1 00:00:16,040 --> 00:00:17,560 {\an8}LOL: LE DERNIER QUI RIRA IRLANDE 2 00:00:20,360 --> 00:00:22,120 La vache ! 3 00:00:24,640 --> 00:00:25,840 C'est pas vrai ! 4 00:00:29,160 --> 00:00:30,600 Ça a marché. 5 00:00:30,680 --> 00:00:31,840 Dieu merci. 6 00:00:31,920 --> 00:00:35,200 On t'aime, Anne ! 7 00:00:35,280 --> 00:00:37,200 Les cartons vont tomber. 8 00:00:37,320 --> 00:00:39,080 C'était incroyable. 9 00:00:39,120 --> 00:00:42,160 La vache, c'est fou. Quelle journée de dingue. 10 00:00:42,240 --> 00:00:44,920 Coucou, tout le monde ! Coucou. 11 00:00:45,040 --> 00:00:46,320 Quelqu'un se dénonce ? 12 00:00:50,040 --> 00:00:52,480 - C'est peut-être moi. - Tu penses ? 13 00:00:52,560 --> 00:00:53,880 Tu penses que tu as ri ? 14 00:00:53,960 --> 00:00:55,200 À quel moment ? 15 00:00:55,280 --> 00:00:56,880 Pendant la chanson ? 16 00:00:58,000 --> 00:00:59,960 - Oh, Kane ! - Regardez. 17 00:01:00,040 --> 00:01:03,760 {\an8} Elle disait : "Aon focal, Da focal, tu focal eile" 18 00:01:03,840 --> 00:01:05,240 {\an8}Je veux pas voir ça. 19 00:01:05,280 --> 00:01:07,240 {\an8} "Et j'y comprenais que dalle" 20 00:01:09,680 --> 00:01:12,280 {\an8}Passons à la rubrique sportive. 21 00:01:13,080 --> 00:01:14,120 {\an8}Oh, non ! 22 00:01:14,200 --> 00:01:16,480 {\an8} Elle disait : "Aon focal, da focal..." 23 00:01:16,560 --> 00:01:18,080 {\an8}C'est pas vrai ! 24 00:01:22,360 --> 00:01:24,200 C'était un sans-faute jusque-là. 25 00:01:24,280 --> 00:01:26,760 La chorale de gospel m'a eue. 26 00:01:26,840 --> 00:01:29,200 Ils étaient si heureux, si souriants. 27 00:01:29,280 --> 00:01:32,400 Il fallait les voir chanter Aon focal eile. 28 00:01:32,480 --> 00:01:35,040 Tout sourire, libres comme l'air. 29 00:01:35,120 --> 00:01:36,800 Ils étaient trop drôles. 30 00:01:36,880 --> 00:01:38,400 Beaucoup de cartons jaunes. 31 00:01:38,480 --> 00:01:41,880 On a de l'alcool, à côté. Emma est déjà soûle. 32 00:01:41,960 --> 00:01:45,120 Merci de penser à moi. Bien. 33 00:01:45,800 --> 00:01:47,680 Ciao, à tout de suite. 34 00:01:47,760 --> 00:01:48,880 - Salut. - Enfin... 35 00:01:48,960 --> 00:01:51,520 Pas tout de suite, mais bientôt. 36 00:01:51,600 --> 00:01:54,520 Bientôt, quelqu'un d'autre nous rejoindra. 37 00:01:54,600 --> 00:01:58,360 {\an8} Deirdre a ri en chœur avec la chorale 38 00:01:58,440 --> 00:02:00,960 {\an8} et a récolté un carton jaune. 39 00:02:01,040 --> 00:02:02,760 {\an8} Moi, je m'amuse bien. 40 00:02:03,160 --> 00:02:05,360 Désolé, je sais que t'es pas soûle. 41 00:02:06,240 --> 00:02:07,240 Comment oses-tu ? 42 00:02:07,320 --> 00:02:10,000 Relançons à nouveau le jeu. 43 00:02:10,040 --> 00:02:11,720 C'est parti. À qui le tour ? 44 00:02:12,280 --> 00:02:13,480 Oh, non... 45 00:02:16,440 --> 00:02:18,000 C'est pas vrai. 46 00:02:18,080 --> 00:02:19,320 Que fait Catherine ? 47 00:02:19,400 --> 00:02:20,800 Qu'est-ce qu'elle mijote ? 48 00:02:22,320 --> 00:02:25,400 J'étais en perte de vitesse, à ce moment-là. 49 00:02:26,400 --> 00:02:29,160 Je crois que mon cerveau s'est éteint. 50 00:02:29,280 --> 00:02:32,280 Il y a des chances qu'on perde la tête, là. 51 00:02:33,760 --> 00:02:36,400 C'est bizarre de les voir errer sans but. 52 00:02:36,440 --> 00:02:37,880 La tension est palpable. 53 00:02:40,440 --> 00:02:41,600 Mince ! 54 00:02:41,680 --> 00:02:45,040 J'ai un souci d'oreille interne, comme Jennifer Lawrence. 55 00:02:49,760 --> 00:02:52,960 Quand on rit, on évacue tout, on libère de l'énergie. 56 00:02:53,040 --> 00:02:54,440 Droit devant soi. 57 00:02:54,520 --> 00:02:57,240 Là, on doit se retenir de rire, 58 00:02:57,320 --> 00:02:58,880 tout garder à l'intérieur. 59 00:02:58,960 --> 00:03:00,520 Le rire change de sens. 60 00:03:00,600 --> 00:03:04,720 Au lieu de sortir par la gorge, il rentre dans l'intestin. 61 00:03:04,800 --> 00:03:06,240 Ça donne envie de déféquer. 62 00:03:06,320 --> 00:03:07,920 Ça évite la constipation. 63 00:03:09,080 --> 00:03:10,680 Tu me cibles à nouveau. 64 00:03:10,760 --> 00:03:11,840 Mais non. 65 00:03:11,920 --> 00:03:14,000 - Mais si. - Pas du tout. 66 00:03:14,080 --> 00:03:15,680 Tu essaies de me provoquer. 67 00:03:15,760 --> 00:03:17,640 C'est le but du jeu, non ? 68 00:03:17,720 --> 00:03:19,080 Je dis ça comme ça. 69 00:03:19,160 --> 00:03:22,760 Je ne fais que constater que tu me provoques. 70 00:03:23,280 --> 00:03:25,520 - On se tourne autour comme... - Des chats. 71 00:03:25,600 --> 00:03:27,400 - Oui. - Des chats-pitres. 72 00:03:29,240 --> 00:03:31,000 C'est un rictus, pas un sourire. 73 00:03:31,080 --> 00:03:33,440 Vous allez vous battre, ou quoi ? 74 00:03:33,520 --> 00:03:36,000 Je pourrais les regarder des heures. 75 00:03:36,080 --> 00:03:38,240 - Et c'est ce que je fais. - Oui. 76 00:03:41,400 --> 00:03:43,600 Ton dernier accent à l'écran ? 77 00:03:43,680 --> 00:03:45,760 - Gallois. - Pas facile. 78 00:03:45,840 --> 00:03:48,560 Je ne sais faire que... Je me suis pris une porte. 79 00:03:48,640 --> 00:03:50,000 Tu vas aux toilettes ? 80 00:03:50,080 --> 00:03:52,680 Non, je vais me changer. 81 00:03:53,840 --> 00:03:55,840 - C'était... - Cet idiot de mannequin. 82 00:03:55,960 --> 00:03:59,040 Il est là depuis le début et il tombe maintenant ? 83 00:03:59,120 --> 00:04:01,880 - On est tous crevés. - Attention, avec ton imper. 