1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,486 --> 00:00:55,280 - Hej. Hur är det? - Bara bra. Tack. 4 00:00:55,447 --> 00:00:56,990 Vem ska jag skriva till? 5 00:00:57,157 --> 00:00:58,200 Bobbi med "i". 6 00:01:02,538 --> 00:01:06,667 I prologen säger du att du skrev boken för att bättre förstå och acceptera döden. 7 00:01:08,794 --> 00:01:10,879 Ja. Den känns onaturlig för mig. 8 00:01:11,046 --> 00:01:13,632 Jag kan inte acceptera att nåt som lever måste dö. 9 00:01:13,799 --> 00:01:14,799 Tack. 10 00:01:15,801 --> 00:01:16,801 Ingrid... 11 00:01:16,927 --> 00:01:18,262 En timme har gått. 12 00:01:18,428 --> 00:01:19,628 Vi har varit här längre än så. 13 00:01:19,763 --> 00:01:21,515 Det är många som väntar. 14 00:01:22,057 --> 00:01:23,934 Ja. Vi gör som du vill. 15 00:01:24,101 --> 00:01:25,101 Kan du signera min? 16 00:01:25,227 --> 00:01:27,437 Stella! Jag såg dig inte. 17 00:01:27,604 --> 00:01:29,148 Varför kom du inte fram? 18 00:01:29,314 --> 00:01:30,649 Det var för pinsamt. 19 00:01:30,816 --> 00:01:31,900 Du drar folk! 20 00:01:32,067 --> 00:01:33,402 - Många ungdomar. - Tack. 21 00:01:33,527 --> 00:01:34,778 Inte bara kvinnor. 22 00:01:34,945 --> 00:01:36,947 Stella, det här är Anne. Anne, min vän Stella. 23 00:01:37,114 --> 00:01:38,424 - Trevligt att träffas. - Detsamma. 24 00:01:38,448 --> 00:01:40,128 Jag ska stanna tills jag signerat åt alla. 25 00:01:40,200 --> 00:01:42,619 Jag ser till att ingen mer ställer sig i kö. 26 00:01:42,786 --> 00:01:43,786 Okej. 27 00:01:44,913 --> 00:01:46,582 Det var så länge sen. 28 00:01:46,748 --> 00:01:48,083 Jag bor i Boston nu. 29 00:01:48,250 --> 00:01:51,420 Jag kom för att träffa min son och besöka Martha på sjukhuset. 30 00:01:53,505 --> 00:01:54,756 Du vet väl att hon har cancer? 31 00:01:55,674 --> 00:01:57,176 - Det är illa. - Martha? 32 00:01:57,885 --> 00:01:59,553 - Martha Hunt? - Ja. 33 00:01:59,720 --> 00:02:02,723 Hon är på Manhattan Memorial Cancer Center. Jag trodde du visste. 34 00:02:03,473 --> 00:02:05,142 Nej. Vi har inte träffats på åratal. 35 00:02:05,309 --> 00:02:07,436 Är Martha sjuk? Jag kan inte tänka mig det. 36 00:02:07,603 --> 00:02:09,353 Om du åker dit gör det henne glad. 37 00:02:10,063 --> 00:02:12,608 Ja. Självfallet. Så klart jag ska. 38 00:02:13,901 --> 00:02:16,695 Tack för att du kom. Jag uppskattar det. 39 00:02:16,862 --> 00:02:17,946 Grattis. 40 00:02:18,113 --> 00:02:18,947 Tack. 41 00:02:19,114 --> 00:02:20,114 - Vi ses snart. - Tack. 42 00:02:20,157 --> 00:02:21,157 - Hej då. - Hej då. 43 00:02:24,203 --> 00:02:25,203 Hej. 44 00:02:27,164 --> 00:02:29,374 - Vem ska jag skriva till? - Frances. 45 00:02:30,709 --> 00:02:33,295 - Är det du? - Nej, min flickvän. 46 00:02:33,462 --> 00:02:34,462 Hon beundrar dig. 47 00:02:35,172 --> 00:02:36,757 - Jag med. - Tack. 48 00:02:40,219 --> 00:02:43,138 Kan du skriva: "Det händer inte igen"? 49 00:02:45,641 --> 00:02:46,809 Så klart jag kan. 50 00:02:47,976 --> 00:02:49,228 Ja. Tack. 51 00:02:49,394 --> 00:02:50,394 Det händer inte igen. 52 00:02:52,606 --> 00:02:53,649 Jag hoppas inte det. 53 00:03:09,873 --> 00:03:12,334 Hej. Jag ska träffa Martha Hunt. 54 00:03:12,501 --> 00:03:14,044 Jag tror hon är på 16:e våningen. 55 00:03:14,211 --> 00:03:15,462 Okej. Ett ögonblick. 56 00:03:18,006 --> 00:03:20,259 Ja. Rum 1614. 57 00:03:20,425 --> 00:03:22,553 Hissen finns till vänster. 58 00:03:22,719 --> 00:03:23,887 - Tack. - Inga problem. 59 00:03:45,826 --> 00:03:46,826 Martha? 60 00:03:48,328 --> 00:03:49,413 Ingrid! 61 00:03:50,581 --> 00:03:53,000 Vilken överraskning! 62 00:03:53,167 --> 00:03:54,376 Hur hörde du? 63 00:03:54,543 --> 00:03:56,837 Jag träffade Stella. Hon berättade. 64 00:03:58,088 --> 00:04:00,966 Jag är så ledsen. Jag visste inte ens att du var sjuk. 65 00:04:01,133 --> 00:04:06,430 Du med ditt jobb och jag med mitt. Tiden bara rinner iväg för oss. 66 00:04:06,597 --> 00:04:08,140 Ja, och jag bodde i Paris. 67 00:04:08,307 --> 00:04:11,018 Jag hörde det. Jag har läst om dig. 68 00:04:11,185 --> 00:04:14,980 Jag vet att du har publicerat en till bok som säljer bra. 69 00:04:15,147 --> 00:04:16,189 Tack. 70 00:04:17,566 --> 00:04:18,566 Så... 71 00:04:19,443 --> 00:04:20,444 Hur mår du? 72 00:04:21,653 --> 00:04:23,780 Du är säkert trött på att berätta det. 73 00:04:24,781 --> 00:04:27,659 Det är livmoderhalscancer. Stadium tre. 74 00:04:28,202 --> 00:04:30,913 Det går inte att operera, men de behandlar, så... 75 00:04:31,079 --> 00:04:33,457 Jag ska nog inte dö riktigt än. 76 00:04:34,917 --> 00:04:39,213 Jag har blivit en försökskanin för experimentell behandling 77 00:04:39,880 --> 00:04:41,924 och resultaten är bättre än läkarna väntade sig. 78 00:04:42,090 --> 00:04:43,090 - Vad bra! - Ja. 79 00:04:43,217 --> 00:04:45,594 Det är bra! Du verkar ha humöret uppe. 80 00:04:46,470 --> 00:04:49,765 Det pendlar mellan eufori och depression. 81 00:04:49,932 --> 00:04:51,016 Jag beklagar. 82 00:04:51,183 --> 00:04:54,478 Det är normalt, läkarna varnade mig för det. 83 00:04:55,020 --> 00:04:56,355 Det går upp och ner. 84 00:04:59,233 --> 00:05:05,113 Det låter absurt, men efter att ha accepterat att möta slutet, 85 00:05:06,573 --> 00:05:10,452 - känns överlevnad nästan nedslående. - Säg inte så. 86 00:05:10,619 --> 00:05:12,371 Jag var redo att gå. 87 00:05:15,290 --> 00:05:20,420 När de gav mig diagnosen ville jag inte ha nån behandling. 88 00:05:20,587 --> 00:05:23,006 Jag är glad att du ändrade dig. 89 00:05:23,715 --> 00:05:26,468 För bara tanken... 90 00:05:26,635 --> 00:05:28,303 Och att jag inte skulle veta... 91 00:05:28,470 --> 00:05:31,098 Jag insåg att jag verkligen... 92 00:05:31,265 --> 00:05:34,643 Jag är inte beredd att dö ännu. 93 00:05:35,561 --> 00:05:38,939 Men jag hade vant mig vid tanken. 94 00:05:39,773 --> 00:05:43,902 Jag antar att det är bra att vänja sig, men utan att ge upp, eller hur? 95 00:05:45,154 --> 00:05:46,530 Du har gått igenom många krig. 96 00:05:47,573 --> 00:05:49,783 Jag lever med dem varje dag. 97 00:05:52,369 --> 00:05:55,247 Ingrid, jag är så glad att se dig. 98 00:05:55,414 --> 00:05:58,375 - Jag ringde dig nästan tusen gånger. - Jag med! 99 00:05:58,542 --> 00:06:00,836 Det är löjligt att vi inte har träffats. 100 00:06:01,003 --> 00:06:03,547 Jag lovar att besöka dig tills du tröttnar. 101 00:06:03,714 --> 00:06:04,965 Ska du det? 102 00:06:05,132 --> 00:06:08,051 Lovar du? Det tar jag som ett löfte. 103 00:06:08,218 --> 00:06:09,845 Jag antar att din dotter vet. 104 00:06:11,096 --> 00:06:12,096 Ja. 105 00:06:13,640 --> 00:06:18,479 När jag hade bestämt att tacka nej till behandling, berättade jag 106 00:06:20,063 --> 00:06:21,523 och hon sa bara... 107 00:06:22,399 --> 00:06:23,859 "Det är ditt val." 108 00:06:24,776 --> 00:06:28,030 Punkt. Som om det var trivialt, 109 00:06:29,281 --> 00:06:31,700 nåt som inte hade med henne att göra. 110 00:06:32,784 --> 00:06:34,536 Hur kommer ni överens? 111 00:06:35,120 --> 00:06:37,873 Som alltid. Vi träffas sällan. 112 00:06:38,040 --> 00:06:39,458 Vad gör hon? 113 00:06:39,625 --> 00:06:44,129 Det går bra för henne. Hon är agent för klassiska musiker. 114 00:06:47,299 --> 00:06:49,218 Det kanske låter hemskt... 115 00:06:50,511 --> 00:06:54,056 ...men det känns inte som om hon är min dotter. 116 00:06:55,474 --> 00:06:58,602 Jag fantiserar ofta om att hon byttes bort på BB. 117 00:06:58,769 --> 00:07:02,731 Va? Vad pratar du om? Hon liknar ju dig. 118 00:07:02,898 --> 00:07:04,107 Hon har samma ansikte. 119 00:07:05,776 --> 00:07:08,654 Hon ville inte ha mig som mamma. 120 00:07:09,863 --> 00:07:13,659 - Varför inte? - Jag var tonåring när jag fick henne. 121 00:07:14,576 --> 00:07:16,662 Jag visste inget om barn. 122 00:07:17,996 --> 00:07:21,208 Och när vi började på Paper Magazine, minns du? 123 00:07:21,375 --> 00:07:23,085 Vi levde praktiskt taget på natten. 124 00:07:23,627 --> 00:07:26,338 - Minns du New York på 80-talet? - Ja. 125 00:07:26,505 --> 00:07:29,091 Allt det viktiga hände på natten. 126 00:07:32,719 --> 00:07:35,722 Sen jobbade jag som krigskorrespondent 127 00:07:36,265 --> 00:07:39,434 och reste konstant. Det hjälpte inte. 128 00:07:40,561 --> 00:07:42,521 Jobbet tog över. 129 00:07:46,483 --> 00:07:49,987 Jag var aldrig en riktig mamma. 130 00:07:52,281 --> 00:07:57,661 Men Michelle började hata mig långt innan jag var borta så ofta. 131 00:08:00,038 --> 00:08:03,667 Jag minns hennes bitterhet även när hon var liten. 132 00:08:06,670 --> 00:08:08,630 Hon var mycket tydlig. 133 00:08:13,385 --> 00:08:17,723 Hon avskydde att inte ha en far. 134 00:08:19,725 --> 00:08:24,897 Hon såg andra med sina pappor och hon ville höra om sin. 135 00:08:27,941 --> 00:08:30,694 Först sa jag att jag inte visste vem han var, men... 136 00:08:33,238 --> 00:08:34,697 ...det gjorde allt värre. 137 00:08:36,742 --> 00:08:37,951 Jag ljög för henne. 138 00:08:39,577 --> 00:08:43,749 Så klart jag visste vem han var. Han hette Fred. 139 00:08:49,838 --> 00:08:52,508 Vi dejtade några månader innan han tog värvning. 140 00:08:53,717 --> 00:08:57,137 Sen drog han ut i krig i slutet av Vietnamkriget. 141 00:08:58,764 --> 00:09:04,144 När han kom tillbaka ett år senare var han nån annan. 142 00:09:04,311 --> 00:09:06,480 Fred! Vad hände? 143 00:09:06,647 --> 00:09:07,981 Han var en trasig leksak. 144 00:09:10,317 --> 00:09:12,361 Hallå, det är okej. 145 00:09:12,528 --> 00:09:15,405 Jag är här. Det är över nu, Fred. Du är hemma. 146 00:09:15,572 --> 00:09:17,157 Det är inte över för mig. 147 00:09:20,327 --> 00:09:23,372 Jag har fortfarande kriget i huvudet. 148 00:09:24,665 --> 00:09:26,792 Jag blir inte fri från det. 149 00:09:28,210 --> 00:09:30,963 Jag hallucinerar alla dagar. 150 00:09:33,340 --> 00:09:35,926 Och jag var hög hela tiden. 151 00:09:40,472 --> 00:09:42,057 Jag vet inte vad jag ska göra, 152 00:09:43,684 --> 00:09:46,061 men jag ska inte stanna här. 153 00:09:50,107 --> 00:09:51,150 Det är okej. 154 00:09:52,734 --> 00:09:54,069 Gör det du vill. 155 00:09:55,320 --> 00:09:57,906 Tänk på vad som är bäst för dig. 156 00:10:01,326 --> 00:10:02,326 Okej. 157 00:10:04,496 --> 00:10:05,581 Tack. 158 00:10:11,128 --> 00:10:12,129 Får jag kyssa dig? 159 00:10:41,658 --> 00:10:43,410 Vet Michelle om det? 160 00:10:45,496 --> 00:10:49,541 Hon började prata om sin far så fort hon kunde prata. 161 00:10:52,753 --> 00:10:56,173 Men det är ju inget man kan förklara för ett barn. 162 00:10:57,841 --> 00:11:00,844 I puberteten skapade hon en klyfta mellan oss. 163 00:11:01,428 --> 00:11:03,388 Det definierade hennes tonår. 164 00:11:05,474 --> 00:11:07,226 Men då var jag inte längre där. 165 00:11:08,602 --> 00:11:11,814 Jag var i New York med dig och levde mitt liv. 166 00:11:14,441 --> 00:11:18,195 Jag träffade Fred för att berätta om situationen. 167 00:11:18,737 --> 00:11:23,408 Jag tog en första hjälpen-kurs och eftersom jag är krigsveteran 168 00:11:23,575 --> 00:11:25,702 fick jag anställning på ett sjukhus i San Diego. 169 00:11:28,038 --> 00:11:29,581 Det är väl goda nyheter? 170 00:11:31,083 --> 00:11:32,751 Jag har också nyheter. 171 00:11:35,087 --> 00:11:36,087 Jag är gravid. 172 00:11:37,673 --> 00:11:40,509 - Är du gravid? - Ja. 173 00:11:42,678 --> 00:11:45,055 Men jag ska flytta till San Diego nästa vecka... 174 00:11:47,432 --> 00:11:48,642 Vad ska vi göra? 175 00:11:48,809 --> 00:11:51,895 Mina föräldrar stöttar mig, så... 176 00:11:52,646 --> 00:11:53,646 Jag är inte ensam. 