1 00:00:07,840 --> 00:00:11,280 Bunu bildiğimi söylesem ne derdin? Sundsvall saldırısını yani. 2 00:00:12,160 --> 00:00:13,120 Sana güvenebilir miyim? 3 00:00:14,120 --> 00:00:15,280 "Akşam yemeği gecikti." 4 00:00:15,840 --> 00:00:16,720 Güncelleniyor. 5 00:00:20,040 --> 00:00:22,320 Biri elektriği bilerek kapatıyor. 6 00:00:22,400 --> 00:00:25,000 Neden olanların öncesinden "Sundsvall'ı Kurtar" yasası var? 7 00:00:25,080 --> 00:00:27,920 Bu rapor hakkında Strandberg'i aramıştım. 8 00:00:28,560 --> 00:00:31,560 Aynı gün öldürüldü. Bu bir tesadüf değil. 9 00:00:32,000 --> 00:00:34,440 Bu adam Svea GasCo'nun CEO'su. 10 00:00:34,960 --> 00:00:35,720 Arthur. 11 00:00:36,520 --> 00:00:38,520 - Kim için çalışıyorsun? - Northern Canopy. 12 00:00:38,600 --> 00:00:42,000 Polisin bildiği her şeyi biliyorlar. Seni de tehdit olarak görüyorlar. 13 00:00:42,080 --> 00:00:43,400 Bu yüzden acele ediyordu. 14 00:00:44,040 --> 00:00:47,760 - Hayatım artık senin ellerinde. - CEO'yla konuşmalıyız, Nordin'le. 15 00:00:48,320 --> 00:00:50,840 Kesintiden sonra şirketinin değeri bir servet oldu. 16 00:00:50,920 --> 00:00:53,240 Benden tesisi boşaltmamı istedi, hepsi bu. 17 00:00:53,320 --> 00:00:56,800 Akşam yemeğinin gecikmesi, elektriğin kesildiği askeri tatbikattır. 18 00:00:56,880 --> 00:00:59,360 Şifreyi gönderiyorlar, ben de kapatıyorum, hepsi bu. 19 00:00:59,440 --> 00:01:01,400 - Ya Canopy? - Daha büyük düşünün. 20 00:01:03,960 --> 00:01:04,920 Tutuklusunuz. 21 00:01:10,400 --> 00:01:14,160 Süreç, hükûmetin bu sonbaharda 15 Kasım'da 22 00:01:14,240 --> 00:01:18,840 savunma teklifini yorumlamasıyla devam edecek. 23 00:01:20,000 --> 00:01:23,480 Hükûmetin zaman çizelgesini, uygulama ve ekonomi ile ilgili 24 00:01:23,560 --> 00:01:27,000 sonuçlara ilişkin analizini incelemek gerekir. 25 00:01:28,520 --> 00:01:30,880 Ülkenin askeri savunmasının 26 00:01:31,680 --> 00:01:34,680 bu yeni finansmanla iyileştirileceğini söyleyebilir misiniz? 27 00:01:34,760 --> 00:01:39,280 Uzun vadede bir önemi var mı? 28 00:01:40,320 --> 00:01:43,840 Evet bu önemli, geçen kış kağıt üzerinde sahip olduğumuz savunmanın 29 00:01:43,920 --> 00:01:48,320 gerçekte yaklaşık yarısına sahip olduğumuzu söylemiştim. 30 00:02:03,440 --> 00:02:05,240 Ellerinizde kan var! 31 00:02:06,240 --> 00:02:07,760 Ellerinizde kan var! 32 00:02:10,680 --> 00:02:13,000 ASKERİLEŞTİRİLMİŞ İSVEÇ'E HAYIR! 33 00:02:13,400 --> 00:02:14,800 Ellerinizde kan var! 34 00:02:27,960 --> 00:02:31,640 STHLM KARARTMA 35 00:02:31,720 --> 00:02:35,640 Bunu size on kez söyledim, o zaman eve gittim. 36 00:02:36,240 --> 00:02:39,440 Christina'yı öldürdüğümü düşünüyorsanız beni suçlayın ya da bırakın. 37 00:02:39,520 --> 00:02:42,480 Tüm hafta sonu buradaydım. Bir hücrede sorgulandım, bu işkence. 38 00:02:42,560 --> 00:02:44,000 Senin yaptığını sanmıyorum. 39 00:02:44,840 --> 00:02:46,680 Onun yaptığını mı düşünüyoruz? Hayır. 40 00:02:47,680 --> 00:02:51,520 Ne yani, önce rastgele ateş edip sonra Strandberg'in kafasına mı sıkacaktın? 41 00:02:51,600 --> 00:02:56,320 Her gün çalıştığınız bir yerde güvenliği bu kadar hiçe saymazsınız. 42 00:02:56,400 --> 00:02:59,120 - Aynen. - Askeriye çıkışlı bir Beretta M9'a 43 00:02:59,600 --> 00:03:03,160 - erişiminiz olduğunu mu? Hayır. - Aynen. 44 00:03:03,240 --> 00:03:06,040 Hayır, senin gibi insanlar zehir kullanır. 45 00:03:06,120 --> 00:03:08,080 Ya da hap falan, 46 00:03:08,160 --> 00:03:11,320 böylece orada olup ölümü izlemek zorunda kalmazsın. 47 00:03:11,760 --> 00:03:13,720 - Senin yaptığını sanmıyorum. - Tamam. 48 00:03:13,800 --> 00:03:15,320 Söylediklerinize inanmıyorum, 49 00:03:15,400 --> 00:03:19,600 Svea GasCo ile ilgili bir hikâye üzerinde çalıştığı için mi öldürüldü? 50 00:03:19,680 --> 00:03:21,400 Elektrik kesintileri hakkında. 51 00:03:22,400 --> 00:03:24,600 Ama Svea GasCo olduğunu da sanmıyorum. 52 00:03:24,680 --> 00:03:25,960 Kimdi o zaman? 53 00:03:26,040 --> 00:03:27,800 Bunu bilmiyorum ama gösterdiğim... 54 00:03:27,880 --> 00:03:32,960 Ne? Bana sadece elektrik kesintileriyle ilgili olabilecek bazı mesajların 55 00:03:33,040 --> 00:03:36,880 - ekran görüntülerini gösterdiniz. - Tam bir dakika önce. Her seferinde. 56 00:03:36,960 --> 00:03:43,080 Kesintiler hakkındaki bilgiler belirsiz. Belki de sen tüm verilere sahipsindir? 57 00:03:43,160 --> 00:03:47,000 "Akşam yemeği gecikti", elektriği kestiktikleri eski bir askerî tatbikat. 