84 00:04:01,960 --> 00:04:04,360 Attends, ces bras peuvent m'être utiles. 85 00:04:04,440 --> 00:04:06,160 Ça tombe bien, finalement. 86 00:04:06,600 --> 00:04:09,240 Jason improvise à mort. 87 00:04:09,320 --> 00:04:11,520 Tout est un accessoire pour lui. 88 00:04:11,600 --> 00:04:15,400 Sa créativité comique est impressionnante. 89 00:04:18,240 --> 00:04:19,640 Merde, regardez ça. 90 00:04:22,440 --> 00:04:24,240 Voyez-vous ça... 91 00:04:24,320 --> 00:04:25,800 Qu'est-ce qu'il fait ? 92 00:04:27,800 --> 00:04:29,640 Je suis Edward aux mains d'acier. 93 00:04:30,120 --> 00:04:32,200 Edward aux mains d'acier. 94 00:04:32,240 --> 00:04:34,760 Et moi, je suis sa mère, Saucisse Fingers. 95 00:04:37,480 --> 00:04:41,080 Une famille irlandaise normale qui cherche à s'intégrer. 96 00:04:41,160 --> 00:04:43,920 Mon fils est un peu étrange, mais je l'aime. 97 00:04:44,000 --> 00:04:46,920 C'était plus facile pour moi de jouer sa mère 98 00:04:47,000 --> 00:04:49,160 avec des Knacki en guise de mains 99 00:04:49,240 --> 00:04:53,000 que de le regarder avec ses longs bras sans éclater de rire. 100 00:04:53,080 --> 00:04:54,080 Saucisse Fingers. 101 00:04:54,160 --> 00:04:55,800 Et Edward aux mains d'acier. 102 00:04:56,240 --> 00:04:57,440 Saucisse Fingers. 103 00:04:57,800 --> 00:04:58,800 C'est pas vrai. 104 00:04:58,920 --> 00:05:00,600 L'ambiance a changé. 105 00:05:00,680 --> 00:05:01,640 - Non ? - Oui. 106 00:05:01,720 --> 00:05:04,240 On voulait juste boire du vin avec Deirdre. 107 00:05:04,320 --> 00:05:05,920 Jason cherchait notre attention 108 00:05:06,000 --> 00:05:08,240 comme un gamin dans la cour d'école. 109 00:05:08,880 --> 00:05:09,920 Saucisse Fingers. 110 00:05:10,040 --> 00:05:12,440 C'est là que j'ai perdu la boule. 111 00:05:12,520 --> 00:05:16,120 Je répétais : "Saucisse, saucisse". 112 00:05:16,200 --> 00:05:17,360 Deirdre. 113 00:05:17,440 --> 00:05:19,000 - Deirdre. - Arrête. 114 00:05:19,080 --> 00:05:20,360 Saucisse Fingers. 115 00:05:20,440 --> 00:05:22,240 - Saucisse Fingers. - Mince. 116 00:05:22,320 --> 00:05:25,360 Aisling et Jason, ils s'alimentaient l'un l'autre. 117 00:05:25,440 --> 00:05:27,680 - Saucisse. - Sois pas vache, Deirdre. 118 00:05:27,760 --> 00:05:30,160 Allez, vite fait. 119 00:05:30,240 --> 00:05:31,760 Une photo avec le petit. 120 00:05:31,840 --> 00:05:34,040 Une p'tite photo avec lui, Deirdre. 121 00:05:34,120 --> 00:05:38,400 - Une photo, Amy... - Une photo avec le petit. 122 00:05:38,480 --> 00:05:42,080 Aisling, on en a déjà parlé, 123 00:05:42,160 --> 00:05:44,920 tu exhibes encore ton céleri en public ? 124 00:05:45,480 --> 00:05:48,280 Pourquoi tu as balancé le céleri ? 125 00:05:48,360 --> 00:05:50,280 Pourquoi tu me l'as pas donné ? 126 00:05:50,360 --> 00:05:53,480 Je m'excuse auprès des habitants d'Irlande du Nord 127 00:05:53,560 --> 00:05:58,600 pour toutes nos imitations d'accent nord-irlandais. 128 00:06:06,120 --> 00:06:07,480 Souris ! 129 00:06:10,520 --> 00:06:12,520 Vous êtes déjà allés à Buttercrane ? 130 00:06:19,640 --> 00:06:21,480 La tête de Deirdre. 131 00:06:21,560 --> 00:06:22,920 À quoi elle pense ? 132 00:06:24,440 --> 00:06:27,880 Heureusement, mon cerveau a décroché à ce moment-là. 133 00:06:27,960 --> 00:06:29,800 Je savais que ça allait durer. 134 00:06:29,880 --> 00:06:34,120 Les gens nous trouvent peut-être bizarres, mais garde la tête haute. 135 00:06:34,200 --> 00:06:36,120 Ce sont des saucisses. 136 00:06:36,200 --> 00:06:38,480 Tapoti, tapota. 137 00:06:40,720 --> 00:06:43,840 Vous n'êtes qu'une bande de sodomites ! 138 00:06:43,920 --> 00:06:48,200 Là encore, mes excuses à tous ceux qui seraient choqués par ces propos. 139 00:06:49,240 --> 00:06:51,440 On ne voulait blesser personne. 140 00:06:51,520 --> 00:06:53,240 Mais on ne regrette rien. 141 00:06:53,320 --> 00:06:55,840 - Elle connaît Nadine Coyle. - C'est vrai. 142 00:06:55,920 --> 00:06:58,320 Si vous êtes choqués par nos propos, 143 00:06:58,400 --> 00:07:01,400 vous pouvez déposer une réclamation à Buttercrane. 144 00:07:04,080 --> 00:07:05,520 Quelqu'un a craché dedans. 145 00:07:06,320 --> 00:07:08,680 Parfois, on se réfugie aux vestiaires 146 00:07:08,760 --> 00:07:11,160 pour souffler un petit peu et récupérer, 147 00:07:11,240 --> 00:07:14,360 parce qu'on craque toujours dans les moments d'accalmie. 148 00:07:14,440 --> 00:07:17,520 Je devais faire comme si tout ça ne me faisait pas rire 149 00:07:17,600 --> 00:07:18,880 et m'en dissocier. 150 00:07:20,160 --> 00:07:23,680 T'as déjà fait ce truc avec tes doigts quand t'étais gosse ? 151 00:07:23,800 --> 00:07:25,520 - Oui. - Pour imiter un minou. 152 00:07:25,600 --> 00:07:27,360 - Oui. - Il paraît que ma main 153 00:07:27,440 --> 00:07:30,320 ressemble beaucoup à une foufoune, regarde. 154 00:07:30,400 --> 00:07:31,800 D'accord, je regarde. 155 00:07:31,880 --> 00:07:33,680 Tu dois mettre tes mains comme ça. 156 00:07:33,760 --> 00:07:34,760 - Oui. - Les deux. 157 00:07:34,840 --> 00:07:37,120 Et tu les penches comme ça. 158 00:07:37,200 --> 00:07:39,320 Voilà, et regarde à l'intérieur. 159 00:07:43,720 --> 00:07:45,720 C'est vrai, ça ressemble à un vagin. 160 00:07:45,800 --> 00:07:47,560 Il avait ça sur lui ? 161 00:07:47,640 --> 00:07:49,040 Sans doute, oui. 162 00:07:51,600 --> 00:07:53,520 Tu sens quelque chose, là ? 