --> 01:10:09,288
Da han og jeg trænede sammen,
964
01:10:12,249 --> 01:10:14,627
lærte jeg meget af ham.
965
01:10:14,752 --> 01:10:21,342
Han forbedrede sig
på et helt andet niveau end de andre.
966
01:10:23,761 --> 01:10:25,638
Når jeg ser tilbage,
967
01:10:26,222 --> 01:10:30,643
har jeg aldrig mødt en atlet,
968
01:10:30,726 --> 01:10:33,270
som allerede er enestående,
men som sigter højere.
969
01:10:33,354 --> 01:10:39,902
Jeg er taknemmelig
for at have delt oplevelsen med ham.
970
01:10:39,985 --> 01:10:42,238
Det var et privilegium.
971
01:10:44,698 --> 01:10:50,579
Vi forstår ikke omfanget af hans succes,
før han er færdig.
972
01:10:50,663 --> 01:10:52,706
Alt ser godt ud nu,
973
01:10:52,790 --> 01:10:53,791
men nogle gange
974
01:10:55,000 --> 01:10:58,963
tvivler jeg på,
om jeg traf de rigtige valg.
975
01:11:02,925 --> 01:11:07,972
Jeg kan kun sige, at jeg tror,
jeg traf de rigtige valg.
976
01:11:08,055 --> 01:11:10,099
Når man har truffet en beslutning,
977
01:11:11,517 --> 01:11:17,731
fører det dig ned ad en unik sti,
som fører dig til en særlig oplevelse,
978
01:11:17,815 --> 01:11:24,780
og man kan aldrig sammenligne det
med de andre muligheder.
979
01:11:24,863 --> 01:11:27,616
Der er kun en vej at gå.
980
01:11:28,826 --> 01:11:33,205
Jeg har haft dårlige sæsoner.
Jeg var skadet,
981
01:11:34,206 --> 01:11:39,712
men når jeg ser tilbage på det hele,
er jeg glad for de valg, jeg traf.
982
01:11:39,795 --> 01:11:41,255
Hvad fremtiden angår,
983
01:11:42,089 --> 01:11:44,883
når jeg træffer en beslutning,
984
01:11:44,967 --> 01:11:51,223
vil jeg reflektere over det og tro, det
var den rigtige beslutning at arbejde på.
985
01:11:55,060 --> 01:12:00,024
På trods af strabadserne holdt Shohei ud.
986
01:12:04,486 --> 01:12:07,281
Han fik den!
987
01:12:07,364 --> 01:12:09,450
Hvor blev den af?
988
01:12:11,618 --> 01:12:14,330
Han kommer til at løbe rundt om baserne!
989
01:12:22,338 --> 01:12:23,922
Sådan er det, væk!
990
01:12:24,006 --> 01:12:25,424
Han gjorde det igen!
991
01:12:25,507 --> 01:12:27,009
De vidste det fra starten.
992
01:12:27,968 --> 01:12:29,595
Han er et bæst!
993
01:12:36,602 --> 01:12:39,271
Han får det gjort, wow!
994
01:12:39,355 --> 01:12:41,398
- Det er smukt.
- Ja.
995
01:12:43,776 --> 01:12:49,656
Fik han den? Fik han den?
Det gjorde han, wow!
996
01:12:51,075 --> 01:12:52,951
Åh gud!
997
01:12:53,035 --> 01:12:54,078
Han gjorde det!
998
01:12:54,161 --> 01:12:56,663
Kaster ham til kronen.
Månedens spiller i AL.
999
01:12:56,747 --> 01:12:58,749
Det er Shotime!
1000
01:12:59,917 --> 01:13:06,048
American Leagues mest
værdifulde spillernummer 17 i 2021,
1001
01:13:06,131 --> 01:13:08,467
Shohei Ohtani!
1002
01:13:08,926 --> 01:13:10,260
I 2021
1003
01:13:10,719 --> 01:13:16,016
vandt han enstemmigt
American League MVP-prisen,
1004
01:13:16,683 --> 01:13:19,311
året efter blev han nummer to.