177 00:11:59,111 --> 00:12:03,115 Att jobba på sjukhus var inte bra för nån så trasig. 178 00:12:03,866 --> 00:12:05,242 Det är så nära krig. 179 00:12:06,451 --> 00:12:11,290 - Han behövde terapi och rehabilitering. - Det hade varit vettigare, 180 00:12:12,332 --> 00:12:13,834 men han ville vara till nytta 181 00:12:15,377 --> 00:12:16,712 för att lätta sitt samvete. 182 00:12:17,296 --> 00:12:20,799 Han trodde att hjälpa de mellan liv och död 183 00:12:21,592 --> 00:12:25,554 var hans bästa chans att få sinnesfrid. 184 00:12:27,264 --> 00:12:29,975 Jag kunde bara befria honom från ansvar. 185 00:12:31,143 --> 00:12:33,270 Han åkte innan Michelle föddes. 186 00:12:34,104 --> 00:12:35,606 Han kände aldrig henne. 187 00:12:38,233 --> 00:12:41,987 Han ringde aldrig för att fråga om henne. 188 00:12:43,405 --> 00:12:47,075 - När berättade du det för henne? - Hon var runt 12 år. 189 00:12:48,702 --> 00:12:51,371 Hon ville veta var han bodde 190 00:12:52,414 --> 00:12:53,665 och det visste jag inte. 191 00:12:55,375 --> 00:12:57,002 Hon var så påstridig 192 00:12:57,878 --> 00:13:01,632 att jag sökte upp en av hans vänner från high school 193 00:13:03,217 --> 00:13:06,929 som sa att Fred hade gift sig 194 00:13:07,971 --> 00:13:09,306 och nyligen dött. 195 00:13:11,517 --> 00:13:17,147 Jag bad om hans frus nummer och ringde henne. 196 00:13:18,357 --> 00:13:20,526 Jag ville veta vad som hade hänt. 197 00:13:21,735 --> 00:13:25,906 Hon berättade att de var på väg hem efter en resa. 198 00:13:29,451 --> 00:13:30,702 Är det rök? 199 00:13:31,703 --> 00:13:32,746 Ja. 200 00:13:33,789 --> 00:13:35,332 Det är nåt som brinner. 201 00:13:36,083 --> 00:13:37,084 Ett hus brinner. 202 00:13:40,045 --> 00:13:41,672 Vi måste ringa brandkåren. 203 00:13:48,679 --> 00:13:49,679 Stanna bilen. 204 00:13:49,721 --> 00:13:50,721 Fred... 205 00:13:57,563 --> 00:13:58,981 Vad gör du? 206 00:13:59,148 --> 00:14:00,691 - Jag ska ta en titt. - Nej! 207 00:14:00,858 --> 00:14:02,526 Det är vansinne! Fred! 208 00:14:02,693 --> 00:14:05,279 - Nån kanske är kvar inne. - Fred, stanna! Stanna! 209 00:14:05,445 --> 00:14:08,699 Gå inte in. Det är farligt! Se på mig, jag är här. 210 00:14:08,866 --> 00:14:12,077 Vi söker upp en mack och ringer brandkåren, snälla. 211 00:14:12,244 --> 00:14:13,244 Hör du inte skriken? 212 00:14:13,287 --> 00:14:15,164 Nej, jag hör ingenting. 213 00:14:17,291 --> 00:14:20,210 Fred, snälla! Fred! 214 00:14:21,086 --> 00:14:22,462 Fred, gå inte in! 215 00:14:25,674 --> 00:14:26,842 Hör du inte skriken? 216 00:14:27,009 --> 00:14:28,969 Det är nån som ropar på hjälp där inne! 217 00:14:31,054 --> 00:14:32,055 Fred! 218 00:14:43,859 --> 00:14:45,986 Sir! 219 00:14:46,195 --> 00:14:48,030 Snälla, hjälp mig! 220 00:14:48,197 --> 00:14:50,407 - Sir, snälla! - Kom igen! 221 00:14:50,574 --> 00:14:53,202 - Snälla, min man är där inne! - Upp med stegen! 222 00:14:53,368 --> 00:14:54,369 Min man är där inne! 223 00:14:54,536 --> 00:14:55,746 Sir! Min man är där inne! 224 00:14:55,913 --> 00:14:58,665 - Han tyckte han hörde skrik på hjälp. - Två slangar till baksidan! 225 00:14:58,832 --> 00:15:02,044 Han gick in och försökte rädda de som var fångade i branden. 226 00:15:02,211 --> 00:15:03,691 Gå tillbaka till bilen. Gå inte nära. 227 00:15:03,795 --> 00:15:05,506 - Jag stannar här. - Är det nån mer? 228 00:15:05,672 --> 00:15:07,382 - Nej, jag vet inte! - Upp med stegen! 229 00:15:07,549 --> 00:15:10,052 Det är en person där inne! Gå tillbaka till bilen, ma'am. 230 00:15:11,970 --> 00:15:13,847 In där! In genom översta fönstret. 231 00:15:15,516 --> 00:15:18,310 Så där. Det kommer att slockna. 232 00:15:20,896 --> 00:15:22,064 Okej, grabbar. 233 00:15:31,615 --> 00:15:33,992 Jag beklagar, vi kunde inte göra nåt. 234 00:15:36,286 --> 00:15:38,539 Han kom inte till övre våningen. 235 00:15:39,289 --> 00:15:41,500 Han måste ha svimmat av röken och lågorna. 236 00:15:41,667 --> 00:15:44,086 - Och de andra kropparna? - Det fanns ingen annan. 237 00:15:44,253 --> 00:15:46,463 Huset har varit öde en lång tid. 238 00:15:46,630 --> 00:15:47,630 Det var bara din man. 239 00:15:47,756 --> 00:15:48,966 Men han... 240 00:15:50,300 --> 00:15:52,469 ...han sa att han hörde skrik på hjälp... 241 00:15:52,636 --> 00:15:53,971 Omöjligt, ma'am. 242 00:15:55,347 --> 00:15:56,640 Det fanns ingen annan. 243 00:15:57,432 --> 00:15:58,475 Det är sant. 244 00:16:00,602 --> 00:16:02,855 Jag hörde inte heller skrik. 245 00:16:04,481 --> 00:16:07,401 Jag försökte stoppa honom, men... 246 00:16:08,652 --> 00:16:09,695 Jag gjorde inte det. 247 00:16:09,862 --> 00:16:11,071 Han var modig. 248 00:16:11,989 --> 00:16:13,657 Sa du det till Michelle? 249 00:16:13,824 --> 00:16:15,701 Jag måste ge alla detaljer. 250 00:16:16,618 --> 00:16:19,496 Hon fick sin fars frus telefonnummer. 251 00:16:19,663 --> 00:16:22,833 Vet du vad? Vi tar dig till sängen. Du är trött. 252 00:16:23,000 --> 00:16:24,293 Ja, men jag måste berätta. 253 00:16:24,459 --> 00:16:26,628 Vi kan prata mer senare. 254 00:16:27,462 --> 00:16:29,423 En dag... 255 00:16:32,092 --> 00:16:34,636 - ...ringde Freds fru. - Okej. 256 00:16:34,803 --> 00:16:40,476 Och hon sa att hon ville ha min adress. Hon ville skicka en sak. 257 00:16:41,977 --> 00:16:47,483 Kort därefter fick jag en lapp och ett brev... 258 00:16:49,151 --> 00:16:51,320 ...som hon hade fått av Michelle, 259 00:16:52,529 --> 00:16:56,325 där hon presenterade sig och sa att det var hon, 260 00:16:57,034 --> 00:17:00,829 Freds dotter, som hade varit i det brinnande huset. 261 00:17:02,414 --> 00:17:04,833 "Det var mig han försökte rädda. 262 00:17:05,708 --> 00:17:08,962 Det var för mig som han dog..." 263 00:17:10,130 --> 00:17:12,174 Så sa Michelle till frun. 264 00:17:12,757 --> 00:17:14,051 Vansinne! 265 00:17:14,217 --> 00:17:15,217 Ja. 266 00:17:23,267 --> 00:17:24,520 {\an8}Hej! 267 00:17:24,602 --> 00:17:27,773 {\an8}- Det är Martha, plågan. - Du är ingen plåga. 268 00:17:28,482 --> 00:17:31,109 - Hur mår du? - Bra. Jag är hemma. 269 00:17:31,902 --> 00:17:35,197 Sjukhuset har gett mig ledigt mellan behandlingarna. 270 00:17:35,906 --> 00:17:37,282 Du får gärna komma hit. 271 00:17:37,866 --> 00:17:40,577 Åh, jag håller på att flytta. 272 00:17:40,744 --> 00:17:42,913 Oj, så du är väldigt upptagen då? 273 00:17:44,498 --> 00:17:46,166 Du vet hur det är att flytta. 274 00:17:46,750 --> 00:17:52,422 Men om du känner dig ensam kan jag komma, vi kan ta en promenad i parken. 275 00:17:52,589 --> 00:17:54,591 Jag kanske inte orkar gå. 276 00:17:55,551 --> 00:17:58,136 Vet du vad? 277 00:17:58,303 --> 00:18:02,182 Jag gör klart det jag håller på med så kommer jag sen. 278 00:18:02,391 --> 00:18:05,144 Tack, raring, men känn dig inte tvingad. 279 00:18:29,751 --> 00:18:31,837 - Till dig. - Du är en raring. 280 00:18:33,088 --> 00:18:35,924 - Och jag tog med några böcker. - Tack. 281 00:18:36,508 --> 00:18:39,803 - Vill du ha nåt att dricka? - Gärna en kopp te. 282 00:18:39,970 --> 00:18:41,680 - Örtte om du har det. - Visst. 283 00:18:42,431 --> 00:18:44,266 - Jag sätter dem i vas. - Okej. 284 00:18:45,517 --> 00:18:49,438 Och allt det här är till dig. Du måste äta upp allt. 285 00:18:49,563 --> 00:18:52,983 Wow! Jag ska göra mitt bästa. Jag älskar frukt. 286 00:18:57,613 --> 00:18:59,656 Jobbar du på nåt nytt? 287 00:18:59,823 --> 00:19:01,200 Ja, det gör jag. 288 00:19:01,450 --> 00:19:05,329 Jag gör research om konstnären Dora Carrington och hennes 289 00:19:06,914 --> 00:19:09,583 relation med författaren Lytton Strachey. 290 00:19:10,375 --> 00:19:11,460 Här är han. 291 00:19:12,002 --> 00:19:13,295 Strachey var gay, 292 00:19:13,462 --> 00:19:17,591 så hon gifte sig med heteromannen som han var förälskad i. 293 00:19:18,467 --> 00:19:20,385 Det blir en story om trion. 294 00:19:20,552 --> 00:19:23,764 Det är inte banbrytande men jag vill se vart det bär. 295 00:19:23,931 --> 00:19:25,349 Här, titta. 296 00:19:25,516 --> 00:19:29,311 Olyckligtvis fanns det en ännu mer berömd konstnär... 297 00:19:29,478 --> 00:19:32,564 - Leonora Carrington. - Ja, surrealisten Leonora Carrington, 298 00:19:32,731 --> 00:19:34,733 vars namn liknade hennes. 299 00:19:37,861 --> 00:19:38,861 Dora... 300 00:19:39,780 --> 00:19:44,743 ...var bättre känd för den bisarra kärlekshistorien med Strachey. 301 00:19:46,411 --> 00:19:49,998 - Hon gav 17 år av sitt liv till honom. - Wow. 302 00:19:50,624 --> 00:19:52,417 Det blir en fiktiv biografi, så... 303 00:19:53,252 --> 00:19:54,962 Jag hittar på en del också. 304 00:19:56,296 --> 00:19:59,550 Det har jag aldrig tillåtit mig. 305 00:20:01,844 --> 00:20:04,513 Jag hoppas inte det. Du är krigsreporter. 306 00:20:05,180 --> 00:20:08,767 Ja, det måste man. Man får inte visa känslor. 307 00:20:08,934 --> 00:20:12,437 Man måste förtränga dem, så att man kan jobba 308 00:20:13,188 --> 00:20:15,524 och vara närvarande i det helvete man befinner sig i. 309 00:20:15,649 --> 00:20:18,026 Jag kanske borde skriva om dig och inte Carrington. 310 00:20:18,193 --> 00:20:21,321 Jag tror inte du skulle gilla att skriva om sjukdom och behandlingar. 311 00:20:21,488 --> 00:20:22,614 Du har fel. 312 00:20:22,781 --> 00:20:26,451 Jag är bara en journalist, som är beroende av krig och adrenalin. 313 00:20:27,452 --> 00:20:28,452 Är det inte nåt? 314 00:20:30,706 --> 00:20:33,625 Det var inte bara tragedier. Livet gick vidare. 315 00:20:35,878 --> 00:20:39,214 Det var en rapport där jag la till lite fiktion. 316 00:20:39,882 --> 00:20:40,966 Jaså? 317 00:20:41,049 --> 00:20:43,093 Men jag publicerade aldrig den. 318 00:20:45,137 --> 00:20:46,555 Det var under kriget i Irak. 319 00:20:47,431 --> 00:20:49,516 Den sista dagen innan vi lämnade Bagdad. 320 00:20:50,517 --> 00:20:52,102 Säkert att det är rätt väg? 321 00:20:52,269 --> 00:20:55,063 Ja, ta vänster här i gränden. 322 00:20:56,398 --> 00:20:57,983 Vi håller det kort. 323 00:20:58,150 --> 00:21:00,986 {\an8}UTLÄNDSK PRESS 324 00:21:01,153 --> 00:21:02,237 Här. Stanna här. 325 00:21:12,498 --> 00:21:15,167 Martin, vad gör du här i Bagdad? 326 00:21:17,377 --> 00:21:19,838 - Du ser ut att må bra. - Tack. 327 00:21:20,005 --> 00:21:21,882 Ursäkta. Paco, Martin. 328 00:21:22,049 --> 00:21:23,300 Han är karmelit precis som jag. 329 00:21:23,467 --> 00:21:25,344 Ett nöje. Låt mig presentera Martha. 330 00:21:25,511 --> 00:21:27,596 En journalist från The New York Times. 331 00:21:29,223 --> 00:21:30,891 De är karmeliterna som jag berättade om. 332 00:21:31,058 --> 00:21:32,178 Ett nöje att träffa er båda. 333 00:21:32,893 --> 00:21:34,853 Ska ni stanna i Bagdad? 334 00:21:35,020 --> 00:21:36,230 Ja, det ska vi. 335 00:21:36,396 --> 00:21:37,396 Men ni är ensamma. 336 00:21:38,065 --> 00:21:40,359 Alla ideella organisationer och Röda Korset har åkt. 337 00:21:41,026 --> 00:21:42,194 Jag vet. 338 00:21:42,361 --> 00:21:45,197 Situationen är utom kontroll. Det är mycket farligt. 339 00:21:45,739 --> 00:21:46,615 Ni är också här. 340 00:21:46,740 --> 00:21:50,494 Ja, men vi kör bara igenom. Vi ska åka så fort vi har pratat. 341 00:21:50,661 --> 00:21:53,914 Vi kan inte svika dem nu. Nu behöver de oss som mest. 342 00:21:54,081 --> 00:21:57,876 Men det är ändå extremt farligt. 343 00:21:59,628 --> 00:22:00,628 Men då vet ni det. 344 00:22:01,296 --> 00:22:03,423 Vi kan inte svika dem nu. 345 00:22:04,883 --> 00:22:07,636 Får vi ta en bild på dig och hur missionen lämnats? 