58 00:03:47,080 --> 00:03:49,240 Strandberg'den aldığım USB bellekte var. 59 00:03:49,320 --> 00:03:52,480 Kırıp attığın USB bellekte mi? 60 00:03:53,280 --> 00:03:55,880 Strandberg'in çok fazla düşmanı vardı. Bu kesin. 61 00:03:55,960 --> 00:03:59,480 - Yapmadığımı biliyorsanız gidebilir miyim? - Evet, daha önce de söyledim. 62 00:03:59,560 --> 00:04:04,040 Ama evde kal, kaçma. Kızımın hamsterı kadar kötüsün. 63 00:04:05,080 --> 00:04:06,160 Tamam. Ya Mille? 64 00:04:06,600 --> 00:04:07,520 Mille Norberg mi? 65 00:04:08,360 --> 00:04:10,400 O zaten serbest bırakıldı. 66 00:04:10,480 --> 00:04:14,440 Motivasyonunuzu anlıyorum. Polis memurları ve gazeteciler bu konuda 67 00:04:14,520 --> 00:04:18,360 birbirlerine oldukça benziyorlar ama bu işe daha fazla karışmayın. 68 00:04:19,480 --> 00:04:23,520 - Sivilleri ya da çocukları karıştırmayın. - Doğru, kesinlikle. Arvidsson... 69 00:04:25,120 --> 00:04:29,320 Onu eve bırakıp kapısında bekler misin? Daha fazla saçmalık olmadığından emin ol. 70 00:04:29,720 --> 00:04:30,880 - Evet, tabii. - Tamam. 71 00:04:35,520 --> 00:04:37,200 Sonunda gitmene izin verdiler. 72 00:04:41,880 --> 00:04:43,440 Sorun olmazsa onu eve bırakırım. 73 00:04:45,720 --> 00:04:47,560 Sorun değil, onu tanıyorum. 74 00:04:50,560 --> 00:04:53,760 Ama seni eve kadar takip edeceğim. 75 00:04:53,840 --> 00:04:57,000 Bana ihtiyacın olursa diye de evinin önüne park edeceğim. 76 00:05:04,080 --> 00:05:05,600 İyi haberlerim var. 77 00:05:06,280 --> 00:05:09,160 Görünüşe göre seni avlamayı bırakmaya karar vermişler. 78 00:05:09,840 --> 00:05:10,680 Öyle mi? 79 00:05:11,200 --> 00:05:13,280 Emniyetteki sorgulaman iyi geçti 80 00:05:15,160 --> 00:05:18,760 Kimse Northern Canopy'yi aramıyor, yani kimse peşinizde değil. 81 00:05:20,240 --> 00:05:22,280 Polise ne söylediğimi nasıl bilebilirler? 82 00:05:24,360 --> 00:05:25,560 Şaka yapıyorsun değil mi? 83 00:05:26,520 --> 00:05:28,840 Birdenbire aklandım mı yani? 84 00:05:29,560 --> 00:05:32,440 Peşinizden gitme riski, bunu yapmama riskinden daha büyük. 85 00:05:33,680 --> 00:05:36,160 - İstediğin buydu, değil mi? - Evet, elbette. 86 00:05:37,680 --> 00:05:38,880 Hayatımı geri aldım. 87 00:05:40,160 --> 00:05:41,400 Görünüşe göre almışsın. 88 00:05:42,560 --> 00:05:43,920 Onlara ne söyledin? 89 00:05:44,000 --> 00:05:46,080 - Polise mi? - Evet. 90 00:05:47,960 --> 00:05:52,880 Bildiklerimi anlattım. Strandberg, Sundsvall... 91 00:05:53,520 --> 00:05:54,360 Benim hakkımda? 92 00:05:55,600 --> 00:05:56,520 Tabii ki yapmadım. 93 00:05:59,280 --> 00:06:02,080 Sen bir kaynaksın Johan. Benim haber kaynağımsın. 94 00:06:02,520 --> 00:06:04,200 Bu Christina'yı durdurmamıştı. 95 00:06:06,640 --> 00:06:09,160 - Ben Christina değilim. - Bu çok iyi. 96 00:06:10,360 --> 00:06:13,880 Bu hikâyenin ortaya çıkmasını ben de senin kadar istiyorum. 97 00:06:17,320 --> 00:06:19,560 Sadece bu işten canlı çıktığım için mutluyum. 98 00:06:21,360 --> 00:06:23,480 Artık risk almaya değeceğini sanmıyorum. 99 00:06:23,560 --> 00:06:28,240 Çünkü öğrendiğim bir şey varsa o da Northern Canopy her zaman kazanır. 100 00:06:32,880 --> 00:06:36,280 Sen de kazanmak istemiyor musun? 101 00:06:38,640 --> 00:06:40,240 Bence onu Arthur'a bırakmalıyız. 102 00:06:41,400 --> 00:06:43,200 Hâlâ Cristina'nın katilini arıyorlar. 103 00:06:45,840 --> 00:06:49,200 Ve bir süre daha arayacaklar. Ta ki vazgeçene kadar. 104 00:06:52,280 --> 00:06:53,120 Duş almam lazım. 105 00:06:54,920 --> 00:06:55,800 Kendim çıkarım. 106 00:07:59,720 --> 00:08:02,160 - Bunu neden yapıyorsun? - Artık sana güvenmiyorum. 107 00:08:46,840 --> 00:08:49,360 - Arvidsson hangi cehennemdeydi? - Aşağıda arabada. 108 00:08:49,440 --> 00:08:50,800 Tik Tok'a mı bakıyormuş? 109 00:08:51,120 --> 00:08:53,040 Karakoldan geleli bir saat olmadı. 110 00:08:53,520 --> 00:08:57,120 Evet biliyorum ve Northern Canopy hata yapmaz. 111 00:08:58,440 --> 00:09:01,840 Ekibimin yarısı için işe alım seansları düzenlediler. 112 00:09:01,920 --> 00:09:03,560 Beni bile işe almaya çalıştılar. 113 00:09:04,600 --> 00:09:05,480 Tamam. 114 00:09:08,200 --> 00:09:09,040 Hey... 115 00:09:09,400 --> 00:09:11,120 Güvende olman lazım. 116 00:09:11,200 --> 00:09:14,640 Seni götürebileceğim güvenli bir yer var mı? 117 00:09:14,720 --> 00:09:15,560 Bilmiyorum. 118 00:09:18,160 --> 00:09:19,760 Hey, nasılsın? 119 00:09:21,400 --> 00:09:22,400 İyiyim. 120 00:09:22,480 --> 00:09:25,960 Sana ulaşamadım ben de kız kardeşini görmeye gittim. 121 00:09:26,280 --> 00:09:29,680 - Kız kardeşime mi gittin? - Haberlerde gördüklerini biliyorlardı. 