163 00:07:56,240 --> 00:07:57,440 Non. 164 00:07:57,520 --> 00:07:58,880 Comme si ça suffisait. 165 00:07:58,960 --> 00:08:00,760 C'est comme ça que tu fais, toi ? 166 00:08:00,840 --> 00:08:03,160 Je suis en couple depuis dix ans. 167 00:08:03,240 --> 00:08:05,680 Elle simule depuis tout ce temps. 168 00:08:05,760 --> 00:08:06,800 Oui. 169 00:08:07,600 --> 00:08:09,200 C'est triste. 170 00:08:12,640 --> 00:08:14,600 Mince alors ! 171 00:08:17,440 --> 00:08:19,480 - Arrête ! - Non. 172 00:08:19,560 --> 00:08:20,800 C'est une sirène. 173 00:08:21,360 --> 00:08:24,080 Amy est une compétitrice, elle rigole pas. 174 00:08:24,640 --> 00:08:26,080 Désolée, les amis. 175 00:08:26,160 --> 00:08:28,480 Amy, tu as besoin d'aide ? 176 00:08:28,560 --> 00:08:30,080 Par où est la mer ? 177 00:08:30,160 --> 00:08:32,160 Il faut la mettre dans la baignoire. 178 00:08:32,240 --> 00:08:34,760 Non, je dois apprendre à me débrouiller seule. 179 00:08:34,800 --> 00:08:37,160 Ça me fait de la peine de te voir comme ça. 180 00:08:37,240 --> 00:08:39,080 Amy qui gigote comme une sirène ? 181 00:08:39,160 --> 00:08:41,880 C'est normal, elle fait toujours ça. 182 00:08:42,640 --> 00:08:45,000 Hors de mon chemin, je vais sur le canapé. 183 00:08:45,080 --> 00:08:46,720 Je vais l'humidifier. 184 00:08:48,160 --> 00:08:49,320 Amy Huberman. 185 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 La vache. 186 00:08:50,720 --> 00:08:53,280 Elle roulait et se tortillait par terre. 187 00:08:53,360 --> 00:08:55,600 Et elle était en rogne. 188 00:08:55,640 --> 00:08:59,120 On est connues pour être joyeuses, mais on peut être violentes. 189 00:08:59,200 --> 00:09:01,760 - Ah bon ? - Une fois, j'ai attrapé un phoque. 190 00:09:01,880 --> 00:09:04,520 Je lui ai arraché les yeux et les ai bouffés. 191 00:09:04,600 --> 00:09:05,720 Mince. 192 00:09:05,760 --> 00:09:07,520 C'est très drôle, ça aussi. 193 00:09:07,640 --> 00:09:11,880 Je savais qu'Amy serait redoutable. Quand elle est arrivée en sirène, 194 00:09:12,000 --> 00:09:15,240 je me suis tout de suite dit : "Je dois pas regarder." 195 00:09:16,080 --> 00:09:18,760 Quelqu'un d'autre est fasciné par le sperme ? 196 00:09:21,640 --> 00:09:22,640 Oui. 197 00:09:22,760 --> 00:09:25,200 Jason et moi, on n'en a plus beaucoup. 198 00:09:25,280 --> 00:09:28,360 Non, j'ai fait une vasectomie. C'était même pas la peine. 199 00:09:29,880 --> 00:09:30,840 Regarde, là. 200 00:09:31,520 --> 00:09:32,760 La soupe à la grimace. 201 00:09:32,880 --> 00:09:35,640 Une grimace, mais pas un sourire. 202 00:09:35,720 --> 00:09:38,760 - Je peux te demander un service ? - Vas-y. 203 00:09:38,880 --> 00:09:40,720 Ça peut paraître un peu déplacé. 204 00:09:40,760 --> 00:09:41,880 C'est suspect. 205 00:09:41,960 --> 00:09:44,440 Mais est-ce que tu me laisserais toucher... 206 00:09:48,640 --> 00:09:50,360 - tes chaussures ? - Ouah ! 207 00:09:50,440 --> 00:09:52,280 Elle demandait des trucs absurdes... 208 00:09:52,360 --> 00:09:53,640 Je veux sentir ton genou. 209 00:09:53,720 --> 00:09:55,320 - Vas-y. - La vache. 210 00:09:55,400 --> 00:09:57,600 C'était de plus en plus ridicule. 211 00:09:57,640 --> 00:09:59,480 C'est quoi ton nom et ta langue ? 212 00:10:03,960 --> 00:10:06,080 - Elle se lâche de plus en plus. - Oui. 213 00:10:06,160 --> 00:10:08,520 Elle est crédible en sirène. 214 00:10:08,600 --> 00:10:12,520 Une fois, un dauphin m'a dit ça. Je sais pas ce que ça veut dire. 215 00:10:14,760 --> 00:10:16,040 "Va te faire foutre." 216 00:10:16,120 --> 00:10:17,880 La vache. 217 00:10:18,000 --> 00:10:20,640 Tu dois te dire que je jalouse tes talons, 218 00:10:20,720 --> 00:10:21,760 mais dis-moi : 219 00:10:21,840 --> 00:10:24,760 tu peux nager jusqu'à Howth Head en sept minutes ? 220 00:10:24,840 --> 00:10:28,720 Je sais même pas où c'est, je suis du nord. 221 00:10:28,760 --> 00:10:30,520 Elle se donne à fond, là. 222 00:10:30,600 --> 00:10:34,120 Vous savez que quand on colle un coquillage à notre oreille, 223 00:10:34,280 --> 00:10:37,280 on entend la circulation, ça nous aide à dormir. 224 00:10:37,360 --> 00:10:40,200 - Incroyable. - C'est chouette. 225 00:10:40,280 --> 00:10:42,440 C'était de vraies anecdotes. 226 00:10:42,520 --> 00:10:44,120 Tu es une drôle de sirène. 227 00:10:44,200 --> 00:10:46,480 Quand j'ai vu la sirène, je me suis dit : 228 00:10:46,520 --> 00:10:49,040 "Il y a aussi un costume de homard." 229 00:10:49,120 --> 00:10:50,240 C'est qui ? 230 00:10:52,000 --> 00:10:54,160 J'adore. 231 00:10:55,120 --> 00:10:57,440 Ariel, reviens dans l'océan. 232 00:10:57,520 --> 00:11:00,800 Le roi Triton se fait du souci pour toi, ma belle. 233 00:11:00,880 --> 00:11:03,160 Tu lui voles la vedette, c'est pas cool. 234 00:11:03,240 --> 00:11:06,040 Catherine a dit : "C'est son sketch, pas le tien." 235 00:11:07,200 --> 00:11:09,080 Ça m'a brisé le cœur. 236 00:11:09,160 --> 00:11:11,880 On est là pour ça. Mon costume est raccord. 237 00:11:11,960 --> 00:11:14,640 Tu as fait un accent problématique, surtout. 238 00:11:14,720 --> 00:11:15,600 L'écossais ? 239 00:11:15,680 --> 00:11:17,480 Ça craint. 240 00:11:19,000 --> 00:11:20,080 Tu es superbe. 241 00:11:20,160 --> 00:11:21,560 Magnifique. Trop belle. 242 00:11:21,640 --> 00:11:24,160 Tu pourrais faire "Rupaul's Drag Raie". 243 00:11:25,520 --> 00:11:26,800 - Excellent. - Oui. 244 00:11:26,880 --> 00:11:28,800 Elle a joué le jeu jusqu'au bout. 245 00:11:30,640 --> 00:11:34,560 J'ai bien aimé me changer en sirène pour un petit instant. 246 00:11:34,640 --> 00:11:38,080 Je ne dirais pas qu'elle était crédible en sirène, 247 00:11:38,160 --> 00:11:39,440 mais elle a tout donné. 248 00:11:39,520 --> 00:11:42,880 Un tonnerre d'applaudissements pour la sirène. 249 00:11:44,480 --> 00:11:45,640 C'est parti. 250 00:11:45,720 --> 00:11:47,320 Il était subtil, celui-là. 251 00:11:50,080 --> 00:11:51,840 C'est pas moi, j'en suis sûre. 252 00:11:51,920 --> 00:11:53,600 C'est peut-être moi. 253 00:11:54,840 --> 00:11:56,480 Rien ne nous échappe. 254 00:11:57,680 --> 00:11:59,680 Coucou. 255 00:11:59,760 --> 00:12:01,880 Celui-là est sévère. 256 00:12:02,920 --> 00:12:04,160 Il devient sévère. 257 00:12:04,240 --> 00:12:06,240 Quelqu'un s'est cru à l'abri. 258 00:12:06,320 --> 00:12:08,680 - À tort. - Merde... 259 00:12:08,760 --> 00:12:10,160 Les vestiaires. 260 00:12:10,520 --> 00:12:11,720 {\an8}C'est qui ? 261 00:12:12,240 --> 00:12:13,640 {\an8}Non. 262 00:12:15,200 --> 00:12:17,000 {\an8}Martin se promène. 263 00:12:23,560 --> 00:12:25,280 Tu as souri à ton reflet ? 264 00:12:25,360 --> 00:12:28,040 J'ai vu Amy se changer derrière le rideau. 265 00:12:29,000 --> 00:12:30,400 Martin ! 266 00:12:30,480 --> 00:12:33,960 Amy se changeait, le rideau était entrouvert. 267 00:12:34,040 --> 00:12:36,800 Elle m'a regardé comme si j'étais un pervers 268 00:12:36,880 --> 00:12:38,680 et a fermé le rideau, ça m'a... 269 00:12:38,760 --> 00:12:40,480 Tu t'es moqué de mes seins ? 270 00:12:40,560 --> 00:12:41,800 Espèce de voyeur. 271 00:12:41,880 --> 00:12:45,120 L'homme-mystère est tombé ! 272 00:12:45,200 --> 00:12:46,760 Quelle déception. 273 00:12:48,120 --> 00:12:51,160 {\an8} Et voilà, Martin a enfin reçu un carton jaune. 274 00:12:51,240 --> 00:12:54,640 {\an8} Tout ça pour avoir maté une sirène. Qui l'eût cru ? 275 00:12:55,800 --> 00:12:58,040 - C'était dur. - Grave. 276 00:12:58,120 --> 00:13:01,400 Tu t'es fait sourire toi-même, c'est dur. 277 00:13:01,480 --> 00:13:03,680 C'est censé être privé. 278 00:13:03,760 --> 00:13:04,800 M. le juge. 279 00:13:04,880 --> 00:13:08,040 Allez, c'est reparti ! 280 00:13:09,040 --> 00:13:10,440 Amy ! 281 00:13:10,520 --> 00:13:13,920 J'ai plus envie de te parler, je te laisse. 282 00:13:15,240 --> 00:13:16,320 D'accord. 283 00:13:16,720 --> 00:13:19,320 Tu peux te tenir debout avec ça ? 284 00:13:19,400 --> 00:13:21,680 Je suis obligée de rester là à jamais. 285 00:13:21,760 --> 00:13:23,800 - T'y avais pas réfléchi ? - Non. 286 00:13:26,200 --> 00:13:27,200 Un médecin ? 287 00:13:28,120 --> 00:13:30,040 Il y a une petite poche intérieure ? 288 00:13:30,120 --> 00:13:31,720 Oui, j'y ai plein de trucs. 289 00:13:31,800 --> 00:13:33,280 - C'est à toi, ça ? - Oui. 290 00:13:33,360 --> 00:13:35,280 - J'ai une idée. - Non. 291 00:13:35,360 --> 00:13:37,240 - Non, c'est différent. - Non. 292 00:13:37,320 --> 00:13:38,800 - Une autre idée. - Non. 293 00:13:39,760 --> 00:13:41,680 Elle fuit Jason ? 294 00:13:41,760 --> 00:13:43,760 Il a toujours son nuage sur la tête. 295 00:13:43,840 --> 00:13:45,640 Tony, tu peux me lire ça ? 296 00:13:45,720 --> 00:13:47,120 - Non. - Allez. 297 00:13:47,200 --> 00:13:49,200 Tiens ça, ça m'aiderait. 298 00:13:49,280 --> 00:13:50,840 Ça va me faire rire. 299 00:13:50,920 --> 00:13:52,880 J'essaie de me rattraper ! 300 00:13:52,960 --> 00:13:54,120 D'accord. 301 00:13:54,200 --> 00:13:55,960 Quand je me sentirai à l'abri. 302 00:13:56,040 --> 00:13:58,560 Et si le nuage faisait des imitations ? 303 00:13:58,640 --> 00:14:01,000 - Vas-y. - Je vais faire des imitations. 304 00:14:01,080 --> 00:14:03,280 Dave, donne-moi un sujet. 305 00:14:03,360 --> 00:14:06,240 Le nuage va imiter une bougie magique. 306 00:14:06,320 --> 00:14:07,400 Oui. 307 00:14:17,400 --> 00:14:20,200 Il avait l'air stupide avec son nuage en mousse. 308 00:14:23,240 --> 00:14:24,400 C'est super. 309 00:14:26,040 --> 00:14:27,360 Allez, c'est drôle. 310 00:14:28,440 --> 00:14:31,000 J'ai pensé à un truc, tout à l'heure. 311 00:14:31,080 --> 00:14:34,080 Ça a failli me faire rire, ça ne vous fera pas rire. 312 00:14:34,160 --> 00:14:37,360 J'ai vu les cheveux de Paul quand il faisait le poète. 313 00:14:37,440 --> 00:14:38,840 Il était coiffé comme ça. 314 00:14:38,920 --> 00:14:42,800 Et j'ai accidentellement regardé la coriandre, 315 00:14:42,880 --> 00:14:44,400 qu'on avait sortie. 316 00:14:44,480 --> 00:14:46,240 - Ils se ressemblent. - C'est fou. 317 00:14:46,320 --> 00:14:48,920 J'ai trouvé qu'ils se ressemblaient. 318 00:14:49,000 --> 00:14:51,320 Les gens vous confondent, non ? 319 00:14:51,400 --> 00:14:53,120 J'en ai montré à mon coiffeur... 320 00:14:53,200 --> 00:14:55,200 "Pardon, je peux vous embêter ? 321 00:14:55,280 --> 00:14:58,560 "Vous êtes la coriandre dans LOL ?" 322 00:14:58,640 --> 00:15:01,200 - Oui. - On peut faire un selfie ? 323 00:15:01,280 --> 00:15:03,600 J'en peux plus, à force. 324 00:15:03,680 --> 00:15:05,520 On va se souvenir de moi pour ça. 325 00:15:05,600 --> 00:15:08,600 - Un petit sourire ? - Tu m'auras pas comme ça. 326 00:15:13,160 --> 00:15:15,760 Jason Byrne faisait des blagues idiotes. 327 00:15:16,320 --> 00:15:18,800 Il en voulait. 328 00:15:18,880 --> 00:15:21,480 À croire qu'il est né dans un cirque. 329 00:15:24,960 --> 00:15:26,120 Tu en veux un ? 330 00:15:26,800 --> 00:15:28,640 Oui. J'ai une grosse tête. 331 00:15:30,880 --> 00:15:32,640 - Tony... - C'est sympa. 332 00:15:32,720 --> 00:15:35,360 - Tu veux rejoindre la secte ? - Non, je... 333 00:15:35,880 --> 00:15:37,600 Tu te dégonfles ? 334 00:15:39,440 --> 00:15:41,920 Tony a des lèvres incroyables. 335 00:15:42,000 --> 00:15:45,880 Quand j'essayais de le faire rire, il faisait... 336 00:15:46,960 --> 00:15:49,760 Du coup, c'était moi qui avais envie de rire. 337 00:15:49,840 --> 00:15:52,320 - Quand tu fais l'amour... - Ça m'arrive. 338 00:15:52,400 --> 00:15:55,200 - C'est pas génial. - Non. 339 00:15:55,280 --> 00:15:56,880 Je devais le fuir. 340 00:15:56,960 --> 00:15:59,840 Il ne faisait qu'appuyer sur la pâte à prouts. 341 00:15:59,920 --> 00:16:01,200 Ça faisait... 342 00:16:01,280 --> 00:16:03,440 C'est humide, maintenant. 343 00:16:03,520 --> 00:16:05,560 Il me poursuivait, c'était flippant. 344 00:16:05,640 --> 00:16:07,680 Il me suivait en faisant... 345 00:16:07,760 --> 00:16:09,440 "Pitié, Jason." 346 00:16:09,520 --> 00:16:11,320 J'ai failli l'avoir. 347 00:16:14,120 --> 00:16:16,080 Quelqu'un prépare quelque chose. 348 00:16:16,160 --> 00:16:18,360 Deirdre prépare quelque chose. 349 00:16:21,160 --> 00:16:23,000 - Un sketch. - Un sketch ! 350 00:16:23,080 --> 00:16:24,360 J'adore les sketchs. 351 00:16:24,800 --> 00:16:25,880 Bien. 352 00:16:25,960 --> 00:16:27,040 Oh, mince. Deirdre. 353 00:16:27,120 --> 00:16:30,560 Approchez. Ça marche, le micro ? 354 00:16:30,640 --> 00:16:35,000 On va jouer à "La blague de qui ?" 355 00:16:36,200 --> 00:16:38,920 - C'est Mary Robinson ? - Oui, c'est elle. 356 00:16:39,000 --> 00:16:41,120 La première présidente d'Irlande. 357 00:16:41,200 --> 00:16:44,240 Je vais interpréter les blagues 358 00:16:44,320 --> 00:16:47,640 sur le ton de Mary Robinson. 359 00:16:47,720 --> 00:16:49,680 - C'est malin. - Je vois. 360 00:16:49,760 --> 00:16:50,960 Bien, première blague. 361 00:16:51,560 --> 00:16:55,120 Vous devez retrouver l'humoriste, d'accord ? 362 00:16:55,200 --> 00:16:59,840 "Si on touche une clôture électrique exprès, 363 00:16:59,920 --> 00:17:02,600 "peut-on parler d'un choc ?" 364 00:17:05,640 --> 00:17:06,640 C'est pas mal. 365 00:17:06,760 --> 00:17:08,760 - C'est tellement idiot. - Oui. 366 00:17:08,840 --> 00:17:10,680 C'est le genre de truc qui marche. 367 00:17:10,760 --> 00:17:11,800 Vous avez compris ? 368 00:17:11,920 --> 00:17:14,720 Non. On voit où tu veux en venir, Mary. 369 00:17:14,800 --> 00:17:17,680 J'aimerais vous expliquer un peu plus l'intrigue, 370 00:17:17,760 --> 00:17:20,480 j'ai l'impression que vous ne comprenez pas. 371 00:17:20,560 --> 00:17:22,160 Si, on comprend. 372 00:17:23,560 --> 00:17:26,520 J'avais oublié ce que c'était de faire un bide. 373 00:17:26,560 --> 00:17:29,000 Quand on raconte une blague. 374 00:17:29,080 --> 00:17:31,720 Même en sachant qu'ils ne peuvent pas rire, 375 00:17:31,800 --> 00:17:32,920 ça fait mal. 376 00:17:33,000 --> 00:17:35,680 La blague ne suggère pas 377 00:17:35,760 --> 00:17:39,960 qu'il est judicieux de s'infliger à soi-même une électrocution. 378 00:17:40,040 --> 00:17:41,520 Ce n'est pas le propos. 379 00:17:41,560 --> 00:17:44,080 Au contraire, chacun sait parfaitement 380 00:17:44,160 --> 00:17:48,080 que les conséquences d'un choc électrique 381 00:17:48,200 --> 00:17:49,680 peuvent être désastreuses. 382 00:17:49,760 --> 00:17:51,080 Voire tragiques. 383 00:17:51,200 --> 00:17:53,560 Arrête, Mary. 384 00:17:53,680 --> 00:17:58,080 Mary Robinson qui explique des blagues à des humoristes ? 385 00:17:58,200 --> 00:18:00,560 Bordel, c'est drôle. 386 00:18:00,640 --> 00:18:03,280 - Mark Doherty. - Bravo, Paul. 387 00:18:04,240 --> 00:18:05,800 "La blague de qui ?" 388 00:18:05,880 --> 00:18:07,160 - Ah oui. - Pardon. 389 00:18:07,240 --> 00:18:09,320 Pas mal. Bien joué. 390 00:18:09,440 --> 00:18:11,320 Un point pour vous, Paul Tylak. 391 00:18:11,440 --> 00:18:12,680 Merci beaucoup. 392 00:18:12,760 --> 00:18:14,880 Blague numéro deux. 393 00:18:14,960 --> 00:18:18,800 - C'est la blague de qui ? - T'as rien de plus récent ? 394 00:18:18,880 --> 00:18:20,560 De plus récent ? 395 00:18:20,640 --> 00:18:22,960 C'est de l'âgisme, Mme la lesbienne. 396 00:18:27,080 --> 00:18:29,760 Elle t'a cassée, Catherine. 397 00:18:29,800 --> 00:18:32,000 C'est la blague de qui ? 398 00:18:32,080 --> 00:18:36,080 "Personne ne décrit les Irlandais comme séduisants. 399 00:18:36,160 --> 00:18:38,200 "Parce qu'ils ne le sont pas." 400 00:18:38,280 --> 00:18:40,520 - Ça, c'est sexiste. - J'ai pas fini. 401 00:18:40,560 --> 00:18:43,960 Je continue : "Ils ne sont pas séduisants. 402 00:18:44,040 --> 00:18:46,680 "Ils sont accidentés, comme les routes. 403 00:18:47,800 --> 00:18:50,520 "On hésite entre se les taper ou les raboter." 404 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 Arrête. 405 00:18:52,680 --> 00:18:54,560 Ils ont une machine à prouts ? 406 00:18:54,640 --> 00:18:57,720 - Quelqu'un doit en avoir une. - On entend des pets. 407 00:18:57,800 --> 00:18:59,320 Deirdre assurait. 408 00:19:01,000 --> 00:19:04,280 Et là, Jason Byrne s'est mis à faire des bruits de pets. 409 00:19:05,720 --> 00:19:07,040 Jason, arrête. 410 00:19:08,080 --> 00:19:10,440 Un peu de respect, c'est Mary Robinson. 411 00:19:10,520 --> 00:19:15,640 En dialecte, on utilise le même mot pour dire "homme" et "peur". 412 00:19:15,720 --> 00:19:18,320 C'est voulu, parce que nos hommes, 413 00:19:18,440 --> 00:19:21,160 ils font peur, mais on se les tape quand même. 414 00:19:21,240 --> 00:19:23,480 C'est excellent, si tu parles irlandais. 415 00:19:23,560 --> 00:19:25,720 Dans le Kerry, ça les ferait hurler de rire. 416 00:19:28,240 --> 00:19:30,080 C'était presque un sourire. 417 00:19:30,200 --> 00:19:31,720 C'est le sel de cette blague. 418 00:19:31,800 --> 00:19:35,000 C'est ce qu'on appelle dans le métier une "dinguerie". 419 00:19:35,080 --> 00:19:36,280 C'est bon, ça. 420 00:19:36,320 --> 00:19:38,400 Elle aura peut-être quelques rires. 421 00:19:40,560 --> 00:19:42,080 D'accord. 422 00:19:42,160 --> 00:19:44,080 C'est la blague de qui ? 423 00:19:46,080 --> 00:19:48,680 - Ça, c'est un rire. - Tellement de sourires. 424 00:19:51,080 --> 00:19:52,320 Bravo ! 425 00:19:52,400 --> 00:19:54,520 - C'était super. - La vache. 426 00:19:54,560 --> 00:19:57,160 Les choses sérieuses commencent, je vous le dis. 427 00:19:57,240 --> 00:19:59,680 C'était moi ? Je crois que j'ai craqué. 428 00:19:59,760 --> 00:20:01,080 Mon cœur, putain. 429 00:20:02,760 --> 00:20:03,760 Bien joué, Mary. 430 00:20:03,800 --> 00:20:05,440 - C'était super. - Mary ! 431 00:20:05,520 --> 00:20:06,960 Excellent. 432 00:20:07,040 --> 00:20:09,160 C'est peut-être un carton jaune. 433 00:20:09,240 --> 00:20:11,240 - Ou un rouge. - Arrête. 434 00:20:11,640 --> 00:20:12,640 C'était moi ? 435 00:20:14,320 --> 00:20:15,880 Qui a craqué ? 436 00:20:15,960 --> 00:20:17,280 Regardons ça. 437 00:20:18,680 --> 00:20:20,720 {\an8} Ce qu'on appelle dans le métier... 438 00:20:20,800 --> 00:20:22,440 {\an8}C'est trop drôle. 439 00:20:22,520 --> 00:20:23,560 {\an8} ..."une dinguerie". 440 00:20:27,800 --> 00:20:29,760 - C'était toi et ta... - Tony ! 441 00:20:29,800 --> 00:20:31,480 Je me demandais, justement. 442 00:20:31,560 --> 00:20:33,200 Tu le regardais... 443 00:20:33,280 --> 00:20:37,320 Il a continué ses bruits de prouts pendant tout le sketch. 444 00:20:38,320 --> 00:20:41,440 Désolé, Tony, tu as été incroyable. 445 00:20:41,520 --> 00:20:43,320 Tu as fait rire plein de gens. 446 00:20:43,400 --> 00:20:46,080 - Merci. - Mais c'est un carton rouge. 447 00:20:46,160 --> 00:20:49,680 Dis au revoir, on se retrouve de l'autre côté. 448 00:20:49,760 --> 00:20:52,280 - Mince. - Non, Tony ! 449 00:20:52,320 --> 00:20:55,960 Quand elle a dit "dinguerie" avec la voix de Mary Robinson, 450 00:20:56,040 --> 00:20:58,280 ça m'a achevé. 451 00:20:58,320 --> 00:20:59,760 C'était un tout. 452 00:20:59,800 --> 00:21:04,440 C'était aussi les bruits de Jason. 453 00:21:04,520 --> 00:21:06,400 - Tony ! - Attention aux prouts. 454 00:21:06,480 --> 00:21:08,520 - Salut ! - Picole bien. 455 00:21:10,080 --> 00:21:12,680 Sur des bruits de pets ! 456 00:21:13,560 --> 00:21:17,920 {\an8} Tony Cantwell, deuxième candidat éliminé, 457 00:21:18,000 --> 00:21:22,280 {\an8} achevé par les blagues de Deirdre et les flatulences de Jason. 458 00:21:23,200 --> 00:21:24,240 Bienvenue, monsieur. 459 00:21:24,320 --> 00:21:26,680 - Tu as été exceptionnel. - Merci. 460 00:21:26,760 --> 00:21:28,760 - Viens t'asseoir. - C'est génial. 461 00:21:28,800 --> 00:21:30,720 Je ne te présente pas Emma. 462 00:21:30,800 --> 00:21:33,520 - Tu as été hilarant. - Merci. 463 00:21:33,560 --> 00:21:37,560 Tu as fait de super sketchs, je suis très déçu 464 00:21:37,680 --> 00:21:39,280 que tu sois éliminé. 465 00:21:39,320 --> 00:21:40,880 Ces petits bruits de pets... 466 00:21:40,960 --> 00:21:42,920 - La vache... - Tu sais quoi ? 467 00:21:43,000 --> 00:21:45,440 À toi l'honneur de relancer le jeu. 468 00:21:45,520 --> 00:21:46,640 - Je peux ? - Vas-y. 469 00:21:46,720 --> 00:21:48,200 Trois, deux, un... 470 00:21:50,160 --> 00:21:51,640 Et merde. 471 00:21:51,720 --> 00:21:53,800 Leur expression change d'un coup. 472 00:21:53,880 --> 00:21:56,480 Je vais aller enfiler ça. 473 00:21:56,560 --> 00:21:57,800 Tu peux te changer ici. 474 00:21:57,880 --> 00:21:59,680 On a toute une cabine. 475 00:22:01,800 --> 00:22:04,080 Oh, non. Mes couilles. 476 00:22:04,880 --> 00:22:06,960 Mes Tic Tac. 477 00:22:09,440 --> 00:22:10,800 J'ai du mal. 478 00:22:10,880 --> 00:22:12,560 Tu fais quoi, Martin ? 479 00:22:12,640 --> 00:22:13,840 C'est privé ? 480 00:22:13,920 --> 00:22:15,320 - Un peu. - Je peux lire ? 481 00:22:15,400 --> 00:22:17,720 Je peux te faire lire. 482 00:22:19,560 --> 00:22:21,760 "J'ai un magnifique labrador blanc. 483 00:22:22,960 --> 00:22:26,160 "Mais je me suis rendu compte qu'il était malvoyant." 484 00:22:27,280 --> 00:22:28,200 C'est une blague ? 485 00:22:28,280 --> 00:22:31,800 Non, j'aime bien faire ce bruitage sur des simples constats. 486 00:22:32,320 --> 00:22:34,640 Juste des constats. Comme ça. 487 00:22:34,720 --> 00:22:37,400 Tu t'es dit que ce serait drôle, ça ? 488 00:22:38,320 --> 00:22:40,600 On va le faire aux autres, viens. 489 00:22:40,680 --> 00:22:42,240 Ça ne va pas leur plaire. 490 00:22:42,320 --> 00:22:45,240 - On va essayer. - Déjà à la répète, bof. 491 00:22:45,320 --> 00:22:47,880 Catherine aimerait vous dire quelque chose. 492 00:22:47,960 --> 00:22:48,960 Non, pas du tout. 493 00:22:49,040 --> 00:22:51,360 Tu me forces, tu m'as même menacée. 494 00:22:51,440 --> 00:22:53,200 Elle a quelque chose à dire. 495 00:22:53,280 --> 00:22:57,120 "Au supermarché, j'avais oublié mon porte-monnaie." 496 00:22:58,160 --> 00:22:59,160 C'est triste. 497 00:22:59,240 --> 00:23:01,640 "J'ai trouvé un billet de 50 par terre." 498 00:23:02,520 --> 00:23:03,520 C'est positif. 499 00:23:03,600 --> 00:23:06,960 "Le type derrière moi s'est évanoui. 500 00:23:08,280 --> 00:23:10,240 "Je lui ai fait une trachéotomie. 501 00:23:11,760 --> 00:23:14,160 "Il était simplement déshydraté. 502 00:23:14,280 --> 00:23:17,160 "Il est mort par terre à côté des mangues." 503 00:23:18,240 --> 00:23:19,960 Aisling, tu en lis une ? 504 00:23:20,040 --> 00:23:21,960 Bien, deux constats d'Aisling Bea. 505 00:23:22,040 --> 00:23:23,760 Qui a écrit ça ? 506 00:23:23,840 --> 00:23:26,040 "J'ai fait une émission avec Paul Rudd. 507 00:23:27,480 --> 00:23:29,720 "Là, je me retrouve avec Dave McSavage." 508 00:23:29,800 --> 00:23:31,960 La vache, c'est vrai. 509 00:23:32,040 --> 00:23:33,480 Je connais Paul Rudd aussi. 510 00:23:33,560 --> 00:23:35,400 Je l'ai vu à une avant-première. 511 00:23:35,480 --> 00:23:36,640 Je l'ai vu à la télé. 512 00:23:36,720 --> 00:23:39,000 Mon Dieu, c'est pathétique. 513 00:23:39,080 --> 00:23:40,120 C'est pathétique. 514 00:23:40,200 --> 00:23:41,360 - Aisling ? - Oui ? 515 00:23:41,440 --> 00:23:42,440 T'as pécho Paul ? 516 00:23:42,520 --> 00:23:44,400 J'ai pécho tout le monde. 517 00:23:44,480 --> 00:23:47,360 - Tu l'as pécho, Paul ? - Ouais, je l'ai pécho. 518 00:23:47,440 --> 00:23:49,520 Il était comment ? Il était rude ? 519 00:23:49,600 --> 00:23:51,240 - Il est rude, Rudd. - Rude ? 520 00:23:51,320 --> 00:23:52,600 Très rude, le Rudd. 521 00:23:52,680 --> 00:23:56,160 Les chaussettes de l'archi-Rudd sont-elles rudes ou archi-rudes ? 522 00:23:57,000 --> 00:23:59,720 Ce serait fort que Paul Rudd débarque, là. 523 00:23:59,800 --> 00:24:01,400 "Je vous connais pas." 524 00:24:04,200 --> 00:24:05,640 C'est qui ? 525 00:24:05,720 --> 00:24:07,320 C'est Tylak ? 526 00:24:10,120 --> 00:24:11,640 Un sketch ! C'est parti. 527 00:24:11,720 --> 00:24:13,200 Paul va faire un sketch. 528 00:24:13,280 --> 00:24:14,920 Faites-moi rêver. 529 00:24:15,000 --> 00:24:20,320 Veuillez accueillir l'homme, la légende, Stan Francisco. 530 00:24:20,400 --> 00:24:22,000 Oh, ouais. 531 00:24:22,520 --> 00:24:23,800 Allez... 532 00:24:39,360 --> 00:24:40,960 J'ai cru qu'il avait disjoncté, 533 00:24:41,040 --> 00:24:43,160 que Paul Tylak avait perdu la tête. 534 00:24:45,520 --> 00:24:46,720 J'adore ce morceau. 535 00:24:57,440 --> 00:24:58,680 Oh, non. 536 00:25:09,480 --> 00:25:11,680 Je trouvais qu'Aisling chantait mal. 537 00:25:11,760 --> 00:25:13,040 Paul, c'était pire. 538 00:25:13,120 --> 00:25:15,840 Tu as de beaux yeux globuleux 539 00:25:16,760 --> 00:25:18,880 Tu as de beaux yeux globuleux 540 00:25:24,560 --> 00:25:25,680 Ça va, ton dos ? 541 00:25:25,760 --> 00:25:29,680 Ça va, ton dos ? Oui, ça va, mon dos 542 00:25:33,800 --> 00:25:36,400 Bonne soirée, Dieu vous garde. Je vous aime ! 543 00:25:39,040 --> 00:25:42,080 - Joli timbre de voix. - Et d'une clarté ! 544 00:25:42,160 --> 00:25:43,560 D'accord. 545 00:25:43,640 --> 00:25:46,160 Ça, c'était pas sympa. 546 00:25:46,240 --> 00:25:48,920 Cette perruque le transforme complètement. 547 00:25:49,000 --> 00:25:50,480 Oui, c'est impressionnant. 548 00:25:55,320 --> 00:25:56,440 Mes excuses. 549 00:25:58,800 --> 00:26:00,120 Ça va faire... 550 00:26:00,200 --> 00:26:02,920 Oh là là. C'est moi qui décroche ! 551 00:26:03,000 --> 00:26:04,960 - C'est Graham ? - Je vais voir ! 552 00:26:05,040 --> 00:26:08,040 Il faut bien répondre à la question. Si tu réponds bien... 553 00:26:09,480 --> 00:26:11,520 Allô, ici la résidence crado. 554 00:26:11,600 --> 00:26:13,000 Comment ça va, Catherine ? 555 00:26:13,080 --> 00:26:14,880 Bien, et toi ? Sympa de te parler. 556 00:26:14,960 --> 00:26:18,640 Tu peux raccrocher et te rendre dans les vestiaires ? 557 00:26:18,720 --> 00:26:20,120 - Tout de suite ? - Oui. 558 00:26:20,200 --> 00:26:22,880 - Je raccroche, du coup ? - Oui, c'est l'idée. 559 00:26:22,960 --> 00:26:25,520 Après avoir décroché, je raccroche ? 560 00:26:25,600 --> 00:26:27,480 Comme si l'appel était terminé. 561 00:26:27,560 --> 00:26:29,600 On en apprend tous les jours. 562 00:26:29,680 --> 00:26:31,520 Fais ça et va dans les vestiaires. 563 00:26:31,600 --> 00:26:35,000 - Fantastique, salut. - Merci, Catherine. Salut. 564 00:26:36,880 --> 00:26:39,040 - C'était qui ? - Ma mère. 565 00:26:40,240 --> 00:26:43,160 Catherine, c'est hyper suspect. 566 00:26:43,240 --> 00:26:45,400 Je ne crois pas que c'était sa mère. 567 00:26:48,320 --> 00:26:49,400 Salut, Catherine. 568 00:26:49,480 --> 00:26:52,000 Il y a une oreillette. Tu peux la mettre ? 569 00:26:52,080 --> 00:26:53,560 - D'accord. - Dans l'oreille. 570 00:26:53,640 --> 00:26:55,160 - Voilà. - C'est génial. 571 00:26:55,240 --> 00:26:57,280 Je vérifie qu'elle tient bien. 572 00:26:57,360 --> 00:26:58,400 - Oui. - Attends. 573 00:26:58,480 --> 00:27:01,000 J'ai un piercing, je suis jeune et cool. 574 00:27:02,160 --> 00:27:03,240 Tu le savais ? 