1005
01:13:20,020 --> 01:13:24,066
Han blev en af de bedste spillere
i Major League Baseball.
1006
01:13:25,192 --> 01:13:26,235
Shohei som en pitcher,
1007
01:13:26,318 --> 01:13:29,571
får hittere til at se dårlige ud baseret
på kommando og bevægelse,
1008
01:13:30,072 --> 01:13:31,115
og han ved, hvad han laver.
1009
01:13:31,198 --> 01:13:33,826
Han gør altid noget derude i det øjeblik,
1010
01:13:33,909 --> 01:13:37,204
for at tilpasse sig, reagere uden at tænke
1011
01:13:37,287 --> 01:13:38,956
og bare gøre de rigtige ting.
1012
01:13:39,039 --> 01:13:41,625
Han har de bedste baseballfærdigheder,
jeg har set.
1013
01:13:43,544 --> 01:13:45,587
Shohei Ohtani og Yu Darvish
1014
01:13:46,213 --> 01:13:49,591
er så ens i så mange ting, de laver,
1015
01:13:49,675 --> 01:13:54,805
både som menneske
og som pitcher og som kunstner.
1016
01:13:55,389 --> 01:14:00,310
Shohei er ikke bange
for at udfordre sig selv.
1017
01:14:02,229 --> 01:14:05,983
Det er en egenskab,
jeg ville ønske, jeg havde.
1018
01:14:07,317 --> 01:14:13,031
Jeg har aldrig mødt ham i en kamp,
men jeg er spændt på, hvordan det er.
1019
01:14:14,575 --> 01:14:19,246
Gad vide, hvordan jeg vil reagere,
når jeg træder ind i batter-boksen.
1020
01:14:19,580 --> 01:14:22,708
Jeg glæder mig til det øjeblik.
1021
01:14:24,209 --> 01:14:30,174
Jeg bliver nervøs,
når jeg har svært ved at pitche.
1022
01:14:31,800 --> 01:14:35,929
Jeg ved ikke, om Shohei har
samme angst i de situationer,
1023
01:14:36,513 --> 01:14:39,933
men han pitcher,
som om han er helt upåvirket.
1024
01:14:41,268 --> 01:14:42,644
Shohei er frygtløs,
1025
01:14:43,896 --> 01:14:47,524
men de andre spilleres
psykologi er meget vigtigt,
1026
01:14:47,941 --> 01:14:49,776
og det skal man være opmærksom på.
1027
01:14:51,445 --> 01:14:53,655
Det er den eneste del…
1028
01:14:55,449 --> 01:14:58,535
…som han skal lære hen ad vejen.
1029
01:15:00,537 --> 01:15:06,835
Bevægelserne ved at pitche er
et gudsbenådet talent for ham.
1030
01:15:07,920 --> 01:15:10,672
Det er også noget, han kan arbejde på,
1031
01:15:11,757 --> 01:15:16,929
men at forstå, hvad den anden
atlet prøver at gøre mod dig,
1032
01:15:17,846 --> 01:15:18,847
er afgørende,
1033
01:15:19,598 --> 01:15:22,976
og jeg tror, det er den eneste del,
Shohei må
1034
01:15:23,060 --> 01:15:25,270
forstå i spillet.
1035
01:15:26,188 --> 01:15:32,736
Jeg forestiller mig, hvad der ville
forvirre mig, hvis jeg var pitcher.
1036
01:15:33,195 --> 01:15:39,034
Når jeg pitcher, er det omvendt. Jeg gør
det, der ville genere mig som batter.
1037
01:15:39,493 --> 01:15:44,331
Det er nok en anden
tilgang end andre spillere,
1038
01:15:44,456 --> 01:15:50,379
men jeg har brug for mere erfaring.
Tingene har ændret sig siden første år.
1039
01:15:51,380 --> 01:15:57,803
Min pitching varierer efter, hvem batteren
er, og hvilket hold han er på.
1040
01:15:57,970 --> 01:16:01,056
Min mentalitet påvirkes også.