122 00:09:30,920 --> 00:09:32,880 - Bu arada bebekleri oldu. - Ne? 123 00:09:32,960 --> 00:09:35,840 Her şey yolunda gitti. Dinle, şöyle düşünüyorum... 124 00:09:36,680 --> 00:09:39,440 Strandberg bir kaynakla görüşüyordu ve USB bellek ondaydı. 125 00:09:39,520 --> 00:09:42,160 Mille, şu an bunun hakkında konuşamam. 126 00:09:42,240 --> 00:09:44,480 Konuşmak zorunda değilsin, sadece dinle. 127 00:09:44,560 --> 00:09:47,880 Ben her şeyi adım adım anlatacağım. 128 00:09:47,960 --> 00:09:49,160 - Mille dur. - Şunu dinle. 129 00:09:49,240 --> 00:09:55,640 Kes şunu. Bana baskı yapıyorsun. Herkes bana baskı yapıyor! 130 00:09:55,960 --> 00:09:58,280 Daireden ayrılmam için baskı yapılıyor, 131 00:09:58,360 --> 00:10:00,480 sen bana bu hikâye hakkında baskı yapıyorsun! 132 00:10:02,480 --> 00:10:06,360 Belki de hiçbir şey yapmadığın için baskı altında hissediyorsundur. 133 00:10:07,680 --> 00:10:09,240 Duyguların hakkında konuş. 134 00:10:09,320 --> 00:10:11,760 Baskı altında hissediyorum çünkü beni geriyorsun! 135 00:10:11,840 --> 00:10:15,040 Ben senin maceran değilim Mille, kocan değilim! 136 00:10:16,000 --> 00:10:16,920 Kocanın neden... 137 00:10:18,120 --> 00:10:19,520 Üzgünüm ama gidebilir misin? 138 00:10:21,040 --> 00:10:23,880 Git! Siz de gidin, siktirin gidin! 139 00:10:57,760 --> 00:10:58,560 Birinci kameraya git. 140 00:10:58,640 --> 00:11:00,800 Uzmanlara göre tüm İsveç için... 141 00:11:00,880 --> 00:11:02,760 Ve ikiye. 142 00:11:03,640 --> 00:11:06,040 Işıkları aç, kamera üç. 143 00:11:07,120 --> 00:11:09,120 ...bugün oylama yapılacak. 144 00:11:09,200 --> 00:11:12,800 Tamam, kamera üçte üç, iki... 145 00:11:12,880 --> 00:11:14,720 ...uluslararası güvenlik politikasında... 146 00:11:14,800 --> 00:11:17,760 - Arthur. - Evet. Ve kamera iki. 147 00:11:21,800 --> 00:11:23,120 Kamera üç hazır. 148 00:11:26,920 --> 00:11:30,000 Opera Binası'nın arka kapısından gizlice girip onunla konuştum. 149 00:11:31,120 --> 00:11:32,680 Sonra tutuklandım. 150 00:11:33,320 --> 00:11:35,200 Aman tanrım, Arthur! 151 00:11:36,600 --> 00:11:38,680 Bu kulağa delice geliyor. 152 00:11:39,480 --> 00:11:40,720 Çılgın birkaç gün oldu. 153 00:11:43,080 --> 00:11:47,240 Neler olduğunu düşünmek zorundayım. 154 00:11:47,320 --> 00:11:50,600 Kontrol odasına ve rutinlerine geri mi döneyim? 155 00:11:51,400 --> 00:11:52,240 Yani... 156 00:11:52,760 --> 00:11:53,600 Ne? 157 00:11:55,040 --> 00:11:57,680 Kanala bu yüzden başlamadın mı zaten? 158 00:11:58,920 --> 00:12:01,800 Dürüst olmak gerekirse seni uzun zamandır böyle görmemiştim. 159 00:12:02,360 --> 00:12:05,040 - Nasıl? - Kendin gibi, değil mi? 160 00:12:07,240 --> 00:12:11,680 Natalie öldüğünden beri, nasıl desem... 161 00:12:13,280 --> 00:12:14,320 - Pasiftin. - Tamam. 162 00:12:15,080 --> 00:12:16,960 Bak, sen bir yumurtasın. 163 00:12:19,840 --> 00:12:20,680 Yumurta mı? 164 00:12:21,440 --> 00:12:23,800 Yumurta, bilirsin. Hepimiz birer yumurtayız. 165 00:12:24,160 --> 00:12:28,240 İster istemez yumurtadan çıkarsın ve iyi bir yumurta olarak kalamazsın. 166 00:12:30,280 --> 00:12:31,080 Teşekkürler. 167 00:12:33,320 --> 00:12:34,160 Tamam. 168 00:12:35,600 --> 00:12:36,840 Onu tutabilir miyim? 169 00:12:38,080 --> 00:12:38,920 Tabii ki. 170 00:12:40,160 --> 00:12:41,000 Al bakalım. 171 00:12:41,800 --> 00:12:45,400 Aslında bir duşa ihtiyacım var, hastaneden beri yıkanmadım. 172 00:12:47,640 --> 00:12:51,000 Küçük tatlım, benim küçük tatlı bebeğim. 173 00:12:57,520 --> 00:12:58,400 Sana yakıştı. 174 00:12:58,760 --> 00:13:02,560 Ben de kestireceğim. Aferin dostum... 175 00:13:03,000 --> 00:13:05,680 May... Her şey düzelecek. 176 00:13:17,280 --> 00:13:19,360 Dayına da zor anlar yaşatacak mısın? 177 00:13:24,520 --> 00:13:27,760 Ebeveyn olarak ne kadar harika olacaklarından emin değilim. 178 00:13:34,880 --> 00:13:36,800 Ama dayın hep yanında olacak. 179 00:13:43,040 --> 00:13:44,120 Arthur. 180 00:13:46,200 --> 00:13:51,440 Olanlar için ne kadar üzgün olduğumu söylemek istedim. 181 00:13:51,520 --> 00:13:52,600 Hiç gerek yok. 182 00:13:52,680 --> 00:13:56,000 Kişisel koruman olmak için ısrar ettim. 183 00:13:56,080 --> 00:14:01,040 Yani arkanı kolluyorum. Bilirsin, ne olursa olsun. 184 00:14:01,120 --> 00:14:02,480 Teşekkürler. 185 00:14:02,560 --> 00:14:08,080 Arkanı kolluyorum ve yardımıma ihtiyacın olursa sadece haber ver. 186 00:14:08,440 --> 00:14:13,560 İsveç savunma bütçesi yüzde 50'ye varan oranlarda arttırılabilir. 187 00:14:14,440 --> 00:14:20,760 Bugün ilerleyen saatlerde Parlamento bu tarihi yüksek artışı oylayacak... 188 00:14:20,840 --> 00:14:24,080 Savunma bütçesinin yeni taslağı bugün bekleniyor. 189 00:14:24,160 --> 00:14:29,120 Bu, uluslararası güvenlik politikasında aktif bir rol anlamına gelecektir. 190 00:14:32,000 --> 00:14:33,080 Arthur... 191 00:14:36,320 --> 00:14:37,920 Ses hâlâ çalışıyor. 192 00:14:40,360 --> 00:14:43,160 Teknik bir sorun yaşıyoruz gibi görünüyor. 193 00:14:45,400 --> 00:14:47,960 Bir saldırı oldu, gitmeliyiz. 194 00:14:48,320 --> 00:14:49,560 Ne oluyor? 195 00:14:49,640 --> 00:14:51,240 Bir saldırı oldu. 196 00:14:51,320 --> 00:14:54,280 Üzgünüm ama gitmem gerek. 197 00:14:54,360 --> 00:15:00,440 - Yardım eder misiniz? - Çabuk, çek şunu. 198 00:15:00,520 --> 00:15:02,480 Hemen Sundsvall'a gitmeliyiz. 199 00:15:02,560 --> 00:15:05,840 Polis ve ambulans orada. Güvenlik departmanı sizi arıyor. 200 00:15:05,920 --> 00:15:08,680 Başbakan da sizinle konuşmak istiyor. 201 00:15:08,760 --> 00:15:11,400 Bir de akşam yemeğinin geciktiğine dair bir mesaj geldi. 202 00:15:11,480 --> 00:15:14,400 Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum, araştırmam gerekecek. 203 00:15:18,760 --> 00:15:22,080 Polis ve ambulans orada. Güvenlik departmanı sizi arıyor. 204 00:15:22,160 --> 00:15:24,360 Başbakan da sizinle konuşmak istiyor. 205 00:15:24,440 --> 00:15:28,120 Bir de akşam yemeğinin geciktiğine dair bir mesaj geldi. 206 00:15:28,200 --> 00:15:32,400 Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum, araştırmam gerekecek. 207 00:15:50,960 --> 00:15:52,880 GOTLAND'DA TRAJEDI 208 00:15:56,600 --> 00:15:59,720 Savunma Bakanı Carla Holmgren, hayatını kaybeden oğluna veda etti. 209 00:16:14,560 --> 00:16:15,840 Ne yapıyorsun? 210 00:16:16,600 --> 00:16:17,640 Bir şey arıyorum. 211 00:16:17,720 --> 00:16:20,480 Stranberg'in masasında mı? Olmaz. 212 00:16:20,840 --> 00:16:22,320 Ivan, bırak peşimi. 213 00:16:22,400 --> 00:16:25,920 Neler oluyor? Çok garip davranıyorsun Arthur. 214 00:16:26,920 --> 00:16:29,480 Ve cinayet soruşturmasında şüphelisin. 215 00:16:29,560 --> 00:16:30,400 Artık değil. 216 00:16:30,760 --> 00:16:34,600 Polislerin beceriksiz olması masum olduğun anlamına gelmez. 217 00:16:34,680 --> 00:16:38,080 Biri Strandberg'i öldürdü çünkü Sundsvall hakkında bir haber yapıyordu. 218 00:16:38,400 --> 00:16:41,040 Bana sadece kırıntılar verdi, resmin tamamını değil. 219 00:16:41,600 --> 00:16:44,720 Pisliğin teki olduğunu biliyorum, berbat bir patronsun. 220 00:16:44,800 --> 00:16:48,000 İK departmanı senin yüzünden tamamen tükenmiş durumda. 221 00:16:48,600 --> 00:16:51,280 Ama bu saçmalıkların arkasında bir haber muhabiri var. 222 00:16:51,360 --> 00:16:53,240 İyi bir muhabir, sen bir şahinsin. 223 00:16:54,560 --> 00:16:58,240 Muhabirin, birileri bir şeyleri örtbas etmeye çalıştığı için öldürüldü. 224 00:16:59,000 --> 00:17:02,240 Suçluları bulacağım. Ya benimle kavga et ya da bana yardım et. 225 00:17:05,440 --> 00:17:08,440 Çöpler ayda bir kez geri dönüşüm için toplanıyor. 226 00:17:09,120 --> 00:17:14,200 Ama masasının altındaki çöpteyse polis muhtemelen çoktan bulmuştur. 227 00:17:14,280 --> 00:17:16,600 Evet ama öyle yapmadı, şişeyi geri dönüşüme attı. 228 00:17:16,680 --> 00:17:18,160 O zaman burada olmalı. 229 00:17:50,560 --> 00:17:53,280 Bir iyilikten mi bahsetmiştin? Bir yere gitmem lazım. 230 00:18:04,840 --> 00:18:06,120 Teşekkür ederim. 231 00:18:07,800 --> 00:18:08,640 Selam. 232 00:18:12,360 --> 00:18:13,200 Merhaba. 233 00:18:15,600 --> 00:18:19,000 - Beni içeri aldığın için teşekkürler. - Tabii ki. Ne istiyorsun? 234 00:18:23,080 --> 00:18:24,560 Özür dilemek istiyorum. 235 00:18:25,400 --> 00:18:29,760 Sorun değil. Özür dilemene gerek yok, neredeyse ölüyordun. 236 00:18:32,440 --> 00:18:35,000 - Nasılsın? - Ben iyiyim. 237 00:18:35,800 --> 00:18:37,440 Isabelle'in eşyalarını topluyorum. 238 00:18:38,960 --> 00:18:42,840 Bir ev ofisim olsun istiyorum. Mükemmel olacağını biliyorum. 239 00:18:43,640 --> 00:18:46,400 Bu harika... Bana öyle bakmayı keser misin? 240 00:18:47,960 --> 00:18:48,800 Tamam, hayır. 241 00:18:50,680 --> 00:18:52,760 - Bekle. - Bence gitmelisin. 242 00:18:52,840 --> 00:18:55,480 - Bunu yapmayacağım. - Evet, yapacak çok işim var 243 00:18:55,560 --> 00:18:59,520 ve sana baskı yapmak ya da strese sokmak istemiyorum. 244 00:18:59,600 --> 00:19:02,320 - O bir yayın editörüydü. - Kim? 245 00:19:03,240 --> 00:19:07,240 Karım. İşini sormuştun. Natalie. 246 00:19:11,240 --> 00:19:14,200 Evlenip çocuk sahibi olacağımızı sanıyordum. 