346 00:22:09,972 --> 00:22:10,972 Okej. 347 00:22:11,223 --> 00:22:13,392 Ni kan fotografera huset och mig, 348 00:22:13,559 --> 00:22:16,812 men han vill inte riskera att hans familj får se honom. 349 00:22:16,979 --> 00:22:18,289 - De skulle oroa sig. - Självklart. 350 00:22:18,313 --> 00:22:20,858 Men om vi får ta en bild på dig är det bra. 351 00:22:21,024 --> 00:22:22,442 - Okej. - Visst. 352 00:22:23,652 --> 00:22:24,862 - Här? - Ja. 353 00:22:25,529 --> 00:22:28,490 Kanske bara lite närmare... 354 00:22:28,657 --> 00:22:30,367 Så där, så att man ser det. 355 00:22:36,373 --> 00:22:38,000 Jag tror det blev bra. 356 00:22:40,002 --> 00:22:41,002 Hur länge sen är det... 357 00:22:41,920 --> 00:22:43,172 ...sen vi sågs? 358 00:22:43,338 --> 00:22:44,338 Fem år. 359 00:22:44,923 --> 00:22:46,175 Fem år. 360 00:22:47,217 --> 00:22:48,260 Wow. 361 00:22:49,845 --> 00:22:51,346 Minns du Liberia? 362 00:22:51,889 --> 00:22:53,515 Hur kan jag glömma? 363 00:22:55,100 --> 00:22:58,145 Jag har några bilder på dig som vi inte publicerade. 364 00:22:58,937 --> 00:23:00,814 Om du ger mig din adress kan jag skicka dem. 365 00:23:00,981 --> 00:23:01,981 Kanske till ambassaden. 366 00:23:02,065 --> 00:23:05,652 Behåll dem. Då håller jag dig sällskap. 367 00:23:06,737 --> 00:23:07,737 Okej. 368 00:23:10,073 --> 00:23:11,575 Det var fint att ses. 369 00:23:12,367 --> 00:23:13,202 Sköt om dig. 370 00:23:13,368 --> 00:23:14,703 - Farväl. - Sköt om dig. 371 00:23:19,583 --> 00:23:20,918 Hur känner du karmeliten? 372 00:23:24,171 --> 00:23:25,291 Vi träffades i Sierra Leone. 373 00:23:27,549 --> 00:23:28,592 Vi blev älskare där. 374 00:23:29,510 --> 00:23:31,136 - Jaså? - Ja. 375 00:23:32,429 --> 00:23:33,972 Sen träffades vi flera gånger. 376 00:23:34,598 --> 00:23:36,767 Alltid på platser som var i krig. 377 00:23:36,934 --> 00:23:40,270 - Och ni hade sex? - Naturligtvis. 378 00:23:40,854 --> 00:23:42,815 Bernardo avstod aldrig från fysisk njutning. 379 00:23:44,399 --> 00:23:46,610 Han var alltid på de mest konfliktfyllda platserna. 380 00:23:47,194 --> 00:23:49,446 Jag tror att sex var hans bästa sköld. 381 00:23:51,949 --> 00:23:54,493 Jag tror att karmeliten är hans partner. 382 00:23:54,660 --> 00:23:56,662 - Tror du det? - Definitivt. 383 00:23:57,871 --> 00:24:00,499 Det är enda sättet att stanna utan att vara rädd för kriget. 384 00:24:01,875 --> 00:24:04,086 - Vilken fin historia. - Japp. 385 00:24:06,380 --> 00:24:09,299 - Våga inte skriva om det. - Nej, så klart inte. 386 00:24:12,010 --> 00:24:14,388 Men synd för honom, då? 387 00:24:15,180 --> 00:24:18,100 Känner de sig inte syndiga? De är ju katoliker. 388 00:24:18,267 --> 00:24:20,227 Jag vet inte. Han pratade inte om det. 389 00:24:22,479 --> 00:24:24,189 Med alla fasor man ser i krig 390 00:24:25,190 --> 00:24:27,901 betyder det inte så mycket att känna skuld över sex. 391 00:24:29,361 --> 00:24:30,361 Man vänjer sig bara. 392 00:24:31,446 --> 00:24:32,446 Jag vet det. 393 00:24:35,909 --> 00:24:40,080 Jag skrev deras kärlekshistoria som jag tänkte mig den, 394 00:24:41,331 --> 00:24:43,417 men den blev kvar i min dator. 395 00:24:45,043 --> 00:24:49,381 Så du ska skriva om Dora Carringtons vansinniga kärlek. 396 00:24:50,382 --> 00:24:55,304 Och hennes koppling till Virginia Woolf, som Strachey också uppvaktade. 397 00:24:55,470 --> 00:24:56,470 Vilken grupp! 398 00:24:56,972 --> 00:24:58,932 Jag beundrar deras frihet. 399 00:24:59,474 --> 00:25:03,353 Strachey dog av magcancer 18 år efter att han träffade Dora 400 00:25:03,520 --> 00:25:08,525 och Dora överlevde honom med två månader innan hon sköt sig i magen. 401 00:25:08,692 --> 00:25:10,110 Hon var bara 38. 402 00:25:11,361 --> 00:25:17,826 Symmetrin slår mig, hans magcancer och att hon sköt sig i magen. 403 00:25:17,951 --> 00:25:19,620 Jag vet, det slog mig också. 404 00:25:20,370 --> 00:25:23,957 Undrar om Virginia Woolf tänkte på Carringtons död? 405 00:25:24,750 --> 00:25:26,627 Virginia kanske såg... 406 00:25:27,336 --> 00:25:31,089 ...ett slags varning, en spegel som reflekterade henne? 407 00:25:31,256 --> 00:25:32,799 Som om de var ödesbestämda? 408 00:25:35,052 --> 00:25:36,970 Tror du att jag är ödesbestämd? 409 00:25:37,137 --> 00:25:39,806 Nej! Så klart inte. 410 00:25:39,973 --> 00:25:42,392 Jag känner ingen mer levande än du. 411 00:25:42,559 --> 00:25:46,980 Den här veckan börjar jag en ny experimentell immunterapibehandling. 412 00:25:47,606 --> 00:25:48,606 De har redan provat den 413 00:25:48,649 --> 00:25:51,276 och den verkar fungera bra på livmoderhalscancer. 414 00:25:51,443 --> 00:25:53,237 - Vilka goda nyheter! - Ja. 415 00:25:54,154 --> 00:25:56,323 - Säg till när jag får besöka dig. - Ja. 416 00:25:59,117 --> 00:26:00,452 På tal om symmetri... 417 00:26:01,620 --> 00:26:02,663 Minns du... 418 00:26:03,705 --> 00:26:04,873 Damian Cunningham? 419 00:26:05,958 --> 00:26:09,253 Hur kan jag glömma honom? Jag ärvde honom av dig. 420 00:26:10,379 --> 00:26:12,214 Den delade älskaren. 421 00:26:12,381 --> 00:26:13,632 - Tja... - Jag måste säga 422 00:26:13,799 --> 00:26:16,802 att det kändes hemskt när ni blev ihop. 423 00:26:16,969 --> 00:26:20,305 Vi delade inte på honom, för det var redan slut mellan er. 424 00:26:20,472 --> 00:26:21,912 Jag skulle inte vilja vara med honom 425 00:26:22,057 --> 00:26:24,560 och ärligt talat var jag inte trogen. 426 00:26:25,477 --> 00:26:30,190 Men han var en passionerad och entusiastisk älskare 427 00:26:30,357 --> 00:26:32,359 och jag hoppas det var så för dig med. 428 00:26:32,568 --> 00:26:33,568 Jag kan inte klaga. 429 00:26:49,293 --> 00:26:50,294 Hej. 430 00:26:53,172 --> 00:26:54,172 Vad är det? 431 00:26:56,091 --> 00:26:57,676 Det fungerade inte. 432 00:26:58,302 --> 00:27:01,513 Jag har metastaser i levern och i skelettet. 433 00:27:01,680 --> 00:27:04,224 - Åh, Martha. - Jag borde ha följt min första instinkt. 434 00:27:04,391 --> 00:27:06,894 Jag borde inte ha utsatt mig för den här tortyren. 435 00:27:07,060 --> 00:27:11,064 Diarrén, spyorna, tröttheten, för att hamna här. 436 00:27:11,857 --> 00:27:13,977 Jag borde inte ha gett efter för falska förhoppningar. 437 00:27:14,067 --> 00:27:15,235 Okej. 438 00:27:15,402 --> 00:27:18,155 Vad säger läkaren? Berätta. 439 00:27:18,697 --> 00:27:22,117 Att jag kan leva i månader, kanske ett år. 440 00:27:23,243 --> 00:27:25,287 Han vill att jag fortsätter med behandlingen, 441 00:27:25,454 --> 00:27:26,705 trots att det ser hopplöst ut. 442 00:27:26,872 --> 00:27:28,332 Det kanske fungerar den här gången. 443 00:27:28,499 --> 00:27:30,501 Jag vill inte vältra mig i självömkan. 444 00:27:36,590 --> 00:27:39,301 Men jag är inte stoisk. Jag är ledsen. 445 00:27:39,468 --> 00:27:42,137 Jag vill inte utsättas för outhärdlig smärta. 446 00:27:43,680 --> 00:27:46,809 Man kan inte vara självupptagen om man har ont. 447 00:27:47,059 --> 00:27:48,435 Man kan inte tänka. 448 00:27:49,186 --> 00:27:52,356 Man kan bara tänka på en sak, den jävla cancern. 449 00:27:55,234 --> 00:27:59,071 Jag har alltid skött min hälsa, nu ångrar jag det. 450 00:27:59,822 --> 00:28:02,699 Läkaren säger att mitt hjärta är starkt. Vad betyder det? 451 00:28:02,866 --> 00:28:08,413 Ska kroppen fortsätta att kämpa medan jag lider till mitt sista andetag? 452 00:28:09,456 --> 00:28:10,457 Jag vet inte. 453 00:28:12,417 --> 00:28:14,503 Jag vet inte hur jag kan hjälpa dig. 454 00:28:15,379 --> 00:28:16,880 Jag är så ledsen. 455 00:28:21,260 --> 00:28:23,554 Jag förtjänar en bra död. 456 00:28:26,265 --> 00:28:29,101 Åtminstone utan kramper i min sista stund. 457 00:28:29,935 --> 00:28:33,522 Dö med lite värdighet, ren och torr. 458 00:28:36,400 --> 00:28:38,360 Men jag begär för mycket... 459 00:28:38,652 --> 00:28:39,903 Varför är du uppe, Martha? 460 00:28:40,070 --> 00:28:41,989 Jag har fått nog av det här. 461 00:28:42,614 --> 00:28:44,283 - Kan du hjälpa henne? - Visst. 462 00:28:44,449 --> 00:28:45,617 Du får lägga dig igen. 463 00:28:45,784 --> 00:28:47,786 Låt mig hjälpa dig. 464 00:28:49,246 --> 00:28:50,455 Gör det. 465 00:28:50,956 --> 00:28:51,956 Så ja. 466 00:28:54,751 --> 00:28:57,212 Jag kommer att bli en knarkare. 467 00:28:58,130 --> 00:29:00,007 Det är jag redan, antar jag. 468 00:29:00,174 --> 00:29:02,509 Det är okej. 469 00:29:02,676 --> 00:29:05,053 Det här hjälper. 470 00:29:43,342 --> 00:29:44,384 Är du kvar? 471 00:29:45,844 --> 00:29:46,844 Ja. 472 00:29:50,349 --> 00:29:52,726 Ska jag be dem komma med middagen? 473 00:29:54,019 --> 00:29:56,104 - Är du hungrig? - Nej. 474 00:29:59,525 --> 00:30:00,525 Ingrid... 475 00:30:02,945 --> 00:30:06,532 Borde jag ta farväl av mina närmaste vänner? 476 00:30:07,241 --> 00:30:09,409 Du borde göra det du vill göra. 477 00:30:10,619 --> 00:30:13,121 Jag vill bara ha lugn och ro. 478 00:30:14,915 --> 00:30:18,502 Har du funderat på hur du vill tillbringa din tid? 479 00:30:20,546 --> 00:30:23,590 Och var? Finns det nånstans du vill åka? 480 00:30:25,133 --> 00:30:26,133 Titta. 481 00:30:31,557 --> 00:30:33,016 Rosa snöflingor. 482 00:30:35,435 --> 00:30:38,564 Nåt som är bra med klimatförändringarna. 483 00:30:40,941 --> 00:30:41,941 Tja... 484 00:30:43,443 --> 00:30:45,445 Jag levde för att se det. 485 00:30:50,200 --> 00:30:54,454 - Minns du slutet på Joyces The Dead? - Svagt. 486 00:30:56,331 --> 00:30:58,083 "Snön föll, 487 00:30:59,960 --> 00:31:02,212 föll på den ensamma kyrkogården, 488 00:31:03,630 --> 00:31:06,633 föll sakta genom universum. 489 00:31:08,719 --> 00:31:10,679 Och föll sakta, 490 00:31:11,722 --> 00:31:14,349 som om det vore sista gången, 491 00:31:16,727 --> 00:31:18,187 på alla levande 492 00:31:20,230 --> 00:31:21,315 och de döda." 493 00:31:25,944 --> 00:31:27,488 Det börjar bli sent och... 494 00:31:28,780 --> 00:31:29,781 Jag borde gå. 495 00:31:37,998 --> 00:31:38,998 Tack. 496 00:31:40,584 --> 00:31:41,793 Vi ses imorgon. 497 00:32:29,132 --> 00:32:31,760 Det är en halvtimme innan filmen startar. 498 00:32:31,927 --> 00:32:34,012 Ska vi ta våra platser före rusningen? 499 00:32:34,179 --> 00:32:36,682 Nej. Jag vill prata med dig om en sak. 500 00:32:36,890 --> 00:32:38,016 Okej. 501 00:32:38,183 --> 00:32:40,269 Jag tänker inte dö i stora plågor. 502 00:32:41,061 --> 00:32:43,480 Jag har fått tag i ett eutanasipiller. 503 00:32:43,647 --> 00:32:47,359 Fråga inte hur, på mörka webben hittar man nästan allt. 504 00:32:47,693 --> 00:32:51,029 Jag har också massor av opiater för smärtan. 505 00:32:51,196 --> 00:32:54,992 Titta inte så där på mig, jag ber dig inte att övertyga mig. 506 00:32:55,826 --> 00:32:57,161 Jag vet inte vad jag ska säga. 507 00:32:57,828 --> 00:32:59,538 Jag hoppas du säger ja. 508 00:33:00,289 --> 00:33:01,289 Ja till vad? 509 00:33:01,832 --> 00:33:03,542 Att jag ber dig hjälpa mig. 510 00:33:04,168 --> 00:33:05,544 Hjälpa dig med vad? 511 00:33:06,879 --> 00:33:11,675 Jag har stått inför döden många gånger, men jag har alltid haft sällskap. 512 00:33:11,925 --> 00:33:15,304 Vi reportrar var ett slags mobil familj. 513 00:33:17,222 --> 00:33:18,807 Det här är ett annat krig. 514 00:33:19,766 --> 00:33:21,059 Jag är inte rädd för det. 515 00:33:21,602 --> 00:33:24,771 Men som de andra gångerna jag mötte döden... 516 00:33:26,940 --> 00:33:28,942 Jag vill inte vara ensam, Ingrid. 