1041
01:16:01,181 --> 01:16:04,893
Som Pedro sagde,
skal jeg have mere erfaring.
1042
01:16:06,270 --> 01:16:09,231
Battere tilpasser sig de ændringer,
pitchere laver.
1043
01:16:09,731 --> 01:16:13,610
Da Shohei er den eneste spiller
under de omstændigheder,
1044
01:16:13,819 --> 01:16:17,781
er det kun ham, der ved, hvordan
at være pitcher gavner ham som batter.
1045
01:16:20,367 --> 01:16:24,621
Jeg har aldrig overvejet kun
at begrænse mig til én rolle,
1046
01:16:25,205 --> 01:16:28,584
så jeg ved ikke, hvad der er bedst,
1047
01:16:28,917 --> 01:16:32,921
men jeg kan sige,
at jeg altid har to ting at tænke på,
1048
01:16:33,505 --> 01:16:35,716
og det nyder jeg bare.
1049
01:16:37,759 --> 01:16:40,512
I 2023, skrev Shohei…
1050
01:16:41,138 --> 01:16:45,058
…et nyt kapitel i sin historie.
1051
01:16:47,603 --> 01:16:51,481
Team Japan blev nummer tre
i de sidste to turneringer.
1052
01:16:51,565 --> 01:16:53,358
De er altid forberedte.
1053
01:16:53,442 --> 01:16:57,070
De vandt det første og andet WBC.
1054
01:16:57,154 --> 01:16:59,448
Lad os se på deres liste.
1055
01:16:59,531 --> 01:17:02,659
- Denne rotation fremhævet af Shohei.
- På Samurai Japan og…
1056
01:17:02,743 --> 01:17:06,038
…og det er en vigtig del
af japansk baseballkultur
1057
01:17:06,121 --> 01:17:07,331
er landsholdet.
1058
01:17:07,414 --> 01:17:10,542
Det er landsholdet heroppe,
og dit klubhold er under det.
1059
01:17:10,626 --> 01:17:13,337
Derfor er der løbende leg på landsholdet.
1060
01:17:13,420 --> 01:17:17,090
Det ville være, som hvis USA's
hold spillede turneringer hvert år.
1061
01:17:17,174 --> 01:17:20,385
Det er vigtigt i den japanske
bevidsthed for baseball.
1062
01:17:20,469 --> 01:17:23,221
{\an8}Derfor tror jeg, at I vil se ham
have det godt til foråret.
1063
01:17:24,389 --> 01:17:30,270
Shohei spurgte,
om jeg ville overveje at deltage i WBC.
1064
01:17:30,395 --> 01:17:37,110
Han sagde, han ikke var selvsikker nok
til at vinde mesterskabet uden min hjælp.
1065
01:17:38,695 --> 01:17:43,659
Det, han sagde, smigrede mig ikke.
1066
01:17:44,368 --> 01:17:48,830
Trods hans konsekvente præstation
er han stadig sulten efter mere.
1067
01:17:49,623 --> 01:17:52,668
WBC har intet
med den regulære sæson at gøre.
1068
01:17:53,960 --> 01:17:56,380
Hvor meget vil han vinde?
1069
01:17:56,463 --> 01:17:58,924
Han elsker det vist virkelig.
1070
01:17:59,007 --> 01:18:03,011
Det var vist allerede august,
da han kontaktede mig,
1071
01:18:03,887 --> 01:18:06,932
men hans sult
efter sejr ramte mig virkelig.
1072
01:18:07,015 --> 01:18:09,893
Hvis du spiller længe nok,
1073
01:18:10,060 --> 01:18:13,355
forsvinder den slags ånd.
1074
01:18:13,689 --> 01:18:18,485
Man begynder at se baseball mere
fra et forretningsperspektiv.
1075
01:18:19,361 --> 01:18:25,784
Selv i et kontraktår,
bevidst om vigtigheden af hans helbred,
1076
01:18:26,868 --> 01:18:29,871
løb han stadig risikoen med turneringen.
1077
01:18:30,038 --> 01:18:35,001
Han sagde, han ville have titlen
og skulle slå USA.
1078
01:18:35,168 --> 01:18:38,547
Han fortæller normalt ikke folk,
hvad han føler,
1079
01:18:38,630 --> 01:18:42,175
men hans beslutsomhed
var tydelig i beskederne.
1080
01:18:48,724 --> 01:18:51,935
Shohei Ohtani, anden start her
i World Baseball Classic.
1081
01:18:52,018 --> 01:18:55,439
Der er skidt fra bordet ved tredje strike.
1082
01:18:55,522 --> 01:19:00,110
Han striker ud mod Ohtani 102.
1083
01:19:00,193 --> 01:19:04,197
En sejr fra at spille om VM i baseball.
1084
01:19:04,281 --> 01:19:07,451
Så er det nu.
Ohtani tager en brik i højre side.
1085
01:19:07,534 --> 01:19:09,077
Han lukker rummet.
1086
01:19:10,579 --> 01:19:12,581
Skåret af af Thomas i center field.
1087
01:19:12,664 --> 01:19:15,917
Ohtani træder ind som nummer to
i føringen på double.
1088
01:19:16,835 --> 01:19:21,173
Fansene bag Dogouten råber: "MVP, MVP."
1089
01:19:21,256 --> 01:19:23,258
Mike Trout, du godeste.
1090
01:19:23,341 --> 01:19:28,472
Trouts stopper på anden.
Du godeste. Sikke en klinik.
1091
01:19:28,555 --> 01:19:32,517
Verdens to største stjerner
vil lede deres hold på banen.
1092
01:19:32,601 --> 01:19:34,978
Mike Trout og Team USA.
1093
01:19:35,187 --> 01:19:38,565
Shohei Ohtani og Team Japan.
1094
01:19:39,065 --> 01:19:45,238
Sidst i kampen tjekkede jeg, om han
havde nok udholdenhed til at spille.
1095
01:19:45,989 --> 01:19:49,117
Han gav et vagt svar: "Sandsynligvis."
1096
01:19:49,242 --> 01:19:52,996
Jeg vidste, han mente:
"Send mig til lukketid."
1097
01:20:35,705 --> 01:20:40,126
"Verdensmester"
1098
01:20:45,549 --> 01:20:47,676
De har været holdkammerater i fem år.
1099
01:20:47,759 --> 01:20:50,220
De bedste mod de bedste.
1100
01:20:51,054 --> 01:20:53,139
Den kamp, vi alle har ventet på at se.
1101
01:20:53,223 --> 01:20:55,934
Vi havde to ude og ingen løbere på basen.
1102
01:20:56,059 --> 01:21:00,188
Da Mike Trout skulle slå,
1103
01:21:00,897 --> 01:21:05,485
føltes det,
som om momentum var på vores side.
1104
01:21:07,279 --> 01:21:10,615
Det var første gang, de mødtes.
1105
01:21:11,700 --> 01:21:13,410
Baseball vinder i aften.
1106
01:21:14,327 --> 01:21:18,039
Her er pitchet, jorden og 102.
1107
01:21:18,707 --> 01:21:22,878
Tællingen var fuld.
Jeg reflekterede over mit pitch,
1108
01:21:23,169 --> 01:21:25,088
hvordan spillet havde udspillet sig.
1109
01:21:25,505 --> 01:21:27,090
Jeg følte, at alt var på plads.
1110
01:21:27,340 --> 01:21:34,306
Jeg fornemmede, at kampen var
ved at være slut, og at jeg slog Mike ud.
1111
01:21:35,181 --> 01:21:37,726
Det sidste strike i niende inning.
1112
01:21:38,435 --> 01:21:40,395
Leder efter heltemod.
1113
01:21:40,979 --> 01:21:42,814
Tre og to fra Ohtani.
1114
01:21:43,440 --> 01:21:47,027
Han kaster, Trout får strikeout. Svinger.
1115
01:21:55,160 --> 01:21:57,329
Ohtani og Japan.
1116
01:21:58,663 --> 01:22:02,542
Fejr et verdensmesterskab i baseball.
1117
01:22:04,127 --> 01:22:05,962
Sikke en slutning…
1118
01:22:07,547 --> 01:22:09,507
…på en turnering.
1119
01:22:10,926 --> 01:22:12,260
Sikke et spil.
1120
01:22:14,471 --> 01:22:16,181
I denne turnering
1121
01:22:16,848 --> 01:22:23,063
er Shohei blevet en figur,
selv baseballstjerner ser op til.
1122
01:22:23,730 --> 01:22:27,776
Da jeg så ham spille i high school,
1123
01:22:28,902 --> 01:22:31,780
bemærkede jeg straks, at han var speciel.
1124
01:22:31,905 --> 01:22:36,201
Fremtiden var i hans hænder,
og himlen var hans eneste begrænsning.
1125
01:22:36,701 --> 01:22:41,873
Mit indtryk begyndte at tage form
i hans tid med Fighters.
1126
01:22:43,583 --> 01:22:48,672
Nu er han nået et punkt, hvor hans fysiske
tilstand ikke længere er et problem.
1127
01:22:49,047 --> 01:22:51,174
Jeg tror, han har det på samme måde.
1128
01:22:51,383 --> 01:22:55,011
Jeg ser endelig det, jeg altid har troet.
1129
01:22:56,596 --> 01:23:02,978
Den utroligt talentfulde high school-elev
er blevet en fuldgyldig spiller.
1130
01:23:03,061 --> 01:23:04,813
Det er min mening nu.
1131
01:23:05,355 --> 01:23:09,651
Jeg har ikke gjort ham en tjeneste.
1132
01:23:09,734 --> 01:23:13,363
Jeg var bare et af mange
tandhjul i en maskine,
1133
01:23:13,989 --> 01:23:17,617
der blev tiltrukket af at støtte ham.
1134
01:23:45,937 --> 01:23:48,064
Til World Baseball Classic
1135
01:23:48,523 --> 01:23:51,109
opnåede Shohei sin drøm
1136
01:23:51,568 --> 01:23:57,240
om at blive en af de bedste
baseballspillere i verden.
1137
01:24:07,459 --> 01:24:11,713
Nu hvor Shohei har vundet WBC,
1138
01:24:11,796 --> 01:24:14,591
skriver han stadig sine drømme ned?
1139
01:24:19,262 --> 01:24:22,766
Jeg skriver ikke mine drømme ned,
som jeg plejede.
1140
01:24:24,184 --> 01:24:29,481
At skrive minder dog en om ting,
man skal huske,
1141
01:24:30,648 --> 01:24:35,153
især tekniske detaljer.
Når det kommer til baseball,
1142
01:24:35,528 --> 01:24:41,326
kan det udvikle sig den ene dag,
men blive værre den næste.
1143
01:24:41,451 --> 01:24:45,163
Bare fordi det virkede i dag,
betyder det ikke, det er rigtigt.
1144
01:24:45,455 --> 01:24:49,167
Så jeg holder stadig styr
på mine tekniske tal.
1145
01:24:49,501 --> 01:24:54,089
De noter er meget nyttige,
når jeg vil reflektere over mig selv.
1146
01:24:54,172 --> 01:24:59,219
Ideelt set skal basale
værdier ikke skrives ned,
1147
01:24:59,302 --> 01:25:02,180
såsom øjenkontakt, når man hilser.
1148
01:25:02,972 --> 01:25:08,978
Hvis det ikke er blevet en vane for dig
endnu, anbefaler jeg at skrive det ned.
1149
01:25:09,312 --> 01:25:13,233
Når du ser på din seddel,
vil den altid minde dig om at gøre det.
1150
01:25:13,316 --> 01:25:16,069
Det er en effektiv proces.
1151
01:25:16,152 --> 01:25:21,074
Når den vane bliver en del af dig,
behøver du ikke længere dine noter,
1152
01:25:21,658 --> 01:25:26,830
og det er det ideelle resultat
af hver proces, du foretager.
1153
01:25:27,372 --> 01:25:32,377
Jeg har på fornemmelsen,
han stadig har en liste med opgaver.
1154
01:25:32,794 --> 01:25:35,755
Han ville nok ikke dele det med nogen nu,
1155
01:25:35,839 --> 01:25:40,176
men måske om ti år vil
han afsløre det for os.
1156
01:25:41,136 --> 01:25:43,763
Som 18-årig skrev Shohei:
1157
01:25:44,139 --> 01:25:46,599
"Livet skaber ikke drømme.
1158
01:25:47,225 --> 01:25:49,519
Drømme skaber liv.
1159
01:25:50,061 --> 01:25:53,189
Jeg vil dedikere mit liv til baseball."
1160
01:25:54,190 --> 01:25:56,818
Det kan ikke beskrives bedre.
Han er passioneret omkring baseball.
1161
01:25:56,901 --> 01:25:58,361
Han vil altid være god til spillet.
1162
01:25:58,444 --> 01:26:00,989
Han vil gøre det i måske
ti år endnu, noget i den stil,
1163
01:26:01,072 --> 01:26:02,240
men hvad sker derefter?
1164
01:26:02,323 --> 01:26:05,535
Når man lever et langt liv,
må man udfylde hullerne,
1165
01:26:05,618 --> 01:26:08,454
og man vil være et helt menneske,
1166
01:26:08,538 --> 01:26:11,374
der er interessant ud over bare spillet.
1167
01:26:11,791 --> 01:26:17,422
I betragtning af Shoheis
store bedrifter i baseball
1168
01:26:18,089 --> 01:26:23,094
og hans utrættelige dedikation
til det selv i dagligdagen,
1169
01:26:23,344 --> 01:26:28,433
tvivler jeg på, der er nogen,
der kan fortælle ham, hvad han skal gøre.
1170
01:26:29,184 --> 01:26:30,727
Måske Joe Maddon?
1171
01:26:33,188 --> 01:26:34,689
Hans ting er baseball.
1172
01:26:34,772 --> 01:26:37,984
Det er hans ting,
som opfylder alle andres liv.
1173
01:26:38,067 --> 01:26:41,112
Ikke? Vi sidder her og laver
en dokumentar om ham,
1174
01:26:41,196 --> 01:26:43,907
og han har været i gang i tre-fire år.
1175
01:26:44,407 --> 01:26:48,369
Jeg tror,
at det Shohei fylder hans liv med,
1176
01:26:48,453 --> 01:26:50,538
om det er baseball
eller andet udenfor banen,
1177
01:26:50,622 --> 01:26:51,623
tror jeg, han klarer sig,
1178
01:26:51,706 --> 01:26:54,542
og at brænde ud
efter en Hall of Fame-karriere,
1179
01:26:55,752 --> 01:27:00,006
du ved, hvad jeg mener.
Det er fint med mig.
1180
01:27:02,050 --> 01:27:04,719
Jeg tror, at hvad end der venter Shohei,
1181
01:27:05,470 --> 01:27:08,348
finder han selv ud af det.
1182
01:27:08,431 --> 01:27:15,438
Hvis han engagerer sig 100% i baseball nu,
er det hans nuværende prioritet.
1183
01:27:15,980 --> 01:27:17,941
Så en dag
1184
01:27:18,942 --> 01:27:25,657
vil han måske se tilbage på sin vej
og huske denne tid med fuld dedikation.
1185
01:27:28,243 --> 01:27:31,996
Hvis han gør, tror jeg,
det er vidunderligt for ham.
1186
01:27:32,080 --> 01:27:35,750
Der er meget få spillere,
der kan gøre det samme.
1187
01:27:37,502 --> 01:27:43,841
Jeg forstår, at trænere har oplevet mere
af livet, end vi har.
1188
01:27:44,133 --> 01:27:49,430
De har sikkert set
mange spillere brænde ud,
1189
01:27:50,473 --> 01:27:54,936
men Shohei har gjort noget,
alle troede var umuligt.
1190
01:27:55,061 --> 01:28:01,609
Selv hvis det er Joe Maddons råd,
behøver Shohei ikke overholde det.
1191
01:28:02,860 --> 01:28:06,281
På dette tidspunkt i hans karriere,
og hvis han vil fortsætte,
1192
01:28:06,906 --> 01:28:10,535
ser jeg ingen grund
til at ændre det, han gør.
1193
01:28:14,122 --> 01:28:15,957
Det er rigtigt.
1194
01:28:18,042 --> 01:28:24,424
Jeg har en vision for min fremtid,
men intet er fastlagt.
1195
01:28:27,010 --> 01:28:32,307
Ja, det er vigtigt at tænke på fremtiden,
1196
01:28:32,974 --> 01:28:38,563
men det er noget andet,
end hvad jeg burde gøre lige nu.
1197
01:28:39,522 --> 01:28:46,446
For mig handler det om at være helt med
på, hvad der føles rigtigt lige nu.
1198
01:29:02,337 --> 01:29:04,797
Jeg tror, alle os,
der spillede dette spil,
1199
01:29:05,214 --> 01:29:07,258
er meget dedikerede til det,
1200
01:29:07,342 --> 01:29:12,555
og vi forstod og forstår,
hvor svært det var.
1201
01:29:12,638 --> 01:29:13,973
Vi levede baseball.
1202
01:29:15,850 --> 01:29:17,060
Hvad er han, 28?
1203
01:29:17,935 --> 01:29:19,395
Han er okay.
1204
01:29:20,772 --> 01:29:24,817
Shohei bliver
ved med at gøre det uventede.
1205
01:29:25,026 --> 01:29:31,783
Han er på en sti, ingen andre har
været på, og det overgår vores fantasi.
1206
01:29:32,533 --> 01:29:38,623
Jeg er overbevist om, at han vil
imponere os endnu mere i fremtiden.
1207
01:29:39,332 --> 01:29:43,544
Siden jeg begyndte at spille,
1208
01:29:43,628 --> 01:29:47,006
har jeg fulgt en række trin.
1209
01:29:47,590 --> 01:29:52,637
De små trin førte til et meget større mål.
1210
01:29:52,720 --> 01:29:56,849
Jeg har stadig mål og ambitioner,
jeg ikke har opnået.
1211
01:29:57,809 --> 01:30:01,562
Det holder mig i gang.
1212
01:30:02,188 --> 01:30:04,649
Han skal vinde World Series.
1213
01:30:04,732 --> 01:30:10,613
Jeg har altid ment, at han kunne slutte
som en trevejs forsvarsspiller.
1214
01:30:11,072 --> 01:30:13,866
Jeg tror fuldt og fast på ham.
1215
01:30:13,950 --> 01:30:15,076
Ja.
1216
01:30:15,701 --> 01:30:20,915
Det eneste, jeg kan se fra ham,
"Hvad bliver det næste?"
1217
01:30:22,250 --> 01:30:24,419
For den næste generation af spillere.
1218
01:30:26,337 --> 01:30:27,713
Vil han give
1219
01:30:28,339 --> 01:30:31,926
alle de ting, han gjorde,
videre til den næste generation?
1220
01:30:32,635 --> 01:30:35,638
For det er en udfordring
at gøre det, han gør.
1221
01:30:55,324 --> 01:30:59,162
Den her er til Shohei,
min ven, og med al respekt
1222
01:30:59,245 --> 01:31:02,123
samt de bedste ønsker til dig, Shohei.
1223
01:31:11,007 --> 01:31:13,718
Tak. Der er også en besked.
1224
01:31:14,802 --> 01:31:18,681
Jeg sætter den op med Matsui-sans bold.
1225
01:31:21,726 --> 01:31:26,856
Han er ikke bare en god japansk spiller,
han er en af de bedste i baseball.
1226
01:31:26,939 --> 01:31:32,945
Han får den følelse tilbage, jeg havde
som barn, når jeg så de bedste spillere.
1227
01:31:34,030 --> 01:31:40,036
Lige nu er jeg tilfreds
med de beslutninger, jeg har truffet.
1228
01:31:40,995 --> 01:31:42,872
Jeg er en del af et godt hold,
1229
01:31:42,955 --> 01:31:48,044
jeg arbejder sammen
med fremragende spillere hver dag,
1230
01:31:48,503 --> 01:31:51,130
men var det den bedste beslutning?
1231
01:31:52,340 --> 01:31:58,679
Medmindre jeg kunne rejse tilbage i tiden
og prøve de andre muligheder, jeg havde,
1232
01:31:58,846 --> 01:32:00,890
ville jeg aldrig være sikker.
1233
01:32:01,432 --> 01:32:04,477
Jeg siger det ofte, men
1234
01:32:04,560 --> 01:32:09,649
du kan kun stole på, at dine tidligere
beslutninger var de bedste dengang.
1235
01:32:09,732 --> 01:32:14,445
Den tankegang gør,
at jeg virkelig kan nyde spillet.
1236
01:32:15,196 --> 01:32:18,324
Det tror jeg på.
1237
01:32:19,325 --> 01:32:22,203
Når det kommer til at beslutte,
hvad der er bedst,
1238
01:32:22,286 --> 01:32:29,293
ved jeg bare, at det, jeg vælger
for mig selv, er det rigtige valg for mig.
1239
01:32:31,420 --> 01:32:33,756
Det bliver interessant,
hvad fremtiden bringer,
1240
01:32:35,216 --> 01:32:36,551
men lige nu
1241
01:32:37,760 --> 01:32:40,972
nyder vi bare turen, og det gør han også.
1242
01:32:41,264 --> 01:32:43,891
Og jeg er spændt på, hvor han er.
1243
01:32:43,975 --> 01:32:46,185
Han er kun lige begyndt.
1244
01:32:46,269 --> 01:32:49,981
Jeg er spændt på,
hvor hans fremtid er på vej hen.
1245
01:32:51,524 --> 01:32:53,067
Det bliver sjovt.
1246
01:32:53,609 --> 01:32:55,069
Det har det været indtil videre.
1247
01:32:57,863 --> 01:33:02,618
Shohei skal forstå,
at rejsen mod mesterskabet
1248
01:33:02,702 --> 01:33:05,538
kan blive vanskelig,
og det siger jeg til ham.
1249
01:33:05,621 --> 01:33:09,834
Det er sjældent, man vinder mesterskabet.
1250
01:33:10,626 --> 01:33:11,877
Man skal være tålmodig,
1251
01:33:11,961 --> 01:33:14,213
og man skal forstå, at ens tid kommer.
1252
01:33:14,922 --> 01:33:20,595
Vejen til toppen er ikke nem,
ellers ville alle være deroppe.
1253
01:33:22,430 --> 01:33:23,598
Held og lykke resten af vejen.
1254
01:33:23,681 --> 01:33:26,809
Forhåbentlig ses vi snart i Cooperstown.
1255
01:33:28,728 --> 01:33:31,147
Han har forfulgt sin drøm indtil videre,
1256
01:33:36,611 --> 01:33:42,283
men han skal vide, at baseballs
fremtid nu hviler på hans skuldre.
1257
01:33:43,159 --> 01:33:47,913
Jeg ved, han kan påtage sig det hverv.
1258
01:33:53,336 --> 01:33:56,464
"Verdensmester"
1259
01:35:17,378 --> 01:35:20,089
MVP! MVP!
1260
01:35:20,172 --> 01:35:23,843
MVP! MVP!
1261
01:35:23,926 --> 01:35:29,557
MVP! MVP! MVP!
1262
01:35:29,640 --> 01:35:33,477
MVP! MVP!
1263
01:35:33,561 --> 01:35:39,024
MVP! MVP! MVP!
1264
01:35:39,108 --> 01:35:44,572
MVP! MVP! MVP!
1265
01:37:47,194 --> 01:37:49,196
Tekster af: Anders Normann Andersen