1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,486 --> 00:00:55,280
- Hej. Hur är det?
- Bara bra. Tack.
4
00:00:55,447 --> 00:00:56,990
Vem ska jag skriva till?
5
00:00:57,157 --> 00:00:58,200
Bobbi med "i".
6
00:01:02,538 --> 00:01:06,667
I prologen säger du att du skrev boken
för att bättre förstå och acceptera döden.
7
00:01:08,794 --> 00:01:10,879
Ja. Den känns onaturlig för mig.
8
00:01:11,046 --> 00:01:13,632
Jag kan inte acceptera
att nåt som lever måste dö.
9
00:01:13,799 --> 00:01:14,799
Tack.
10
00:01:15,801 --> 00:01:16,801
Ingrid...
11
00:01:16,927 --> 00:01:18,262
En timme har gått.
12
00:01:18,428 --> 00:01:19,628
Vi har varit här längre än så.
13
00:01:19,763 --> 00:01:21,515
Det är många som väntar.
14
00:01:22,057 --> 00:01:23,934
Ja. Vi gör som du vill.
15
00:01:24,101 --> 00:01:25,101
Kan du signera min?
16
00:01:25,227 --> 00:01:27,437
Stella! Jag såg dig inte.
17
00:01:27,604 --> 00:01:29,148
Varför kom du inte fram?
18
00:01:29,314 --> 00:01:30,649
Det var för pinsamt.
19
00:01:30,816 --> 00:01:31,900
Du drar folk!
20
00:01:32,067 --> 00:01:33,402
- Många ungdomar.
- Tack.
21
00:01:33,527 --> 00:01:34,778
Inte bara kvinnor.
22
00:01:34,945 --> 00:01:36,947
Stella, det här är Anne.
Anne, min vän Stella.
23
00:01:37,114 --> 00:01:38,424
- Trevligt att träffas.
- Detsamma.
24
00:01:38,448 --> 00:01:40,128
Jag ska stanna tills jag signerat åt alla.
25
00:01:40,200 --> 00:01:42,619
Jag ser till att ingen mer
ställer sig i kö.
26
00:01:42,786 --> 00:01:43,786
Okej.
27
00:01:44,913 --> 00:01:46,582
Det var så länge sen.
28
00:01:46,748 --> 00:01:48,083
Jag bor i Boston nu.
29
00:01:48,250 --> 00:01:51,420
Jag kom för att träffa min son
och besöka Martha på sjukhuset.
30
00:01:53,505 --> 00:01:54,756
Du vet väl att hon har cancer?
31
00:01:55,674 --> 00:01:57,176
- Det är illa.
- Martha?
32
00:01:57,885 --> 00:01:59,553
- Martha Hunt?
- Ja.
33
00:01:59,720 --> 00:02:02,723
Hon är på Manhattan Memorial
Cancer Center. Jag trodde du visste.
34
00:02:03,473 --> 00:02:05,142
Nej. Vi har inte träffats på åratal.
35
00:02:05,309 --> 00:02:07,436
Är Martha sjuk?
Jag kan inte tänka mig det.
36
00:02:07,603 --> 00:02:09,353
Om du åker dit gör det henne glad.
37
00:02:10,063 --> 00:02:12,608
Ja. Självfallet. Så klart jag ska.
38
00:02:13,901 --> 00:02:16,695
Tack för att du kom. Jag uppskattar det.
39
00:02:16,862 --> 00:02:17,946
Grattis.
40
00:02:18,113 --> 00:02:18,947
Tack.
41
00:02:19,114 --> 00:02:20,114
- Vi ses snart.
- Tack.
42
00:02:20,157 --> 00:02:21,157
- Hej då.
- Hej då.
43
00:02:24,203 --> 00:02:25,203
Hej.
44
00:02:27,164 --> 00:02:29,374
- Vem ska jag skriva till?
- Frances.
45
00:02:30,709 --> 00:02:33,295
- Är det du?
- Nej, min flickvän.
46
00:02:33,462 --> 00:02:34,462
Hon beundrar dig.
47
00:02:35,172 --> 00:02:36,757
- Jag med.
- Tack.
48
00:02:40,219 --> 00:02:43,138
Kan du skriva: "Det händer inte igen"?
49
00:02:45,641 --> 00:02:46,809
Så klart jag kan.
50
00:02:47,976 --> 00:02:49,228
Ja. Tack.
51
00:02:49,394 --> 00:02:50,394
Det händer inte igen.
52
00:02:52,606 --> 00:02:53,649
Jag hoppas inte det.
53
00:03:09,873 --> 00:03:12,334
Hej. Jag ska träffa Martha Hunt.
54
00:03:12,501 --> 00:03:14,044
Jag tror hon är på 16:e våningen.
55
00:03:14,211 --> 00:03:15,462
Okej. Ett ögonblick.
56
00:03:18,006 --> 00:03:20,259
Ja. Rum 1614.
57
00:03:20,425 --> 00:03:22,553
Hissen finns till vänster.
58
00:03:22,719 --> 00:03:23,887
- Tack.
- Inga problem.
59
00:03:45,826 --> 00:03:46,826
Martha?
60
00:03:48,328 --> 00:03:49,413
Ingrid!
61
00:03:50,581 --> 00:03:53,000
Vilken överraskning!
62
00:03:53,167 --> 00:03:54,376
Hur hörde du?
63
00:03:54,543 --> 00:03:56,837
Jag träffade Stella. Hon berättade.
64
00:03:58,088 --> 00:04:00,966
Jag är så ledsen.
Jag visste inte ens att du var sjuk.
65
00:04:01,133 --> 00:04:06,430
Du med ditt jobb och jag med mitt.
Tiden bara rinner iväg för oss.
66
00:04:06,597 --> 00:04:08,140
Ja, och jag bodde i Paris.
67
00:04:08,307 --> 00:04:11,018
Jag hörde det. Jag har läst om dig.
68
00:04:11,185 --> 00:04:14,980
Jag vet att du har publicerat en till bok
som säljer bra.
69
00:04:15,147 --> 00:04:16,189
Tack.
70
00:04:17,566 --> 00:04:18,566
Så...
71
00:04:19,443 --> 00:04:20,444
Hur mår du?
72
00:04:21,653 --> 00:04:23,780
Du är säkert trött på att berätta det.
73
00:04:24,781 --> 00:04:27,659
Det är livmoderhalscancer. Stadium tre.
74
00:04:28,202 --> 00:04:30,913
Det går inte att operera,
men de behandlar, så...
75
00:04:31,079 --> 00:04:33,457
Jag ska nog inte dö riktigt än.
76
00:04:34,917 --> 00:04:39,213
Jag har blivit en försökskanin
för experimentell behandling
77
00:04:39,880 --> 00:04:41,924
och resultaten är bättre
än läkarna väntade sig.
78
00:04:42,090 --> 00:04:43,090
- Vad bra!
- Ja.
79
00:04:43,217 --> 00:04:45,594
Det är bra! Du verkar ha humöret uppe.
80
00:04:46,470 --> 00:04:49,765
Det pendlar mellan eufori och depression.
81
00:04:49,932 --> 00:04:51,016
Jag beklagar.
82
00:04:51,183 --> 00:04:54,478
Det är normalt,
läkarna varnade mig för det.
83
00:04:55,020 --> 00:04:56,355
Det går upp och ner.
84
00:04:59,233 --> 00:05:05,113
Det låter absurt, men efter
att ha accepterat att möta slutet,
85
00:05:06,573 --> 00:05:10,452
- känns överlevnad nästan nedslående.
- Säg inte så.
86
00:05:10,619 --> 00:05:12,371
Jag var redo att gå.
87
00:05:15,290 --> 00:05:20,420
När de gav mig diagnosen
ville jag inte ha nån behandling.
88
00:05:20,587 --> 00:05:23,006
Jag är glad att du ändrade dig.
89
00:05:23,715 --> 00:05:26,468
För bara tanken...
90
00:05:26,635 --> 00:05:28,303
Och att jag inte skulle veta...
91
00:05:28,470 --> 00:05:31,098
Jag insåg att jag verkligen...
92
00:05:31,265 --> 00:05:34,643
Jag är inte beredd att dö ännu.
93
00:05:35,561 --> 00:05:38,939
Men jag hade vant mig vid tanken.
94
00:05:39,773 --> 00:05:43,902
Jag antar att det är bra att vänja sig,
men utan att ge upp, eller hur?
95
00:05:45,154 --> 00:05:46,530
Du har gått igenom många krig.
96
00:05:47,573 --> 00:05:49,783
Jag lever med dem varje dag.
97
00:05:52,369 --> 00:05:55,247
Ingrid, jag är så glad att se dig.
98
00:05:55,414 --> 00:05:58,375
- Jag ringde dig nästan tusen gånger.
- Jag med!
99
00:05:58,542 --> 00:06:00,836
Det är löjligt att vi inte har träffats.
100
00:06:01,003 --> 00:06:03,547
Jag lovar att besöka dig
tills du tröttnar.
101
00:06:03,714 --> 00:06:04,965
Ska du det?
102
00:06:05,132 --> 00:06:08,051
Lovar du? Det tar jag som ett löfte.
103
00:06:08,218 --> 00:06:09,845
Jag antar att din dotter vet.
104
00:06:11,096 --> 00:06:12,096
Ja.
105
00:06:13,640 --> 00:06:18,479
När jag hade bestämt att tacka nej
till behandling, berättade jag
106
00:06:20,063 --> 00:06:21,523
och hon sa bara...
107
00:06:22,399 --> 00:06:23,859
"Det är ditt val."
108
00:06:24,776 --> 00:06:28,030
Punkt. Som om det var trivialt,
109
00:06:29,281 --> 00:06:31,700
nåt som inte hade med henne att göra.
110
00:06:32,784 --> 00:06:34,536
Hur kommer ni överens?
111
00:06:35,120 --> 00:06:37,873
Som alltid. Vi träffas sällan.
112
00:06:38,040 --> 00:06:39,458
Vad gör hon?
113
00:06:39,625 --> 00:06:44,129
Det går bra för henne.
Hon är agent för klassiska musiker.
114
00:06:47,299 --> 00:06:49,218
Det kanske låter hemskt...
115
00:06:50,511 --> 00:06:54,056
...men det känns inte som om hon
är min dotter.
116
00:06:55,474 --> 00:06:58,602
Jag fantiserar ofta om
att hon byttes bort på BB.
117
00:06:58,769 --> 00:07:02,731
Va? Vad pratar du om? Hon liknar ju dig.
118
00:07:02,898 --> 00:07:04,107
Hon har samma ansikte.
119
00:07:05,776 --> 00:07:08,654
Hon ville inte ha mig som mamma.
120
00:07:09,863 --> 00:07:13,659
- Varför inte?
- Jag var tonåring när jag fick henne.
121
00:07:14,576 --> 00:07:16,662
Jag visste inget om barn.
122
00:07:17,996 --> 00:07:21,208
Och när vi började på Paper Magazine,
minns du?
123
00:07:21,375 --> 00:07:23,085
Vi levde praktiskt taget på natten.
124
00:07:23,627 --> 00:07:26,338
- Minns du New York på 80-talet?
- Ja.
125
00:07:26,505 --> 00:07:29,091
Allt det viktiga hände på natten.
126
00:07:32,719 --> 00:07:35,722
Sen jobbade jag som krigskorrespondent
127
00:07:36,265 --> 00:07:39,434
och reste konstant. Det hjälpte inte.
128
00:07:40,561 --> 00:07:42,521
Jobbet tog över.
129
00:07:46,483 --> 00:07:49,987
Jag var aldrig en riktig mamma.
130
00:07:52,281 --> 00:07:57,661
Men Michelle började hata mig
långt innan jag var borta så ofta.
131
00:08:00,038 --> 00:08:03,667
Jag minns hennes bitterhet
även när hon var liten.
132
00:08:06,670 --> 00:08:08,630
Hon var mycket tydlig.
133
00:08:13,385 --> 00:08:17,723
Hon avskydde att inte ha en far.
134
00:08:19,725 --> 00:08:24,897
Hon såg andra med sina pappor
och hon ville höra om sin.
135
00:08:27,941 --> 00:08:30,694
Först sa jag
att jag inte visste vem han var, men...
136
00:08:33,238 --> 00:08:34,697
...det gjorde allt värre.
137
00:08:36,742 --> 00:08:37,951
Jag ljög för henne.
138
00:08:39,577 --> 00:08:43,749
Så klart jag visste vem han var.
Han hette Fred.
139
00:08:49,838 --> 00:08:52,508
Vi dejtade några månader
innan han tog värvning.
140
00:08:53,717 --> 00:08:57,137
Sen drog han ut i krig
i slutet av Vietnamkriget.
141
00:08:58,764 --> 00:09:04,144
När han kom tillbaka ett år senare
var han nån annan.
142
00:09:04,311 --> 00:09:06,480
Fred! Vad hände?
143
00:09:06,647 --> 00:09:07,981
Han var en trasig leksak.
144
00:09:10,317 --> 00:09:12,361
Hallå, det är okej.
145
00:09:12,528 --> 00:09:15,405
Jag är här. Det är över nu, Fred.
Du är hemma.
146
00:09:15,572 --> 00:09:17,157
Det är inte över för mig.
147
00:09:20,327 --> 00:09:23,372
Jag har fortfarande kriget i huvudet.
148
00:09:24,665 --> 00:09:26,792
Jag blir inte fri från det.
149
00:09:28,210 --> 00:09:30,963
Jag hallucinerar alla dagar.
150
00:09:33,340 --> 00:09:35,926
Och jag var hög hela tiden.
151
00:09:40,472 --> 00:09:42,057
Jag vet inte vad jag ska göra,
152
00:09:43,684 --> 00:09:46,061
men jag ska inte stanna här.
153
00:09:50,107 --> 00:09:51,150
Det är okej.
154
00:09:52,734 --> 00:09:54,069
Gör det du vill.
155
00:09:55,320 --> 00:09:57,906
Tänk på vad som är bäst för dig.
156
00:10:01,326 --> 00:10:02,326
Okej.
157
00:10:04,496 --> 00:10:05,581
Tack.
158
00:10:11,128 --> 00:10:12,129
Får jag kyssa dig?
159
00:10:41,658 --> 00:10:43,410
Vet Michelle om det?
160
00:10:45,496 --> 00:10:49,541
Hon började prata om sin far
så fort hon kunde prata.
161
00:10:52,753 --> 00:10:56,173
Men det är ju inget
man kan förklara för ett barn.
162
00:10:57,841 --> 00:11:00,844
I puberteten skapade hon
en klyfta mellan oss.
163
00:11:01,428 --> 00:11:03,388
Det definierade hennes tonår.
164
00:11:05,474 --> 00:11:07,226
Men då var jag inte längre där.
165
00:11:08,602 --> 00:11:11,814
Jag var i New York med dig
och levde mitt liv.
166
00:11:14,441 --> 00:11:18,195
Jag träffade Fred
för att berätta om situationen.
167
00:11:18,737 --> 00:11:23,408
Jag tog en första hjälpen-kurs
och eftersom jag är krigsveteran
168
00:11:23,575 --> 00:11:25,702
fick jag anställning
på ett sjukhus i San Diego.
169
00:11:28,038 --> 00:11:29,581
Det är väl goda nyheter?
170
00:11:31,083 --> 00:11:32,751
Jag har också nyheter.
171
00:11:35,087 --> 00:11:36,087
Jag är gravid.
172
00:11:37,673 --> 00:11:40,509
- Är du gravid?
- Ja.
173
00:11:42,678 --> 00:11:45,055
Men jag ska flytta
till San Diego nästa vecka...
174
00:11:47,432 --> 00:11:48,642
Vad ska vi göra?
175
00:11:48,809 --> 00:11:51,895
Mina föräldrar stöttar mig, så...
176
00:11:52,646 --> 00:11:53,646
Jag är inte ensam.
177
00:11:59,111 --> 00:12:03,115
Att jobba på sjukhus var inte bra
för nån så trasig.
178
00:12:03,866 --> 00:12:05,242
Det är så nära krig.
179
00:12:06,451 --> 00:12:11,290
- Han behövde terapi och rehabilitering.
- Det hade varit vettigare,
180
00:12:12,332 --> 00:12:13,834
men han ville vara till nytta
181
00:12:15,377 --> 00:12:16,712
för att lätta sitt samvete.
182
00:12:17,296 --> 00:12:20,799
Han trodde att hjälpa de
mellan liv och död
183
00:12:21,592 --> 00:12:25,554
var hans bästa chans att få sinnesfrid.
184
00:12:27,264 --> 00:12:29,975
Jag kunde bara befria honom från ansvar.
185
00:12:31,143 --> 00:12:33,270
Han åkte innan Michelle föddes.
186
00:12:34,104 --> 00:12:35,606
Han kände aldrig henne.
187
00:12:38,233 --> 00:12:41,987
Han ringde aldrig för att fråga om henne.
188
00:12:43,405 --> 00:12:47,075
- När berättade du det för henne?
- Hon var runt 12 år.
189
00:12:48,702 --> 00:12:51,371
Hon ville veta var han bodde
190
00:12:52,414 --> 00:12:53,665
och det visste jag inte.
191
00:12:55,375 --> 00:12:57,002
Hon var så påstridig
192
00:12:57,878 --> 00:13:01,632
att jag sökte upp en av hans vänner
från high school
193
00:13:03,217 --> 00:13:06,929
som sa att Fred hade gift sig
194
00:13:07,971 --> 00:13:09,306
och nyligen dött.
195
00:13:11,517 --> 00:13:17,147
Jag bad om hans frus nummer
och ringde henne.
196
00:13:18,357 --> 00:13:20,526
Jag ville veta vad som hade hänt.
197
00:13:21,735 --> 00:13:25,906
Hon berättade att de
var på väg hem efter en resa.
198
00:13:29,451 --> 00:13:30,702
Är det rök?
199
00:13:31,703 --> 00:13:32,746
Ja.
200
00:13:33,789 --> 00:13:35,332
Det är nåt som brinner.
201
00:13:36,083 --> 00:13:37,084
Ett hus brinner.
202
00:13:40,045 --> 00:13:41,672
Vi måste ringa brandkåren.
203
00:13:48,679 --> 00:13:49,679
Stanna bilen.
204
00:13:49,721 --> 00:13:50,721
Fred...
205
00:13:57,563 --> 00:13:58,981
Vad gör du?
206
00:13:59,148 --> 00:14:00,691
- Jag ska ta en titt.
- Nej!
207
00:14:00,858 --> 00:14:02,526
Det är vansinne! Fred!
208
00:14:02,693 --> 00:14:05,279
- Nån kanske är kvar inne.
- Fred, stanna! Stanna!
209
00:14:05,445 --> 00:14:08,699
Gå inte in. Det är farligt!
Se på mig, jag är här.
210
00:14:08,866 --> 00:14:12,077
Vi söker upp en mack
och ringer brandkåren, snälla.
211
00:14:12,244 --> 00:14:13,244
Hör du inte skriken?
212
00:14:13,287 --> 00:14:15,164
Nej, jag hör ingenting.
213
00:14:17,291 --> 00:14:20,210
Fred, snälla! Fred!
214
00:14:21,086 --> 00:14:22,462
Fred, gå inte in!
215
00:14:25,674 --> 00:14:26,842
Hör du inte skriken?
216
00:14:27,009 --> 00:14:28,969
Det är nån som ropar på hjälp där inne!
217
00:14:31,054 --> 00:14:32,055
Fred!
218
00:14:43,859 --> 00:14:45,986
Sir!
219
00:14:46,195 --> 00:14:48,030
Snälla, hjälp mig!
220
00:14:48,197 --> 00:14:50,407
- Sir, snälla!
- Kom igen!
221
00:14:50,574 --> 00:14:53,202
- Snälla, min man är där inne!
- Upp med stegen!
222
00:14:53,368 --> 00:14:54,369
Min man är där inne!
223
00:14:54,536 --> 00:14:55,746
Sir! Min man är där inne!
224
00:14:55,913 --> 00:14:58,665
- Han tyckte han hörde skrik på hjälp.
- Två slangar till baksidan!
225
00:14:58,832 --> 00:15:02,044
Han gick in och försökte rädda
de som var fångade i branden.
226
00:15:02,211 --> 00:15:03,691
Gå tillbaka till bilen. Gå inte nära.
227
00:15:03,795 --> 00:15:05,506
- Jag stannar här.
- Är det nån mer?
228
00:15:05,672 --> 00:15:07,382
- Nej, jag vet inte!
- Upp med stegen!
229
00:15:07,549 --> 00:15:10,052
Det är en person där inne!
Gå tillbaka till bilen, ma'am.
230
00:15:11,970 --> 00:15:13,847
In där! In genom översta fönstret.
231
00:15:15,516 --> 00:15:18,310
Så där. Det kommer att slockna.
232
00:15:20,896 --> 00:15:22,064
Okej, grabbar.
233
00:15:31,615 --> 00:15:33,992
Jag beklagar, vi kunde inte göra nåt.
234
00:15:36,286 --> 00:15:38,539
Han kom inte till övre våningen.
235
00:15:39,289 --> 00:15:41,500
Han måste ha svimmat av röken och lågorna.
236
00:15:41,667 --> 00:15:44,086
- Och de andra kropparna?
- Det fanns ingen annan.
237
00:15:44,253 --> 00:15:46,463
Huset har varit öde en lång tid.
238
00:15:46,630 --> 00:15:47,630
Det var bara din man.
239
00:15:47,756 --> 00:15:48,966
Men han...
240
00:15:50,300 --> 00:15:52,469
...han sa att han hörde skrik på hjälp...
241
00:15:52,636 --> 00:15:53,971
Omöjligt, ma'am.
242
00:15:55,347 --> 00:15:56,640
Det fanns ingen annan.
243
00:15:57,432 --> 00:15:58,475
Det är sant.
244
00:16:00,602 --> 00:16:02,855
Jag hörde inte heller skrik.
245
00:16:04,481 --> 00:16:07,401
Jag försökte stoppa honom, men...
246
00:16:08,652 --> 00:16:09,695
Jag gjorde inte det.
247
00:16:09,862 --> 00:16:11,071
Han var modig.
248
00:16:11,989 --> 00:16:13,657
Sa du det till Michelle?
249
00:16:13,824 --> 00:16:15,701
Jag måste ge alla detaljer.
250
00:16:16,618 --> 00:16:19,496
Hon fick sin fars frus telefonnummer.
251
00:16:19,663 --> 00:16:22,833
Vet du vad?
Vi tar dig till sängen. Du är trött.
252
00:16:23,000 --> 00:16:24,293
Ja, men jag måste berätta.
253
00:16:24,459 --> 00:16:26,628
Vi kan prata mer senare.
254
00:16:27,462 --> 00:16:29,423
En dag...
255
00:16:32,092 --> 00:16:34,636
- ...ringde Freds fru.
- Okej.
256
00:16:34,803 --> 00:16:40,476
Och hon sa att hon ville ha min adress.
Hon ville skicka en sak.
257
00:16:41,977 --> 00:16:47,483
Kort därefter
fick jag en lapp och ett brev...
258
00:16:49,151 --> 00:16:51,320
...som hon hade fått av Michelle,
259
00:16:52,529 --> 00:16:56,325
där hon presenterade sig
och sa att det var hon,
260
00:16:57,034 --> 00:17:00,829
Freds dotter,
som hade varit i det brinnande huset.
261
00:17:02,414 --> 00:17:04,833
"Det var mig han försökte rädda.
262
00:17:05,708 --> 00:17:08,962
Det var för mig som han dog..."
263
00:17:10,130 --> 00:17:12,174
Så sa Michelle till frun.
264
00:17:12,757 --> 00:17:14,051
Vansinne!
265
00:17:14,217 --> 00:17:15,217
Ja.
266
00:17:23,267 --> 00:17:24,520
{\an8}Hej!
267
00:17:24,602 --> 00:17:27,773
{\an8}- Det är Martha, plågan.
- Du är ingen plåga.
268
00:17:28,482 --> 00:17:31,109
- Hur mår du?
- Bra. Jag är hemma.
269
00:17:31,902 --> 00:17:35,197
Sjukhuset har gett mig ledigt
mellan behandlingarna.
270
00:17:35,906 --> 00:17:37,282
Du får gärna komma hit.
271
00:17:37,866 --> 00:17:40,577
Åh, jag håller på att flytta.
272
00:17:40,744 --> 00:17:42,913
Oj, så du är väldigt upptagen då?
273
00:17:44,498 --> 00:17:46,166
Du vet hur det är att flytta.
274
00:17:46,750 --> 00:17:52,422
Men om du känner dig ensam kan jag komma,
vi kan ta en promenad i parken.
275
00:17:52,589 --> 00:17:54,591
Jag kanske inte orkar gå.
276
00:17:55,551 --> 00:17:58,136
Vet du vad?
277
00:17:58,303 --> 00:18:02,182
Jag gör klart det jag håller på med
så kommer jag sen.
278
00:18:02,391 --> 00:18:05,144
Tack, raring, men känn dig inte tvingad.
279
00:18:29,751 --> 00:18:31,837
- Till dig.
- Du är en raring.
280
00:18:33,088 --> 00:18:35,924
- Och jag tog med några böcker.
- Tack.
281
00:18:36,508 --> 00:18:39,803
- Vill du ha nåt att dricka?
- Gärna en kopp te.
282
00:18:39,970 --> 00:18:41,680
- Örtte om du har det.
- Visst.
283
00:18:42,431 --> 00:18:44,266
- Jag sätter dem i vas.
- Okej.
284
00:18:45,517 --> 00:18:49,438
Och allt det här är till dig.
Du måste äta upp allt.
285
00:18:49,563 --> 00:18:52,983
Wow! Jag ska göra mitt bästa.
Jag älskar frukt.
286
00:18:57,613 --> 00:18:59,656
Jobbar du på nåt nytt?
287
00:18:59,823 --> 00:19:01,200
Ja, det gör jag.
288
00:19:01,450 --> 00:19:05,329
Jag gör research om konstnären
Dora Carrington och hennes
289
00:19:06,914 --> 00:19:09,583
relation med författaren Lytton Strachey.
290
00:19:10,375 --> 00:19:11,460
Här är han.
291
00:19:12,002 --> 00:19:13,295
Strachey var gay,
292
00:19:13,462 --> 00:19:17,591
så hon gifte sig med heteromannen
som han var förälskad i.
293
00:19:18,467 --> 00:19:20,385
Det blir en story om trion.
294
00:19:20,552 --> 00:19:23,764
Det är inte banbrytande
men jag vill se vart det bär.
295
00:19:23,931 --> 00:19:25,349
Här, titta.
296
00:19:25,516 --> 00:19:29,311
Olyckligtvis fanns det
en ännu mer berömd konstnär...
297
00:19:29,478 --> 00:19:32,564
- Leonora Carrington.
- Ja, surrealisten Leonora Carrington,
298
00:19:32,731 --> 00:19:34,733
vars namn liknade hennes.
299
00:19:37,861 --> 00:19:38,861
Dora...
300
00:19:39,780 --> 00:19:44,743
...var bättre känd för den
bisarra kärlekshistorien med Strachey.
301
00:19:46,411 --> 00:19:49,998
- Hon gav 17 år av sitt liv till honom.
- Wow.
302
00:19:50,624 --> 00:19:52,417
Det blir en fiktiv biografi, så...
303
00:19:53,252 --> 00:19:54,962
Jag hittar på en del också.
304
00:19:56,296 --> 00:19:59,550
Det har jag aldrig tillåtit mig.
305
00:20:01,844 --> 00:20:04,513
Jag hoppas inte det. Du är krigsreporter.
306
00:20:05,180 --> 00:20:08,767
Ja, det måste man.
Man får inte visa känslor.
307
00:20:08,934 --> 00:20:12,437
Man måste förtränga dem,
så att man kan jobba
308
00:20:13,188 --> 00:20:15,524
och vara närvarande
i det helvete man befinner sig i.
309
00:20:15,649 --> 00:20:18,026
Jag kanske borde skriva om dig
och inte Carrington.
310
00:20:18,193 --> 00:20:21,321
Jag tror inte du skulle gilla
att skriva om sjukdom och behandlingar.
311
00:20:21,488 --> 00:20:22,614
Du har fel.
312
00:20:22,781 --> 00:20:26,451
Jag är bara en journalist,
som är beroende av krig och adrenalin.
313
00:20:27,452 --> 00:20:28,452
Är det inte nåt?
314
00:20:30,706 --> 00:20:33,625
Det var inte bara tragedier.
Livet gick vidare.
315
00:20:35,878 --> 00:20:39,214
Det var en rapport
där jag la till lite fiktion.
316
00:20:39,882 --> 00:20:40,966
Jaså?
317
00:20:41,049 --> 00:20:43,093
Men jag publicerade aldrig den.
318
00:20:45,137 --> 00:20:46,555
Det var under kriget i Irak.
319
00:20:47,431 --> 00:20:49,516
Den sista dagen innan vi lämnade Bagdad.
320
00:20:50,517 --> 00:20:52,102
Säkert att det är rätt väg?
321
00:20:52,269 --> 00:20:55,063
Ja, ta vänster här i gränden.
322
00:20:56,398 --> 00:20:57,983
Vi håller det kort.
323
00:20:58,150 --> 00:21:00,986
{\an8}UTLÄNDSK PRESS
324
00:21:01,153 --> 00:21:02,237
Här. Stanna här.
325
00:21:12,498 --> 00:21:15,167
Martin, vad gör du här i Bagdad?
326
00:21:17,377 --> 00:21:19,838
- Du ser ut att må bra.
- Tack.
327
00:21:20,005 --> 00:21:21,882
Ursäkta. Paco, Martin.
328
00:21:22,049 --> 00:21:23,300
Han är karmelit precis som jag.
329
00:21:23,467 --> 00:21:25,344
Ett nöje. Låt mig presentera Martha.
330
00:21:25,511 --> 00:21:27,596
En journalist från The New York Times.
331
00:21:29,223 --> 00:21:30,891
De är karmeliterna som jag berättade om.
332
00:21:31,058 --> 00:21:32,178
Ett nöje att träffa er båda.
333
00:21:32,893 --> 00:21:34,853
Ska ni stanna i Bagdad?
334
00:21:35,020 --> 00:21:36,230
Ja, det ska vi.
335
00:21:36,396 --> 00:21:37,396
Men ni är ensamma.
336
00:21:38,065 --> 00:21:40,359
Alla ideella organisationer
och Röda Korset har åkt.
337
00:21:41,026 --> 00:21:42,194
Jag vet.
338
00:21:42,361 --> 00:21:45,197
Situationen är utom kontroll.
Det är mycket farligt.
339
00:21:45,739 --> 00:21:46,615
Ni är också här.
340
00:21:46,740 --> 00:21:50,494
Ja, men vi kör bara igenom.
Vi ska åka så fort vi har pratat.
341
00:21:50,661 --> 00:21:53,914
Vi kan inte svika dem nu.
Nu behöver de oss som mest.
342
00:21:54,081 --> 00:21:57,876
Men det är ändå extremt farligt.
343
00:21:59,628 --> 00:22:00,628
Men då vet ni det.
344
00:22:01,296 --> 00:22:03,423
Vi kan inte svika dem nu.
345
00:22:04,883 --> 00:22:07,636
Får vi ta en bild på dig
och hur missionen lämnats?
346
00:22:09,972 --> 00:22:10,972
Okej.
347
00:22:11,223 --> 00:22:13,392
Ni kan fotografera huset och mig,
348
00:22:13,559 --> 00:22:16,812
men han vill inte riskera
att hans familj får se honom.
349
00:22:16,979 --> 00:22:18,289
- De skulle oroa sig.
- Självklart.
350
00:22:18,313 --> 00:22:20,858
Men om vi får ta en bild
på dig är det bra.
351
00:22:21,024 --> 00:22:22,442
- Okej.
- Visst.
352
00:22:23,652 --> 00:22:24,862
- Här?
- Ja.
353
00:22:25,529 --> 00:22:28,490
Kanske bara lite närmare...
354
00:22:28,657 --> 00:22:30,367
Så där, så att man ser det.
355
00:22:36,373 --> 00:22:38,000
Jag tror det blev bra.
356
00:22:40,002 --> 00:22:41,002
Hur länge sen är det...
357
00:22:41,920 --> 00:22:43,172
...sen vi sågs?
358
00:22:43,338 --> 00:22:44,338
Fem år.
359
00:22:44,923 --> 00:22:46,175
Fem år.
360
00:22:47,217 --> 00:22:48,260
Wow.
361
00:22:49,845 --> 00:22:51,346
Minns du Liberia?
362
00:22:51,889 --> 00:22:53,515
Hur kan jag glömma?
363
00:22:55,100 --> 00:22:58,145
Jag har några bilder på dig
som vi inte publicerade.
364
00:22:58,937 --> 00:23:00,814
Om du ger mig din adress
kan jag skicka dem.
365
00:23:00,981 --> 00:23:01,981
Kanske till ambassaden.
366
00:23:02,065 --> 00:23:05,652
Behåll dem. Då håller jag dig sällskap.
367
00:23:06,737 --> 00:23:07,737
Okej.
368
00:23:10,073 --> 00:23:11,575
Det var fint att ses.
369
00:23:12,367 --> 00:23:13,202
Sköt om dig.
370
00:23:13,368 --> 00:23:14,703
- Farväl.
- Sköt om dig.
371
00:23:19,583 --> 00:23:20,918
Hur känner du karmeliten?
372
00:23:24,171 --> 00:23:25,291
Vi träffades i Sierra Leone.
373
00:23:27,549 --> 00:23:28,592
Vi blev älskare där.
374
00:23:29,510 --> 00:23:31,136
- Jaså?
- Ja.
375
00:23:32,429 --> 00:23:33,972
Sen träffades vi flera gånger.
376
00:23:34,598 --> 00:23:36,767
Alltid på platser som var i krig.
377
00:23:36,934 --> 00:23:40,270
- Och ni hade sex?
- Naturligtvis.
378
00:23:40,854 --> 00:23:42,815
Bernardo avstod aldrig
från fysisk njutning.
379
00:23:44,399 --> 00:23:46,610
Han var alltid
på de mest konfliktfyllda platserna.
380
00:23:47,194 --> 00:23:49,446
Jag tror att sex var hans bästa sköld.
381
00:23:51,949 --> 00:23:54,493
Jag tror att karmeliten är hans partner.
382
00:23:54,660 --> 00:23:56,662
- Tror du det?
- Definitivt.
383
00:23:57,871 --> 00:24:00,499
Det är enda sättet att stanna
utan att vara rädd för kriget.
384
00:24:01,875 --> 00:24:04,086
- Vilken fin historia.
- Japp.
385
00:24:06,380 --> 00:24:09,299
- Våga inte skriva om det.
- Nej, så klart inte.
386
00:24:12,010 --> 00:24:14,388
Men synd för honom, då?
387
00:24:15,180 --> 00:24:18,100
Känner de sig inte syndiga?
De är ju katoliker.
388
00:24:18,267 --> 00:24:20,227
Jag vet inte. Han pratade inte om det.
389
00:24:22,479 --> 00:24:24,189
Med alla fasor man ser i krig
390
00:24:25,190 --> 00:24:27,901
betyder det inte så mycket
att känna skuld över sex.
391
00:24:29,361 --> 00:24:30,361
Man vänjer sig bara.
392
00:24:31,446 --> 00:24:32,446
Jag vet det.
393
00:24:35,909 --> 00:24:40,080
Jag skrev deras kärlekshistoria
som jag tänkte mig den,
394
00:24:41,331 --> 00:24:43,417
men den blev kvar i min dator.
395
00:24:45,043 --> 00:24:49,381
Så du ska skriva om
Dora Carringtons vansinniga kärlek.
396
00:24:50,382 --> 00:24:55,304
Och hennes koppling till Virginia Woolf,
som Strachey också uppvaktade.
397
00:24:55,470 --> 00:24:56,470
Vilken grupp!
398
00:24:56,972 --> 00:24:58,932
Jag beundrar deras frihet.
399
00:24:59,474 --> 00:25:03,353
Strachey dog av magcancer
18 år efter att han träffade Dora
400
00:25:03,520 --> 00:25:08,525
och Dora överlevde honom med två månader
innan hon sköt sig i magen.
401
00:25:08,692 --> 00:25:10,110
Hon var bara 38.
402
00:25:11,361 --> 00:25:17,826
Symmetrin slår mig, hans magcancer
och att hon sköt sig i magen.
403
00:25:17,951 --> 00:25:19,620
Jag vet, det slog mig också.
404
00:25:20,370 --> 00:25:23,957
Undrar om Virginia Woolf
tänkte på Carringtons död?
405
00:25:24,750 --> 00:25:26,627
Virginia kanske såg...
406
00:25:27,336 --> 00:25:31,089
...ett slags varning,
en spegel som reflekterade henne?
407
00:25:31,256 --> 00:25:32,799
Som om de var ödesbestämda?
408
00:25:35,052 --> 00:25:36,970
Tror du att jag är ödesbestämd?
409
00:25:37,137 --> 00:25:39,806
Nej! Så klart inte.
410
00:25:39,973 --> 00:25:42,392
Jag känner ingen mer levande än du.
411
00:25:42,559 --> 00:25:46,980
Den här veckan börjar jag en ny
experimentell immunterapibehandling.
412
00:25:47,606 --> 00:25:48,606
De har redan provat den
413
00:25:48,649 --> 00:25:51,276
och den verkar fungera bra
på livmoderhalscancer.
414
00:25:51,443 --> 00:25:53,237
- Vilka goda nyheter!
- Ja.
415
00:25:54,154 --> 00:25:56,323
- Säg till när jag får besöka dig.
- Ja.
416
00:25:59,117 --> 00:26:00,452
På tal om symmetri...
417
00:26:01,620 --> 00:26:02,663
Minns du...
418
00:26:03,705 --> 00:26:04,873
Damian Cunningham?
419
00:26:05,958 --> 00:26:09,253
Hur kan jag glömma honom?
Jag ärvde honom av dig.
420
00:26:10,379 --> 00:26:12,214
Den delade älskaren.
421
00:26:12,381 --> 00:26:13,632
- Tja...
- Jag måste säga
422
00:26:13,799 --> 00:26:16,802
att det kändes hemskt när ni blev ihop.
423
00:26:16,969 --> 00:26:20,305
Vi delade inte på honom,
för det var redan slut mellan er.
424
00:26:20,472 --> 00:26:21,912
Jag skulle inte vilja vara med honom
425
00:26:22,057 --> 00:26:24,560
och ärligt talat var jag inte trogen.
426
00:26:25,477 --> 00:26:30,190
Men han var en passionerad
och entusiastisk älskare
427
00:26:30,357 --> 00:26:32,359
och jag hoppas det var så för dig med.
428
00:26:32,568 --> 00:26:33,568
Jag kan inte klaga.
429
00:26:49,293 --> 00:26:50,294
Hej.
430
00:26:53,172 --> 00:26:54,172
Vad är det?
431
00:26:56,091 --> 00:26:57,676
Det fungerade inte.
432
00:26:58,302 --> 00:27:01,513
Jag har metastaser i levern
och i skelettet.
433
00:27:01,680 --> 00:27:04,224
- Åh, Martha.
- Jag borde ha följt min första instinkt.
434
00:27:04,391 --> 00:27:06,894
Jag borde inte ha utsatt mig
för den här tortyren.
435
00:27:07,060 --> 00:27:11,064
Diarrén, spyorna, tröttheten,
för att hamna här.
436
00:27:11,857 --> 00:27:13,977
Jag borde inte ha gett efter
för falska förhoppningar.
437
00:27:14,067 --> 00:27:15,235
Okej.
438
00:27:15,402 --> 00:27:18,155
Vad säger läkaren? Berätta.
439
00:27:18,697 --> 00:27:22,117
Att jag kan leva i månader, kanske ett år.
440
00:27:23,243 --> 00:27:25,287
Han vill att jag
fortsätter med behandlingen,
441
00:27:25,454 --> 00:27:26,705
trots att det ser hopplöst ut.
442
00:27:26,872 --> 00:27:28,332
Det kanske fungerar den här gången.
443
00:27:28,499 --> 00:27:30,501
Jag vill inte vältra mig i självömkan.
444
00:27:36,590 --> 00:27:39,301
Men jag är inte stoisk. Jag är ledsen.
445
00:27:39,468 --> 00:27:42,137
Jag vill inte utsättas för
outhärdlig smärta.
446
00:27:43,680 --> 00:27:46,809
Man kan inte vara självupptagen
om man har ont.
447
00:27:47,059 --> 00:27:48,435
Man kan inte tänka.
448
00:27:49,186 --> 00:27:52,356
Man kan bara tänka på en sak,
den jävla cancern.
449
00:27:55,234 --> 00:27:59,071
Jag har alltid skött min hälsa,
nu ångrar jag det.
450
00:27:59,822 --> 00:28:02,699
Läkaren säger att mitt hjärta är starkt.
Vad betyder det?
451
00:28:02,866 --> 00:28:08,413
Ska kroppen fortsätta att kämpa
medan jag lider till mitt sista andetag?
452
00:28:09,456 --> 00:28:10,457
Jag vet inte.
453
00:28:12,417 --> 00:28:14,503
Jag vet inte hur jag kan hjälpa dig.
454
00:28:15,379 --> 00:28:16,880
Jag är så ledsen.
455
00:28:21,260 --> 00:28:23,554
Jag förtjänar en bra död.
456
00:28:26,265 --> 00:28:29,101
Åtminstone utan kramper i min sista stund.
457
00:28:29,935 --> 00:28:33,522
Dö med lite värdighet, ren och torr.
458
00:28:36,400 --> 00:28:38,360
Men jag begär för mycket...
459
00:28:38,652 --> 00:28:39,903
Varför är du uppe, Martha?
460
00:28:40,070 --> 00:28:41,989
Jag har fått nog av det här.
461
00:28:42,614 --> 00:28:44,283
- Kan du hjälpa henne?
- Visst.
462
00:28:44,449 --> 00:28:45,617
Du får lägga dig igen.
463
00:28:45,784 --> 00:28:47,786
Låt mig hjälpa dig.
464
00:28:49,246 --> 00:28:50,455
Gör det.
465
00:28:50,956 --> 00:28:51,956
Så ja.
466
00:28:54,751 --> 00:28:57,212
Jag kommer att bli en knarkare.
467
00:28:58,130 --> 00:29:00,007
Det är jag redan, antar jag.
468
00:29:00,174 --> 00:29:02,509
Det är okej.
469
00:29:02,676 --> 00:29:05,053
Det här hjälper.
470
00:29:43,342 --> 00:29:44,384
Är du kvar?
471
00:29:45,844 --> 00:29:46,844
Ja.
472
00:29:50,349 --> 00:29:52,726
Ska jag be dem komma med middagen?
473
00:29:54,019 --> 00:29:56,104
- Är du hungrig?
- Nej.
474
00:29:59,525 --> 00:30:00,525
Ingrid...
475
00:30:02,945 --> 00:30:06,532
Borde jag ta farväl
av mina närmaste vänner?
476
00:30:07,241 --> 00:30:09,409
Du borde göra det du vill göra.
477
00:30:10,619 --> 00:30:13,121
Jag vill bara ha lugn och ro.
478
00:30:14,915 --> 00:30:18,502
Har du funderat på
hur du vill tillbringa din tid?
479
00:30:20,546 --> 00:30:23,590
Och var? Finns det nånstans du vill åka?
480
00:30:25,133 --> 00:30:26,133
Titta.
481
00:30:31,557 --> 00:30:33,016
Rosa snöflingor.
482
00:30:35,435 --> 00:30:38,564
Nåt som är bra med klimatförändringarna.
483
00:30:40,941 --> 00:30:41,941
Tja...
484
00:30:43,443 --> 00:30:45,445
Jag levde för att se det.
485
00:30:50,200 --> 00:30:54,454
- Minns du slutet på Joyces The Dead?
- Svagt.
486
00:30:56,331 --> 00:30:58,083
"Snön föll,
487
00:30:59,960 --> 00:31:02,212
föll på den ensamma kyrkogården,
488
00:31:03,630 --> 00:31:06,633
föll sakta genom universum.
489
00:31:08,719 --> 00:31:10,679
Och föll sakta,
490
00:31:11,722 --> 00:31:14,349
som om det vore sista gången,
491
00:31:16,727 --> 00:31:18,187
på alla levande
492
00:31:20,230 --> 00:31:21,315
och de döda."
493
00:31:25,944 --> 00:31:27,488
Det börjar bli sent och...
494
00:31:28,780 --> 00:31:29,781
Jag borde gå.
495
00:31:37,998 --> 00:31:38,998
Tack.
496
00:31:40,584 --> 00:31:41,793
Vi ses imorgon.
497
00:32:29,132 --> 00:32:31,760
Det är en halvtimme innan filmen startar.
498
00:32:31,927 --> 00:32:34,012
Ska vi ta våra platser före rusningen?
499
00:32:34,179 --> 00:32:36,682
Nej. Jag vill prata med dig om en sak.
500
00:32:36,890 --> 00:32:38,016
Okej.
501
00:32:38,183 --> 00:32:40,269
Jag tänker inte dö i stora plågor.
502
00:32:41,061 --> 00:32:43,480
Jag har fått tag i ett eutanasipiller.
503
00:32:43,647 --> 00:32:47,359
Fråga inte hur, på mörka webben
hittar man nästan allt.
504
00:32:47,693 --> 00:32:51,029
Jag har också massor av opiater
för smärtan.
505
00:32:51,196 --> 00:32:54,992
Titta inte så där på mig,
jag ber dig inte att övertyga mig.
506
00:32:55,826 --> 00:32:57,161
Jag vet inte vad jag ska säga.
507
00:32:57,828 --> 00:32:59,538
Jag hoppas du säger ja.
508
00:33:00,289 --> 00:33:01,289
Ja till vad?
509
00:33:01,832 --> 00:33:03,542
Att jag ber dig hjälpa mig.
510
00:33:04,168 --> 00:33:05,544
Hjälpa dig med vad?
511
00:33:06,879 --> 00:33:11,675
Jag har stått inför döden många gånger,
men jag har alltid haft sällskap.
512
00:33:11,925 --> 00:33:15,304
Vi reportrar var ett slags mobil familj.
513
00:33:17,222 --> 00:33:18,807
Det här är ett annat krig.
514
00:33:19,766 --> 00:33:21,059
Jag är inte rädd för det.
515
00:33:21,602 --> 00:33:24,771
Men som de andra gångerna
jag mötte döden...
516
00:33:26,940 --> 00:33:28,942
Jag vill inte vara ensam, Ingrid.
517
00:33:31,403 --> 00:33:32,779
Jag ber dig...
518
00:33:33,697 --> 00:33:35,741
...att finnas i rummet bredvid.
519
00:33:37,201 --> 00:33:38,785
Vi borde söka upp våra platser.
520
00:33:38,952 --> 00:33:42,831
Visst, men jag föredrar
att fortsätta prata.
521
00:33:45,459 --> 00:33:46,459
Okej.
522
00:33:49,046 --> 00:33:51,173
Vet du när du tänker göra det?
523
00:33:51,465 --> 00:33:52,508
Inte direkt.
524
00:33:53,675 --> 00:33:54,760
Inom en månad?
525
00:33:56,678 --> 00:34:00,474
Innan jag börjar försämras
och du inte känner igen mig.
526
00:34:00,724 --> 00:34:06,438
De kommande veckorna borde jag må okej,
men jag vill göra det snart.
527
00:34:06,605 --> 00:34:10,567
Läkarna tror att jag ska återvända
och slutföra behandlingen.
528
00:34:10,817 --> 00:34:13,237
Det är bäst att de inte misstänker nåt.
529
00:34:14,112 --> 00:34:15,864
Var ska du göra det?
530
00:34:16,031 --> 00:34:17,366
Jag vill inte vara hemma.
531
00:34:19,910 --> 00:34:23,413
Och jag vill inte åka nånstans
där jag har varit lycklig.
532
00:34:25,207 --> 00:34:28,960
Det är ett misstag att återvända
till platsen där man var lycklig.
533
00:34:29,127 --> 00:34:31,505
Man förstör bara de goda minnen
från den första gången.
534
00:34:31,672 --> 00:34:33,257
Jag förstår det.
535
00:34:33,422 --> 00:34:36,552
Det blir lättare att släppa taget
536
00:34:36,634 --> 00:34:40,806
om jag inte är omgiven av bekanta saker.
537
00:34:40,973 --> 00:34:42,140
Intima saker.
538
00:34:42,933 --> 00:34:45,185
Det skulle få mig att tveka.
539
00:34:47,520 --> 00:34:53,402
Jag föredrar en okänd plats,
bekväm och trygg,
540
00:34:54,361 --> 00:34:56,738
och inte alltför långt borta.
541
00:34:56,904 --> 00:35:01,285
Behöver du min hjälp att hitta en plats
eller ta dit dig?
542
00:35:01,451 --> 00:35:03,078
Nej, nej.
543
00:35:03,662 --> 00:35:05,164
Det kan jag göra själv.
544
00:35:06,915 --> 00:35:12,462
Jag behöver nån som är där med mig
i rummet bredvid.
545
00:35:14,965 --> 00:35:16,842
Är det inte bättre med nån du står nära?
546
00:35:17,009 --> 00:35:18,302
Vi står varandra nära.
547
00:35:18,468 --> 00:35:20,429
Ja, så klart vi gör.
548
00:35:20,596 --> 00:35:22,848
Vi står varandra riktigt nära. Jag bara...
549
00:35:23,015 --> 00:35:25,142
Det var många år när vi inte träffades.
550
00:35:26,226 --> 00:35:27,644
Stella då?
551
00:35:27,811 --> 00:35:28,979
Eller Maggie?
552
00:35:29,146 --> 00:35:30,146
Eller Vanessa?
553
00:35:30,189 --> 00:35:32,232
Ni har alla varit vänner sen ni var barn.
554
00:35:32,399 --> 00:35:35,110
Jag erkänner att jag tänkte först på dem.
555
00:35:35,777 --> 00:35:37,404
Jag bad alla tre.
556
00:35:37,571 --> 00:35:41,158
De blev alla förskräckta och sa nej.
557
00:35:42,201 --> 00:35:43,202
De förstod det,
558
00:35:43,368 --> 00:35:47,456
men kunde inte vara delaktiga i
att hjälpa mig ta mitt liv.
559
00:35:47,623 --> 00:35:49,082
Absolut inte.
560
00:35:49,249 --> 00:35:52,127
- Din dotter, då?
- Det skulle inte vara rätt mot henne.
561
00:35:52,753 --> 00:35:56,882
Jag har varit en frånvarande mor.
Jag vill inte pracka min död på henne.
562
00:35:57,049 --> 00:36:01,011
Du kunde fråga henne
och låta henne vara delaktig.
563
00:36:01,178 --> 00:36:02,888
Vi är främlingar.
564
00:36:04,640 --> 00:36:08,852
Hon lät mig förstå det när jag sa
att jag tvekade över behandlingen.
565
00:36:09,478 --> 00:36:11,146
"Det är ditt val", sa hon.
566
00:36:12,940 --> 00:36:15,526
- Och hon har rätt.
- Okej.
567
00:36:42,302 --> 00:36:46,723
Oavsett vad, vill folk att man kämpar.
568
00:36:48,433 --> 00:36:51,395
Det är så vi lärt oss att se på cancer.
569
00:36:52,312 --> 00:36:57,359
Som en kamp mellan patient och sjukdom,
570
00:36:57,526 --> 00:36:59,987
som mellan gott och ont.
571
00:37:00,863 --> 00:37:03,532
Om man överlever är man en hjälte.
572
00:37:04,116 --> 00:37:05,951
Om man förlorar, tja,
573
00:37:07,578 --> 00:37:09,913
då kanske man inte kämpade tillräckligt.
574
00:37:11,957 --> 00:37:16,962
Folk gillar inte ord
som "dödlig" eller "obotlig".
575
00:37:17,129 --> 00:37:19,464
De kallar det för att vara pessimist.
576
00:37:19,798 --> 00:37:23,552
Det värsta kommer
från cancerstödgemenskapen.
577
00:37:24,261 --> 00:37:29,892
Vissa av dem ser cancer som en gåva,
en möjlighet till andlig tillväxt.
578
00:37:30,058 --> 00:37:31,143
Skitsnack!
579
00:37:31,935 --> 00:37:35,022
Folk borde se
att det här är mitt sätt att kämpa.
580
00:37:37,191 --> 00:37:40,319
Cancern kan inte ta mig
om jag tar mig själv först.
581
00:37:43,071 --> 00:37:48,160
Vad är poängen med att vänta
när jag är så redo att släppa taget?
582
00:37:49,912 --> 00:37:53,290
- Är du helt säker på att du är redo?
- Absolut.
583
00:37:54,166 --> 00:37:55,501
Sen första diagnosen.
584
00:37:58,253 --> 00:38:00,589
Du vet att jag har
en stor rädsla för döden.
585
00:38:00,756 --> 00:38:01,757
Jag vet.
586
00:38:01,924 --> 00:38:03,217
Jag har läst din bok.
587
00:38:03,383 --> 00:38:05,928
Det var därför jag inte frågade dig först.
588
00:38:07,596 --> 00:38:10,015
- Men du förstår väl mig?
- Ja.
589
00:38:10,182 --> 00:38:12,392
Jag avundas dig.
Du har kontroll över ditt liv.
590
00:38:12,601 --> 00:38:16,021
Jag vill bara att du är med mig
under dagarna före,
591
00:38:16,188 --> 00:38:18,232
som om vi var på semester.
592
00:38:18,816 --> 00:38:21,485
Jag vill bara veta att när det sker,
593
00:38:21,652 --> 00:38:23,529
så finns nån i rummet bredvid.
594
00:38:23,695 --> 00:38:26,198
- Det skrämmer mig.
- Jag förstår.
595
00:38:26,365 --> 00:38:29,243
Jag tycker att du har rätt att göra det,
596
00:38:29,409 --> 00:38:32,830
men jag vet inte om jag klarar av
att hitta dig död.
597
00:38:32,996 --> 00:38:34,873
Du är mycket starkare än du tror.
598
00:38:37,501 --> 00:38:39,962
Jag var tvungen att försöka.
599
00:38:44,007 --> 00:38:47,094
Jag kan inte svara nu,
men jag ska tänka på det.
600
00:38:47,261 --> 00:38:49,847
Just nu är jag förvirrad och för rädd.
601
00:38:50,013 --> 00:38:51,473
Jag förstår.
602
00:38:51,640 --> 00:38:54,101
Jag förstår att det kommer plötsligt...
603
00:38:55,477 --> 00:38:57,896
...och att det är förbryllande.
604
00:39:01,733 --> 00:39:03,235
Jag kommer på nån.
605
00:39:13,537 --> 00:39:16,081
- Var det för mycket?
- Nej då.
606
00:39:55,954 --> 00:39:57,748
- Martha?
- Hej, Ingrid.
607
00:39:58,290 --> 00:39:59,833
Jag har bestämt mig.
608
00:40:02,920 --> 00:40:04,004
Kom in.
609
00:40:05,255 --> 00:40:07,299
Ägaren är en smyckesdesigner.
610
00:40:07,466 --> 00:40:10,802
Hon är en vän
så jag betalar inte mycket i hyra.
611
00:40:12,054 --> 00:40:15,849
Det ser ut att ha möblerats
med grejer från återvinningen.
612
00:40:16,058 --> 00:40:17,476
Inte allt.
613
00:40:18,477 --> 00:40:21,104
Det krävs talang att välja ut grejer.
614
00:40:21,730 --> 00:40:25,067
Du är inte klar med inflyttningen.
Vill du ha hjälp?
615
00:40:27,194 --> 00:40:28,194
Nej.
616
00:40:30,739 --> 00:40:31,739
Jag gör det sen.
617
00:40:33,283 --> 00:40:36,328
Så du ska följa med Martha.
618
00:40:37,955 --> 00:40:39,957
Hon är helt ensam, Damian.
619
00:40:40,707 --> 00:40:42,918
Ingen av hennes vänner hjälper henne.
620
00:40:43,085 --> 00:40:45,170
Hon sa att jag inte var första valet.
621
00:40:46,338 --> 00:40:48,423
Hennes dotter existerar knappt.
622
00:40:48,590 --> 00:40:51,552
Hon har aldrig berättat
att hon har en dotter.
623
00:40:51,718 --> 00:40:54,805
Jag vet, det är en... sorglig historia.
624
00:40:54,972 --> 00:40:58,183
Det är ett stort missförstånd.
625
00:41:01,478 --> 00:41:03,814
Har du sagt att vi umgås?
626
00:41:05,190 --> 00:41:08,652
Nej... Vi har pratat om dig på ett...
allmänt sätt.
627
00:41:08,819 --> 00:41:10,821
- Hon har fina minnen av dig.
- Jaså?
628
00:41:11,905 --> 00:41:16,410
Vår relation var mest fysisk.
Hon var alltid på väg nånstans,
629
00:41:17,202 --> 00:41:21,498
så när vi älskade
var det med en känsla av brådska.
630
00:41:21,665 --> 00:41:25,377
Som att ha sex med en terrorist.
Det kändes som sista gången.
631
00:41:25,544 --> 00:41:27,921
Hon värderar dig högt som älskare.
632
00:41:28,088 --> 00:41:29,631
Hur värderar du mig?
633
00:41:29,798 --> 00:41:31,800
Jag fattar inte
att du fortfarande flirtar.
634
00:41:31,967 --> 00:41:34,595
- Jag är allvarlig.
- Nej, det är du inte.
635
00:41:34,761 --> 00:41:36,847
Det viktiga är Marthas situation.
636
00:41:37,431 --> 00:41:39,016
Fast du är rädd för döden?
637
00:41:39,933 --> 00:41:41,643
Du publicerade precis en bok om det.
638
00:41:41,810 --> 00:41:44,938
- Är du över det, tack vare boken?
- Nej.
639
00:41:54,823 --> 00:41:56,742
Hej. Hur mår du?
640
00:41:57,159 --> 00:41:58,159
Bättre.
641
00:41:58,660 --> 00:42:00,746
Mycket bättre sen du sa ja.
642
00:42:01,538 --> 00:42:03,832
- Var är du? Hemma?
- Ja.
643
00:42:04,416 --> 00:42:06,001
Jag vattnar blommorna.
644
00:42:06,168 --> 00:42:08,754
Jag trodde du hade nån som gjorde det.
645
00:42:08,921 --> 00:42:10,214
Det har jag.
646
00:42:10,422 --> 00:42:12,966
Men idag kände jag för det och gillar det.
647
00:42:13,133 --> 00:42:14,927
Okej. Bra.
648
00:42:16,011 --> 00:42:19,389
Har du... Har du bestämt vart vi ska?
649
00:42:19,556 --> 00:42:21,308
Det var därför jag ringde.
650
00:42:21,975 --> 00:42:25,479
Det är nära Woodstock,
två timmar från stan.
651
00:42:25,646 --> 00:42:27,564
Det ser fantastiskt it.
652
00:42:27,731 --> 00:42:31,568
Det är ganska dyrt,
men tillfället kräver det.
653
00:42:33,654 --> 00:42:35,906
Vet du hur länge...
654
00:42:36,073 --> 00:42:37,533
Jag har hyrt det i en månad.
655
00:42:37,699 --> 00:42:40,118
Det borde ge mig mer än nog med tid.
656
00:42:40,285 --> 00:42:41,285
En månad?
657
00:42:41,370 --> 00:42:44,331
Ja. Mina blodvärden är dåliga
658
00:42:44,498 --> 00:42:46,875
och jag ska ta en paus i behandlingen
659
00:42:47,000 --> 00:42:50,087
och du är den enda som vet
att jag inte åker tillbaka.
660
00:42:50,712 --> 00:42:52,923
Jag har inte valt ett datum.
661
00:42:53,090 --> 00:42:56,218
Jag menar, du kommer inte att veta det.
662
00:42:57,094 --> 00:42:59,388
Men... jag är redo att dö.
663
00:43:01,098 --> 00:43:02,975
Jag är faktiskt otålig.
664
00:43:03,767 --> 00:43:07,521
Jag ska hålla en föreläsning
nära Woodstock om två veckor,
665
00:43:07,688 --> 00:43:08,939
så vi kan träffas.
666
00:43:09,773 --> 00:43:13,110
Det är ingen bra idé.
Jag ska vara med Martha hela tiden.
667
00:43:13,277 --> 00:43:14,736
Jag ringer om jag kan.
668
00:43:15,404 --> 00:43:18,949
- Du behöver en advokat.
- Ja, jag borde söka upp en.
669
00:43:19,116 --> 00:43:22,119
Jag kan hjälpa dig,
men då måste jag berätta.
670
00:43:22,286 --> 00:43:26,165
Nej, i så fall, nej. Det är en hemlighet.
671
00:43:26,331 --> 00:43:27,934
Martha vet inte om
att jag berättat för dig.
672
00:43:27,958 --> 00:43:30,878
Om du behöver nåt, säg till.
673
00:43:32,838 --> 00:43:34,089
Jag är orolig för dig.
674
00:43:35,048 --> 00:43:36,048
Tack.
675
00:44:34,149 --> 00:44:38,195
Enligt den här kartan,
ska man gå uppför trappan till ingången.
676
00:44:38,362 --> 00:44:39,404
Okej.
677
00:45:09,476 --> 00:45:10,476
Titta.
678
00:45:25,659 --> 00:45:27,870
Wow, det är så fint!
679
00:45:28,036 --> 00:45:31,290
Det är mycket finare än på bilderna!
680
00:45:34,835 --> 00:45:36,795
Är det en äkta Hopper?
681
00:45:36,962 --> 00:45:38,797
De hade nog inte lämnat den här.
682
00:45:39,381 --> 00:45:41,049
Det är en bra kopia.
683
00:45:41,592 --> 00:45:42,885
Den ser äkta ut.
684
00:46:05,824 --> 00:46:06,950
Hör du dem?
685
00:46:07,910 --> 00:46:09,119
Visst är det underbart!
686
00:46:13,749 --> 00:46:17,252
Vi kan ligga i solen som på tavlan
687
00:46:18,170 --> 00:46:20,589
och känna kvällsbrisen.
688
00:46:26,386 --> 00:46:27,386
Är du okej?
689
00:46:29,640 --> 00:46:30,849
Jag är så glad.
690
00:46:48,951 --> 00:46:52,496
- Kan jag ta det här?
- Så klart, det är ditt hus.
691
00:46:56,959 --> 00:46:59,795
Det här är ganska litet,
jag ska titta där nere.
692
00:46:59,962 --> 00:47:01,046
Okej.
693
00:47:18,522 --> 00:47:20,482
Jag tar det här, okej?
694
00:47:21,441 --> 00:47:22,734
Det är bra!
695
00:47:24,319 --> 00:47:27,573
Är det okej att jag
inte är i rummet bredvid?
696
00:47:27,739 --> 00:47:29,741
Jag kan höra dig andas!
697
00:47:30,659 --> 00:47:32,161
Och skrika!
698
00:47:33,579 --> 00:47:34,788
Okej!
699
00:47:43,088 --> 00:47:44,173
Så där ja.
700
00:47:49,011 --> 00:47:50,762
Nu packar vi upp.
701
00:47:50,929 --> 00:47:51,930
Tack.
702
00:47:52,806 --> 00:47:56,852
Jag packar upp det sen.
Du är inte min vårdare, Ingrid.
703
00:47:57,019 --> 00:47:58,187
Du är min gäst.
704
00:47:58,979 --> 00:47:59,979
Okej.
705
00:48:01,231 --> 00:48:03,525
Jag går och packar upp mina saker.
706
00:48:20,125 --> 00:48:21,125
Martha?
707
00:48:27,508 --> 00:48:28,508
Vad är det?
708
00:48:29,343 --> 00:48:30,743
- Du kommer inte att tro mig!
- Vad?
709
00:48:30,844 --> 00:48:31,844
Jag glömde det!
710
00:48:31,887 --> 00:48:33,263
Vad glömde du?
711
00:48:33,430 --> 00:48:34,723
Pillret, eutanasipillret!
712
00:48:34,890 --> 00:48:37,184
Jag tog med alla andra! Vi måste tillbaka.
713
00:48:37,351 --> 00:48:39,353
Vi åker tillbaka direkt imorgon bitti.
714
00:48:39,520 --> 00:48:42,272
- Ingen fara.
- Nej, inte imorgon! Vi måste åka nu!
715
00:48:42,439 --> 00:48:48,070
Jag måste få vet att jag inte tappat det,
att jag inte bara drömde.
716
00:48:48,779 --> 00:48:49,780
Okej.
717
00:48:55,702 --> 00:48:59,039
Att köpa ett till
skulle vara extremt komplicerat.
718
00:49:00,749 --> 00:49:06,380
Jag har en vän som känner en matematiker
som hittade det på mörka webben.
719
00:49:07,798 --> 00:49:12,302
Det är väldigt sjaskigt
för att inte säga illegalt.
720
00:49:15,681 --> 00:49:16,681
Det är skrämmande...
721
00:49:17,474 --> 00:49:21,770
...att veta att sånt finns
bakom datorskärmarna.
722
00:49:24,231 --> 00:49:26,275
Jag känner mig som en brottsling.
723
00:49:30,696 --> 00:49:32,376
Jag trodde inte jag skulle komma tillbaka.
724
00:49:33,240 --> 00:49:34,658
Med den fina stadssilhuetten.
725
00:49:35,492 --> 00:49:37,661
Livet överraskar.
726
00:49:37,828 --> 00:49:39,246
Vi sätter igång.
727
00:49:39,413 --> 00:49:41,206
- Okej.
- Jag börjar i köket.
728
00:49:41,373 --> 00:49:42,533
Oroa dig inte, vi hittar det.
729
00:49:42,583 --> 00:49:45,711
Försök tänka på platser
där du brukar gömma saker.
730
00:49:45,878 --> 00:49:48,213
- Det är det första jag har gömt.
- Jaså?
731
00:49:48,380 --> 00:49:51,049
Det enda jag minns är
att jag la det i ett kuvert.
732
00:49:51,800 --> 00:49:52,800
Okej.
733
00:49:53,427 --> 00:49:55,012
Jag kan börja i arbetsrummet.
734
00:49:55,179 --> 00:49:56,388
- Är det okej?
- Ja.
735
00:49:56,555 --> 00:49:58,974
Var la jag det?
736
00:50:17,951 --> 00:50:20,245
Vi kommer aldrig att hitta det.
737
00:51:14,091 --> 00:51:15,968
FARVÄL
738
00:51:34,903 --> 00:51:35,904
Jag hittade ett kuvert.
739
00:51:36,655 --> 00:51:37,781
Där är det!
740
00:51:38,699 --> 00:51:39,699
Var hittade du det?
741
00:51:39,741 --> 00:51:40,826
I ditt skrivbord.
742
00:51:40,993 --> 00:51:43,453
Det fanns en nyckel i lådan.
743
00:51:44,079 --> 00:51:46,081
Hur kunde jag glömma det?
744
00:51:46,248 --> 00:51:47,541
Lämnade jag nyckeln i?
745
00:51:47,708 --> 00:51:49,877
I sista minuten glömde du helt enkelt.
746
00:51:50,043 --> 00:51:51,044
Det är inte så konstigt.
747
00:51:53,463 --> 00:51:54,756
Tack.
748
00:51:55,799 --> 00:51:57,759
En så konstig känsla.
749
00:51:59,219 --> 00:52:01,013
Som att jag är här efter min död.
750
00:52:01,180 --> 00:52:02,598
Gud, säg inte så!
751
00:52:03,640 --> 00:52:05,893
Det är för tidigt för dig
att kalla dig för ett spöke.
752
00:52:07,519 --> 00:52:10,314
- Jag ska städa upp innan vi åker.
- Tack.
753
00:53:05,786 --> 00:53:09,540
Förlåt för allt krångel.
Jag är verkligen ledsen.
754
00:53:10,082 --> 00:53:11,082
Det gör inget.
755
00:53:12,125 --> 00:53:14,419
Vilken fin plats att återvända till.
756
00:53:16,129 --> 00:53:17,589
Korkade kylskåp.
757
00:53:18,549 --> 00:53:19,549
Behöver du hjälp?
758
00:53:22,261 --> 00:53:23,261
Det ordnar sig.
759
00:53:30,227 --> 00:53:31,227
Du...
760
00:53:32,437 --> 00:53:34,857
...att glömma pillret
kanske var ett tecken?
761
00:53:36,483 --> 00:53:38,402
Du är kanske inte så redo som du tror.
762
00:53:41,113 --> 00:53:43,740
Jag sa att du inte skulle säga så.
763
00:53:45,284 --> 00:53:46,785
Det minns jag inte.
764
00:53:49,872 --> 00:53:52,457
Jag tror att jag har sagt så mycket.
765
00:53:53,333 --> 00:53:55,836
Det är problemet med cytostatikahjärna.
766
00:53:57,004 --> 00:54:00,382
Mitt minne sviker mig
och jag blir lätt distraherad.
767
00:54:02,801 --> 00:54:07,890
Det kan pågå fast behandlingen upphör
och fortsätta i åratal.
768
00:54:09,308 --> 00:54:11,477
Det besparas jag åtminstone.
769
00:54:13,937 --> 00:54:15,147
När jag skriver...
770
00:54:16,398 --> 00:54:17,441
...när jag skrev...
771
00:54:19,234 --> 00:54:21,945
...måste jag korrekturläsa tusen gånger.
772
00:54:22,112 --> 00:54:24,698
Jag kan inte lita på mitt omdöme längre.
773
00:54:26,450 --> 00:54:29,036
Varför litar du på det här beslutet då?
774
00:54:29,995 --> 00:54:32,831
Hur vet du att det inte också
är cytostatikahjärna?
775
00:54:33,916 --> 00:54:37,252
Jag la pillret i översta lådan
i nattduksbordet.
776
00:54:38,337 --> 00:54:40,756
Om jag glömmer, vilket jag inte tror,
777
00:54:41,340 --> 00:54:42,841
så får du påminna mig.
778
00:54:43,592 --> 00:54:46,094
Jag vill inte prata om det mer.
779
00:54:46,803 --> 00:54:49,598
Det är min angelägenhet också.
780
00:54:53,310 --> 00:54:54,895
Visst. Naturligtvis.
781
00:54:57,272 --> 00:54:59,399
Jag lämnar
ett underskrivet brev till polisen
782
00:54:59,566 --> 00:55:04,363
där jag förklarar allt, inklusive namnet
på pillret och var jag fick tag i det.
783
00:55:04,780 --> 00:55:07,533
Ditt namn syns inte nånstans.
784
00:55:08,742 --> 00:55:12,246
Du ska bara säga att du inte vet nånting.
785
00:55:12,412 --> 00:55:13,914
Frångå inte det.
786
00:55:15,415 --> 00:55:19,336
Jag vill inte ge dig mer information.
Ju mindre du vet, desto bättre.
787
00:55:21,046 --> 00:55:22,047
Och det här är viktigt.
788
00:55:28,387 --> 00:55:30,305
Jag ska sova med dörren öppen
789
00:55:30,931 --> 00:55:32,891
och när du hittar den stängd,
790
00:55:33,809 --> 00:55:35,519
är dagen då det redan har skett.
791
00:55:36,311 --> 00:55:38,397
Det är tecknet, dörren stängd.
792
00:55:44,319 --> 00:55:46,029
Jag vet att det är svårt.
793
00:55:48,991 --> 00:55:51,243
Men tänk bara att vi är på semester.
794
00:55:52,578 --> 00:55:55,497
Du kan skriva, vi kan komma och gå...
795
00:55:56,540 --> 00:55:58,792
Jag tror inte att jag kan koncentrera mig.
796
00:56:00,586 --> 00:56:01,586
Och om jag skriver,
797
00:56:02,129 --> 00:56:04,298
kanske du dyker upp i det
och det vill jag inte.
798
00:56:04,464 --> 00:56:05,465
Ja.
799
00:56:05,632 --> 00:56:09,219
Det kan komplicera ditt liv
om polisen utreder.
800
00:56:09,386 --> 00:56:10,554
Jag tänker inte göra det.
801
00:56:10,721 --> 00:56:12,973
- Vänta tills jag är död.
- Herregud!
802
00:56:14,349 --> 00:56:17,853
Kan du snälla sluta säga:
"Vänta tills jag är död"?
803
00:56:20,355 --> 00:56:21,398
Jag lovar.
804
00:56:24,193 --> 00:56:27,362
Jag vill hitta ett gym i närheten
som jag kan gå till.
805
00:56:29,781 --> 00:56:33,035
Jag är den enda som äter och jag vill inte
gå upp medan du magrar.
806
00:56:33,202 --> 00:56:36,163
Ge mig en chans. Jag kommer ifatt dig.
807
00:56:39,708 --> 00:56:41,001
Titta! Jag äter.
808
00:56:43,337 --> 00:56:46,298
Jag har praktiskt taget
hållit döden i min hand.
809
00:56:47,883 --> 00:56:51,136
Jag kunde inte föreställa mig
att den var så lätt.
810
00:57:27,089 --> 00:57:28,089
Martha?
811
00:57:32,636 --> 00:57:34,638
- Godmorgon.
- Godmorgon!
812
00:57:35,347 --> 00:57:36,765
Jag lagar frukost.
813
00:57:37,891 --> 00:57:40,769
- Vill du ha rostat bröd?
- Nej, bara kaffe.
814
00:57:40,894 --> 00:57:42,146
Varsågod. Det finns färdigt.
815
00:57:42,312 --> 00:57:44,064
Det finns juice, frukt...
816
00:57:44,815 --> 00:57:46,316
Allt du kan önska.
817
00:57:51,488 --> 00:57:53,907
Mitt beteende igår var oacceptabelt.
818
00:57:54,950 --> 00:57:58,120
Jag kan förstå att det gjorde dig tokig.
819
00:57:59,079 --> 00:58:02,416
Men i mitt tillstånd
kan jag inte lova nåt.
820
00:58:03,333 --> 00:58:05,002
Så, bara ifall att...
821
00:58:07,504 --> 00:58:10,048
Jag har lagt lugnande piller här.
822
00:58:10,841 --> 00:58:15,929
Om du tycker att jag är för jobbig,
kan du ta ett och slappna av.
823
00:58:16,096 --> 00:58:18,015
Jag kunde ha behövt det igår kväll.
824
00:58:19,391 --> 00:58:22,019
Du är speciell, Martha.
Det är du verkligen.
825
00:58:24,062 --> 00:58:25,898
Jag har gjort en shoppinglista.
826
00:58:26,064 --> 00:58:27,191
Vi behöver några saker.
827
00:58:28,984 --> 00:58:29,985
Ska jag köpa nåt?
828
00:58:31,612 --> 00:58:33,071
Jag tror inte det.
829
00:58:34,239 --> 00:58:35,657
Vill du följa med?
830
00:58:37,910 --> 00:58:39,578
Kanske en annan dag.
831
00:58:39,745 --> 00:58:40,913
Det är så fint här.
832
00:58:42,164 --> 00:58:45,709
- Jag vill stanna här om det går bra.
- Självklart.
833
00:58:48,045 --> 00:58:50,589
Jag hittade ett gym i närheten också.
834
00:58:51,215 --> 00:58:54,468
Vad bra. Jag tycker att det är en bra idé.
835
00:58:57,679 --> 00:58:58,764
Okej, då...
836
00:59:00,349 --> 00:59:03,018
Jag har min telefon med
ifall du behöver nåt.
837
00:59:03,435 --> 00:59:04,478
Tack, raring.
838
00:59:20,285 --> 00:59:22,996
Hej. Jag vill gå på gymmet idag.
839
00:59:23,163 --> 00:59:24,163
Är du medlem?
840
00:59:24,206 --> 00:59:25,624
Nej. Jag är bara i stan ett tag.
841
00:59:25,791 --> 00:59:28,961
Om du tar en personlig tränare,
behöver du inget medlemskap.
842
00:59:29,711 --> 00:59:31,421
Då använder jag en av era tränare.
843
00:59:31,588 --> 00:59:33,298
Du kommer att gilla Jonah.
844
00:59:34,258 --> 00:59:35,092
Tack.
845
00:59:35,259 --> 00:59:38,053
Vill du börja med uppvärmning på trappan?
846
00:59:38,220 --> 00:59:39,888
- Okej.
- Är det okej?
847
00:59:40,013 --> 00:59:43,016
Kan du göra så här i 30 sekunder?
848
00:59:44,017 --> 00:59:45,811
- Visst.
- Okej, kör på. Sätt igång.
849
00:59:46,895 --> 00:59:49,314
Klockan startar. Okej, bra.
850
00:59:49,481 --> 00:59:50,816
Fokusera på benet.
851
00:59:50,983 --> 00:59:52,317
Och rör på armen...
852
00:59:52,484 --> 00:59:53,819
- Okej.
- Med varje steg.
853
00:59:55,195 --> 00:59:56,195
Och vi är klara.
854
00:59:56,905 --> 01:00:00,159
Bra. Du är ganska stark, unga kvinna.
855
01:00:00,325 --> 01:00:01,577
Slut är vad jag är.
856
01:00:01,743 --> 01:00:04,288
Om du vill finns det andra variationer.
857
01:00:05,914 --> 01:00:07,291
Du kan prova det här.
858
01:00:07,457 --> 01:00:08,917
Gå fram och tillbaka.
859
01:00:09,626 --> 01:00:15,174
Eller hoppa på den och gå vänster
och höger eller bakåt och upp.
860
01:00:15,340 --> 01:00:16,884
- Okej.
- Prova igen.
861
01:00:18,385 --> 01:00:19,385
Bra.
862
01:00:20,137 --> 01:00:21,680
Fokusera på torson.
863
01:00:21,847 --> 01:00:22,847
Och andas.
864
01:00:24,641 --> 01:00:26,226
In och ut.
865
01:00:28,812 --> 01:00:29,897
Perfekt. En till.
866
01:00:34,026 --> 01:00:35,026
Är allt okej?
867
01:00:40,407 --> 01:00:42,910
När kroppen är i form
tar det längre att dö.
868
01:00:46,079 --> 01:00:47,289
När döden kommer
869
01:00:47,456 --> 01:00:50,626
vill sinnet släppa taget,
men kroppen kämpar.
870
01:00:50,792 --> 01:00:53,462
Hjärtat slår "nej" för varje slag.
871
01:00:54,379 --> 01:00:55,379
Tja...
872
01:00:55,797 --> 01:00:57,758
Desto större orsak att ta hand om sig.
873
01:00:58,926 --> 01:01:01,845
- Jag bor med en döende vän.
- Jag beklagar.
874
01:01:02,513 --> 01:01:04,431
Kom. Vi sätter oss.
875
01:01:05,015 --> 01:01:06,016
Kom här.
876
01:01:10,354 --> 01:01:12,272
Finns det nåt jag kan göra?
877
01:01:18,695 --> 01:01:20,135
Jag önskar jag kunde ge dig en kram,
878
01:01:21,114 --> 01:01:25,661
men vi får inte röra vid klienterna mer,
på grund av stämningar och...
879
01:01:28,747 --> 01:01:29,790
Det är ett problem,
880
01:01:31,208 --> 01:01:34,795
för ibland är det svårt att justera
en kroppsställning med bara ord,
881
01:01:34,962 --> 01:01:36,797
och beröring är så viktigt.
882
01:01:38,131 --> 01:01:40,133
Den här världen är absurd och inhuman.
883
01:01:40,759 --> 01:01:43,136
Jag tror inte den blir bättre.
884
01:01:45,430 --> 01:01:47,933
Men tack, jag känner mig omfamnad.
885
01:01:54,857 --> 01:01:57,192
Jag har tänkt läsa den här boken.
886
01:01:57,943 --> 01:02:00,654
Visst är det en fin titel?
Erotic Vagrancy.
887
01:02:00,821 --> 01:02:02,197
Vill du köpa den?
888
01:02:04,199 --> 01:02:06,243
Jag har inte tid att läsa klart den.
889
01:02:12,916 --> 01:02:14,710
Jag gillar indelningen här.
890
01:02:15,878 --> 01:02:16,878
Titta.
891
01:02:17,504 --> 01:02:18,755
Martha Gellhorn.
892
01:02:19,798 --> 01:02:21,300
The View from the Ground.
893
01:02:23,802 --> 01:02:30,100
Hon skrev att man bara älskar ett krig,
efter det gör man bara sin plikt.
894
01:02:32,352 --> 01:02:33,729
Vilket var ditt?
895
01:02:35,397 --> 01:02:37,316
Bosnien, utan tvekan.
896
01:02:43,071 --> 01:02:47,993
Det bosniska folkets kamp för överlevnad
mot en välutrustad armé,
897
01:02:48,994 --> 01:02:52,539
stal hjärtana hos alla
som bevittnade utrotningen.
898
01:02:53,207 --> 01:02:55,918
Det finns inte många
kvinnliga krigskorrespondenter.
899
01:02:57,336 --> 01:02:59,129
Krig är mäns uppgift.
900
01:02:59,922 --> 01:03:01,965
Man måste bli en av grabbarna
901
01:03:02,132 --> 01:03:06,220
och det var inget problem för mig,
jag har alltid levt som en man.
902
01:03:06,386 --> 01:03:10,432
Jag tror att det
Michelle verkligen saknade
903
01:03:11,350 --> 01:03:13,894
var att ha en modersfigur.
904
01:03:14,853 --> 01:03:19,399
Och jag måste erkänna att hon hade rätt.
905
01:03:20,192 --> 01:03:22,653
Var inte så hård mot dig själv.
906
01:03:26,824 --> 01:03:29,368
Titta vem som kommer till stan!
907
01:03:29,535 --> 01:03:31,370
Festens medelpunkt!
908
01:03:31,537 --> 01:03:35,457
"Hur illa kan det bli?
Att navigera urbant liv med integritet."
909
01:03:35,624 --> 01:03:36,624
Vill du gå?
910
01:03:36,667 --> 01:03:40,212
Jag har redan hört det,
och det är ingen kväll jag vill upprepa.
911
01:03:40,379 --> 01:03:42,297
Vi har alla vår egen personliga apokalyps.
912
01:03:42,464 --> 01:03:44,466
Är det jobbigt att vara med mig?
913
01:03:44,633 --> 01:03:47,177
Nej, jag menade han, hans föreläsning.
914
01:03:47,344 --> 01:03:49,638
- Global kris, klimatförändringar.
- Ja.
915
01:03:50,597 --> 01:03:51,598
Hej.
916
01:03:51,849 --> 01:03:52,891
Älskar ditt hår.
917
01:03:53,600 --> 01:03:54,600
Trevligt.
918
01:04:05,654 --> 01:04:07,656
När mardrömmarna kommer
919
01:04:08,782 --> 01:04:11,243
tänker jag på alla män jag älskat.
920
01:04:11,410 --> 01:04:12,911
Det låter som en låttext.
921
01:04:14,079 --> 01:04:15,079
En bra låt.
922
01:04:17,332 --> 01:04:19,877
Även om det bara var för en natt.
923
01:04:21,503 --> 01:04:23,422
Ibland tänker jag på Damian.
924
01:04:28,635 --> 01:04:33,056
Sex är bästa sättet
att jaga bort tankar på döden.
925
01:04:34,641 --> 01:04:36,977
Som de spanska karmeliterna.
926
01:04:38,729 --> 01:04:41,356
Krigen gjorde mig promiskuös.
927
01:04:41,523 --> 01:04:42,649
Bra.
928
01:04:45,277 --> 01:04:46,437
Träffar du honom fortfarande?
929
01:04:46,862 --> 01:04:48,489
- Vem?
- Damian.
930
01:04:51,492 --> 01:04:52,784
Det händer.
931
01:04:55,412 --> 01:04:57,331
"Hur illa kan det bli?"
932
01:04:59,791 --> 01:05:04,838
Mycket värre än du tror, Damian, älskling.
933
01:05:08,509 --> 01:05:09,510
Hej.
934
01:05:10,802 --> 01:05:11,802
Är det bra?
935
01:05:12,721 --> 01:05:14,306
Jag försökte skriva.
936
01:05:15,557 --> 01:05:16,600
Jag kan inte.
937
01:05:19,770 --> 01:05:23,315
I det här kriget kan jag inte skriva nåt.
938
01:05:23,899 --> 01:05:25,025
Läsning, då?
939
01:05:26,318 --> 01:05:27,318
Du älskar att läsa.
940
01:05:28,111 --> 01:05:29,279
Jag försökte.
941
01:05:30,989 --> 01:05:33,784
Jag försökte med mina favoritförfattare.
942
01:05:35,494 --> 01:05:38,121
Jag blir inte trollbunden längre.
943
01:05:40,874 --> 01:05:42,668
Jag pratar om Faulkner,
944
01:05:44,044 --> 01:05:45,128
Hemingway...
945
01:05:47,047 --> 01:05:48,966
Jag kan inte koncentrera mig.
946
01:05:50,050 --> 01:05:53,387
Mina tankar flyger iväg till tomrummet.
947
01:05:54,680 --> 01:05:58,767
Om du är för trött kan jag läsa för dig.
948
01:06:01,854 --> 01:06:06,400
Inte bara att läsa,
alla nöjen har förminskats.
949
01:06:08,986 --> 01:06:12,447
Det är svårt att veta
vad man ska vara uppmärksam på.
950
01:06:15,701 --> 01:06:19,496
Jag har inte mycket tid,
och jag vill inte slösa bort den.
951
01:06:21,665 --> 01:06:22,665
Okej.
952
01:06:26,587 --> 01:06:29,631
Musik då?
953
01:06:32,467 --> 01:06:35,095
Jag kan bara lyssna på fågelsång.
954
01:06:35,888 --> 01:06:38,974
Lyckligtvis sjunger de varje dag.
955
01:06:39,141 --> 01:06:41,602
Musik rubbar mig.
956
01:06:42,311 --> 01:06:45,063
Den kommer mellan mig och det jag gör,
957
01:06:45,230 --> 01:06:47,274
även om det bara är att tänka.
958
01:06:48,233 --> 01:06:51,320
Cytostatikan kanske påverkar min hörsel.
959
01:06:51,487 --> 01:06:52,654
Raring.
960
01:06:53,780 --> 01:06:57,242
Jag har reducerats
till väldigt lite av mig själv.
961
01:07:05,292 --> 01:07:08,420
Jag längtar efter frid i kropp och själ.
962
01:07:11,215 --> 01:07:14,551
Och att bara prata när minnen
invaderar mig.
963
01:07:15,552 --> 01:07:16,762
Pratar jag för mycket?
964
01:07:16,929 --> 01:07:20,557
Nej. Prata så mycket du vill,
jag älskar att lyssna på dig.
965
01:07:36,532 --> 01:07:39,159
TORSDAG, 25 APRIL
966
01:10:05,514 --> 01:10:06,515
Vad är det?
967
01:10:07,182 --> 01:10:08,267
Vad är fel?
968
01:10:11,645 --> 01:10:13,730
Din dörr var stängd, så jag trodde...
969
01:10:15,232 --> 01:10:17,568
Jag är så ledsen.
970
01:10:17,734 --> 01:10:21,822
Jag öppnade fönstret
och vinden måste ha stängt den.
971
01:10:21,989 --> 01:10:23,073
Herregud!
972
01:10:30,372 --> 01:10:33,876
Är det rättvist att vara arg
för att jag fortfarande lever?
973
01:10:37,212 --> 01:10:39,214
Se det som en repetition.
974
01:10:40,799 --> 01:10:43,260
Nu vet du hur det kommer att bli.
975
01:10:43,552 --> 01:10:45,470
Vad du kommer att känna.
976
01:10:47,306 --> 01:10:52,269
Du måste ringa några samtal
och göra allt det vi pratade om.
977
01:10:53,228 --> 01:10:55,189
Och du visste ingenting,
978
01:10:56,064 --> 01:10:57,316
och vi var på semester...
979
01:10:57,483 --> 01:10:59,193
Snälla, sluta!
980
01:11:00,944 --> 01:11:01,987
Okej.
981
01:12:05,342 --> 01:12:06,635
{\an8}BREV FRÅN EN OKÄND KVINNA
982
01:12:11,849 --> 01:12:13,225
Ska vi gå och lägga oss?
983
01:12:15,352 --> 01:12:17,980
Eller vill den unga kvinnan
fortsätta se på filmer?
984
01:12:19,815 --> 01:12:22,734
Sa du att de har The Dead?
985
01:12:24,069 --> 01:12:25,445
Eller drömde jag det?
986
01:12:25,612 --> 01:12:27,197
Ja, de har den.
987
01:12:28,448 --> 01:12:31,451
- Vill du se den?
- Ja, tack.
988
01:12:31,618 --> 01:12:32,703
Där.
989
01:12:35,372 --> 01:12:36,372
Här.
990
01:12:47,259 --> 01:12:49,553
Ja, tidningarna har rätt.
991
01:12:50,554 --> 01:12:54,099
Snö är vanligt över hela Irland.
992
01:12:54,266 --> 01:12:57,769
Den faller överallt
över den mörka slätten,
993
01:12:57,936 --> 01:13:00,397
över de trädlösa kullarna.
994
01:13:01,231 --> 01:13:08,030
Mjukt över Bog of Allen
och längre västerut faller den stilla
995
01:13:08,197 --> 01:13:12,284
ner i de mörka, upproriska
Shannon-vågorna.
996
01:13:13,410 --> 01:13:16,330
En efter en blir vi alla skuggor.
997
01:13:18,957 --> 01:13:20,751
Snön faller,
998
01:13:22,377 --> 01:13:26,381
faller på den ensamma kyrkogården
där Michael Furey ligger begraven.
999
01:13:28,425 --> 01:13:32,596
Faller sakta genom universum
och faller sakta
1000
01:13:33,722 --> 01:13:36,266
ner till evig sömn,
1001
01:13:37,976 --> 01:13:41,188
över alla levande och döda.
1002
01:14:00,666 --> 01:14:01,750
Hör du dem?
1003
01:14:11,760 --> 01:14:13,053
Det är dag.
1004
01:14:18,016 --> 01:14:19,059
Och du lever.
1005
01:14:30,070 --> 01:14:31,613
- Det är för mycket.
- Är det?
1006
01:14:31,780 --> 01:14:33,907
- Jobbigare än jag trodde.
- Okej.
1007
01:14:36,535 --> 01:14:37,703
Jag måste sitta ner.
1008
01:14:37,870 --> 01:14:40,080
Okej. Vi kan sätta oss där.
1009
01:14:40,622 --> 01:14:42,124
Här, låt mig hjälpa dig.
1010
01:14:46,461 --> 01:14:48,714
Jag har dig. Såja.
1011
01:14:49,798 --> 01:14:50,798
Såja.
1012
01:14:52,217 --> 01:14:53,385
Okej.
1013
01:14:57,222 --> 01:14:59,016
- Mycket bättre.
- Bra.
1014
01:15:02,978 --> 01:15:05,689
Jag gjorde upp ett nytt testamente.
1015
01:15:06,440 --> 01:15:08,817
Vi pratar inte om det nu.
1016
01:15:10,402 --> 01:15:14,198
Jag ger lägenheten och allt i den
till dig och Michelle.
1017
01:15:20,037 --> 01:15:23,165
Jag hittade dina dagböcker från krigen.
1018
01:15:23,332 --> 01:15:27,085
Vad ska vi göra med dem?
Är det okej om jag läser dem?
1019
01:15:27,753 --> 01:15:29,171
Så klart du kan läsa dem.
1020
01:15:32,633 --> 01:15:33,842
Får jag berätta din historia?
1021
01:15:34,468 --> 01:15:35,886
Du kan göra vad du vill.
1022
01:15:36,762 --> 01:15:38,680
Jag kommer inte att vara här.
1023
01:15:40,224 --> 01:15:42,684
- Får jag säga så?
- Nej.
1024
01:15:43,936 --> 01:15:44,937
Okej.
1025
01:16:39,158 --> 01:16:41,410
Vi pratar inte om det nu, okej?
1026
01:16:42,202 --> 01:16:44,705
Okej, vi ses där. Hej då.
1027
01:16:51,837 --> 01:16:52,963
Kära Ingrid...
1028
01:16:53,630 --> 01:16:57,926
Det är en så vacker dag idag
att jag tyckte...
1029
01:16:59,845 --> 01:17:01,054
Hej.
1030
01:17:01,221 --> 01:17:02,389
Hej.
1031
01:17:02,556 --> 01:17:04,349
- Är allt bra?
- Ja.
1032
01:17:04,516 --> 01:17:06,477
Vinden är så skön.
1033
01:17:06,643 --> 01:17:09,313
Var försiktig, det är lite kyligt.
1034
01:17:11,607 --> 01:17:13,734
Om du inte behöver mig
går jag till gymmet.
1035
01:17:13,942 --> 01:17:15,152
Men jag kan stanna om du vill.
1036
01:17:15,319 --> 01:17:17,446
Nej. Gå bara. Jag vill inte vara tråkig.
1037
01:17:17,613 --> 01:17:21,325
Du är inte tråkig.
Du har uppfört dig rätt bra.
1038
01:17:21,492 --> 01:17:24,369
Har du pratat med din tränare om mig?
1039
01:17:26,538 --> 01:17:28,874
Tja... Det kom på tal.
1040
01:17:29,541 --> 01:17:34,755
Jag pratade om att vara i god form
och att hjärtat slår för att överleva.
1041
01:17:34,922 --> 01:17:37,508
Allt som du pratade om på sjukhuset,
1042
01:17:37,716 --> 01:17:40,135
och han såg på mig som om jag var galen,
1043
01:17:40,302 --> 01:17:44,014
så jag sa att jag har en sjuk vän.
Det var allt.
1044
01:17:44,973 --> 01:17:49,895
Kom bara ihåg att du inte vet nånting
om nånting.
1045
01:17:55,359 --> 01:17:57,069
Kom, ge mig en puss.
1046
01:17:59,738 --> 01:18:01,406
- Är du okej?
- Ja.
1047
01:18:23,929 --> 01:18:25,180
- Hej.
- Hej.
1048
01:18:30,644 --> 01:18:32,688
Jag ljög för henne, jag gillar det inte.
1049
01:18:32,855 --> 01:18:35,149
- Du måste träna på det.
- Att ljuga?
1050
01:18:35,315 --> 01:18:39,444
Ja. Officiellt vet du inget
om Marthas intentioner.
1051
01:18:39,611 --> 01:18:40,611
Ja.
1052
01:18:40,654 --> 01:18:43,031
Jag har en advokat ifall du behöver en.
1053
01:18:43,198 --> 01:18:45,450
Tack. Vi pratar inte om det här nu.
1054
01:18:46,243 --> 01:18:48,036
Hur gick föreläsningen?
1055
01:18:48,871 --> 01:18:52,457
De var inte så glada över
att jag inte svarade på frågor.
1056
01:18:53,500 --> 01:18:58,922
I slutet började de muttra
och en kallade mig feg.
1057
01:18:59,089 --> 01:19:00,716
Det gör inget.
1058
01:19:00,883 --> 01:19:05,179
Jag har brytt mig alltför mycket
om mitt rykte, och varför?
1059
01:19:05,804 --> 01:19:07,931
Vad ska du göra
med tiden du fått tillbaka?
1060
01:19:08,098 --> 01:19:10,642
Gör du mer av det du gillar?
1061
01:19:11,977 --> 01:19:16,899
Mitt intresse för saker har krympt
när jag blivit äldre.
1062
01:19:18,525 --> 01:19:23,238
Martha sa samma sak häromdagen.
Det är så få saker som hon njuter av.
1063
01:19:23,405 --> 01:19:24,405
Jag förstår.
1064
01:19:26,408 --> 01:19:27,701
Men du är inte sjuk.
1065
01:19:27,868 --> 01:19:30,162
Nej, men jag känner likadant,
speciellt efter pandemin.
1066
01:19:30,329 --> 01:19:32,623
Jag går inte på bio
eller lyssnar på musik.
1067
01:19:33,499 --> 01:19:34,500
Jag läser mycket,
1068
01:19:35,250 --> 01:19:37,169
men bara om det hör ihop med
mina föreläsningar.
1069
01:19:37,753 --> 01:19:39,630
Går du fortfarande på gallerier?
1070
01:19:39,796 --> 01:19:43,467
Förr gick vi hela tiden
och pratade om hur mäktigt konst är.
1071
01:19:43,634 --> 01:19:44,634
Gillar du det än?
1072
01:19:45,761 --> 01:19:48,347
Även om alla poeter i världen
skrev en dikt
1073
01:19:48,514 --> 01:19:50,849
om klimatkrisen,
skulle det inte rädda ett enda träd.
1074
01:19:51,016 --> 01:19:53,018
Du är åtminstone fortfarande intresserad
av träden.
1075
01:19:53,185 --> 01:19:54,728
Jag är intresserad av sex också.
1076
01:19:54,895 --> 01:19:56,522
Då är det inte så illa.
1077
01:19:56,688 --> 01:19:59,024
När jag var ung,
1078
01:19:59,191 --> 01:20:03,028
om det gick en dag utan sex,
kändes den ofullständig.
1079
01:20:03,195 --> 01:20:04,195
Jag minns det.
1080
01:20:04,279 --> 01:20:06,907
Jag är inte nostalgisk,
1081
01:20:07,074 --> 01:20:12,996
men jag saknar kvällarna då vi drack
och tog droger, hade sex,
1082
01:20:13,163 --> 01:20:16,041
och det inte distraherade oss
från vad vi verkligen ville.
1083
01:20:16,208 --> 01:20:21,004
Du drack och tog droger.
Mer än jag i alla fall.
1084
01:20:21,171 --> 01:20:25,342
Jag vet inte hur mycket du drack,
men du verkade lika berusad som vi.
1085
01:20:26,134 --> 01:20:28,512
Du var en viktig del av festen.
1086
01:20:29,388 --> 01:20:32,891
Tills du blev uttråkad
och åkte för att upptäcka Europa.
1087
01:20:34,309 --> 01:20:35,561
Vill du prata om det?
1088
01:20:36,937 --> 01:20:37,937
Berätta om föreläsningen.
1089
01:20:39,439 --> 01:20:42,818
Jag erkänner att jag har blivit ensidig.
1090
01:20:43,819 --> 01:20:45,654
Min egen son pratar inte med mig,
1091
01:20:45,821 --> 01:20:50,701
eftersom jag blev upprörd över
att han fru väntade barn igen.
1092
01:20:50,868 --> 01:20:53,370
Han vill inte ha mig nära,
för risken för missfall.
1093
01:20:53,537 --> 01:20:56,206
Hur kunde du säga
att han inte får skaffa fler barn?
1094
01:20:56,373 --> 01:20:57,541
Det är deras tredje!
1095
01:20:58,834 --> 01:21:02,296
Vad är nästa logiska alternativ?
Att folk tar livet av sig?
1096
01:21:02,462 --> 01:21:06,925
Folk borde vara medvetna om
tillståndet på planeten de lever på.
1097
01:21:08,886 --> 01:21:11,847
Det här är kanske inte
det bästa ämnet för dig.
1098
01:21:12,014 --> 01:21:17,978
Du lever med en döende kvinna i en värld
som är i dödsryckningar.
1099
01:21:20,355 --> 01:21:22,900
Tror du verkligen att det är så desperat?
1100
01:21:23,066 --> 01:21:26,445
Ja. Läs på och se vad världen gör med det.
1101
01:21:27,696 --> 01:21:31,533
De släpper ut mer CO2 i luften
än nånsin förr.
1102
01:21:31,700 --> 01:21:35,120
Förr eller senare,
och jag tror det blir snart,
1103
01:21:35,287 --> 01:21:38,332
kommer allt att gå åt skogen.
1104
01:21:38,499 --> 01:21:42,044
Inget påskyndar slutet för planeten
1105
01:21:42,211 --> 01:21:46,757
mer än neoliberalismens överlevnad
och den ökande extremhögern.
1106
01:21:46,924 --> 01:21:50,802
De är här och marscherar sida vid sida.
1107
01:21:53,972 --> 01:21:57,100
Jag vill inte göra dig nedstämd, men...
1108
01:21:58,393 --> 01:22:00,062
...det gör mig upprörd.
1109
01:22:00,687 --> 01:22:03,565
Du kan inte gå omkring
och säga att det inte finns hopp.
1110
01:22:03,732 --> 01:22:05,150
Det är tragiskt.
1111
01:22:05,859 --> 01:22:08,403
Det är kanske otrevligt av mig
att säga det,
1112
01:22:08,570 --> 01:22:12,407
men jag har tappat hoppet om
att folk gör det rätta.
1113
01:22:12,574 --> 01:22:15,494
Jag lever varje dag med
att hitta Marthas kropp,
1114
01:22:15,661 --> 01:22:20,958
men det hindrar inte mig från att njuta
av varje minut med henne, tvärtom.
1115
01:22:21,750 --> 01:22:24,211
Jag lär mig av henne. Det borde du också,
1116
01:22:25,128 --> 01:22:28,549
för det finns många sätt
att leva med en tragedi.
1117
01:22:30,008 --> 01:22:34,721
Så klart att det är smärtsamt,
men jag klarar av det.
1118
01:22:35,806 --> 01:22:40,060
Jag försöker leva
med samma glädje som hon har
1119
01:22:40,811 --> 01:22:42,771
och med samma uppskattning, så...
1120
01:22:43,689 --> 01:22:45,691
Det sista jag behöver är att höra dig.
1121
01:22:46,608 --> 01:22:48,068
Jag har alltid beundrat dig för det.
1122
01:22:49,361 --> 01:22:50,195
Vadå?
1123
01:22:50,362 --> 01:22:53,323
Du är en av få som kan lida
1124
01:22:53,490 --> 01:22:56,076
utan att få andra att känna sig skyldiga.
1125
01:23:38,744 --> 01:23:40,621
Hur länge tror du att det dröjer?
1126
01:23:40,787 --> 01:23:43,832
Det blir snart. När som helst.
1127
01:23:45,209 --> 01:23:48,587
Du måste vara förberedd.
Jag känner polisen.
1128
01:23:48,754 --> 01:23:50,464
De ställer alla möjliga frågor,
1129
01:23:50,631 --> 01:23:53,383
de gräver i dina relationer som asätare.
1130
01:23:53,550 --> 01:23:55,219
Du måste ha ett mentalt manus.
1131
01:23:55,385 --> 01:23:57,262
Jag har tänkt på det. Jag har det.
1132
01:23:58,222 --> 01:24:01,099
Bra. Var stark och håll dig till det.
1133
01:24:01,266 --> 01:24:05,479
Och när det sker,
ring polisen innan du ringer mig.
1134
01:24:05,646 --> 01:24:08,232
Nej, jag ska ringa hennes dotter först.
1135
01:24:08,398 --> 01:24:10,651
Men var försiktig med vad du säger.
1136
01:24:10,818 --> 01:24:13,445
Jag måste berätta för advokaten
om situationen.
1137
01:24:13,612 --> 01:24:16,198
Varför låter vi som om vi är kriminella?
1138
01:24:17,032 --> 01:24:19,993
Borde inte döende ha rätt
att avsluta sina liv med värdighet?
1139
01:24:20,160 --> 01:24:24,039
Det får de när vårt
vacklande hälsosystem kraschar.
1140
01:25:01,243 --> 01:25:02,243
Martha?
1141
01:25:21,972 --> 01:25:22,890
{\an8}INGRID - POLISEN
1142
01:25:22,973 --> 01:25:23,973
{\an8}Kära Ingrid...
1143
01:25:24,641 --> 01:25:30,189
{\an8}Det är en så vacker dag idag
att det kändes som rätt tillfälle.
1144
01:25:31,023 --> 01:25:34,485
Det tröstar mig att du inte var
i rummet på nedervåningen,
1145
01:25:34,776 --> 01:25:36,945
trots att det var tanken.
1146
01:25:37,112 --> 01:25:39,907
Du vet att jag alltid improviserar
1147
01:25:40,741 --> 01:25:45,621
och jag är nästan glad över,
att medan jag glider bort i solstolen,
1148
01:25:45,787 --> 01:25:50,375
är du ute i världen
och upplever nåt annat än min död.
1149
01:25:51,793 --> 01:25:55,005
Ingen kan anklaga dig för medhjälp.
1150
01:25:56,048 --> 01:26:01,553
Du har stöttat mig så mycket
som en människa kan stötta en annan.
1151
01:26:02,763 --> 01:26:06,099
Ring min dotter och säg att jag är ledsen.
1152
01:26:07,017 --> 01:26:09,186
Och tack, älskling.
1153
01:26:34,920 --> 01:26:35,963
Martha.
1154
01:26:39,842 --> 01:26:41,301
Jag gör som du vill.
1155
01:27:08,996 --> 01:27:11,582
Vi åt middag och sen såg vi
på en Keaton-film.
1156
01:27:11,748 --> 01:27:12,958
Jag har redan sagt det.
1157
01:27:13,125 --> 01:27:17,588
Och du märkte inget konstigt
som gjorde dig misstänksam...
1158
01:27:20,007 --> 01:27:23,844
- Försök att minnas.
- Jag minns bra. Det var en kul kväll.
1159
01:27:24,011 --> 01:27:26,722
Inga gester? Inget som hon sa?
1160
01:27:26,889 --> 01:27:29,641
Vi sa godnatt, sen gick jag upp
1161
01:27:29,808 --> 01:27:32,227
och tills det var sent läste jag en bok
1162
01:27:32,394 --> 01:27:34,938
som Martha hade rekommenderat,
Erotic Vagrancy.
1163
01:27:35,105 --> 01:27:37,774
Om Elizabeth Taylor och Richard Burton.
1164
01:27:37,941 --> 01:27:39,318
- Känner du till den?
- Nej.
1165
01:27:39,485 --> 01:27:41,987
Martha och jag tyckte båda om den.
1166
01:27:42,154 --> 01:27:44,406
Försök att svara bara på mina frågor.
1167
01:27:48,452 --> 01:27:49,828
Vad gjorde du på morgonen?
1168
01:27:52,247 --> 01:27:53,457
Jag åt lunch med en vän.
1169
01:27:54,500 --> 01:27:58,337
När jag kom tillbaka ropade jag på henne
och när hon inte svarade
1170
01:27:58,504 --> 01:27:59,624
gick jag till hennes sovrum.
1171
01:28:00,380 --> 01:28:01,423
Men hon var inte där.
1172
01:28:02,424 --> 01:28:06,428
Så jag gick ut på gården
och där såg jag henne.
1173
01:28:06,595 --> 01:28:09,306
Först trodde jag att hon sov på solstolen
1174
01:28:09,473 --> 01:28:12,226
och jag blev nervös
och ringde en ambulans.
1175
01:28:12,392 --> 01:28:18,023
De kom fort och när de såg henne
sa de att det inte var nåt de kunde göra.
1176
01:28:18,649 --> 01:28:20,049
Ingen köper detta piller av misstag
1177
01:28:20,150 --> 01:28:22,736
om de inte funderar på självmord
eller att döda nån,
1178
01:28:22,903 --> 01:28:25,364
- så visste du om det?
- Vadå?
1179
01:28:25,531 --> 01:28:28,033
Att hon hade detta illegala piller.
1180
01:28:28,200 --> 01:28:33,622
Nej. Hon tog medicin mot smärtan,
plåster och piller, men hon...
1181
01:28:33,747 --> 01:28:35,916
Hon sa aldrig nåt om dem.
1182
01:28:37,000 --> 01:28:38,669
Det är konstigt,
1183
01:28:38,836 --> 01:28:42,631
om ni två var så goda vänner,
att hon inte sa nåt.
1184
01:28:43,632 --> 01:28:48,095
Men kan inte gå in på ett apotek
och köpa detta piller.
1185
01:28:49,221 --> 01:28:50,681
Det är svårt att komma över.
1186
01:28:52,099 --> 01:28:57,855
Jag tror att när hon hyrde huset,
så visste hon redan vad hon ville göra.
1187
01:28:58,021 --> 01:29:01,483
Det är möjligt, men hon sa ingenting.
1188
01:29:02,484 --> 01:29:04,278
Hon var slut efter den sista behandlingen
1189
01:29:04,444 --> 01:29:07,531
och ville ta en paus
innan nästa omgång cytostatika.
1190
01:29:08,407 --> 01:29:09,992
Hon var inte typen som gav upp.
1191
01:29:10,159 --> 01:29:11,285
Klagade hon inte?
1192
01:29:12,244 --> 01:29:14,830
Ingenting som fick dig att ana...
1193
01:29:16,456 --> 01:29:17,456
...slutet?
1194
01:29:18,041 --> 01:29:19,293
Det var ett stort ansvar.
1195
01:29:20,711 --> 01:29:22,296
Hon klagade ibland.
1196
01:29:24,798 --> 01:29:27,593
Vad klagade hon på? Vad sa hon?
1197
01:29:29,261 --> 01:29:31,430
Hon hade förlorat uppmärksamheten.
1198
01:29:32,723 --> 01:29:36,518
Hon kunde inte läsa
eller skriva, till exempel.
1199
01:29:38,645 --> 01:29:40,230
Livet var reducerat till att överleva.
1200
01:29:40,397 --> 01:29:43,650
Jag tycker det är svårt att tro
1201
01:29:43,817 --> 01:29:46,111
att hon inte sa nåt
som gjorde dig misstänksam.
1202
01:29:46,278 --> 01:29:48,530
Det var uppenbart att hon var mycket sjuk,
1203
01:29:48,697 --> 01:29:51,200
men hon ville ha lite semester.
1204
01:29:51,366 --> 01:29:52,910
Jag sa redan det.
1205
01:29:54,119 --> 01:29:59,333
Vi har pratat med några av Marthas
närmaste vänner.
1206
01:30:01,084 --> 01:30:04,171
De instämmer alla med ditt vittnesmål.
1207
01:30:06,298 --> 01:30:08,926
Men en av dem, Stella Byrne,
1208
01:30:09,092 --> 01:30:11,512
sa att när Martha
var klar med cytostatikan,
1209
01:30:11,720 --> 01:30:16,934
hade hon föreslagit att de skulle åka
till ett hus på landet
1210
01:30:17,100 --> 01:30:19,978
där hon tänkte begå självmord.
1211
01:30:23,982 --> 01:30:26,318
Hon ombads, och jag citerar...
1212
01:30:27,653 --> 01:30:28,821
"Vara i rummet bredvid."
1213
01:30:32,366 --> 01:30:33,909
Hennes vän vägrade.
1214
01:30:34,785 --> 01:30:37,871
Jag sov på nedervåningen.
1215
01:30:38,038 --> 01:30:40,249
När jag informerade mrs Byrne
om självmordet
1216
01:30:40,415 --> 01:30:41,834
blev hon inte överraskad.
1217
01:30:42,751 --> 01:30:45,379
Det Martha gjorde kallas för eutanasi.
1218
01:30:45,546 --> 01:30:50,759
Kalla det vad du vill,
men det din vän gjorde är ett brott,
1219
01:30:50,926 --> 01:30:55,013
och som polis, som människa
och en troende man,
1220
01:30:56,557 --> 01:30:59,059
är jag emot att nån begår ett brott.
1221
01:31:00,519 --> 01:31:03,313
Och naturligtvis att nån hjälper till.
1222
01:31:15,534 --> 01:31:19,454
Damian, kom till polisstationen.
Det här tar aldrig slut.
1223
01:31:19,621 --> 01:31:24,793
Hur förklarar du att din vän Martha
var så öppen mot mrs Byrne.
1224
01:31:24,918 --> 01:31:27,087
Men inte berättade för dig?
1225
01:31:27,254 --> 01:31:31,258
Jag säger inget mer.
Om jag är under arrest, säg varför.
1226
01:31:31,425 --> 01:31:33,302
Annars väntar jag på min advokat.
1227
01:31:33,468 --> 01:31:36,180
Så förutseende.
Varför tror du att du behöver en advokat?
1228
01:31:36,346 --> 01:31:39,224
Varför frågar du inte han
som bevittnade förhöret.
1229
01:31:41,351 --> 01:31:43,145
Jag tror att du ljuger.
1230
01:31:44,396 --> 01:31:46,398
Och att du inte skulle säga nej
1231
01:31:46,565 --> 01:31:49,067
om en vän bad dig om hjälp
att begå självmord.
1232
01:31:51,528 --> 01:31:52,571
Låt henne gå.
1233
01:32:01,830 --> 01:32:02,830
Hej.
1234
01:32:03,373 --> 01:32:04,833
- Hej.
- Hej.
1235
01:32:04,958 --> 01:32:07,294
- Hur är det?
- Jag är okej.
1236
01:32:07,503 --> 01:32:09,254
Det här är min advokat, Sarah.
1237
01:32:09,421 --> 01:32:11,173
- Hej. Angenämt.
- Tack för att du kom.
1238
01:32:11,340 --> 01:32:12,883
Givetvis. Damian berättade.
1239
01:32:13,050 --> 01:32:14,801
Är det nåt jag borde veta om förhöret?
1240
01:32:14,968 --> 01:32:16,845
Han behandlade mig som en mördare.
1241
01:32:17,012 --> 01:32:18,012
Men du var med mig.
1242
01:32:18,055 --> 01:32:20,265
Han insisterar på att jag är inblandad.
1243
01:32:20,432 --> 01:32:21,432
Okej, men...
1244
01:32:21,475 --> 01:32:23,769
Han talade med Stella Byrne,
1245
01:32:23,936 --> 01:32:27,272
som sa att Martha
hade vänt sig till henne.
1246
01:32:27,439 --> 01:32:29,441
Jag är säker på att allt spelades in.
1247
01:32:31,527 --> 01:32:33,862
Och den polisen såg allting.
1248
01:32:34,029 --> 01:32:35,155
Du kan komma in nu.
1249
01:32:35,322 --> 01:32:36,949
Jag går in. Jag är hennes advokat.
1250
01:32:38,867 --> 01:32:40,536
Oroa dig inte, allt är klart.
1251
01:32:42,913 --> 01:32:45,249
- Tack för att du kom.
- Inga problem.
1252
01:32:45,999 --> 01:32:50,796
Jisses! Vilken skithög!
Jag har aldrig behandlats så förut.
1253
01:32:50,963 --> 01:32:53,340
Du hade oturen att möta
en religiös fanatiker,
1254
01:32:53,507 --> 01:32:56,051
men han kommer inte att störa dig igen.
Jag anmäler honom.
1255
01:32:56,218 --> 01:32:58,262
Tack så mycket för allt.
1256
01:32:58,428 --> 01:33:00,389
Du måste finnas i närheten i 48 timmar
1257
01:33:00,556 --> 01:33:02,391
tills den formella forensiken är klar.
1258
01:33:03,851 --> 01:33:05,352
De kan ringa mig om det behövs.
1259
01:33:05,519 --> 01:33:07,855
Jag åker till huset.
Har du all information?
1260
01:33:08,021 --> 01:33:09,273
Ja, Damian gav den till mig.
1261
01:33:10,065 --> 01:33:12,192
Ring mig om nåt händer.
1262
01:33:12,359 --> 01:33:14,027
Jag åker till kontoret.
1263
01:33:14,194 --> 01:33:15,737
- Jag beklagar.
- Tack.
1264
01:33:15,904 --> 01:33:17,072
- Tack, Sarah.
- Hej då.
1265
01:33:18,365 --> 01:33:20,075
Jag fattar inte att Stella sa det.
1266
01:33:20,242 --> 01:33:23,787
Han ställde nog henne mot väggen
och de har Marthas dator och mobil.
1267
01:33:25,164 --> 01:33:28,959
- Vet du om de hade pratat?
- Nej, hon sa inget.
1268
01:33:30,127 --> 01:33:31,420
Vad vill du göra?
1269
01:33:31,587 --> 01:33:34,131
Jag måste tillbaka
och packa Marthas saker.
1270
01:33:35,299 --> 01:33:36,299
Förlåt.
1271
01:33:37,509 --> 01:33:38,509
Hallå?
1272
01:33:39,553 --> 01:33:40,554
Det är jag.
1273
01:33:42,639 --> 01:33:43,891
Det är Michelle.
1274
01:33:44,057 --> 01:33:45,225
Marthas dotter?
1275
01:33:46,059 --> 01:33:49,354
Ja, visst. Nej, så klart du kan komma.
1276
01:33:49,521 --> 01:33:52,774
Jag är på väg dit nu. Jag messar adressen.
1277
01:33:54,151 --> 01:33:56,236
Okej, vi ses snart. Hej då.
1278
01:33:58,238 --> 01:34:00,866
Wow.
1279
01:34:01,033 --> 01:34:02,910
Jag åker tillbaka,
1280
01:34:03,076 --> 01:34:05,913
säg till när du kommer,
så hjälper jag dig med flytten.
1281
01:34:07,080 --> 01:34:08,999
Tack för allting.
1282
01:34:11,877 --> 01:34:14,296
Och berätta hur det gick med Michelle.
1283
01:34:14,463 --> 01:34:15,506
Det ska jag.
1284
01:34:17,633 --> 01:34:19,843
- Tack. Jag ringer.
- Sköt om dig.
1285
01:34:53,585 --> 01:34:54,837
Hej, jag är Michelle.
1286
01:34:55,963 --> 01:34:56,963
Jag är Ingrid.
1287
01:34:57,673 --> 01:34:58,673
Hej.
1288
01:35:02,261 --> 01:35:03,929
Vi går in.
1289
01:35:04,096 --> 01:35:05,222
Ja.
1290
01:35:08,183 --> 01:35:09,183
Kom in.
1291
01:35:15,357 --> 01:35:18,235
- Vill du se din mors rum?
- Ja, tack.
1292
01:35:18,902 --> 01:35:20,779
Det är där framme.
1293
01:35:48,932 --> 01:35:51,560
Jag har lagat kaffe. Vill du ha?
1294
01:35:51,977 --> 01:35:53,353
Jag har te också.
1295
01:35:53,520 --> 01:35:55,189
Kaffe blir bra. Tack.
1296
01:35:55,939 --> 01:35:56,940
Varsågod.
1297
01:36:01,570 --> 01:36:02,779
Berättade hon om mig?
1298
01:36:02,946 --> 01:36:04,323
Så klart hon gjorde.
1299
01:36:06,366 --> 01:36:09,620
Hon sa att du var arg för
att du inte träffade din far.
1300
01:36:10,662 --> 01:36:11,955
Så hon berättade om min far?
1301
01:36:12,122 --> 01:36:13,373
Ja.
1302
01:36:14,541 --> 01:36:18,086
Kunde hon inte ha hjälpt honom
när han kom från kriget?
1303
01:36:18,629 --> 01:36:21,048
Hon hjälpte så gott hon kunde.
1304
01:36:21,215 --> 01:36:26,970
Din far kom tillbaka och var trasig,
och ville starta ett nytt liv.
1305
01:36:27,137 --> 01:36:30,307
Hans planer inkluderade aldrig dig
och Martha.
1306
01:36:31,016 --> 01:36:34,728
Din mamma accepterade
att relationen var över.
1307
01:36:36,104 --> 01:36:37,731
Hon såg honom i så dåligt tillstånd
1308
01:36:37,898 --> 01:36:39,942
att hon gav honom en kyss
för att ge honom frid,
1309
01:36:40,108 --> 01:36:42,319
och den kyssen blev till mer.
1310
01:36:44,404 --> 01:36:46,698
Du är frukten av den stunden.
1311
01:36:47,866 --> 01:36:50,577
Mamma berättade aldrig det.
1312
01:36:50,744 --> 01:36:52,830
Det är svårt att förklara för ett barn.
1313
01:36:52,996 --> 01:36:54,957
Hon kunde ha sagt det senare.
1314
01:36:55,666 --> 01:36:58,961
Då var ni så långt från varandra
att hon inte trodde det gick.
1315
01:37:00,379 --> 01:37:03,841
Hon var en tonåring
som hade ett liv att leva,
1316
01:37:04,007 --> 01:37:08,136
din far flyttade till San Diego
och försökte aldrig kontakta dig.
1317
01:37:19,189 --> 01:37:20,440
Så, Ingrid,
1318
01:37:22,401 --> 01:37:25,612
hade jag fel om Martha?
1319
01:37:26,697 --> 01:37:27,948
Du var orättvis,
1320
01:37:29,616 --> 01:37:32,828
men ingen kan klandra dig
för att vilja veta vem din far var.
1321
01:37:35,873 --> 01:37:39,251
Det var smärtsamt för er båda.
1322
01:37:43,088 --> 01:37:44,882
Var inte så hård mot dig själv,
1323
01:37:45,048 --> 01:37:46,592
Martha var ingen perfekt mor.
1324
01:37:48,260 --> 01:37:49,553
Nej, det var hon inte.
1325
01:37:54,141 --> 01:37:55,767
Kan jag stanna här ikväll?
1326
01:37:55,934 --> 01:37:58,770
Självklart. Det är din mammas hus!
1327
01:38:02,608 --> 01:38:03,650
Kära Martha.
1328
01:38:04,860 --> 01:38:05,962
Jag tänkte att du ville veta
1329
01:38:05,986 --> 01:38:09,323
att jag kom tillbaka till huset
för att packa dina saker.
1330
01:38:11,617 --> 01:38:13,327
Din dotter kom hit.
1331
01:38:14,203 --> 01:38:15,746
Jag skakar fortfarande.
1332
01:38:16,788 --> 01:38:18,499
Hon liknar dig så mycket.
1333
01:38:19,708 --> 01:38:22,461
Hon frågade om hon fick stanna
och sova i din säng
1334
01:38:23,212 --> 01:38:24,755
och jag sa naturligtvis ja.
1335
01:38:26,757 --> 01:38:29,051
Jag tror att din död har fört henne
närmare dig.
1336
01:38:33,222 --> 01:38:35,849
Jag trodde inte att jag skulle ärva henne,
1337
01:38:36,058 --> 01:38:38,602
även om det bara är för en dag.
1338
01:38:39,186 --> 01:38:41,438
Huset är fullt av dig.
1339
01:38:44,441 --> 01:38:47,027
När jag kom in,
efter att ha pratat med polisen,
1340
01:38:48,237 --> 01:38:50,614
var det första jag såg
dörren till ditt rum,
1341
01:38:52,157 --> 01:38:53,617
och den var öppen.
1342
01:38:54,827 --> 01:38:57,913
Och jag sa för mig själv: "Hon lever."
1343
01:39:31,905 --> 01:39:33,949
Jag gick ut för att lyssna på fåglarna.
1344
01:39:36,660 --> 01:39:38,453
Din mamma brukade göra det,
1345
01:39:39,538 --> 01:39:40,831
i gryningen
1346
01:39:42,166 --> 01:39:43,417
och ligga precis här.
1347
01:39:48,755 --> 01:39:51,425
Titta, det snöar.
1348
01:40:00,267 --> 01:40:01,602
Snön faller.
1349
01:40:04,354 --> 01:40:07,191
Den faller på den ensamma poolen
som vi aldrig använde.
1350
01:40:09,401 --> 01:40:10,819
Den faller i skogen
1351
01:40:11,904 --> 01:40:16,533
där vi gick och du låg ner,
utmattad på marken.
1352
01:40:19,244 --> 01:40:22,080
Den faller på din dotter och på mig.
1353
01:40:24,875 --> 01:40:27,002
Den faller på de levande och de döda.
1354
01:46:17,102 --> 01:46:19,062
Undertexter:
Ulrika Lindfors-Davis