517 00:33:31,403 --> 00:33:32,779 Jag ber dig... 518 00:33:33,697 --> 00:33:35,741 ...att finnas i rummet bredvid. 519 00:33:37,201 --> 00:33:38,785 Vi borde söka upp våra platser. 520 00:33:38,952 --> 00:33:42,831 Visst, men jag föredrar att fortsätta prata. 521 00:33:45,459 --> 00:33:46,459 Okej. 522 00:33:49,046 --> 00:33:51,173 Vet du när du tänker göra det? 523 00:33:51,465 --> 00:33:52,508 Inte direkt. 524 00:33:53,675 --> 00:33:54,760 Inom en månad? 525 00:33:56,678 --> 00:34:00,474 Innan jag börjar försämras och du inte känner igen mig. 526 00:34:00,724 --> 00:34:06,438 De kommande veckorna borde jag må okej, men jag vill göra det snart. 527 00:34:06,605 --> 00:34:10,567 Läkarna tror att jag ska återvända och slutföra behandlingen. 528 00:34:10,817 --> 00:34:13,237 Det är bäst att de inte misstänker nåt. 529 00:34:14,112 --> 00:34:15,864 Var ska du göra det? 530 00:34:16,031 --> 00:34:17,366 Jag vill inte vara hemma. 531 00:34:19,910 --> 00:34:23,413 Och jag vill inte åka nånstans där jag har varit lycklig. 532 00:34:25,207 --> 00:34:28,960 Det är ett misstag att återvända till platsen där man var lycklig. 533 00:34:29,127 --> 00:34:31,505 Man förstör bara de goda minnen från den första gången. 534 00:34:31,672 --> 00:34:33,257 Jag förstår det. 535 00:34:33,422 --> 00:34:36,552 Det blir lättare att släppa taget 536 00:34:36,634 --> 00:34:40,806 om jag inte är omgiven av bekanta saker. 537 00:34:40,973 --> 00:34:42,140 Intima saker. 538 00:34:42,933 --> 00:34:45,185 Det skulle få mig att tveka. 539 00:34:47,520 --> 00:34:53,402 Jag föredrar en okänd plats, bekväm och trygg, 540 00:34:54,361 --> 00:34:56,738 och inte alltför långt borta. 541 00:34:56,904 --> 00:35:01,285 Behöver du min hjälp att hitta en plats eller ta dit dig? 542 00:35:01,451 --> 00:35:03,078 Nej, nej. 543 00:35:03,662 --> 00:35:05,164 Det kan jag göra själv. 544 00:35:06,915 --> 00:35:12,462 Jag behöver nån som är där med mig i rummet bredvid. 545 00:35:14,965 --> 00:35:16,842 Är det inte bättre med nån du står nära? 546 00:35:17,009 --> 00:35:18,302 Vi står varandra nära. 547 00:35:18,468 --> 00:35:20,429 Ja, så klart vi gör. 548 00:35:20,596 --> 00:35:22,848 Vi står varandra riktigt nära. Jag bara... 549 00:35:23,015 --> 00:35:25,142 Det var många år när vi inte träffades. 550 00:35:26,226 --> 00:35:27,644 Stella då? 551 00:35:27,811 --> 00:35:28,979 Eller Maggie? 552 00:35:29,146 --> 00:35:30,146 Eller Vanessa? 553 00:35:30,189 --> 00:35:32,232 Ni har alla varit vänner sen ni var barn. 554 00:35:32,399 --> 00:35:35,110 Jag erkänner att jag tänkte först på dem. 555 00:35:35,777 --> 00:35:37,404 Jag bad alla tre. 556 00:35:37,571 --> 00:35:41,158 De blev alla förskräckta och sa nej. 557 00:35:42,201 --> 00:35:43,202 De förstod det, 558 00:35:43,368 --> 00:35:47,456 men kunde inte vara delaktiga i att hjälpa mig ta mitt liv. 559 00:35:47,623 --> 00:35:49,082 Absolut inte. 560 00:35:49,249 --> 00:35:52,127 - Din dotter, då? - Det skulle inte vara rätt mot henne. 561 00:35:52,753 --> 00:35:56,882 Jag har varit en frånvarande mor. Jag vill inte pracka min död på henne. 562 00:35:57,049 --> 00:36:01,011 Du kunde fråga henne och låta henne vara delaktig. 563 00:36:01,178 --> 00:36:02,888 Vi är främlingar. 564 00:36:04,640 --> 00:36:08,852 Hon lät mig förstå det när jag sa att jag tvekade över behandlingen. 565 00:36:09,478 --> 00:36:11,146 "Det är ditt val", sa hon. 566 00:36:12,940 --> 00:36:15,526 - Och hon har rätt. - Okej. 567 00:36:42,302 --> 00:36:46,723 Oavsett vad, vill folk att man kämpar. 568 00:36:48,433 --> 00:36:51,395 Det är så vi lärt oss att se på cancer. 569 00:36:52,312 --> 00:36:57,359 Som en kamp mellan patient och sjukdom, 570 00:36:57,526 --> 00:36:59,987 som mellan gott och ont. 571 00:37:00,863 --> 00:37:03,532 Om man överlever är man en hjälte. 572 00:37:04,116 --> 00:37:05,951 Om man förlorar, tja, 573 00:37:07,578 --> 00:37:09,913 då kanske man inte kämpade tillräckligt. 574 00:37:11,957 --> 00:37:16,962 Folk gillar inte ord som "dödlig" eller "obotlig". 575 00:37:17,129 --> 00:37:19,464 De kallar det för att vara pessimist. 576 00:37:19,798 --> 00:37:23,552 Det värsta kommer från cancerstödgemenskapen. 577 00:37:24,261 --> 00:37:29,892 Vissa av dem ser cancer som en gåva, en möjlighet till andlig tillväxt. 578 00:37:30,058 --> 00:37:31,143 Skitsnack! 579 00:37:31,935 --> 00:37:35,022 Folk borde se att det här är mitt sätt att kämpa. 580 00:37:37,191 --> 00:37:40,319 Cancern kan inte ta mig om jag tar mig själv först. 581 00:37:43,071 --> 00:37:48,160 Vad är poängen med att vänta när jag är så redo att släppa taget? 582 00:37:49,912 --> 00:37:53,290 - Är du helt säker på att du är redo? - Absolut. 583 00:37:54,166 --> 00:37:55,501 Sen första diagnosen. 584 00:37:58,253 --> 00:38:00,589 Du vet att jag har en stor rädsla för döden. 585 00:38:00,756 --> 00:38:01,757 Jag vet. 586 00:38:01,924 --> 00:38:03,217 Jag har läst din bok. 587 00:38:03,383 --> 00:38:05,928 Det var därför jag inte frågade dig först. 588 00:38:07,596 --> 00:38:10,015 - Men du förstår väl mig? - Ja. 589 00:38:10,182 --> 00:38:12,392 Jag avundas dig. Du har kontroll över ditt liv. 590 00:38:12,601 --> 00:38:16,021 Jag vill bara att du är med mig under dagarna före, 591 00:38:16,188 --> 00:38:18,232 som om vi var på semester. 592 00:38:18,816 --> 00:38:21,485 Jag vill bara veta att när det sker, 593 00:38:21,652 --> 00:38:23,529 så finns nån i rummet bredvid. 594 00:38:23,695 --> 00:38:26,198 - Det skrämmer mig. - Jag förstår. 595 00:38:26,365 --> 00:38:29,243 Jag tycker att du har rätt att göra det, 596 00:38:29,409 --> 00:38:32,830 men jag vet inte om jag klarar av att hitta dig död. 597 00:38:32,996 --> 00:38:34,873 Du är mycket starkare än du tror. 598 00:38:37,501 --> 00:38:39,962 Jag var tvungen att försöka. 599 00:38:44,007 --> 00:38:47,094 Jag kan inte svara nu, men jag ska tänka på det. 600 00:38:47,261 --> 00:38:49,847 Just nu är jag förvirrad och för rädd. 601 00:38:50,013 --> 00:38:51,473 Jag förstår. 602 00:38:51,640 --> 00:38:54,101 Jag förstår att det kommer plötsligt... 603 00:38:55,477 --> 00:38:57,896 ...och att det är förbryllande. 604 00:39:01,733 --> 00:39:03,235 Jag kommer på nån. 605 00:39:13,537 --> 00:39:16,081 - Var det för mycket? - Nej då. 606 00:39:55,954 --> 00:39:57,748 - Martha? - Hej, Ingrid. 607 00:39:58,290 --> 00:39:59,833 Jag har bestämt mig. 608 00:40:02,920 --> 00:40:04,004 Kom in. 609 00:40:05,255 --> 00:40:07,299 Ägaren är en smyckesdesigner. 610 00:40:07,466 --> 00:40:10,802 Hon är en vän så jag betalar inte mycket i hyra. 611 00:40:12,054 --> 00:40:15,849 Det ser ut att ha möblerats med grejer från återvinningen. 612 00:40:16,058 --> 00:40:17,476 Inte allt. 613 00:40:18,477 --> 00:40:21,104 Det krävs talang att välja ut grejer. 614 00:40:21,730 --> 00:40:25,067 Du är inte klar med inflyttningen. Vill du ha hjälp? 615 00:40:27,194 --> 00:40:28,194 Nej. 616 00:40:30,739 --> 00:40:31,739 Jag gör det sen. 617 00:40:33,283 --> 00:40:36,328 Så du ska följa med Martha. 618 00:40:37,955 --> 00:40:39,957 Hon är helt ensam, Damian. 619 00:40:40,707 --> 00:40:42,918 Ingen av hennes vänner hjälper henne. 620 00:40:43,085 --> 00:40:45,170 Hon sa att jag inte var första valet. 621 00:40:46,338 --> 00:40:48,423 Hennes dotter existerar knappt. 622 00:40:48,590 --> 00:40:51,552 Hon har aldrig berättat att hon har en dotter. 623 00:40:51,718 --> 00:40:54,805 Jag vet, det är en... sorglig historia. 624 00:40:54,972 --> 00:40:58,183 Det är ett stort missförstånd. 625 00:41:01,478 --> 00:41:03,814 Har du sagt att vi umgås? 626 00:41:05,190 --> 00:41:08,652 Nej... Vi har pratat om dig på ett... allmänt sätt. 627 00:41:08,819 --> 00:41:10,821 - Hon har fina minnen av dig. - Jaså? 628 00:41:11,905 --> 00:41:16,410 Vår relation var mest fysisk. Hon var alltid på väg nånstans, 629 00:41:17,202 --> 00:41:21,498 så när vi älskade var det med en känsla av brådska. 630 00:41:21,665 --> 00:41:25,377 Som att ha sex med en terrorist. Det kändes som sista gången. 631 00:41:25,544 --> 00:41:27,921 Hon värderar dig högt som älskare. 632 00:41:28,088 --> 00:41:29,631 Hur värderar du mig? 633 00:41:29,798 --> 00:41:31,800 Jag fattar inte att du fortfarande flirtar. 634 00:41:31,967 --> 00:41:34,595 - Jag är allvarlig. - Nej, det är du inte. 635 00:41:34,761 --> 00:41:36,847 Det viktiga är Marthas situation. 636 00:41:37,431 --> 00:41:39,016 Fast du är rädd för döden? 637 00:41:39,933 --> 00:41:41,643 Du publicerade precis en bok om det. 638 00:41:41,810 --> 00:41:44,938 - Är du över det, tack vare boken? - Nej. 639 00:41:54,823 --> 00:41:56,742 Hej. Hur mår du? 640 00:41:57,159 --> 00:41:58,159 Bättre. 641 00:41:58,660 --> 00:42:00,746 Mycket bättre sen du sa ja. 642 00:42:01,538 --> 00:42:03,832 - Var är du? Hemma? - Ja. 643 00:42:04,416 --> 00:42:06,001 Jag vattnar blommorna. 644 00:42:06,168 --> 00:42:08,754 Jag trodde du hade nån som gjorde det. 645 00:42:08,921 --> 00:42:10,214 Det har jag. 646 00:42:10,422 --> 00:42:12,966 Men idag kände jag för det och gillar det. 647 00:42:13,133 --> 00:42:14,927 Okej. Bra. 648 00:42:16,011 --> 00:42:19,389 Har du... Har du bestämt vart vi ska? 649 00:42:19,556 --> 00:42:21,308 Det var därför jag ringde. 650 00:42:21,975 --> 00:42:25,479 Det är nära Woodstock, två timmar från stan. 651 00:42:25,646 --> 00:42:27,564 Det ser fantastiskt it. 652 00:42:27,731 --> 00:42:31,568 Det är ganska dyrt, men tillfället kräver det. 653 00:42:33,654 --> 00:42:35,906 Vet du hur länge... 654 00:42:36,073 --> 00:42:37,533 Jag har hyrt det i en månad. 655 00:42:37,699 --> 00:42:40,118 Det borde ge mig mer än nog med tid. 656 00:42:40,285 --> 00:42:41,285 En månad? 657 00:42:41,370 --> 00:42:44,331 Ja. Mina blodvärden är dåliga 658 00:42:44,498 --> 00:42:46,875 och jag ska ta en paus i behandlingen 659 00:42:47,000 --> 00:42:50,087 och du är den enda som vet att jag inte åker tillbaka. 660 00:42:50,712 --> 00:42:52,923 Jag har inte valt ett datum. 661 00:42:53,090 --> 00:42:56,218 Jag menar, du kommer inte att veta det. 662 00:42:57,094 --> 00:42:59,388 Men... jag är redo att dö. 663 00:43:01,098 --> 00:43:02,975 Jag är faktiskt otålig. 664 00:43:03,767 --> 00:43:07,521 Jag ska hålla en föreläsning nära Woodstock om två veckor, 665 00:43:07,688 --> 00:43:08,939 så vi kan träffas. 666 00:43:09,773 --> 00:43:13,110 Det är ingen bra idé. Jag ska vara med Martha hela tiden. 667 00:43:13,277 --> 00:43:14,736 Jag ringer om jag kan. 668 00:43:15,404 --> 00:43:18,949 - Du behöver en advokat. - Ja, jag borde söka upp en. 669 00:43:19,116 --> 00:43:22,119 Jag kan hjälpa dig, men då måste jag berätta. 670 00:43:22,286 --> 00:43:26,165 Nej, i så fall, nej. Det är en hemlighet. 671 00:43:26,331 --> 00:43:27,934 Martha vet inte om att jag berättat för dig. 672 00:43:27,958 --> 00:43:30,878 Om du behöver nåt, säg till. 673 00:43:32,838 --> 00:43:34,089 Jag är orolig för dig. 674 00:43:35,048 --> 00:43:36,048 Tack. 675 00:44:34,149 --> 00:44:38,195 Enligt den här kartan, ska man gå uppför trappan till ingången. 676 00:44:38,362 --> 00:44:39,404 Okej. 677 00:45:09,476 --> 00:45:10,476 Titta. 678 00:45:25,659 --> 00:45:27,870 Wow, det är så fint! 679 00:45:28,036 --> 00:45:31,290 Det är mycket finare än på bilderna! 680 00:45:34,835 --> 00:45:36,795 Är det en äkta Hopper? 681 00:45:36,962 --> 00:45:38,797 De hade nog inte lämnat den här. 682 00:45:39,381 --> 00:45:41,049 Det är en bra kopia. 