575 00:27:03,320 --> 00:27:05,120 Bien, c'est bon. 576 00:27:05,200 --> 00:27:06,800 Si tu le dis. 577 00:27:08,160 --> 00:27:11,960 C'est méchant. C'est plus l'Eurovision, tu peux être sympa. 578 00:27:12,040 --> 00:27:14,880 Bien, ce qui va se passer, Catherine, 579 00:27:14,960 --> 00:27:17,880 c'est qu'on va te guider à travers la pièce 580 00:27:17,960 --> 00:27:20,040 et te donner des missions à remplir. 581 00:27:20,120 --> 00:27:21,280 Des missions absurdes. 582 00:27:21,360 --> 00:27:23,040 - D'accord. - Parce que, bon... 583 00:27:23,120 --> 00:27:25,440 On s'ennuie, on est là depuis des heures. 584 00:27:25,520 --> 00:27:26,880 Oui, aussi... 585 00:27:26,960 --> 00:27:29,320 - Je comprends. - C'est pour nous distraire. 586 00:27:29,400 --> 00:27:31,400 Fantastique, fais de moi ta chose. 587 00:27:31,480 --> 00:27:33,240 Je me sens comme un Tamagotchi. 588 00:27:33,320 --> 00:27:36,720 Bien, retourne dans la salle principale. 589 00:27:36,800 --> 00:27:39,000 J'ai une petite bête dans mon oreille. 590 00:27:39,080 --> 00:27:40,840 - C'est génial. - Super. 591 00:27:40,920 --> 00:27:44,000 J'ai attendu ce moment toute ma vie. 592 00:27:44,400 --> 00:27:47,040 Graham m'a proposé une mission secrète. 593 00:27:47,120 --> 00:27:51,400 J'ai dit : "Pour toi, Graham, je sauterais d'une falaise." 594 00:27:53,640 --> 00:27:55,840 Catherine, tu m'entends ? 595 00:27:55,920 --> 00:27:58,160 Lève la main si tu m'entends. 596 00:27:58,240 --> 00:27:59,720 - Bien joué. - Très discret. 597 00:27:59,800 --> 00:28:02,520 On dirait qu'elle est dans la Résistance. 598 00:28:03,480 --> 00:28:04,840 Elle est douée. 599 00:28:04,920 --> 00:28:08,040 Celui qu'on veut faire craquer, c'est Paul. 600 00:28:08,120 --> 00:28:11,880 Paul n'a même pas de carton jaune. 601 00:28:11,960 --> 00:28:14,880 C'est clair, il est chiant. 602 00:28:14,960 --> 00:28:16,680 Tu as un truc à lui montrer ? 603 00:28:18,520 --> 00:28:19,960 Je montrerai pas mes seins. 604 00:28:22,040 --> 00:28:23,880 Qu'est-ce qui le ferait craquer ? 605 00:28:23,960 --> 00:28:26,200 J'ai repéré de petits animaux. 606 00:28:26,840 --> 00:28:28,520 Sur l'étagère ? 607 00:28:28,600 --> 00:28:30,080 - Oui. - La vache, tout ça. 608 00:28:30,160 --> 00:28:31,400 Essaie les animaux. 609 00:28:31,480 --> 00:28:32,640 - Sur l'étagère. - Oui. 610 00:28:34,320 --> 00:28:37,360 Fais-lui la scène de Father Ted, il va adorer. 611 00:28:37,440 --> 00:28:38,880 - Oui. - Oh, oui. 612 00:28:38,960 --> 00:28:41,600 Laquelle ? Tout le monde n'a pas regardé. 613 00:28:41,680 --> 00:28:43,000 Celle avec la distance. 614 00:28:43,080 --> 00:28:44,640 Excellent, oui. 615 00:28:44,720 --> 00:28:45,920 Paul ? 616 00:28:46,720 --> 00:28:49,920 Ils sont tout petits ou très loin, ces animaux ? 617 00:28:50,000 --> 00:28:54,080 Ils sont petits. Toi, tu es devant moi, alors... 618 00:28:54,880 --> 00:28:56,840 - Va là-bas, je te dirai. - OK. 619 00:28:56,920 --> 00:28:58,120 Paul est coriace. 620 00:28:58,200 --> 00:29:01,680 Mais j'avais Graham avec moi, j'ai tout donné. 621 00:29:01,760 --> 00:29:03,000 Paul ? 622 00:29:03,760 --> 00:29:06,720 Mes seins, ils sont tout petits ou très loin ? 623 00:29:08,760 --> 00:29:10,760 J'ouvre ma veste. 624 00:29:10,840 --> 00:29:13,640 Pour être poli, je vais dire que t'es très loin. 625 00:29:13,720 --> 00:29:14,840 Ils sont très loin ? 626 00:29:14,920 --> 00:29:15,920 - Oui. - D'accord. 627 00:29:17,480 --> 00:29:18,920 Paul va avoir des problèmes. 628 00:29:19,840 --> 00:29:20,960 Bien. 629 00:29:22,040 --> 00:29:24,760 Dis à Paul de prendre une pomme. 630 00:29:24,840 --> 00:29:27,880 Paul et toi, vous allez l'apporter à l'âne 631 00:29:27,960 --> 00:29:29,360 et lui donner à manger. 632 00:29:29,440 --> 00:29:30,520 C'est du génie. 633 00:29:30,600 --> 00:29:32,680 Ces animaux ont besoin de manger. 634 00:29:32,760 --> 00:29:34,240 {\an8}On donne à manger à l'âne ? 635 00:29:34,320 --> 00:29:36,280 Je suis pas fermier, moi. 636 00:29:36,360 --> 00:29:37,720 Catherine ? 637 00:29:37,800 --> 00:29:39,840 Elle semblait innocente, gentille. 638 00:29:39,920 --> 00:29:45,040 Puis elle m'a sauté à la gorge. 639 00:29:45,120 --> 00:29:47,640 Comme un chien de chasse, comme une machine. 640 00:29:47,720 --> 00:29:49,280 On leur donne à manger ? 641 00:29:49,360 --> 00:29:50,840 - Oui, montre-moi. - Allez. 642 00:29:50,920 --> 00:29:51,960 Va nourrir l'âne. 643 00:29:52,040 --> 00:29:55,400 Oui, vas-y. Allez. Donne-lui la pomme. Joue le jeu. 644 00:29:55,480 --> 00:29:58,160 Il faut nourrir Dermot. J'ai peur, moi. 645 00:29:58,240 --> 00:29:59,760 Tu me montres ? 646 00:30:01,400 --> 00:30:02,920 Vas-y. 647 00:30:03,000 --> 00:30:04,560 Vas-y, Paul. 648 00:30:05,680 --> 00:30:08,520 Eh, toi ! Espèce d'escroc ! 649 00:30:08,960 --> 00:30:10,760 Tu me dois cinq balles. 650 00:30:10,840 --> 00:30:12,160 Qu'est-ce que... 651 00:30:12,720 --> 00:30:14,760 {\an8}Oui, comme ça. 652 00:30:14,840 --> 00:30:17,280 {\an8}À SUIVRE 653 00:30:17,360 --> 00:30:19,560 {\an8}C'est pas vrai ! 654 00:30:24,880 --> 00:30:25,840 {\an8}Mince ! 655 00:30:27,200 --> 00:30:28,800 {\an8}Qui ça ? 656 00:30:29,760 --> 00:30:31,840 {\an8}Ça suffit, tu sors. 657 00:31:21,040 --> 00:31:23,080 Sous-titres : Marie Valerio 658 00:31:23,160 --> 00:31:25,160 Direction artistique Marie Caprioli