247 00:19:18,520 --> 00:19:19,680 O kadar mutluydu ki. 248 00:19:24,520 --> 00:19:27,440 Boş odayı çocuk odası olarak yeniden dekore ettim. 249 00:19:28,520 --> 00:19:32,120 Daha hamile kalmadan pembe olsun dedi çünkü kız istiyordu. 250 00:19:34,200 --> 00:19:36,800 Kız kardeşim May delirdiğimizi düşündü. 251 00:19:37,560 --> 00:19:41,320 O böyle biriydi, çılgındı ama gerçekten ışıldıyordu. 252 00:19:43,200 --> 00:19:45,400 İşte o zaman teknik yapımcılığa geçtim. 253 00:19:46,000 --> 00:19:47,440 Daha istikrarlı ve güvenliydi. 254 00:19:47,520 --> 00:19:52,080 Hayalim değildi ama onun geleceğimiz hakkında konuşmasını duymak, hayalleri... 255 00:19:54,400 --> 00:19:56,440 Gördüğüm tüm rüyalardan çok daha büyüktü. 256 00:20:02,680 --> 00:20:03,640 Sonra... 257 00:20:10,320 --> 00:20:12,720 Sonra her şey çok hızlı değişti ve çok hastalandı. 258 00:20:16,120 --> 00:20:19,880 İnsan nasıl bu kadar çabuk hastalanabilir anlamıyorum. 259 00:20:22,800 --> 00:20:26,880 Ve doktorlar ona muhtemelen onu kısırlaştıracak bir tedavi önerdiler. 260 00:20:26,960 --> 00:20:29,400 Natalie reddetti, eğer onu tanıyor olsan 261 00:20:29,480 --> 00:20:32,920 bunun tam da ondan beklenecek bir şey olduğunu anlardın. 262 00:20:34,080 --> 00:20:36,040 Onunla konuşmaya çalıştım ama dinlemedi. 263 00:20:36,120 --> 00:20:38,240 O gece çocuk odasında uyudu. 264 00:20:38,320 --> 00:20:41,840 Ertesi sabah odayı beyaza boyadım. 265 00:20:42,920 --> 00:20:44,840 Ona odaklandığımızı göstermek için. 266 00:20:46,880 --> 00:20:49,480 Bunu gördüğünde bana attığı bakışı asla unutmayacağım. 267 00:20:56,120 --> 00:20:56,960 Neden yaptım? 268 00:21:04,720 --> 00:21:05,560 Çok aptalca. 269 00:21:10,800 --> 00:21:12,320 Çok üzgünüm Arthur. 270 00:21:16,600 --> 00:21:18,040 Sana korkunç şeyler söyledim. 271 00:21:19,520 --> 00:21:22,480 Hayır dur, bu... 272 00:21:26,280 --> 00:21:27,280 Bence harika birisin. 273 00:21:29,480 --> 00:21:31,320 Ben de baş belası olabilirim. 274 00:21:32,240 --> 00:21:34,360 Baskı, zorlama... 275 00:21:34,720 --> 00:21:38,760 Sen zorlamasan, baskı yapmasan bugün nerede olurdum? 276 00:21:40,080 --> 00:21:42,680 - Muhtemelen bir çukurda ölmüş olurdun. - Bu doğru. 277 00:21:44,480 --> 00:21:45,720 Ölmüş olurdum. 278 00:21:48,440 --> 00:21:51,280 Ve elektrikli scooterlardan nefret etmiyorum... 279 00:21:52,360 --> 00:21:54,120 - Çok iyiler. - Harikalar. 280 00:21:56,280 --> 00:21:58,840 Pratik, çevre dostu ve verimli. 281 00:22:20,680 --> 00:22:21,520 Şey... 282 00:22:24,800 --> 00:22:25,640 Bir şey buldum. 283 00:22:33,040 --> 00:22:33,920 Anlatsana. 284 00:22:35,360 --> 00:22:37,760 Bunlar 1965 askerî tatbikatından fotoğraflar. 285 00:22:39,480 --> 00:22:42,480 İsveç'in askerî bir sabotajla nasıl başa çıkacağını görmek için 286 00:22:42,560 --> 00:22:44,280 48 saat boyunca elektriği kestiler. 287 00:22:44,880 --> 00:22:48,680 Tatbikatın adı "Akşam Yemeği Geç Kaldı." Sanırım bu bir şifre. 288 00:22:49,880 --> 00:22:51,040 Şuna bir bak. 289 00:22:53,560 --> 00:22:56,200 Strandberg'in dairesindeki fotoğraf. 290 00:22:57,960 --> 00:23:00,680 Bakanın oğlu, William Holmgren. 291 00:23:01,360 --> 00:23:03,840 Üç yıl önce Gotland'da askerî bir kazada ölmüş. 292 00:23:05,120 --> 00:23:06,640 - Sence... - Bakan'ın 293 00:23:06,720 --> 00:23:11,080 Sundsvall'ın kurtarılması tasarısının çok yerinde olduğunu düşünüyorum. 294 00:23:11,760 --> 00:23:13,360 Svea GasCo bu işe dâhil değil mi? 295 00:23:15,000 --> 00:23:17,480 Kesinlikle bununla bir ilgileri var. 296 00:23:17,560 --> 00:23:19,920 Kesintileri nedeniyle fiyatları yükselttiler. 297 00:23:20,240 --> 00:23:22,560 - Peki ya telefon? - Strandberg'in eski telefonu. 298 00:23:23,200 --> 00:23:25,720 O gece Bar Eight'de kiminle buluştuğunu sormuştun. 299 00:23:25,800 --> 00:23:27,440 Bu telefon bize cevabı verebilir. 300 00:23:28,680 --> 00:23:29,520 Eğer açabilirsen. 301 00:23:31,160 --> 00:23:31,960 Bakalım... 302 00:23:34,880 --> 00:23:35,960 Lanet polis. 303 00:23:38,440 --> 00:23:39,280 Alo? 304 00:23:41,400 --> 00:23:42,680 İşimi yapmaya çalışıyorum. 305 00:23:44,720 --> 00:23:46,320 Beni koruyabileceğini sanmıyorum. 306 00:23:47,960 --> 00:23:48,800 Tanrı aşkına... 307 00:23:49,320 --> 00:23:50,160 Kuklalar. 308 00:23:50,240 --> 00:23:51,120 İyi misin? 309 00:23:51,840 --> 00:23:54,040 Evet, lanet olası Viklund. 310 00:23:55,720 --> 00:23:56,800 Ne arıyoruz? 311 00:23:57,760 --> 00:23:59,520 Yaptığı son arama. 312 00:24:06,840 --> 00:24:07,720 İşte... 313 00:24:08,560 --> 00:24:09,480 Bu numara... 314 00:24:12,080 --> 00:24:13,280 Albin Olsson. 315 00:24:15,840 --> 00:24:16,920 Albin Olsson. 316 00:24:26,680 --> 00:24:27,520 Şuna bak. 317 00:24:29,840 --> 00:24:30,680 Svea GasCo. 318 00:24:33,120 --> 00:24:34,360 Onunla konuşmalıyız. 319 00:24:57,840 --> 00:24:58,640 İyi misin? 320 00:25:00,280 --> 00:25:01,600 Evet, sorun değil. 321 00:25:03,880 --> 00:25:07,560 - Benzer bir şey yaşadığımı biliyor musun? - Evet, hatırlıyorum. 322 00:25:09,480 --> 00:25:13,280 Buraya sevilmek için gelmedik. Değişiklik yapmak için buradayız. 323 00:25:17,240 --> 00:25:19,320 Bir şey hakkında konuşmak istiyorum. 324 00:25:22,400 --> 00:25:26,000 Nordin'in ofisinden bir adam... 325 00:25:27,480 --> 00:25:30,880 Bana bazı şeyler gösterdi. Ne diyeceğimi bile bilmiyorum. 326 00:25:33,080 --> 00:25:36,360 GasCo'nun ve hatta belki de bizim... 327 00:25:37,840 --> 00:25:40,160 Sundsvall olayına karıştığımıza inanıyor. 328 00:25:41,240 --> 00:25:42,240 Sana ne gösterdi? 329 00:25:42,880 --> 00:25:44,280 İç yazışmalar. 330 00:25:44,800 --> 00:25:47,800 Savunma sözleşmeleri. Derinlere inmiş. 331 00:25:49,000 --> 00:25:52,360 GasCo'nun neyin peşinde olduğunu Tanrı bilir. Sana Nordin'in... 332 00:25:52,440 --> 00:25:55,440 Bilgisayarında bazı şeyler buldum. 333 00:25:57,520 --> 00:26:02,520 - Benim bilgisayarımda mı? - Tasarının eski versiyonu sizde ne arıyor? 334 00:26:02,600 --> 00:26:06,320 Elektrik kesintisi ve akşam yemeğinin gecikeceğinden bahsedilmesi 335 00:26:06,400 --> 00:26:08,440 Sundsvall olayından önce oldu. 336 00:26:12,000 --> 00:26:13,480 Bununla bir ilgin yok, değil mi? 337 00:26:20,040 --> 00:26:23,360 William, Gotland'a gitmeden önce bana ne sordu biliyor musun? 338 00:26:26,720 --> 00:26:28,520 Ona yeni çorap almamı istedi. 339 00:26:32,240 --> 00:26:34,320 Hayat çoğunlukla anlamsızdır Vera. 340 00:26:35,520 --> 00:26:37,680 Kontrol edemeyeceğimiz şeyler olabilir 341 00:26:38,160 --> 00:26:40,760 ve biz de bu şeylerin sonucu hâline geliriz. 342 00:26:41,560 --> 00:26:46,920 Sonra da oturup neden böyle olduğumuzu anlamaya çalışırız. 343 00:26:48,320 --> 00:26:52,720 Ama her şeye bir anlam vermeye karar verebiliriz. 344 00:26:54,320 --> 00:26:55,840 Bu kısım bize kalmış. 345 00:26:58,120 --> 00:27:00,360 İnsanlar öldü. 346 00:27:00,440 --> 00:27:03,320 Niyetim asla bu değildi. Bir kazaydı. 347 00:27:03,720 --> 00:27:05,520 Beni yeterince tanıyor olmalısın. 348 00:27:07,520 --> 00:27:08,440 Sundsvall... 349 00:27:09,600 --> 00:27:14,520 ...eski ve çevreyi kirleten bir santraldi. Biz yıkmasaydık da yıkılacaktı. 350 00:27:16,760 --> 00:27:17,600 Hepsi bu. 351 00:27:19,640 --> 00:27:21,240 Bu şekilde anlamlı olur. 352 00:27:26,360 --> 00:27:27,440 Ya da olabilir. 353 00:27:29,800 --> 00:27:33,480 Yapmayı hedeflediğimiz her şeyi gerçekleştirmeye bir oy uzaktayız. 354 00:27:34,160 --> 00:27:37,320 Kimsenin oğlunun Rusya'daki bir hizipçi tarafından 355 00:27:37,400 --> 00:27:39,360 öldürülmeyeceği daha güvenli bir ülke. 356 00:27:40,760 --> 00:27:44,320 Tatbikatlar sayesinde sınırlarımızı test ediyoruz. 357 00:27:46,120 --> 00:27:46,960 Anlıyor musun? 358 00:27:52,960 --> 00:27:55,640 Peki ya gazeteci Christina Strandberg? 359 00:28:03,600 --> 00:28:04,960 Seninle çok gurur duyardı. 360 00:28:34,680 --> 00:28:35,680 Cevap yok. 361 00:28:38,520 --> 00:28:39,880 Tamam, arkadan dolaşalım. 362 00:29:00,680 --> 00:29:03,160 Kapı açık. Geri çekilin. 363 00:29:05,440 --> 00:29:06,280 Polis! 364 00:29:09,320 --> 00:29:10,160 Polis! 365 00:29:13,600 --> 00:29:14,440 Temiz! 366 00:29:48,040 --> 00:29:49,600 Birileri burada bir şey aramış. 367 00:29:51,600 --> 00:29:52,680 Tıpkı bizim gibi. 368 00:29:56,360 --> 00:29:58,000 İntihar ettiğine inanıyor musun? 369 00:30:01,720 --> 00:30:02,920 Burada bir şey bulamayız. 370 00:30:05,800 --> 00:30:08,560 Seni eve bırakayım. Sana yeni bir memur atanacak. 371 00:30:08,640 --> 00:30:12,120 - O zaman işime geri döneceğim. - Bizi haber merkezine götürebilir misin? 372 00:30:13,960 --> 00:30:15,440 Meslektaşların orada zaten. 373 00:30:16,560 --> 00:30:17,680 Tamam, atla hadi. 374 00:30:19,920 --> 00:30:20,760 Ne oldu? 375 00:30:21,280 --> 00:30:22,120 Hiçbir şey. 376 00:30:52,800 --> 00:30:53,920 Şu araba peşimizde. 377 00:31:03,760 --> 00:31:04,640 Kapıyı aç! 378 00:31:07,520 --> 00:31:08,360 Aç kapıyı! 379 00:31:22,720 --> 00:31:26,040 Albin'le konuşacaktım ama o... 380 00:31:30,640 --> 00:31:35,440 İş yerinde bazı şeylere bakmamı istedi. Ve onları buldum. 381 00:31:36,560 --> 00:31:39,360 Sonra sizi gördüm ve yardım edebileceğinizi düşündüm. 382 00:31:40,120 --> 00:31:41,720 Bunların hepsi delilik. 383 00:31:42,160 --> 00:31:45,440 Sanırım bizim peşimizdekiler de Northern Canopy olabilir. 384 00:31:46,280 --> 00:31:48,760 Bu hafta oylanacak olan yeni savunma tasarısı... 385 00:31:49,680 --> 00:31:53,160 İsveç'i savunacaksak orduyu güçlendirmeliyiz 386 00:31:53,240 --> 00:31:55,040 ve yeni kamu girişimleri çok uzun sürer. 387 00:31:56,280 --> 00:31:58,480 Ama ordunun özelleştirilmesiyle... 388 00:31:59,160 --> 00:32:00,680 Kısa sürede hazır olabiliriz. 389 00:32:02,320 --> 00:32:04,320 Svea GasCo elektrik fiyatlarını arttırdı. 390 00:32:05,360 --> 00:32:07,280 Bakan tasarısına onay alacak. 391 00:32:08,000 --> 00:32:11,720 Northern Canopy de yeni altına hücum için ilk sırada. 392 00:32:12,240 --> 00:32:16,800 Sanırım hepimiz bunların şok edici olduğu konusunda hemfikiriz. 393 00:32:17,240 --> 00:32:20,760 Ancak zamanlamayı dikkate alma yükümlülüğümüz var. 394 00:32:22,240 --> 00:32:26,720 Yarın ulusal politika değişikliğine yol açacak bir haber gireceğiz. 395 00:32:26,800 --> 00:32:27,960 Çok haklısın. 396 00:32:28,040 --> 00:32:33,040 Doğu sınırımızda bizi izleyen çılgın bir komşumuz var. 397 00:32:33,120 --> 00:32:38,320 Türkiye NATO üyeliğimizi sonuna kadar sömürüyor. Bu riski göze alıyor muyuz? 398 00:32:39,320 --> 00:32:44,240 İnsanlar şu an bu bilgiyle başa çıkabilir mi? 399 00:32:44,320 --> 00:32:47,200 Dikkatli olmamız gerektiği konusunda söylediklerine katılıyorum. 400 00:32:47,280 --> 00:32:51,920 Bunu yürütmek zorundayız. Strandberg'e borçluyuz, o da bunu isterdi. 401 00:32:52,000 --> 00:32:54,200 Evet ama bir balonun içinde yaşamıyoruz. 402 00:32:55,280 --> 00:32:58,320 Savunma Bakanı'nın özel çıkarları var ve manipülasyon yapıyor. 403 00:32:58,400 --> 00:33:00,920 İsveç güvenlik politikası söz konusu, biz sadece... 404 00:33:01,000 --> 00:33:05,880 Halkı korumak için bilgi saklamak mı? Bu bizim işimiz değil. 405 00:33:05,960 --> 00:33:07,360 Yaptığımız şey bu değil. 406 00:33:08,120 --> 00:33:11,200 Halka güvenip güvenmeyeceğimize karar vermeye başlayamayız. 407 00:33:11,280 --> 00:33:13,680 Bunu yapmak zorundayız. Bu hikâyeyi yayınlamalıyız. 408 00:33:14,440 --> 00:33:15,280 Ivan. 409 00:33:16,920 --> 00:33:17,760 Katılıyor musun? 410 00:33:21,360 --> 00:33:24,720 Peki ya sen, Vera? Bunu sensiz yapamayız. Sana ihtiyacımız var. 411 00:33:26,320 --> 00:33:27,600 Evet yapacağım. 412 00:33:45,680 --> 00:33:46,640 Vera Blom! 413 00:34:12,040 --> 00:34:12,960 Yaklaştı. 414 00:34:30,080 --> 00:34:30,920 Gidiyoruz. 415 00:34:31,920 --> 00:34:32,760 - Kalk! - Gidelim. 416 00:34:35,040 --> 00:34:35,960 Hadi! 417 00:34:39,800 --> 00:34:40,760 Gelin. 418 00:34:45,320 --> 00:34:47,480 Rafları ara! Ivan silahını bu ofiste saklıyor. 419 00:34:48,920 --> 00:34:51,320 - Ama nerede? - Aramaya devam et. 420 00:34:51,400 --> 00:34:53,760 Bulamıyorum, burada değil... 421 00:34:58,680 --> 00:35:00,720 Kahretsin, geliyor. Saklan. 422 00:35:13,400 --> 00:35:14,440 Aman tanrım! 423 00:35:40,640 --> 00:35:41,520 Kahretsin! 424 00:35:57,680 --> 00:35:58,760 Sen iyi misin? 425 00:36:26,000 --> 00:36:29,440 Polis raporları henüz ayrıntılarıyla kamuoyuna açıklanmadı 426 00:36:29,520 --> 00:36:31,840 ancak Kanal 2'ye yapılan saldırının 427 00:36:31,920 --> 00:36:35,040 ünlü haberci Christina Strandberg'in öldürülmesiyle bağlantılı 428 00:36:35,120 --> 00:36:38,280 olabileceğine dair doğrulanmamış haberler var. 429 00:36:39,160 --> 00:36:42,520 Uzmanlara göre İsveç'in savunma bütçesi yüzde 50 oranında 430 00:36:42,600 --> 00:36:45,960 arttırılabilir. Bu, İsveç için büyük bir 431 00:36:46,040 --> 00:36:49,480 değişim anlamına gelecek ve İsveç uluslararası güvenlik 432 00:36:49,560 --> 00:36:52,840 politikasında çok daha aktif bir rol üstlenecektir. 433 00:36:53,640 --> 00:36:59,640 Bu durum sektörün çıkarlarına fayda sağlayacak bir gelişme. 434 00:36:59,720 --> 00:37:05,720 Asıl soru, bunun bir sorun olup olmadığı. Az sonra Göran Andersson bizimle olacak. 435 00:37:05,800 --> 00:37:09,840 Stockhom Üniversitesi'nde siyaset bilimi profesörü olan Dr. Lukas, 436 00:37:09,920 --> 00:37:13,520 lobicilikle ilgili terim ve tanımlara açıklık getirecek. 437 00:37:32,840 --> 00:37:34,400 - Günaydın. - Arthur! 438 00:37:38,840 --> 00:37:40,600 Hemen bakacağım. 439 00:37:40,680 --> 00:37:41,520 Teşekkürler. 440 00:37:47,520 --> 00:37:48,560 - Evet? - Düşünüyordum da... 441 00:37:51,200 --> 00:37:52,640 - Ben yapabilir miyim? - Sen mi? 442 00:37:55,880 --> 00:37:58,200 Kamera karşısına mı geçeceksin? 443 00:37:59,280 --> 00:38:01,840 Yıldız muhabirinizi kaybettiniz... Ben... 444 00:38:01,920 --> 00:38:07,160 Arthur, sende prime-time görünüşü yok. 445 00:38:08,320 --> 00:38:11,640 Sen daha çok radyo gibisin. 446 00:38:12,160 --> 00:38:16,320 İnsanların seni izlemekten ziyade dinlemek isteyeceklerini sanıyorum. 447 00:38:18,280 --> 00:38:24,120 Evet, uykusuzluk çeken insanlar için gece yarısı programı uygun olacaktır. 448 00:38:24,640 --> 00:38:29,040 Aslına bakarsan sana bakmak gerçekten çok sıkıcı. 449 00:38:31,400 --> 00:38:34,240 Ayrıca kontrol odasında kim olacak? 450 00:38:34,720 --> 00:38:36,120 Sen tabii. 451 00:38:39,480 --> 00:38:40,600 Sadece bu seferlik. 452 00:38:41,520 --> 00:38:45,880 Ve eğer batırırsan mağaraya geri dönersin. Ya da siz inekler oraya ne diyorsanız. 453 00:38:45,960 --> 00:38:48,520 - Evet, teşekkür ederim. - Tamam. 454 00:38:51,360 --> 00:38:55,600 Ve tabancamı geri ver. Teşekkürler! 455 00:39:03,200 --> 00:39:08,160 Parlamento yarın yapılacak yasa tasarısı oylaması için nefesini tutmuş durumda. 456 00:39:08,240 --> 00:39:13,320 Bu, İsveç savunma politikası açısından tarihi önem taşıyan bir yasa tasarısı. 457 00:39:13,400 --> 00:39:19,400 Özellikle de Savunma Bakanı Carla Holmgren için. 458 00:39:22,400 --> 00:39:24,600 Tutuklamaları beklettiğin için teşekkürler. 459 00:39:24,960 --> 00:39:26,720 Pek çok polis bunu yapmaz. 460 00:39:26,800 --> 00:39:28,200 Bana teşekkür etme... 461 00:39:29,520 --> 00:39:31,280 Hiçbir şeye izin vermiyorum. 462 00:39:31,960 --> 00:39:36,000 Büyük bir baskın hazırlamak zaman alır. 463 00:39:36,600 --> 00:39:37,440 Tabii ki. 464 00:39:38,680 --> 00:39:39,520 Şey... 465 00:39:39,600 --> 00:39:44,880 Sana yayında iyi şanslar. 20 dakikaya toplu bir tutuklama olacak. 466 00:39:45,200 --> 00:39:46,880 Evet, teşekkür ederim. 467 00:39:51,080 --> 00:39:52,840 - Merhaba. - Hey. 468 00:39:52,920 --> 00:39:53,880 Her şey yolunda mı? 469 00:39:55,200 --> 00:39:56,680 - Evet. - Tamam. 470 00:40:03,200 --> 00:40:04,960 Cevap vermek zorunda değilsin. 471 00:40:10,280 --> 00:40:11,440 - Alo? - Vera... 472 00:40:20,720 --> 00:40:22,200 Bunu atlatabilecek misin? 473 00:40:25,400 --> 00:40:26,440 Kendine iyi bak Vera. 474 00:40:31,840 --> 00:40:32,680 İyi misin? 475 00:40:33,800 --> 00:40:34,640 Evet. 476 00:40:35,200 --> 00:40:37,240 Pekâlâ, gergin olmanıza gerek yok. 477 00:40:37,640 --> 00:40:40,800 Her konuda yardımcı olacağım. Ortak bir sunum yapacağız. 478 00:40:42,040 --> 00:40:42,920 Evet. 479 00:40:43,000 --> 00:40:45,360 Tamam mı? Her şey yoluna girecek. 480 00:40:45,440 --> 00:40:48,400 - Tamam. Sette görüşürüz. - Bunu yaptığınız için teşekkürler. 481 00:40:56,840 --> 00:40:59,520 - Burada durup izleyebileceğim söylendi. - Evet, tabii ki. 482 00:41:00,000 --> 00:41:02,680 Bu bir rüyanın gerçekleşmesi gibi. 483 00:41:02,760 --> 00:41:05,480 - Burası sadece bir haber odası. - Havalı. 484 00:41:06,240 --> 00:41:07,560 Havalı mı? Tamam. 485 00:41:08,640 --> 00:41:12,360 Şu serserinin "iyi şanslar" vuruşu kadar havalı mı? 486 00:41:13,360 --> 00:41:15,120 - Daha havalı. - Öyle mi? 487 00:41:15,520 --> 00:41:16,720 Pekâlâ, güzel. 488 00:41:18,360 --> 00:41:21,960 Ben de tam benimle çıkmak ister misin diye soracaktım. 489 00:41:23,200 --> 00:41:24,600 - Randevu mu? - İkinci randevu. 490 00:41:24,680 --> 00:41:28,200 Tamam, bilemedim. Sen mi ısmarlıyorsun? 491 00:41:28,280 --> 00:41:29,760 Evet. Eminim, evet. 492 00:41:30,720 --> 00:41:34,000 Belki ikisini de öderim. Terfi ettim, iki katı maaş alıyorum. 493 00:41:34,080 --> 00:41:37,000 - Bu iyi. - Arthur. Senin için hazırız. 494 00:41:37,520 --> 00:41:38,680 Pekâlâ, tamam. 495 00:41:39,680 --> 00:41:41,640 Kaçmayacağından nasıl emin olabilirim? 496 00:41:42,440 --> 00:41:43,600 Göreceğiz. 497 00:41:43,680 --> 00:41:46,600 Geçen seferki gibi geveze olup olmayacağına bağlı. 498 00:41:47,360 --> 00:41:51,200 Elbiseler ve yüksek topuklu ayakkabılar, polisten kaçmak 499 00:41:51,280 --> 00:41:53,560 ve elektrikli scooter'a binmek için berbattır. 500 00:41:55,360 --> 00:41:57,160 - Sen... - Konuşmadan durabilir misin? 501 00:41:57,240 --> 00:41:59,920 - Duyamıyor muyum? - Dinle, bunu yapabileceğini biliyorum. 502 00:42:00,000 --> 00:42:01,600 Artık yayına çıkmalıyım. 503 00:42:02,080 --> 00:42:03,480 - Tamam mı? - Tamam. 504 00:42:13,880 --> 00:42:16,520 Canlı yayına geri sayım; üç, iki... 505 00:42:22,600 --> 00:42:25,880 İyi akşamlar. Altı haberlerine hoş geldiniz.