683 00:45:41,592 --> 00:45:42,885 Den ser äkta ut. 684 00:46:05,824 --> 00:46:06,950 Hör du dem? 685 00:46:07,910 --> 00:46:09,119 Visst är det underbart! 686 00:46:13,749 --> 00:46:17,252 Vi kan ligga i solen som på tavlan 687 00:46:18,170 --> 00:46:20,589 och känna kvällsbrisen. 688 00:46:26,386 --> 00:46:27,386 Är du okej? 689 00:46:29,640 --> 00:46:30,849 Jag är så glad. 690 00:46:48,951 --> 00:46:52,496 - Kan jag ta det här? - Så klart, det är ditt hus. 691 00:46:56,959 --> 00:46:59,795 Det här är ganska litet, jag ska titta där nere. 692 00:46:59,962 --> 00:47:01,046 Okej. 693 00:47:18,522 --> 00:47:20,482 Jag tar det här, okej? 694 00:47:21,441 --> 00:47:22,734 Det är bra! 695 00:47:24,319 --> 00:47:27,573 Är det okej att jag inte är i rummet bredvid? 696 00:47:27,739 --> 00:47:29,741 Jag kan höra dig andas! 697 00:47:30,659 --> 00:47:32,161 Och skrika! 698 00:47:33,579 --> 00:47:34,788 Okej! 699 00:47:43,088 --> 00:47:44,173 Så där ja. 700 00:47:49,011 --> 00:47:50,762 Nu packar vi upp. 701 00:47:50,929 --> 00:47:51,930 Tack. 702 00:47:52,806 --> 00:47:56,852 Jag packar upp det sen. Du är inte min vårdare, Ingrid. 703 00:47:57,019 --> 00:47:58,187 Du är min gäst. 704 00:47:58,979 --> 00:47:59,979 Okej. 705 00:48:01,231 --> 00:48:03,525 Jag går och packar upp mina saker. 706 00:48:20,125 --> 00:48:21,125 Martha? 707 00:48:27,508 --> 00:48:28,508 Vad är det? 708 00:48:29,343 --> 00:48:30,743 - Du kommer inte att tro mig! - Vad? 709 00:48:30,844 --> 00:48:31,844 Jag glömde det! 710 00:48:31,887 --> 00:48:33,263 Vad glömde du? 711 00:48:33,430 --> 00:48:34,723 Pillret, eutanasipillret! 712 00:48:34,890 --> 00:48:37,184 Jag tog med alla andra! Vi måste tillbaka. 713 00:48:37,351 --> 00:48:39,353 Vi åker tillbaka direkt imorgon bitti. 714 00:48:39,520 --> 00:48:42,272 - Ingen fara. - Nej, inte imorgon! Vi måste åka nu! 715 00:48:42,439 --> 00:48:48,070 Jag måste få vet att jag inte tappat det, att jag inte bara drömde. 716 00:48:48,779 --> 00:48:49,780 Okej. 717 00:48:55,702 --> 00:48:59,039 Att köpa ett till skulle vara extremt komplicerat. 718 00:49:00,749 --> 00:49:06,380 Jag har en vän som känner en matematiker som hittade det på mörka webben. 719 00:49:07,798 --> 00:49:12,302 Det är väldigt sjaskigt för att inte säga illegalt. 720 00:49:15,681 --> 00:49:16,681 Det är skrämmande... 721 00:49:17,474 --> 00:49:21,770 ...att veta att sånt finns bakom datorskärmarna. 722 00:49:24,231 --> 00:49:26,275 Jag känner mig som en brottsling. 723 00:49:30,696 --> 00:49:32,376 Jag trodde inte jag skulle komma tillbaka. 724 00:49:33,240 --> 00:49:34,658 Med den fina stadssilhuetten. 725 00:49:35,492 --> 00:49:37,661 Livet överraskar. 726 00:49:37,828 --> 00:49:39,246 Vi sätter igång. 727 00:49:39,413 --> 00:49:41,206 - Okej. - Jag börjar i köket. 728 00:49:41,373 --> 00:49:42,533 Oroa dig inte, vi hittar det. 729 00:49:42,583 --> 00:49:45,711 Försök tänka på platser där du brukar gömma saker. 730 00:49:45,878 --> 00:49:48,213 - Det är det första jag har gömt. - Jaså? 731 00:49:48,380 --> 00:49:51,049 Det enda jag minns är att jag la det i ett kuvert. 732 00:49:51,800 --> 00:49:52,800 Okej. 733 00:49:53,427 --> 00:49:55,012 Jag kan börja i arbetsrummet. 734 00:49:55,179 --> 00:49:56,388 - Är det okej? - Ja. 735 00:49:56,555 --> 00:49:58,974 Var la jag det? 736 00:50:17,951 --> 00:50:20,245 Vi kommer aldrig att hitta det. 737 00:51:14,091 --> 00:51:15,968 FARVÄL 738 00:51:34,903 --> 00:51:35,904 Jag hittade ett kuvert. 739 00:51:36,655 --> 00:51:37,781 Där är det! 740 00:51:38,699 --> 00:51:39,699 Var hittade du det? 741 00:51:39,741 --> 00:51:40,826 I ditt skrivbord. 742 00:51:40,993 --> 00:51:43,453 Det fanns en nyckel i lådan. 743 00:51:44,079 --> 00:51:46,081 Hur kunde jag glömma det? 744 00:51:46,248 --> 00:51:47,541 Lämnade jag nyckeln i? 745 00:51:47,708 --> 00:51:49,877 I sista minuten glömde du helt enkelt. 746 00:51:50,043 --> 00:51:51,044 Det är inte så konstigt. 747 00:51:53,463 --> 00:51:54,756 Tack. 748 00:51:55,799 --> 00:51:57,759 En så konstig känsla. 749 00:51:59,219 --> 00:52:01,013 Som att jag är här efter min död. 750 00:52:01,180 --> 00:52:02,598 Gud, säg inte så! 751 00:52:03,640 --> 00:52:05,893 Det är för tidigt för dig att kalla dig för ett spöke. 752 00:52:07,519 --> 00:52:10,314 - Jag ska städa upp innan vi åker. - Tack. 753 00:53:05,786 --> 00:53:09,540 Förlåt för allt krångel. Jag är verkligen ledsen. 754 00:53:10,082 --> 00:53:11,082 Det gör inget. 755 00:53:12,125 --> 00:53:14,419 Vilken fin plats att återvända till. 756 00:53:16,129 --> 00:53:17,589 Korkade kylskåp. 757 00:53:18,549 --> 00:53:19,549 Behöver du hjälp? 758 00:53:22,261 --> 00:53:23,261 Det ordnar sig. 759 00:53:30,227 --> 00:53:31,227 Du... 760 00:53:32,437 --> 00:53:34,857 ...att glömma pillret kanske var ett tecken? 761 00:53:36,483 --> 00:53:38,402 Du är kanske inte så redo som du tror. 762 00:53:41,113 --> 00:53:43,740 Jag sa att du inte skulle säga så. 763 00:53:45,284 --> 00:53:46,785 Det minns jag inte. 764 00:53:49,872 --> 00:53:52,457 Jag tror att jag har sagt så mycket. 765 00:53:53,333 --> 00:53:55,836 Det är problemet med cytostatikahjärna. 766 00:53:57,004 --> 00:54:00,382 Mitt minne sviker mig och jag blir lätt distraherad. 767 00:54:02,801 --> 00:54:07,890 Det kan pågå fast behandlingen upphör och fortsätta i åratal. 768 00:54:09,308 --> 00:54:11,477 Det besparas jag åtminstone. 769 00:54:13,937 --> 00:54:15,147 När jag skriver... 770 00:54:16,398 --> 00:54:17,441 ...när jag skrev... 771 00:54:19,234 --> 00:54:21,945 ...måste jag korrekturläsa tusen gånger. 772 00:54:22,112 --> 00:54:24,698 Jag kan inte lita på mitt omdöme längre. 773 00:54:26,450 --> 00:54:29,036 Varför litar du på det här beslutet då? 774 00:54:29,995 --> 00:54:32,831 Hur vet du att det inte också är cytostatikahjärna? 775 00:54:33,916 --> 00:54:37,252 Jag la pillret i översta lådan i nattduksbordet. 776 00:54:38,337 --> 00:54:40,756 Om jag glömmer, vilket jag inte tror, 777 00:54:41,340 --> 00:54:42,841 så får du påminna mig. 778 00:54:43,592 --> 00:54:46,094 Jag vill inte prata om det mer. 779 00:54:46,803 --> 00:54:49,598 Det är min angelägenhet också. 780 00:54:53,310 --> 00:54:54,895 Visst. Naturligtvis. 781 00:54:57,272 --> 00:54:59,399 Jag lämnar ett underskrivet brev till polisen 782 00:54:59,566 --> 00:55:04,363 där jag förklarar allt, inklusive namnet på pillret och var jag fick tag i det. 783 00:55:04,780 --> 00:55:07,533 Ditt namn syns inte nånstans. 784 00:55:08,742 --> 00:55:12,246 Du ska bara säga att du inte vet nånting. 785 00:55:12,412 --> 00:55:13,914 Frångå inte det. 786 00:55:15,415 --> 00:55:19,336 Jag vill inte ge dig mer information. Ju mindre du vet, desto bättre. 787 00:55:21,046 --> 00:55:22,047 Och det här är viktigt. 788 00:55:28,387 --> 00:55:30,305 Jag ska sova med dörren öppen 789 00:55:30,931 --> 00:55:32,891 och när du hittar den stängd, 790 00:55:33,809 --> 00:55:35,519 är dagen då det redan har skett. 791 00:55:36,311 --> 00:55:38,397 Det är tecknet, dörren stängd. 792 00:55:44,319 --> 00:55:46,029 Jag vet att det är svårt. 793 00:55:48,991 --> 00:55:51,243 Men tänk bara att vi är på semester. 794 00:55:52,578 --> 00:55:55,497 Du kan skriva, vi kan komma och gå... 795 00:55:56,540 --> 00:55:58,792 Jag tror inte att jag kan koncentrera mig. 796 00:56:00,586 --> 00:56:01,586 Och om jag skriver, 797 00:56:02,129 --> 00:56:04,298 kanske du dyker upp i det och det vill jag inte. 798 00:56:04,464 --> 00:56:05,465 Ja. 799 00:56:05,632 --> 00:56:09,219 Det kan komplicera ditt liv om polisen utreder. 800 00:56:09,386 --> 00:56:10,554 Jag tänker inte göra det. 801 00:56:10,721 --> 00:56:12,973 - Vänta tills jag är död. - Herregud! 802 00:56:14,349 --> 00:56:17,853 Kan du snälla sluta säga: "Vänta tills jag är död"? 803 00:56:20,355 --> 00:56:21,398 Jag lovar. 804 00:56:24,193 --> 00:56:27,362 Jag vill hitta ett gym i närheten som jag kan gå till. 805 00:56:29,781 --> 00:56:33,035 Jag är den enda som äter och jag vill inte gå upp medan du magrar. 806 00:56:33,202 --> 00:56:36,163 Ge mig en chans. Jag kommer ifatt dig. 807 00:56:39,708 --> 00:56:41,001 Titta! Jag äter. 808 00:56:43,337 --> 00:56:46,298 Jag har praktiskt taget hållit döden i min hand. 809 00:56:47,883 --> 00:56:51,136 Jag kunde inte föreställa mig att den var så lätt. 810 00:57:27,089 --> 00:57:28,089 Martha? 811 00:57:32,636 --> 00:57:34,638 - Godmorgon. - Godmorgon! 812 00:57:35,347 --> 00:57:36,765 Jag lagar frukost. 813 00:57:37,891 --> 00:57:40,769 - Vill du ha rostat bröd? - Nej, bara kaffe. 814 00:57:40,894 --> 00:57:42,146 Varsågod. Det finns färdigt. 815 00:57:42,312 --> 00:57:44,064 Det finns juice, frukt... 816 00:57:44,815 --> 00:57:46,316 Allt du kan önska. 817 00:57:51,488 --> 00:57:53,907 Mitt beteende igår var oacceptabelt. 818 00:57:54,950 --> 00:57:58,120 Jag kan förstå att det gjorde dig tokig. 819 00:57:59,079 --> 00:58:02,416 Men i mitt tillstånd kan jag inte lova nåt. 820 00:58:03,333 --> 00:58:05,002 Så, bara ifall att... 821 00:58:07,504 --> 00:58:10,048 Jag har lagt lugnande piller här. 822 00:58:10,841 --> 00:58:15,929 Om du tycker att jag är för jobbig, kan du ta ett och slappna av. 823 00:58:16,096 --> 00:58:18,015 Jag kunde ha behövt det igår kväll. 824 00:58:19,391 --> 00:58:22,019 Du är speciell, Martha. Det är du verkligen. 825 00:58:24,062 --> 00:58:25,898 Jag har gjort en shoppinglista. 826 00:58:26,064 --> 00:58:27,191 Vi behöver några saker. 827 00:58:28,984 --> 00:58:29,985 Ska jag köpa nåt? 828 00:58:31,612 --> 00:58:33,071 Jag tror inte det. 829 00:58:34,239 --> 00:58:35,657 Vill du följa med? 830 00:58:37,910 --> 00:58:39,578 Kanske en annan dag. 831 00:58:39,745 --> 00:58:40,913 Det är så fint här. 832 00:58:42,164 --> 00:58:45,709 - Jag vill stanna här om det går bra. - Självklart. 833 00:58:48,045 --> 00:58:50,589 Jag hittade ett gym i närheten också. 834 00:58:51,215 --> 00:58:54,468 Vad bra. Jag tycker att det är en bra idé. 835 00:58:57,679 --> 00:58:58,764 Okej, då... 836 00:59:00,349 --> 00:59:03,018 Jag har min telefon med ifall du behöver nåt. 837 00:59:03,435 --> 00:59:04,478 Tack, raring. 838 00:59:20,285 --> 00:59:22,996 Hej. Jag vill gå på gymmet idag. 839 00:59:23,163 --> 00:59:24,163 Är du medlem? 840 00:59:24,206 --> 00:59:25,624 Nej. Jag är bara i stan ett tag. 841 00:59:25,791 --> 00:59:28,961 Om du tar en personlig tränare, behöver du inget medlemskap. 842 00:59:29,711 --> 00:59:31,421 Då använder jag en av era tränare. 843 00:59:31,588 --> 00:59:33,298 Du kommer att gilla Jonah. 844 00:59:34,258 --> 00:59:35,092 Tack. 845 00:59:35,259 --> 00:59:38,053 Vill du börja med uppvärmning på trappan? 846 00:59:38,220 --> 00:59:39,888 - Okej. - Är det okej? 847 00:59:40,013 --> 00:59:43,016 Kan du göra så här i 30 sekunder? 848 00:59:44,017 --> 00:59:45,811 - Visst. - Okej, kör på. Sätt igång. 849 00:59:46,895 --> 00:59:49,314 Klockan startar. Okej, bra. 850 00:59:49,481 --> 00:59:50,816 Fokusera på benet. 851 00:59:50,983 --> 00:59:52,317 Och rör på armen... 852 00:59:52,484 --> 00:59:53,819 - Okej. - Med varje steg. 853 00:59:55,195 --> 00:59:56,195 Och vi är klara. 854 00:59:56,905 --> 01:00:00,159 Bra. Du är ganska stark, unga kvinna. 855 01:00:00,325 --> 01:00:01,577 Slut är vad jag är. 856 01:00:01,743 --> 01:00:04,288 Om du vill finns det andra variationer. 857 01:00:05,914 --> 01:00:07,291 Du kan prova det här. 858 01:00:07,457 --> 01:00:08,917 Gå fram och tillbaka. 859 01:00:09,626 --> 01:00:15,174 Eller hoppa på den och gå vänster och höger eller bakåt och upp. 860 01:00:15,340 --> 01:00:16,884 - Okej. - Prova igen. 861 01:00:18,385 --> 01:00:19,385 Bra. 862 01:00:20,137 --> 01:00:21,680 Fokusera på torson. 863 01:00:21,847 --> 01:00:22,847 Och andas. 864 01:00:24,641 --> 01:00:26,226 In och ut. 865 01:00:28,812 --> 01:00:29,897 Perfekt. En till. 866 01:00:34,026 --> 01:00:35,026 Är allt okej? 867 01:00:40,407 --> 01:00:42,910 När kroppen är i form tar det längre att dö. 868 01:00:46,079 --> 01:00:47,289 När döden kommer 869 01:00:47,456 --> 01:00:50,626 vill sinnet släppa taget, men kroppen kämpar. 870 01:00:50,792 --> 01:00:53,462 Hjärtat slår "nej" för varje slag. 871 01:00:54,379 --> 01:00:55,379 Tja... 872 01:00:55,797 --> 01:00:57,758 Desto större orsak att ta hand om sig. 873 01:00:58,926 --> 01:01:01,845 - Jag bor med en döende vän. - Jag beklagar. 874 01:01:02,513 --> 01:01:04,431 Kom. Vi sätter oss. 875 01:01:05,015 --> 01:01:06,016 Kom här. 876 01:01:10,354 --> 01:01:12,272 Finns det nåt jag kan göra? 877 01:01:18,695 --> 01:01:20,135 Jag önskar jag kunde ge dig en kram, 878 01:01:21,114 --> 01:01:25,661 men vi får inte röra vid klienterna mer, på grund av stämningar och... 879 01:01:28,747 --> 01:01:29,790 Det är ett problem, 880 01:01:31,208 --> 01:01:34,795 för ibland är det svårt att justera en kroppsställning med bara ord, 881 01:01:34,962 --> 01:01:36,797 och beröring är så viktigt. 882 01:01:38,131 --> 01:01:40,133 Den här världen är absurd och inhuman. 883 01:01:40,759 --> 01:01:43,136 Jag tror inte den blir bättre. 884 01:01:45,430 --> 01:01:47,933 Men tack, jag känner mig omfamnad. 885 01:01:54,857 --> 01:01:57,192 Jag har tänkt läsa den här boken. 886 01:01:57,943 --> 01:02:00,654 Visst är det en fin titel? Erotic Vagrancy. 887 01:02:00,821 --> 01:02:02,197 Vill du köpa den? 888 01:02:04,199 --> 01:02:06,243 Jag har inte tid att läsa klart den. 889 01:02:12,916 --> 01:02:14,710 Jag gillar indelningen här. 890 01:02:15,878 --> 01:02:16,878 Titta. 891 01:02:17,504 --> 01:02:18,755 Martha Gellhorn. 892 01:02:19,798 --> 01:02:21,300 The View from the Ground. 893 01:02:23,802 --> 01:02:30,100 Hon skrev att man bara älskar ett krig, efter det gör man bara sin plikt. 894 01:02:32,352 --> 01:02:33,729 Vilket var ditt? 895 01:02:35,397 --> 01:02:37,316 Bosnien, utan tvekan. 896 01:02:43,071 --> 01:02:47,993 Det bosniska folkets kamp för överlevnad mot en välutrustad armé, 897 01:02:48,994 --> 01:02:52,539 stal hjärtana hos alla som bevittnade utrotningen. 898 01:02:53,207 --> 01:02:55,918 Det finns inte många kvinnliga krigskorrespondenter. 899 01:02:57,336 --> 01:02:59,129 Krig är mäns uppgift. 900 01:02:59,922 --> 01:03:01,965 Man måste bli en av grabbarna 901 01:03:02,132 --> 01:03:06,220 och det var inget problem för mig, jag har alltid levt som en man. 902 01:03:06,386 --> 01:03:10,432 Jag tror att det Michelle verkligen saknade 903 01:03:11,350 --> 01:03:13,894 var att ha en modersfigur. 904 01:03:14,853 --> 01:03:19,399 Och jag måste erkänna att hon hade rätt. 905 01:03:20,192 --> 01:03:22,653 Var inte så hård mot dig själv. 906 01:03:26,824 --> 01:03:29,368 Titta vem som kommer till stan! 907 01:03:29,535 --> 01:03:31,370 Festens medelpunkt! 908 01:03:31,537 --> 01:03:35,457 "Hur illa kan det bli? Att navigera urbant liv med integritet." 909 01:03:35,624 --> 01:03:36,624 Vill du gå? 910 01:03:36,667 --> 01:03:40,212 Jag har redan hört det, och det är ingen kväll jag vill upprepa. 911 01:03:40,379 --> 01:03:42,297 Vi har alla vår egen personliga apokalyps. 912 01:03:42,464 --> 01:03:44,466 Är det jobbigt att vara med mig? 913 01:03:44,633 --> 01:03:47,177 Nej, jag menade han, hans föreläsning. 914 01:03:47,344 --> 01:03:49,638 - Global kris, klimatförändringar. - Ja. 915 01:03:50,597 --> 01:03:51,598 Hej. 916 01:03:51,849 --> 01:03:52,891 Älskar ditt hår. 917 01:03:53,600 --> 01:03:54,600 Trevligt. 918 01:04:05,654 --> 01:04:07,656 När mardrömmarna kommer 919 01:04:08,782 --> 01:04:11,243 tänker jag på alla män jag älskat. 920 01:04:11,410 --> 01:04:12,911 Det låter som en låttext. 921 01:04:14,079 --> 01:04:15,079 En bra låt. 922 01:04:17,332 --> 01:04:19,877 Även om det bara var för en natt. 923 01:04:21,503 --> 01:04:23,422 Ibland tänker jag på Damian. 924 01:04:28,635 --> 01:04:33,056 Sex är bästa sättet att jaga bort tankar på döden. 925 01:04:34,641 --> 01:04:36,977 Som de spanska karmeliterna. 926 01:04:38,729 --> 01:04:41,356 Krigen gjorde mig promiskuös. 927 01:04:41,523 --> 01:04:42,649 Bra. 928 01:04:45,277 --> 01:04:46,437 Träffar du honom fortfarande? 929 01:04:46,862 --> 01:04:48,489 - Vem? - Damian. 930 01:04:51,492 --> 01:04:52,784 Det händer. 931 01:04:55,412 --> 01:04:57,331 "Hur illa kan det bli?" 932 01:04:59,791 --> 01:05:04,838 Mycket värre än du tror, Damian, älskling. 933 01:05:08,509 --> 01:05:09,510 Hej. 934 01:05:10,802 --> 01:05:11,802 Är det bra? 935 01:05:12,721 --> 01:05:14,306 Jag försökte skriva. 936 01:05:15,557 --> 01:05:16,600 Jag kan inte. 937 01:05:19,770 --> 01:05:23,315 I det här kriget kan jag inte skriva nåt. 938 01:05:23,899 --> 01:05:25,025 Läsning, då? 939 01:05:26,318 --> 01:05:27,318 Du älskar att läsa. 940 01:05:28,111 --> 01:05:29,279 Jag försökte. 941 01:05:30,989 --> 01:05:33,784 Jag försökte med mina favoritförfattare. 942 01:05:35,494 --> 01:05:38,121 Jag blir inte trollbunden längre. 943 01:05:40,874 --> 01:05:42,668 Jag pratar om Faulkner, 944 01:05:44,044 --> 01:05:45,128 Hemingway... 945 01:05:47,047 --> 01:05:48,966 Jag kan inte koncentrera mig. 946 01:05:50,050 --> 01:05:53,387 Mina tankar flyger iväg till tomrummet. 947 01:05:54,680 --> 01:05:58,767 Om du är för trött kan jag läsa för dig. 948 01:06:01,854 --> 01:06:06,400 Inte bara att läsa, alla nöjen har förminskats. 949 01:06:08,986 --> 01:06:12,447 Det är svårt att veta vad man ska vara uppmärksam på. 950 01:06:15,701 --> 01:06:19,496 Jag har inte mycket tid, och jag vill inte slösa bort den. 951 01:06:21,665 --> 01:06:22,665 Okej. 952 01:06:26,587 --> 01:06:29,631 Musik då? 953 01:06:32,467 --> 01:06:35,095 Jag kan bara lyssna på fågelsång. 954 01:06:35,888 --> 01:06:38,974 Lyckligtvis sjunger de varje dag. 955 01:06:39,141 --> 01:06:41,602 Musik rubbar mig. 956 01:06:42,311 --> 01:06:45,063 Den kommer mellan mig och det jag gör, 957 01:06:45,230 --> 01:06:47,274 även om det bara är att tänka. 958 01:06:48,233 --> 01:06:51,320 Cytostatikan kanske påverkar min hörsel. 959 01:06:51,487 --> 01:06:52,654 Raring. 960 01:06:53,780 --> 01:06:57,242 Jag har reducerats till väldigt lite av mig själv. 961 01:07:05,292 --> 01:07:08,420 Jag längtar efter frid i kropp och själ. 962 01:07:11,215 --> 01:07:14,551 Och att bara prata när minnen invaderar mig. 963 01:07:15,552 --> 01:07:16,762 Pratar jag för mycket? 964 01:07:16,929 --> 01:07:20,557 Nej. Prata så mycket du vill, jag älskar att lyssna på dig. 965 01:07:36,532 --> 01:07:39,159 TORSDAG, 25 APRIL 966 01:10:05,514 --> 01:10:06,515 Vad är det? 967 01:10:07,182 --> 01:10:08,267 Vad är fel? 968 01:10:11,645 --> 01:10:13,730 Din dörr var stängd, så jag trodde... 969 01:10:15,232 --> 01:10:17,568 Jag är så ledsen. 970 01:10:17,734 --> 01:10:21,822 Jag öppnade fönstret och vinden måste ha stängt den. 971 01:10:21,989 --> 01:10:23,073 Herregud! 972 01:10:30,372 --> 01:10:33,876 Är det rättvist att vara arg för att jag fortfarande lever? 973 01:10:37,212 --> 01:10:39,214 Se det som en repetition. 974 01:10:40,799 --> 01:10:43,260 Nu vet du hur det kommer att bli. 975 01:10:43,552 --> 01:10:45,470 Vad du kommer att känna. 976 01:10:47,306 --> 01:10:52,269 Du måste ringa några samtal och göra allt det vi pratade om. 977 01:10:53,228 --> 01:10:55,189 Och du visste ingenting, 978 01:10:56,064 --> 01:10:57,316 och vi var på semester... 979 01:10:57,483 --> 01:10:59,193 Snälla, sluta! 980 01:11:00,944 --> 01:11:01,987 Okej. 981 01:12:05,342 --> 01:12:06,635 {\an8}BREV FRÅN EN OKÄND KVINNA 982 01:12:11,849 --> 01:12:13,225 Ska vi gå och lägga oss? 983 01:12:15,352 --> 01:12:17,980 Eller vill den unga kvinnan fortsätta se på filmer? 984 01:12:19,815 --> 01:12:22,734 Sa du att de har The Dead? 985 01:12:24,069 --> 01:12:25,445 Eller drömde jag det? 986 01:12:25,612 --> 01:12:27,197 Ja, de har den. 987 01:12:28,448 --> 01:12:31,451 - Vill du se den? - Ja, tack. 988 01:12:31,618 --> 01:12:32,703 Där. 989 01:12:35,372 --> 01:12:36,372 Här. 990 01:12:47,259 --> 01:12:49,553 Ja, tidningarna har rätt. 991 01:12:50,554 --> 01:12:54,099 Snö är vanligt över hela Irland. 992 01:12:54,266 --> 01:12:57,769 Den faller överallt över den mörka slätten, 993 01:12:57,936 --> 01:13:00,397 över de trädlösa kullarna. 994 01:13:01,231 --> 01:13:08,030 Mjukt över Bog of Allen och längre västerut faller den stilla 995 01:13:08,197 --> 01:13:12,284 ner i de mörka, upproriska Shannon-vågorna. 996 01:13:13,410 --> 01:13:16,330 En efter en blir vi alla skuggor. 997 01:13:18,957 --> 01:13:20,751 Snön faller, 998 01:13:22,377 --> 01:13:26,381 faller på den ensamma kyrkogården där Michael Furey ligger begraven. 999 01:13:28,425 --> 01:13:32,596 Faller sakta genom universum och faller sakta 1000 01:13:33,722 --> 01:13:36,266 ner till evig sömn, 1001 01:13:37,976 --> 01:13:41,188 över alla levande och döda. 1002 01:14:00,666 --> 01:14:01,750 Hör du dem? 1003 01:14:11,760 --> 01:14:13,053 Det är dag. 1004 01:14:18,016 --> 01:14:19,059 Och du lever. 1005 01:14:30,070 --> 01:14:31,613 - Det är för mycket. - Är det? 1006 01:14:31,780 --> 01:14:33,907 - Jobbigare än jag trodde. - Okej. 1007 01:14:36,535 --> 01:14:37,703 Jag måste sitta ner. 1008 01:14:37,870 --> 01:14:40,080 Okej. Vi kan sätta oss där. 1009 01:14:40,622 --> 01:14:42,124 Här, låt mig hjälpa dig. 1010 01:14:46,461 --> 01:14:48,714 Jag har dig. Såja. 1011 01:14:49,798 --> 01:14:50,798 Såja. 1012 01:14:52,217 --> 01:14:53,385 Okej. 1013 01:14:57,222 --> 01:14:59,016 - Mycket bättre. - Bra. 1014 01:15:02,978 --> 01:15:05,689 Jag gjorde upp ett nytt testamente. 1015 01:15:06,440 --> 01:15:08,817 Vi pratar inte om det nu. 1016 01:15:10,402 --> 01:15:14,198 Jag ger lägenheten och allt i den till dig och Michelle. 1017 01:15:20,037 --> 01:15:23,165 Jag hittade dina dagböcker från krigen. 1018 01:15:23,332 --> 01:15:27,085 Vad ska vi göra med dem? Är det okej om jag läser dem? 1019 01:15:27,753 --> 01:15:29,171 Så klart du kan läsa dem. 1020 01:15:32,633 --> 01:15:33,842 Får jag berätta din historia? 1021 01:15:34,468 --> 01:15:35,886 Du kan göra vad du vill. 1022 01:15:36,762 --> 01:15:38,680 Jag kommer inte att vara här. 1023 01:15:40,224 --> 01:15:42,684 - Får jag säga så? - Nej. 1024 01:15:43,936 --> 01:15:44,937 Okej. 1025 01:16:39,158 --> 01:16:41,410 Vi pratar inte om det nu, okej? 1026 01:16:42,202 --> 01:16:44,705 Okej, vi ses där. Hej då. 1027 01:16:51,837 --> 01:16:52,963 Kära Ingrid... 1028 01:16:53,630 --> 01:16:57,926 Det är en så vacker dag idag att jag tyckte... 1029 01:16:59,845 --> 01:17:01,054 Hej. 1030 01:17:01,221 --> 01:17:02,389 Hej. 1031 01:17:02,556 --> 01:17:04,349 - Är allt bra? - Ja. 1032 01:17:04,516 --> 01:17:06,477 Vinden är så skön. 1033 01:17:06,643 --> 01:17:09,313 Var försiktig, det är lite kyligt. 1034 01:17:11,607 --> 01:17:13,734 Om du inte behöver mig går jag till gymmet. 1035 01:17:13,942 --> 01:17:15,152 Men jag kan stanna om du vill. 1036 01:17:15,319 --> 01:17:17,446 Nej. Gå bara. Jag vill inte vara tråkig. 1037 01:17:17,613 --> 01:17:21,325 Du är inte tråkig. Du har uppfört dig rätt bra. 1038 01:17:21,492 --> 01:17:24,369 Har du pratat med din tränare om mig? 1039 01:17:26,538 --> 01:17:28,874 Tja... Det kom på tal. 1040 01:17:29,541 --> 01:17:34,755 Jag pratade om att vara i god form och att hjärtat slår för att överleva. 1041 01:17:34,922 --> 01:17:37,508 Allt som du pratade om på sjukhuset, 1042 01:17:37,716 --> 01:17:40,135 och han såg på mig som om jag var galen, 1043 01:17:40,302 --> 01:17:44,014 så jag sa att jag har en sjuk vän. Det var allt. 1044 01:17:44,973 --> 01:17:49,895 Kom bara ihåg att du inte vet nånting om nånting. 1045 01:17:55,359 --> 01:17:57,069 Kom, ge mig en puss. 1046 01:17:59,738 --> 01:18:01,406 - Är du okej? - Ja. 1047 01:18:23,929 --> 01:18:25,180 - Hej. - Hej. 1048 01:18:30,644 --> 01:18:32,688 Jag ljög för henne, jag gillar det inte. 1049 01:18:32,855 --> 01:18:35,149 - Du måste träna på det. - Att ljuga? 1050 01:18:35,315 --> 01:18:39,444 Ja. Officiellt vet du inget om Marthas intentioner. 1051 01:18:39,611 --> 01:18:40,611 Ja. 1052 01:18:40,654 --> 01:18:43,031 Jag har en advokat ifall du behöver en. 1053 01:18:43,198 --> 01:18:45,450 Tack. Vi pratar inte om det här nu. 1054 01:18:46,243 --> 01:18:48,036 Hur gick föreläsningen? 1055 01:18:48,871 --> 01:18:52,457 De var inte så glada över att jag inte svarade på frågor. 1056 01:18:53,500 --> 01:18:58,922 I slutet började de muttra och en kallade mig feg. 1057 01:18:59,089 --> 01:19:00,716 Det gör inget. 1058 01:19:00,883 --> 01:19:05,179 Jag har brytt mig alltför mycket om mitt rykte, och varför? 1059 01:19:05,804 --> 01:19:07,931 Vad ska du göra med tiden du fått tillbaka? 1060 01:19:08,098 --> 01:19:10,642 Gör du mer av det du gillar? 1061 01:19:11,977 --> 01:19:16,899 Mitt intresse för saker har krympt när jag blivit äldre. 1062 01:19:18,525 --> 01:19:23,238 Martha sa samma sak häromdagen. Det är så få saker som hon njuter av. 1063 01:19:23,405 --> 01:19:24,405 Jag förstår. 1064 01:19:26,408 --> 01:19:27,701 Men du är inte sjuk. 1065 01:19:27,868 --> 01:19:30,162 Nej, men jag känner likadant, speciellt efter pandemin. 1066 01:19:30,329 --> 01:19:32,623 Jag går inte på bio eller lyssnar på musik. 1067 01:19:33,499 --> 01:19:34,500 Jag läser mycket, 1068 01:19:35,250 --> 01:19:37,169 men bara om det hör ihop med mina föreläsningar. 1069 01:19:37,753 --> 01:19:39,630 Går du fortfarande på gallerier? 1070 01:19:39,796 --> 01:19:43,467 Förr gick vi hela tiden och pratade om hur mäktigt konst är. 1071 01:19:43,634 --> 01:19:44,634 Gillar du det än? 1072 01:19:45,761 --> 01:19:48,347 Även om alla poeter i världen skrev en dikt 1073 01:19:48,514 --> 01:19:50,849 om klimatkrisen, skulle det inte rädda ett enda träd. 1074 01:19:51,016 --> 01:19:53,018 Du är åtminstone fortfarande intresserad av träden. 1075 01:19:53,185 --> 01:19:54,728 Jag är intresserad av sex också. 1076 01:19:54,895 --> 01:19:56,522 Då är det inte så illa. 1077 01:19:56,688 --> 01:19:59,024 När jag var ung, 1078 01:19:59,191 --> 01:20:03,028 om det gick en dag utan sex, kändes den ofullständig. 1079 01:20:03,195 --> 01:20:04,195 Jag minns det. 1080 01:20:04,279 --> 01:20:06,907 Jag är inte nostalgisk, 1081 01:20:07,074 --> 01:20:12,996 men jag saknar kvällarna då vi drack och tog droger, hade sex, 1082 01:20:13,163 --> 01:20:16,041 och det inte distraherade oss från vad vi verkligen ville. 1083 01:20:16,208 --> 01:20:21,004 Du drack och tog droger. Mer än jag i alla fall. 1084 01:20:21,171 --> 01:20:25,342 Jag vet inte hur mycket du drack, men du verkade lika berusad som vi. 1085 01:20:26,134 --> 01:20:28,512 Du var en viktig del av festen. 1086 01:20:29,388 --> 01:20:32,891 Tills du blev uttråkad och åkte för att upptäcka Europa. 1087 01:20:34,309 --> 01:20:35,561 Vill du prata om det? 1088 01:20:36,937 --> 01:20:37,937 Berätta om föreläsningen. 1089 01:20:39,439 --> 01:20:42,818 Jag erkänner att jag har blivit ensidig. 1090 01:20:43,819 --> 01:20:45,654 Min egen son pratar inte med mig, 1091 01:20:45,821 --> 01:20:50,701 eftersom jag blev upprörd över att han fru väntade barn igen. 1092 01:20:50,868 --> 01:20:53,370 Han vill inte ha mig nära, för risken för missfall. 1093 01:20:53,537 --> 01:20:56,206 Hur kunde du säga att han inte får skaffa fler barn? 1094 01:20:56,373 --> 01:20:57,541 Det är deras tredje! 1095 01:20:58,834 --> 01:21:02,296 Vad är nästa logiska alternativ? Att folk tar livet av sig? 1096 01:21:02,462 --> 01:21:06,925 Folk borde vara medvetna om tillståndet på planeten de lever på. 1097 01:21:08,886 --> 01:21:11,847 Det här är kanske inte det bästa ämnet för dig. 1098 01:21:12,014 --> 01:21:17,978 Du lever med en döende kvinna i en värld som är i dödsryckningar. 1099 01:21:20,355 --> 01:21:22,900 Tror du verkligen att det är så desperat? 1100 01:21:23,066 --> 01:21:26,445 Ja. Läs på och se vad världen gör med det. 1101 01:21:27,696 --> 01:21:31,533 De släpper ut mer CO2 i luften än nånsin förr. 1102 01:21:31,700 --> 01:21:35,120 Förr eller senare, och jag tror det blir snart, 1103 01:21:35,287 --> 01:21:38,332 kommer allt att gå åt skogen. 1104 01:21:38,499 --> 01:21:42,044 Inget påskyndar slutet för planeten 1105 01:21:42,211 --> 01:21:46,757 mer än neoliberalismens överlevnad och den ökande extremhögern. 1106 01:21:46,924 --> 01:21:50,802 De är här och marscherar sida vid sida. 1107 01:21:53,972 --> 01:21:57,100 Jag vill inte göra dig nedstämd, men... 1108 01:21:58,393 --> 01:22:00,062 ...det gör mig upprörd. 1109 01:22:00,687 --> 01:22:03,565 Du kan inte gå omkring och säga att det inte finns hopp. 1110 01:22:03,732 --> 01:22:05,150 Det är tragiskt. 1111 01:22:05,859 --> 01:22:08,403 Det är kanske otrevligt av mig att säga det, 1112 01:22:08,570 --> 01:22:12,407 men jag har tappat hoppet om att folk gör det rätta. 1113 01:22:12,574 --> 01:22:15,494 Jag lever varje dag med att hitta Marthas kropp, 1114 01:22:15,661 --> 01:22:20,958 men det hindrar inte mig från att njuta av varje minut med henne, tvärtom. 1115 01:22:21,750 --> 01:22:24,211 Jag lär mig av henne. Det borde du också, 1116 01:22:25,128 --> 01:22:28,549 för det finns många sätt att leva med en tragedi. 1117 01:22:30,008 --> 01:22:34,721 Så klart att det är smärtsamt, men jag klarar av det. 1118 01:22:35,806 --> 01:22:40,060 Jag försöker leva med samma glädje som hon har 1119 01:22:40,811 --> 01:22:42,771 och med samma uppskattning, så... 1120 01:22:43,689 --> 01:22:45,691 Det sista jag behöver är att höra dig. 1121 01:22:46,608 --> 01:22:48,068 Jag har alltid beundrat dig för det. 1122 01:22:49,361 --> 01:22:50,195 Vadå? 1123 01:22:50,362 --> 01:22:53,323 Du är en av få som kan lida 1124 01:22:53,490 --> 01:22:56,076 utan att få andra att känna sig skyldiga. 1125 01:23:38,744 --> 01:23:40,621 Hur länge tror du att det dröjer? 1126 01:23:40,787 --> 01:23:43,832 Det blir snart. När som helst. 1127 01:23:45,209 --> 01:23:48,587 Du måste vara förberedd. Jag känner polisen. 1128 01:23:48,754 --> 01:23:50,464 De ställer alla möjliga frågor, 1129 01:23:50,631 --> 01:23:53,383 de gräver i dina relationer som asätare. 1130 01:23:53,550 --> 01:23:55,219 Du måste ha ett mentalt manus. 1131 01:23:55,385 --> 01:23:57,262 Jag har tänkt på det. Jag har det. 1132 01:23:58,222 --> 01:24:01,099 Bra. Var stark och håll dig till det. 1133 01:24:01,266 --> 01:24:05,479 Och när det sker, ring polisen innan du ringer mig. 1134 01:24:05,646 --> 01:24:08,232 Nej, jag ska ringa hennes dotter först. 1135 01:24:08,398 --> 01:24:10,651 Men var försiktig med vad du säger. 1136 01:24:10,818 --> 01:24:13,445 Jag måste berätta för advokaten om situationen. 1137 01:24:13,612 --> 01:24:16,198 Varför låter vi som om vi är kriminella? 1138 01:24:17,032 --> 01:24:19,993 Borde inte döende ha rätt att avsluta sina liv med värdighet? 1139 01:24:20,160 --> 01:24:24,039 Det får de när vårt vacklande hälsosystem kraschar. 1140 01:25:01,243 --> 01:25:02,243 Martha? 1141 01:25:21,972 --> 01:25:22,890 {\an8}INGRID - POLISEN 1142 01:25:22,973 --> 01:25:23,973 {\an8}Kära Ingrid... 1143 01:25:24,641 --> 01:25:30,189 {\an8}Det är en så vacker dag idag att det kändes som rätt tillfälle. 1144 01:25:31,023 --> 01:25:34,485 Det tröstar mig att du inte var i rummet på nedervåningen, 1145 01:25:34,776 --> 01:25:36,945 trots att det var tanken. 1146 01:25:37,112 --> 01:25:39,907 Du vet att jag alltid improviserar 1147 01:25:40,741 --> 01:25:45,621 och jag är nästan glad över, att medan jag glider bort i solstolen, 1148 01:25:45,787 --> 01:25:50,375 är du ute i världen och upplever nåt annat än min död. 1149 01:25:51,793 --> 01:25:55,005 Ingen kan anklaga dig för medhjälp. 1150 01:25:56,048 --> 01:26:01,553 Du har stöttat mig så mycket som en människa kan stötta en annan. 1151 01:26:02,763 --> 01:26:06,099 Ring min dotter och säg att jag är ledsen. 1152 01:26:07,017 --> 01:26:09,186 Och tack, älskling. 1153 01:26:34,920 --> 01:26:35,963 Martha. 1154 01:26:39,842 --> 01:26:41,301 Jag gör som du vill. 1155 01:27:08,996 --> 01:27:11,582 Vi åt middag och sen såg vi på en Keaton-film. 1156 01:27:11,748 --> 01:27:12,958 Jag har redan sagt det. 1157 01:27:13,125 --> 01:27:17,588 Och du märkte inget konstigt som gjorde dig misstänksam... 1158 01:27:20,007 --> 01:27:23,844 - Försök att minnas. - Jag minns bra. Det var en kul kväll. 1159 01:27:24,011 --> 01:27:26,722 Inga gester? Inget som hon sa? 1160 01:27:26,889 --> 01:27:29,641 Vi sa godnatt, sen gick jag upp 1161 01:27:29,808 --> 01:27:32,227 och tills det var sent läste jag en bok 1162 01:27:32,394 --> 01:27:34,938 som Martha hade rekommenderat, Erotic Vagrancy. 1163 01:27:35,105 --> 01:27:37,774 Om Elizabeth Taylor och Richard Burton. 1164 01:27:37,941 --> 01:27:39,318 - Känner du till den? - Nej. 1165 01:27:39,485 --> 01:27:41,987 Martha och jag tyckte båda om den. 1166 01:27:42,154 --> 01:27:44,406 Försök att svara bara på mina frågor. 1167 01:27:48,452 --> 01:27:49,828 Vad gjorde du på morgonen? 1168 01:27:52,247 --> 01:27:53,457 Jag åt lunch med en vän. 1169 01:27:54,500 --> 01:27:58,337 När jag kom tillbaka ropade jag på henne och när hon inte svarade 1170 01:27:58,504 --> 01:27:59,624 gick jag till hennes sovrum. 1171 01:28:00,380 --> 01:28:01,423 Men hon var inte där. 1172 01:28:02,424 --> 01:28:06,428 Så jag gick ut på gården och där såg jag henne. 1173 01:28:06,595 --> 01:28:09,306 Först trodde jag att hon sov på solstolen 1174 01:28:09,473 --> 01:28:12,226 och jag blev nervös och ringde en ambulans. 1175 01:28:12,392 --> 01:28:18,023 De kom fort och när de såg henne sa de att det inte var nåt de kunde göra. 1176 01:28:18,649 --> 01:28:20,049 Ingen köper detta piller av misstag 1177 01:28:20,150 --> 01:28:22,736 om de inte funderar på självmord eller att döda nån, 1178 01:28:22,903 --> 01:28:25,364 - så visste du om det? - Vadå? 1179 01:28:25,531 --> 01:28:28,033 Att hon hade detta illegala piller. 1180 01:28:28,200 --> 01:28:33,622 Nej. Hon tog medicin mot smärtan, plåster och piller, men hon... 1181 01:28:33,747 --> 01:28:35,916 Hon sa aldrig nåt om dem. 1182 01:28:37,000 --> 01:28:38,669 Det är konstigt, 1183 01:28:38,836 --> 01:28:42,631 om ni två var så goda vänner, att hon inte sa nåt. 1184 01:28:43,632 --> 01:28:48,095 Men kan inte gå in på ett apotek och köpa detta piller. 1185 01:28:49,221 --> 01:28:50,681 Det är svårt att komma över. 1186 01:28:52,099 --> 01:28:57,855 Jag tror att när hon hyrde huset, så visste hon redan vad hon ville göra. 1187 01:28:58,021 --> 01:29:01,483 Det är möjligt, men hon sa ingenting. 1188 01:29:02,484 --> 01:29:04,278 Hon var slut efter den sista behandlingen 1189 01:29:04,444 --> 01:29:07,531 och ville ta en paus innan nästa omgång cytostatika. 1190 01:29:08,407 --> 01:29:09,992 Hon var inte typen som gav upp. 1191 01:29:10,159 --> 01:29:11,285 Klagade hon inte? 1192 01:29:12,244 --> 01:29:14,830 Ingenting som fick dig att ana... 1193 01:29:16,456 --> 01:29:17,456 ...slutet? 1194 01:29:18,041 --> 01:29:19,293 Det var ett stort ansvar. 1195 01:29:20,711 --> 01:29:22,296 Hon klagade ibland. 1196 01:29:24,798 --> 01:29:27,593 Vad klagade hon på? Vad sa hon? 1197 01:29:29,261 --> 01:29:31,430 Hon hade förlorat uppmärksamheten. 1198 01:29:32,723 --> 01:29:36,518 Hon kunde inte läsa eller skriva, till exempel. 1199 01:29:38,645 --> 01:29:40,230 Livet var reducerat till att överleva. 1200 01:29:40,397 --> 01:29:43,650 Jag tycker det är svårt att tro 1201 01:29:43,817 --> 01:29:46,111 att hon inte sa nåt som gjorde dig misstänksam. 1202 01:29:46,278 --> 01:29:48,530 Det var uppenbart att hon var mycket sjuk, 1203 01:29:48,697 --> 01:29:51,200 men hon ville ha lite semester. 1204 01:29:51,366 --> 01:29:52,910 Jag sa redan det. 1205 01:29:54,119 --> 01:29:59,333 Vi har pratat med några av Marthas närmaste vänner. 1206 01:30:01,084 --> 01:30:04,171 De instämmer alla med ditt vittnesmål. 1207 01:30:06,298 --> 01:30:08,926 Men en av dem, Stella Byrne, 1208 01:30:09,092 --> 01:30:11,512 sa att när Martha var klar med cytostatikan, 1209 01:30:11,720 --> 01:30:16,934 hade hon föreslagit att de skulle åka till ett hus på landet 1210 01:30:17,100 --> 01:30:19,978 där hon tänkte begå självmord. 1211 01:30:23,982 --> 01:30:26,318 Hon ombads, och jag citerar... 1212 01:30:27,653 --> 01:30:28,821 "Vara i rummet bredvid." 1213 01:30:32,366 --> 01:30:33,909 Hennes vän vägrade. 1214 01:30:34,785 --> 01:30:37,871 Jag sov på nedervåningen. 1215 01:30:38,038 --> 01:30:40,249 När jag informerade mrs Byrne om självmordet 1216 01:30:40,415 --> 01:30:41,834 blev hon inte överraskad. 1217 01:30:42,751 --> 01:30:45,379 Det Martha gjorde kallas för eutanasi. 1218 01:30:45,546 --> 01:30:50,759 Kalla det vad du vill, men det din vän gjorde är ett brott, 1219 01:30:50,926 --> 01:30:55,013 och som polis, som människa och en troende man, 1220 01:30:56,557 --> 01:30:59,059 är jag emot att nån begår ett brott. 1221 01:31:00,519 --> 01:31:03,313 Och naturligtvis att nån hjälper till. 1222 01:31:15,534 --> 01:31:19,454 Damian, kom till polisstationen. Det här tar aldrig slut. 1223 01:31:19,621 --> 01:31:24,793 Hur förklarar du att din vän Martha var så öppen mot mrs Byrne. 1224 01:31:24,918 --> 01:31:27,087 Men inte berättade för dig? 1225 01:31:27,254 --> 01:31:31,258 Jag säger inget mer. Om jag är under arrest, säg varför. 1226 01:31:31,425 --> 01:31:33,302 Annars väntar jag på min advokat. 1227 01:31:33,468 --> 01:31:36,180 Så förutseende. Varför tror du att du behöver en advokat? 1228 01:31:36,346 --> 01:31:39,224 Varför frågar du inte han som bevittnade förhöret. 1229 01:31:41,351 --> 01:31:43,145 Jag tror att du ljuger. 1230 01:31:44,396 --> 01:31:46,398 Och att du inte skulle säga nej 1231 01:31:46,565 --> 01:31:49,067 om en vän bad dig om hjälp att begå självmord. 1232 01:31:51,528 --> 01:31:52,571 Låt henne gå. 1233 01:32:01,830 --> 01:32:02,830 Hej. 1234 01:32:03,373 --> 01:32:04,833 - Hej. - Hej. 1235 01:32:04,958 --> 01:32:07,294 - Hur är det? - Jag är okej. 1236 01:32:07,503 --> 01:32:09,254 Det här är min advokat, Sarah. 1237 01:32:09,421 --> 01:32:11,173 - Hej. Angenämt. - Tack för att du kom. 1238 01:32:11,340 --> 01:32:12,883 Givetvis. Damian berättade. 1239 01:32:13,050 --> 01:32:14,801 Är det nåt jag borde veta om förhöret? 1240 01:32:14,968 --> 01:32:16,845 Han behandlade mig som en mördare. 1241 01:32:17,012 --> 01:32:18,012 Men du var med mig. 1242 01:32:18,055 --> 01:32:20,265 Han insisterar på att jag är inblandad. 1243 01:32:20,432 --> 01:32:21,432 Okej, men... 1244 01:32:21,475 --> 01:32:23,769 Han talade med Stella Byrne, 1245 01:32:23,936 --> 01:32:27,272 som sa att Martha hade vänt sig till henne. 1246 01:32:27,439 --> 01:32:29,441 Jag är säker på att allt spelades in. 1247 01:32:31,527 --> 01:32:33,862 Och den polisen såg allting. 1248 01:32:34,029 --> 01:32:35,155 Du kan komma in nu. 1249 01:32:35,322 --> 01:32:36,949 Jag går in. Jag är hennes advokat. 1250 01:32:38,867 --> 01:32:40,536 Oroa dig inte, allt är klart. 1251 01:32:42,913 --> 01:32:45,249 - Tack för att du kom. - Inga problem. 1252 01:32:45,999 --> 01:32:50,796 Jisses! Vilken skithög! Jag har aldrig behandlats så förut. 1253 01:32:50,963 --> 01:32:53,340 Du hade oturen att möta en religiös fanatiker, 1254 01:32:53,507 --> 01:32:56,051 men han kommer inte att störa dig igen. Jag anmäler honom. 1255 01:32:56,218 --> 01:32:58,262 Tack så mycket för allt. 1256 01:32:58,428 --> 01:33:00,389 Du måste finnas i närheten i 48 timmar 1257 01:33:00,556 --> 01:33:02,391 tills den formella forensiken är klar. 1258 01:33:03,851 --> 01:33:05,352 De kan ringa mig om det behövs. 1259 01:33:05,519 --> 01:33:07,855 Jag åker till huset. Har du all information? 1260 01:33:08,021 --> 01:33:09,273 Ja, Damian gav den till mig. 1261 01:33:10,065 --> 01:33:12,192 Ring mig om nåt händer. 1262 01:33:12,359 --> 01:33:14,027 Jag åker till kontoret. 1263 01:33:14,194 --> 01:33:15,737 - Jag beklagar. - Tack. 1264 01:33:15,904 --> 01:33:17,072 - Tack, Sarah. - Hej då. 1265 01:33:18,365 --> 01:33:20,075 Jag fattar inte att Stella sa det. 1266 01:33:20,242 --> 01:33:23,787 Han ställde nog henne mot väggen och de har Marthas dator och mobil. 1267 01:33:25,164 --> 01:33:28,959 - Vet du om de hade pratat? - Nej, hon sa inget. 1268 01:33:30,127 --> 01:33:31,420 Vad vill du göra? 1269 01:33:31,587 --> 01:33:34,131 Jag måste tillbaka och packa Marthas saker. 1270 01:33:35,299 --> 01:33:36,299 Förlåt. 1271 01:33:37,509 --> 01:33:38,509 Hallå? 1272 01:33:39,553 --> 01:33:40,554 Det är jag. 1273 01:33:42,639 --> 01:33:43,891 Det är Michelle. 1274 01:33:44,057 --> 01:33:45,225 Marthas dotter? 1275 01:33:46,059 --> 01:33:49,354 Ja, visst. Nej, så klart du kan komma. 1276 01:33:49,521 --> 01:33:52,774 Jag är på väg dit nu. Jag messar adressen. 1277 01:33:54,151 --> 01:33:56,236 Okej, vi ses snart. Hej då. 1278 01:33:58,238 --> 01:34:00,866 Wow. 1279 01:34:01,033 --> 01:34:02,910 Jag åker tillbaka, 1280 01:34:03,076 --> 01:34:05,913 säg till när du kommer, så hjälper jag dig med flytten. 1281 01:34:07,080 --> 01:34:08,999 Tack för allting. 1282 01:34:11,877 --> 01:34:14,296 Och berätta hur det gick med Michelle. 1283 01:34:14,463 --> 01:34:15,506 Det ska jag. 1284 01:34:17,633 --> 01:34:19,843 - Tack. Jag ringer. - Sköt om dig. 1285 01:34:53,585 --> 01:34:54,837 Hej, jag är Michelle. 1286 01:34:55,963 --> 01:34:56,963 Jag är Ingrid. 1287 01:34:57,673 --> 01:34:58,673 Hej. 1288 01:35:02,261 --> 01:35:03,929 Vi går in. 1289 01:35:04,096 --> 01:35:05,222 Ja. 1290 01:35:08,183 --> 01:35:09,183 Kom in. 1291 01:35:15,357 --> 01:35:18,235 - Vill du se din mors rum? - Ja, tack. 1292 01:35:18,902 --> 01:35:20,779 Det är där framme. 1293 01:35:48,932 --> 01:35:51,560 Jag har lagat kaffe. Vill du ha? 1294 01:35:51,977 --> 01:35:53,353 Jag har te också. 1295 01:35:53,520 --> 01:35:55,189 Kaffe blir bra. Tack. 1296 01:35:55,939 --> 01:35:56,940 Varsågod. 1297 01:36:01,570 --> 01:36:02,779 Berättade hon om mig? 1298 01:36:02,946 --> 01:36:04,323 Så klart hon gjorde. 1299 01:36:06,366 --> 01:36:09,620 Hon sa att du var arg för att du inte träffade din far. 1300 01:36:10,662 --> 01:36:11,955 Så hon berättade om min far? 1301 01:36:12,122 --> 01:36:13,373 Ja. 1302 01:36:14,541 --> 01:36:18,086 Kunde hon inte ha hjälpt honom när han kom från kriget? 1303 01:36:18,629 --> 01:36:21,048 Hon hjälpte så gott hon kunde. 1304 01:36:21,215 --> 01:36:26,970 Din far kom tillbaka och var trasig, och ville starta ett nytt liv. 1305 01:36:27,137 --> 01:36:30,307 Hans planer inkluderade aldrig dig och Martha. 1306 01:36:31,016 --> 01:36:34,728 Din mamma accepterade att relationen var över. 1307 01:36:36,104 --> 01:36:37,731 Hon såg honom i så dåligt tillstånd 1308 01:36:37,898 --> 01:36:39,942 att hon gav honom en kyss för att ge honom frid, 1309 01:36:40,108 --> 01:36:42,319 och den kyssen blev till mer. 1310 01:36:44,404 --> 01:36:46,698 Du är frukten av den stunden. 1311 01:36:47,866 --> 01:36:50,577 Mamma berättade aldrig det. 1312 01:36:50,744 --> 01:36:52,830 Det är svårt att förklara för ett barn. 1313 01:36:52,996 --> 01:36:54,957 Hon kunde ha sagt det senare. 1314 01:36:55,666 --> 01:36:58,961 Då var ni så långt från varandra att hon inte trodde det gick. 1315 01:37:00,379 --> 01:37:03,841 Hon var en tonåring som hade ett liv att leva, 1316 01:37:04,007 --> 01:37:08,136 din far flyttade till San Diego och försökte aldrig kontakta dig. 1317 01:37:19,189 --> 01:37:20,440 Så, Ingrid, 1318 01:37:22,401 --> 01:37:25,612 hade jag fel om Martha? 1319 01:37:26,697 --> 01:37:27,948 Du var orättvis, 1320 01:37:29,616 --> 01:37:32,828 men ingen kan klandra dig för att vilja veta vem din far var. 1321 01:37:35,873 --> 01:37:39,251 Det var smärtsamt för er båda. 1322 01:37:43,088 --> 01:37:44,882 Var inte så hård mot dig själv, 1323 01:37:45,048 --> 01:37:46,592 Martha var ingen perfekt mor. 1324 01:37:48,260 --> 01:37:49,553 Nej, det var hon inte. 1325 01:37:54,141 --> 01:37:55,767 Kan jag stanna här ikväll? 1326 01:37:55,934 --> 01:37:58,770 Självklart. Det är din mammas hus! 1327 01:38:02,608 --> 01:38:03,650 Kära Martha. 1328 01:38:04,860 --> 01:38:05,962 Jag tänkte att du ville veta 1329 01:38:05,986 --> 01:38:09,323 att jag kom tillbaka till huset för att packa dina saker. 1330 01:38:11,617 --> 01:38:13,327 Din dotter kom hit. 1331 01:38:14,203 --> 01:38:15,746 Jag skakar fortfarande. 1332 01:38:16,788 --> 01:38:18,499 Hon liknar dig så mycket. 1333 01:38:19,708 --> 01:38:22,461 Hon frågade om hon fick stanna och sova i din säng 1334 01:38:23,212 --> 01:38:24,755 och jag sa naturligtvis ja. 1335 01:38:26,757 --> 01:38:29,051 Jag tror att din död har fört henne närmare dig. 1336 01:38:33,222 --> 01:38:35,849 Jag trodde inte att jag skulle ärva henne, 1337 01:38:36,058 --> 01:38:38,602 även om det bara är för en dag. 1338 01:38:39,186 --> 01:38:41,438 Huset är fullt av dig. 1339 01:38:44,441 --> 01:38:47,027 När jag kom in, efter att ha pratat med polisen, 1340 01:38:48,237 --> 01:38:50,614 var det första jag såg dörren till ditt rum, 1341 01:38:52,157 --> 01:38:53,617 och den var öppen. 1342 01:38:54,827 --> 01:38:57,913 Och jag sa för mig själv: "Hon lever." 1343 01:39:31,905 --> 01:39:33,949 Jag gick ut för att lyssna på fåglarna. 1344 01:39:36,660 --> 01:39:38,453 Din mamma brukade göra det, 1345 01:39:39,538 --> 01:39:40,831 i gryningen 1346 01:39:42,166 --> 01:39:43,417 och ligga precis här. 1347 01:39:48,755 --> 01:39:51,425 Titta, det snöar. 1348 01:40:00,267 --> 01:40:01,602 Snön faller. 1349 01:40:04,354 --> 01:40:07,191 Den faller på den ensamma poolen som vi aldrig använde. 1350 01:40:09,401 --> 01:40:10,819 Den faller i skogen 1351 01:40:11,904 --> 01:40:16,533 där vi gick och du låg ner, utmattad på marken. 1352 01:40:19,244 --> 01:40:22,080 Den faller på din dotter och på mig. 1353 01:40:24,875 --> 01:40:27,002 Den faller på de levande och de döda. 1354 01:46:17,102 --> 01:46:19,062 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis