1
00:00:15,500 --> 00:00:16,500
Bir sandalye.
2
00:00:18,041 --> 00:00:19,250
Şimdi şuna bakın.
3
00:00:21,916 --> 00:00:22,916
Başka sandalye.
4
00:00:25,875 --> 00:00:26,875
Önemli değil mi?
5
00:00:27,916 --> 00:00:29,250
Tıpatıp aynılar.
6
00:00:29,833 --> 00:00:32,583
Eskiden her şey
ayrı ayrı elle yapılıyordu.
7
00:00:32,666 --> 00:00:34,875
Her eşya farklıydı. Ne korkunç!
8
00:00:35,458 --> 00:00:40,083
Batı imalatı sayesinde
artık iki özdeş ürünümüz olabiliyor.
9
00:00:41,416 --> 00:00:42,416
Ya da yedi.
10
00:00:45,500 --> 00:00:46,666
"Tanrım!
11
00:00:47,250 --> 00:00:48,291
Bu da ne?
12
00:00:48,791 --> 00:00:49,791
Ayna mı?"
13
00:00:51,083 --> 00:00:52,791
- Bu sandalye konuşuyor.
- Baba!
14
00:00:54,250 --> 00:00:55,250
İzin verir misin?
15
00:00:56,916 --> 00:01:00,208
Tabii. Belediye başkanının
tek oğlu evleniyor.
16
00:01:01,750 --> 00:01:04,791
Size dönecek olursak
sizi karı koca ilan ediyorum.
17
00:01:05,916 --> 00:01:07,458
Onu ben söyleyeceğim baba.
18
00:01:10,541 --> 00:01:11,541
Buyur.
19
00:01:13,125 --> 00:01:15,333
- Sizi...
- Karı koca ilan ediyorum!
20
00:01:16,541 --> 00:01:18,541
Cidden, kendim söylemeliyim.
21
00:01:27,000 --> 00:01:29,750
- Sizi karı koca ilan ediyorum.
- Ben de.
22
00:01:55,416 --> 00:01:57,708
YAHUDİ'NİN YERİ
23
00:01:59,041 --> 00:02:00,166
Görürsün Bogdan.
24
00:02:00,250 --> 00:02:02,875
Bu gürzü alınca
sevinçten havalara uçacaklar.
25
00:02:02,958 --> 00:02:03,791
Diyorsun.
26
00:02:03,875 --> 00:02:06,791
Bununla damadı döverdim.
Manevi değeri var.
27
00:02:06,875 --> 00:02:08,416
İşte benim hediyem.
28
00:02:08,500 --> 00:02:10,875
Şu elmaslara bak.
29
00:02:11,375 --> 00:02:13,791
Şehirliyle ticaret yapıp servet kazanmış.
30
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
Yeni bir saban!
31
00:02:20,625 --> 00:02:22,875
Hediyen bu mu Jan Paweł?
32
00:02:24,333 --> 00:02:25,333
Bu mu?
33
00:02:26,708 --> 00:02:27,708
Tabii ki değil.
34
00:02:29,708 --> 00:02:32,041
- O benden hediye.
- Evet, Bogdan'dan.
35
00:02:33,708 --> 00:02:34,750
O hâlde...
36
00:02:35,333 --> 00:02:36,166
Çok güzel.
37
00:02:36,250 --> 00:02:38,166
...senin hediyen nerede Jan Paweł?
38
00:02:42,875 --> 00:02:43,875
Yanıma almadım
39
00:02:45,000 --> 00:02:46,916
çünkü çok ağırdı!
40
00:02:48,375 --> 00:02:49,958
Hediye nedir lordum?
41
00:02:50,041 --> 00:02:51,416
Şey...
42
00:02:54,750 --> 00:02:56,458
Hep hayal ettiğin bir şey.
43
00:03:09,833 --> 00:03:13,500
Mütevazı bir köylüye göre
büyük hayaller kurduğunu düşüneceğim.
44
00:03:14,583 --> 00:03:15,666
Yeni bir ev!
45
00:03:21,125 --> 00:03:22,833
Bilemiyorum. Olabilir.
46
00:03:23,541 --> 00:03:24,541
Çocuklar!
47
00:03:25,541 --> 00:03:28,625
Bugün size kan, meşakkat,
ter ve gözyaşından başka
48
00:03:29,166 --> 00:03:30,666
vadedecek bir şeyim yok!
49
00:03:31,541 --> 00:03:34,458
Keşke görmeseydim diyeceğiniz
şeyler göreceksiniz.
50
00:03:35,166 --> 00:03:39,416
Bazılarınızın yarını görememe ihtimali
çok yüksek.
51
00:03:40,333 --> 00:03:41,750
Soruyorsun, amacımız ne?
52
00:03:43,500 --> 00:03:47,416
Zafer! Çünkü zafer olmadan
hayatta kalmak olmaz
53
00:03:50,541 --> 00:03:52,708
Sadece garsonluk yapmayacak mıyız?
54
00:03:53,750 --> 00:03:54,750
Evet.
55
00:03:57,083 --> 00:03:58,875
Ama bir Leh düğününde.
56
00:04:01,791 --> 00:04:02,791
Zofia.
57
00:04:03,416 --> 00:04:05,208
Bak kimlerle oturacağız.
58
00:04:07,583 --> 00:04:10,000
Konuşan tilkici adam ve karısı.
59
00:04:11,666 --> 00:04:13,541
Evet. Tanıdık geldi.
60
00:04:15,125 --> 00:04:19,416
Zofia, şapkasız çok güzel görünüyorsun.
Jan Paweł...
61
00:04:19,500 --> 00:04:23,875
Beni sırtımdan bıçakladıktan sonra
buraya gelmeye yüzün var demek.
62
00:04:25,375 --> 00:04:26,458
Sırtından mı?
63
00:04:26,541 --> 00:04:30,500
- Andrzej'le iş birliği yaptın!
- Anlaşmayı önce sana teklif ettim.
64
00:04:30,583 --> 00:04:31,583
Dinlemiyorsun.
65
00:04:31,666 --> 00:04:33,250
Konuş. Zaten dinlemiyorum.
66
00:04:36,333 --> 00:04:38,791
Parmağınız nasıl? Her şey yolunda mı?
67
00:04:39,375 --> 00:04:41,666
Nasıl yolunda olabilir? Kestiniz!
68
00:04:48,041 --> 00:04:49,833
Tanrım!
69
00:04:52,416 --> 00:04:54,500
Üzgünüm. Düğünleri bilirsin.
70
00:04:54,583 --> 00:04:56,833
Merak etme. Herkesin başına gelebilir.
71
00:04:58,375 --> 00:04:59,375
Gidelim...
72
00:04:59,875 --> 00:05:00,791
Başka yoldan.
73
00:05:00,875 --> 00:05:01,875
Evet.
74
00:05:11,125 --> 00:05:12,125
Selam!
75
00:05:13,916 --> 00:05:15,166
Adamczycha burası mı?
76
00:05:17,750 --> 00:05:19,083
Kimin sorduğuna bağlı.
77
00:05:19,875 --> 00:05:20,875
Leh'seniz
78
00:05:22,083 --> 00:05:23,083
evet.
79
00:05:23,625 --> 00:05:24,625
Alman'sanız
80
00:05:25,666 --> 00:05:26,666
hayır.
81
00:05:27,375 --> 00:05:28,458
Litvanyalıysanız
82
00:05:30,041 --> 00:05:31,041
yine evet.
83
00:05:32,000 --> 00:05:34,875
- Macar'sanız...
- Leh'im. Sandomierz'den.
84
00:05:36,458 --> 00:05:38,416
Sizi buraya getiren nedir Peder?
85
00:05:39,916 --> 00:05:41,500
ÖDÜL
ARAŞTIRMA BÜROSU
86
00:05:41,583 --> 00:05:42,750
Ben Peder Engerek.
87
00:05:43,250 --> 00:05:44,250
Başmüfettiş.
88
00:05:45,083 --> 00:05:48,625
Önemli bir asilzadenin
cinayetini araştırıyorum.
89
00:05:50,041 --> 00:05:52,791
Suçlu müebbet hapisle, idam çarkıyla,
90
00:05:52,875 --> 00:05:56,583
hatta rahipse
başka bölgeye gönderilerek cezalandırılır.
91
00:06:18,750 --> 00:06:19,583
Anne?
92
00:06:19,666 --> 00:06:22,375
Neden Ryczyński'lere
Stanisław'ı sormuyoruz?
93
00:06:22,458 --> 00:06:23,875
Tabii henüz sormadıysan.
94
00:06:25,750 --> 00:06:26,750
Rozalia?
95
00:06:27,333 --> 00:06:28,916
Özel konuşabilir miyiz?
96
00:06:30,791 --> 00:06:32,041
Evet, tabii.
97
00:06:32,125 --> 00:06:35,541
- Özel konuşmanız şart mı?
- Daha tedbirli olmuş oluruz.
98
00:06:37,166 --> 00:06:38,083
Jan Paweł!
99
00:06:38,166 --> 00:06:39,291
Konuşmamız gerek.
100
00:06:39,791 --> 00:06:41,791
Seninle konuşmak istemiyorum.
101
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
Andrzej. Konuşmamız gerek.
102
00:06:43,958 --> 00:06:47,708
Şu anda seninle konuşamam.
Jan Paweł'le konuşmalıyım.
103
00:06:57,083 --> 00:06:58,000
Jakub!
104
00:06:58,083 --> 00:06:59,583
Konuşmamız gerek!
105
00:07:01,875 --> 00:07:04,666
Andrzej! Konuşmamız için ısrar ediyorum!
106
00:07:08,833 --> 00:07:11,000
Sizinle konuşmak çok keyifli.
107
00:07:11,500 --> 00:07:14,166
Bu asilzadeler için. Bu köylüler için.
108
00:07:14,250 --> 00:07:16,208
Hızlı!
109
00:07:18,208 --> 00:07:21,416
Asilzadelere servis yapanların
daha götürecekleri var!
110
00:07:23,541 --> 00:07:25,666
Hey! Yer değiştirmek ister misin?
111
00:07:26,166 --> 00:07:27,166
Hem de çok!
112
00:07:28,291 --> 00:07:29,291
Sakin olun!
113
00:07:30,375 --> 00:07:32,291
En önemli şey panik yapmamak.
114
00:07:32,375 --> 00:07:33,375
Baba!
115
00:07:38,750 --> 00:07:39,916
Çabuk!
116
00:07:40,500 --> 00:07:41,708
Girin!
117
00:07:55,000 --> 00:07:58,791
Böyle olacağını biliyorduk.
Plana uymamız iyi oldu.
118
00:07:58,875 --> 00:08:00,500
Kafatası parçalarını topla.
119
00:08:01,666 --> 00:08:02,875
Onları domuzlara at.
120
00:08:03,916 --> 00:08:04,916
Cesedi taşı.
121
00:08:06,125 --> 00:08:07,458
Tanıklara para ver.
122
00:08:10,458 --> 00:08:14,250
Sandomierz'den ünlü Peder Engerek'i
göndermelerini beklemiyorduk.
123
00:08:15,875 --> 00:08:20,250
- O Henryk'i öldürmen şart mıydı?
- Onu sen öldürdün pislik!
124
00:08:21,333 --> 00:08:24,041
- Engerek'i öldürebiliriz!
- Artık öldürmek yok!
125
00:08:24,541 --> 00:08:26,875
Ayrıca rahip öldürmek kesinlikle yasak.
126
00:08:27,541 --> 00:08:29,541
Ama Tanrı bize özgür irade vermiş!
127
00:08:32,208 --> 00:08:33,625
Ben hallederim baba.
128
00:08:35,500 --> 00:08:38,333
Siz sorguya çekilirseniz
ne diyeceğinizi düşünün!
129
00:08:40,541 --> 00:08:42,708
Jakub benim en iyi adamım!
130
00:08:42,791 --> 00:08:44,833
Engerek'e izimizi kaybettirir.
131
00:08:44,916 --> 00:08:47,125
- Sana güvenebileceğimden...
- Andrzej!
132
00:08:47,625 --> 00:08:49,875
Gerçekten konuşmamız gerek.
133
00:08:49,958 --> 00:08:50,958
İyi.
134
00:08:57,375 --> 00:08:59,958
Kilise çok güzeldir.
Sizi gezdireyim Peder.
135
00:09:00,041 --> 00:09:02,791
Dua okur, belki bir şeyler içeriz, sonra...
136
00:09:02,875 --> 00:09:03,958
Teşekkürler Jakub.
137
00:09:04,750 --> 00:09:06,125
Ama dediğim gibi buraya
138
00:09:06,208 --> 00:09:09,541
Henryk Lubopolski'nin gizemli kayboluşunu
çözmeye geldim.
139
00:09:10,583 --> 00:09:12,000
Sizi tutmayayım o zaman.
140
00:09:12,083 --> 00:09:15,291
Şimdi çıkarsanız
şafaktan önce Stara Wieś'e varırsınız.
141
00:09:15,958 --> 00:09:18,750
Orada çok günah çıkaranım var.
Bir bakın derim.
142
00:09:19,291 --> 00:09:20,291
Köylü!
143
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Efendim?
144
00:09:24,083 --> 00:09:27,375
Son günlerde burada
zarif, genç bir asilzade gördün mü?
145
00:09:27,458 --> 00:09:29,625
Uzun, sıska, kıvırcık saçlı, salak.
146
00:09:30,125 --> 00:09:32,083
Bence o kadar uzun değil.
147
00:09:35,041 --> 00:09:36,500
Evet, belki de değildir.
148
00:09:36,583 --> 00:09:37,583
Hayır.
149
00:09:38,291 --> 00:09:39,291
Onu görmedim.
150
00:10:05,375 --> 00:10:07,000
İyi akşamlar leydim!
151
00:10:07,083 --> 00:10:10,291
Benim adım Maciej
ve bu gece sizinle ben ilgileneceğim.
152
00:10:10,916 --> 00:10:13,416
Bir demirci çocuğu, bir garson...
153
00:10:13,500 --> 00:10:15,041
Tam bir bilge.
154
00:10:15,958 --> 00:10:16,958
Ta kendisiyim.
155
00:10:17,458 --> 00:10:20,041
Başka bir şey isterseniz bana söyleyin.
156
00:10:20,541 --> 00:10:21,625
Bir şey istiyorum.
157
00:10:25,791 --> 00:10:26,791
Arkadaşlık.
158
00:10:30,083 --> 00:10:33,916
Her şey kontrol altında.
Kesinlikle endişelenecek bir şey yok.
159
00:10:36,708 --> 00:10:37,791
Ama önlem olarak
160
00:10:38,583 --> 00:10:39,958
bavulumu hazırlayayım.
161
00:10:41,000 --> 00:10:44,541
Hani olur da
endişelenecek bir şey olursa diye.
162
00:10:45,041 --> 00:10:46,125
Ama kesinlikle
163
00:10:47,000 --> 00:10:48,541
her şey kontrol altında.
164
00:10:50,541 --> 00:10:51,541
Zofia!
165
00:10:52,250 --> 00:10:53,250
Toplan!
166
00:10:54,125 --> 00:10:55,583
Düşündüğün gibi değil!
167
00:10:55,666 --> 00:10:57,041
Bak, ben ciddiyim.
168
00:10:57,125 --> 00:10:59,625
Şimdi arkadaşla uyumanın sırası değil.
169
00:10:59,708 --> 00:11:02,541
- Bir müfettiş geldi!
- Müfettiş mi? Neden?
170
00:11:02,625 --> 00:11:04,833
Neden mi? Kodaman oğlu için. Hani şu...
171
00:11:06,916 --> 00:11:09,541
Kodaman oğlunu mu vurdunuz?
172
00:11:13,208 --> 00:11:14,458
Nereden biliyorsun?
173
00:11:15,041 --> 00:11:19,750
Zofia beni biraz sakinleştirdi.
O Engerek'i faka bastırabiliriz.
174
00:11:20,333 --> 00:11:22,541
Sonuçta insanlar hep yalan söyler.
175
00:11:23,208 --> 00:11:27,541
Herkesi yargıladığım için gergindim.
176
00:11:28,166 --> 00:11:30,291
Ama kimse benden bir şey saklayamaz.
177
00:11:32,541 --> 00:11:33,541
Jan Paweł.
178
00:11:35,291 --> 00:11:36,750
Bir şey öğrendim.
179
00:11:36,833 --> 00:11:38,916
- Seninle konuşmuyorum.
- Haklısın da.
180
00:11:40,958 --> 00:11:42,291
Mal varlığımla ilgili.
181
00:11:43,416 --> 00:11:45,083
Git arkadaşlarınla konuş.
182
00:11:47,625 --> 00:11:50,250
Demek sosis masadan kayboldu.
183
00:11:51,166 --> 00:11:52,000
Evet!
184
00:11:52,083 --> 00:11:53,083
Ocak ayında!
185
00:11:53,625 --> 00:11:55,583
Bu gizem çözülebilir mi?
186
00:11:55,666 --> 00:11:56,666
Sevgili dostlar.
187
00:11:57,541 --> 00:12:01,791
Kimler kendi sorunu için
benden yardım bekliyor?
188
00:12:04,666 --> 00:12:08,208
Kimler aradığım asilzade oğluyla ilgili
bilgi sahibi?
189
00:12:13,166 --> 00:12:14,166
Ben.
190
00:12:21,416 --> 00:12:23,458
Onun nerede olduğunu biliyorum.
191
00:12:25,500 --> 00:12:26,500
Bekle.
192
00:12:26,833 --> 00:12:28,666
Bir kez daha söyler misin?
193
00:12:30,958 --> 00:12:32,041
Kral Wiśniowiecki
194
00:12:32,125 --> 00:12:33,916
sınıf ayrımını korumak için
195
00:12:34,000 --> 00:12:38,666
asilzadelerin burjuva işlerine yatırılan
mal varlıklarına el konulmasına ilişkin
196
00:12:39,250 --> 00:12:41,041
aniden bir yasa çıkardı.
197
00:12:41,541 --> 00:12:45,291
Tesadüfe bak ki ben de
her şeyimi Ciesław'ın işine yatırmıştım,
198
00:12:45,375 --> 00:12:46,791
şimdi çulsuz kaldım!
199
00:12:46,875 --> 00:12:49,000
Üç kez açıklamamı gerektirecek kadar
200
00:12:49,083 --> 00:12:50,875
karmaşık olan ne, anlamıyorum!
201
00:12:56,625 --> 00:12:58,708
Sanırım bir kez daha duymak istedi.
202
00:13:00,125 --> 00:13:01,708
Sana bir teklifim var.
203
00:13:03,583 --> 00:13:05,500
Adamczycha hissemi alabilirsin.
204
00:13:09,833 --> 00:13:12,666
Bugün hayatımın en güzel günü!
205
00:13:12,750 --> 00:13:15,958
Baba! Engerek, asilzadenin oğlunu buldu!
206
00:13:16,625 --> 00:13:20,458
- Ne dedin?
- Engerek, asilzadenin oğlunu buldu!
207
00:13:29,291 --> 00:13:31,250
Gün batmadan neler batar.
208
00:13:37,333 --> 00:13:38,375
Peder Engerek!
209
00:13:38,458 --> 00:13:41,250
Asilzadenin oğlu olayını açıklayabiliriz!
210
00:13:41,333 --> 00:13:42,500
Biz avlanıyorduk,
211
00:13:43,083 --> 00:13:44,375
bir kaza oldu.
212
00:13:45,416 --> 00:13:46,416
İşte.
213
00:13:49,250 --> 00:13:50,250
Stanisław?
214
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Merhaba baba.
215
00:13:53,375 --> 00:13:54,708
Şu şehirli...
216
00:13:56,333 --> 00:13:57,458
Doğru kişi değildi.
217
00:13:58,291 --> 00:13:59,500
Peki...
218
00:13:59,583 --> 00:14:01,500
Asilzadenin oğlu, değil mi?
219
00:14:02,250 --> 00:14:03,458
Yanlış oğul.
220
00:14:04,125 --> 00:14:05,250
Yanlış asilzade.
221
00:14:06,291 --> 00:14:08,375
Burada başka asilzade oğlu var mı?
222
00:14:08,875 --> 00:14:10,166
Mesela ben mi?
223
00:14:10,666 --> 00:14:13,166
İkiniz son nefesinizde buraya kadar
224
00:14:13,250 --> 00:14:15,916
"Bu Stanisław" demek için mi koştunuz?
225
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Aynen öyle.
226
00:14:19,541 --> 00:14:22,000
Burada başka asilzade oğlu görmüyorum.
227
00:14:35,625 --> 00:14:36,625
Bir tane daha mı?
228
00:14:37,791 --> 00:14:39,500
Neden? Gözün mü korktu?
229
00:14:41,041 --> 00:14:42,916
Belki korktu. Ne olmuş?
230
00:14:43,000 --> 00:14:46,166
Bir erkeğin erkekliğini sergilemesi için
231
00:14:46,750 --> 00:14:51,583
tek üstüne tek atması şart mı?
232
00:14:53,333 --> 00:14:54,166
Ne?
233
00:14:54,250 --> 00:14:55,416
Saçmalıyor muyum?
234
00:14:56,708 --> 00:14:58,750
Alkolden.
235
00:14:59,500 --> 00:15:02,125
Daha az içtiğimde böyle saçmalamıyorum.
236
00:15:03,291 --> 00:15:06,333
O zaman daha fazla içebiliyorum.
237
00:15:07,708 --> 00:15:12,833
Ama sonra yine saçmalıyorum.
Kahretsin, nasıl yaşayacağımı bilmiyorum.
238
00:15:15,750 --> 00:15:17,875
İstediğin gibi yaşa Maciej.
239
00:15:20,875 --> 00:15:21,875
Şöyle ki
240
00:15:22,791 --> 00:15:24,250
benim istediğim yaşam...
241
00:15:28,541 --> 00:15:29,541
...mümkün değil.
242
00:15:38,875 --> 00:15:39,875
Doğru.
243
00:15:44,833 --> 00:15:45,833
Dans et!
244
00:15:57,125 --> 00:15:58,666
Harika bir fikrim var.
245
00:15:58,750 --> 00:16:00,125
Malikâneye dönüp
246
00:16:00,208 --> 00:16:05,500
Luther'ın 95 tezini en az aptalca olandan
en aptalca olana doğru sıralayalım.
247
00:16:05,583 --> 00:16:07,791
Baban avlandıklarından bahsetti.
248
00:16:08,416 --> 00:16:10,250
Sözde olay burada olmuş.
249
00:16:18,791 --> 00:16:20,916
Biri yüzük kaybetmiş. Olabilir.
250
00:16:21,791 --> 00:16:25,208
Baş harfleri "H" ve "L" olan biri.
251
00:16:25,875 --> 00:16:27,333
Lanet olsun.
252
00:16:27,416 --> 00:16:28,583
Herkes olabilir.
253
00:16:29,333 --> 00:16:33,875
Adı "H", soyadı "L" ile başlayan herkes.
254
00:16:35,750 --> 00:16:36,750
Hanna Lipko?
255
00:16:48,291 --> 00:16:50,458
Aniela, bir sorunumuz var.
256
00:16:51,458 --> 00:16:53,166
Ne sorunu Arleta?
257
00:16:54,708 --> 00:16:57,375
Düğünün tadını çıkar.
Sorunlarını yarın düşün.
258
00:16:57,916 --> 00:16:58,916
Anlıyorum da
259
00:16:59,708 --> 00:17:00,708
o öyle yapmıyor.
260
00:17:02,708 --> 00:17:04,041
Altı aylık demiştin.
261
00:17:05,416 --> 00:17:07,291
Altıyla dokuz arası bir şey.
262
00:17:13,333 --> 00:17:14,666
Son kez söylüyorum,
263
00:17:14,750 --> 00:17:17,041
Henryk Lubopolski buraya hiç gelmedi.
264
00:17:18,166 --> 00:17:19,083
Leydi Zofia,
265
00:17:19,166 --> 00:17:21,291
henüz soru sormadım.
266
00:17:25,250 --> 00:17:29,458
Şu ana dek
üstünde baş harfler olan bir yüzük buldum.
267
00:17:29,541 --> 00:17:32,083
Peder Jakub elimden kapıp ağzına attı.
268
00:17:32,166 --> 00:17:35,958
Yutmaya çalışırken neredeyse boğuluyordu.
269
00:17:36,458 --> 00:17:37,458
Siz bağırırken
270
00:17:38,250 --> 00:17:40,166
şöyle dediniz, alıntı yapıyorum.
271
00:17:41,333 --> 00:17:45,375
"Yüzük yoktu!"
272
00:17:47,541 --> 00:17:49,125
Öyle bir şey olmadı.
273
00:17:49,833 --> 00:17:50,958
Siz bilirsiniz.
274
00:17:51,833 --> 00:17:54,333
Ama biliyorum,
Henryk Lubopolski buradaydı.
275
00:17:54,416 --> 00:17:56,000
Ne olduğunu öğreneceğim.
276
00:17:56,083 --> 00:17:57,333
Tanrı'ya emanet olun.
277
00:18:01,708 --> 00:18:03,458
Zofia, hâlâ çok geç değil.
278
00:18:05,041 --> 00:18:06,041
Ne için?
279
00:18:07,250 --> 00:18:08,333
İtiraf etmek için.
280
00:18:10,000 --> 00:18:13,375
Burada bir adam öldürüldü.
Bununla yaşayamazsın.
281
00:18:15,458 --> 00:18:18,166
Henryk'i tanımaman çok kötü.
Daha kolay olurdu.
282
00:18:20,208 --> 00:18:21,291
Ama sen masumsun.
283
00:18:23,125 --> 00:18:26,625
Tek yapman gereken doğruyu söylemek,
sonra özgür olacaksın.
284
00:18:26,708 --> 00:18:29,500
Kim olmak istiyorsan olabileceksin.
285
00:18:30,375 --> 00:18:31,875
Kiminle olmak istiyorsan.
286
00:18:34,791 --> 00:18:37,291
Sevgi ve iyiliği seçmiş olacaksın.
287
00:18:38,208 --> 00:18:41,458
Sevgi ve iyilikten daha önemli
ne olabilir?
288
00:18:49,083 --> 00:18:52,666
İyilik ve sevgi ailenin önünde durursa
289
00:18:53,958 --> 00:18:56,250
aile ikisini de ezip geçer.
290
00:19:02,666 --> 00:19:03,916
Çünkü burası Polonya.
291
00:19:06,791 --> 00:19:08,333
Burada aile çok önemlidir.
292
00:19:13,000 --> 00:19:16,791
{\an8}ADAMCZYCHA'NIN BÜYÜK HİSSESİ İÇİN
ALIM SATIM ANLAŞMASI
293
00:19:16,875 --> 00:19:19,916
{\an8}ALIM SATIM ANLAŞMASI EKİ
294
00:19:20,000 --> 00:19:22,500
{\an8}Jan Paweł...
295
00:19:24,625 --> 00:19:25,625
İkisi de yazıyor.
296
00:19:26,625 --> 00:19:27,625
Andrzej.
297
00:19:29,208 --> 00:19:30,208
Tasdik ederim ki
298
00:19:31,041 --> 00:19:35,541
Jan Paweł senin Adamczycha hisseni...
299
00:19:35,625 --> 00:19:36,833
Büyük hisse.
300
00:19:36,916 --> 00:19:41,250
...Birlik Krallığı'na olan borcunun
ilk taksitine eşit ücretle devralmıştır.
301
00:19:47,875 --> 00:19:49,333
Adamczycha benim.
302
00:19:50,750 --> 00:19:52,125
Tamamıyla.
303
00:19:54,458 --> 00:19:56,666
Andrzej saçma sapan bir işe girdi,
304
00:19:56,750 --> 00:19:58,791
şimdi Krallık her şeyine el koydu.
305
00:20:00,291 --> 00:20:02,958
Aptal diye başından beri diyorum.
Peki ya ben?
306
00:20:05,208 --> 00:20:09,625
Ben Polonya tarihinin
en ünlü Jan Paweł'i olacağım.
307
00:20:10,458 --> 00:20:13,750
Kimse seni yatakta
benim kadar mutlu edemez!
308
00:20:13,833 --> 00:20:15,250
Beni de senin kadar!
309
00:20:15,333 --> 00:20:17,541
Parmağım bir daha asla
310
00:20:17,625 --> 00:20:19,916
klitorisine dokunmayacak!
311
00:20:20,000 --> 00:20:21,666
Lanet olsun ona!
312
00:20:21,750 --> 00:20:23,833
Aramızdaki her şey bitti!
313
00:20:23,916 --> 00:20:26,916
Bitti! Sonsuza dek, âmin!
314
00:20:38,708 --> 00:20:39,708
Evet.
315
00:20:43,000 --> 00:20:44,833
Kadınların dost olamayacağının
316
00:20:45,333 --> 00:20:47,083
en iyi kanıtı işte.
317
00:20:47,166 --> 00:20:48,625
Aynen.
318
00:20:49,666 --> 00:20:54,791
Erkekler yumruklaşır, biter.
Dostlukları devam eder. Ama bu?
319
00:20:54,875 --> 00:20:55,875
Gördünüz işte!
320
00:21:01,791 --> 00:21:05,875
"Klitorisimi yanlış ovaladın.
Arkadaş olamayız!"
321
00:21:05,958 --> 00:21:07,500
Kadın taklidi yapıyorum.
322
00:21:16,000 --> 00:21:17,958
Kadınlar fazla duygusal.
323
00:21:18,833 --> 00:21:23,041
Ben "Kardeş, klitorisime istediğini yap,
yeter ki şarabı doldur!" derim.
324
00:21:43,791 --> 00:21:46,500
- Klitoris nedir?
- Hiçbir fikrim yok.
325
00:21:47,750 --> 00:21:50,333
Dinleyin! Harika bir haberim var!
326
00:21:52,083 --> 00:21:53,291
Burada neler oluyor?
327
00:21:54,625 --> 00:21:55,625
Kenara çekilin.
328
00:21:55,708 --> 00:21:58,208
- Arleta, ıkın!
- Dokunma! Ben yaparım.
329
00:22:00,583 --> 00:22:01,583
Kes!
330
00:22:02,125 --> 00:22:03,125
Hadi, kes!
331
00:22:05,000 --> 00:22:07,375
İşte size hediyem! Bir çocuk!
332
00:22:07,458 --> 00:22:09,625
Düğün eğlencesi devam ediyor!
333
00:22:10,833 --> 00:22:12,583
Adını Adam koyun!
334
00:22:12,666 --> 00:22:14,791
Adamczycha'mın şerefine!
335
00:22:15,375 --> 00:22:19,541
- Bravo!
- Yaşasın!
336
00:22:19,625 --> 00:22:21,291
Ama kız.
337
00:22:23,750 --> 00:22:24,750
Ne?
338
00:22:25,083 --> 00:22:26,458
Bebek kız.
339
00:22:27,000 --> 00:22:28,458
Of, hep bir şey çıkıyor.
340
00:22:29,125 --> 00:22:32,125
Tamam. Senin adın Adam!
Adamczycha'mın şerefine!
341
00:22:33,083 --> 00:22:35,083
Bak Bartosz. O bizim.
342
00:22:35,833 --> 00:22:36,833
Adım Adam.
343
00:22:37,750 --> 00:22:40,083
Başından beri belliydi.
344
00:22:40,166 --> 00:22:44,250
Yaşasın, 100 yıl yaşasın
345
00:22:44,333 --> 00:22:48,666
Yaşasın, çok yaşasın
346
00:22:48,750 --> 00:22:50,416
Yaşasın
347
00:22:50,500 --> 00:22:51,333
Arleta!
348
00:22:51,416 --> 00:22:53,541
Yaşasın, sağlıkla...
349
00:22:53,625 --> 00:22:54,458
Jan Paweł!
350
00:22:54,541 --> 00:22:57,416
...bahtı açık olsun, çok yaşasın
351
00:22:57,500 --> 00:23:01,416
Yaşasın...
352
00:23:07,458 --> 00:23:10,250
Geldiğimden beri
herkes aptal muamelesi yapıyor.
353
00:23:10,833 --> 00:23:13,166
Aptal muamelesi görmeyi sevmediğim için
354
00:23:14,000 --> 00:23:15,791
size bildiklerimi anlatacağım.
355
00:23:16,333 --> 00:23:18,250
Sonra sizden dinlemek istiyorum.
356
00:23:18,958 --> 00:23:22,458
Henryk Lubopolski'nin
Adamczycha'da olduğunu biliyorum.
357
00:23:23,166 --> 00:23:25,750
- Bak, mezarlıkta mevsim hâlâ kış.
- Evet.
358
00:23:25,833 --> 00:23:29,833
Henryk'in Adamczycha'da olduğunu
bildiğinizi de biliyorum.
359
00:23:31,958 --> 00:23:33,083
Sen biliyor muydun?
360
00:23:34,458 --> 00:23:36,166
Neden bana söylemedin?
361
00:23:37,000 --> 00:23:38,416
O şimdi nerede Andrzej?
362
00:23:39,291 --> 00:23:40,458
Yalan söylerseniz
363
00:23:40,541 --> 00:23:44,125
bugün adaleti engellemekten
tutuklanacağınızı da biliyorum.
364
00:23:45,000 --> 00:23:46,833
O yüzden bir kez daha sorayım.
365
00:23:47,541 --> 00:23:49,708
Henryk'i en son ne zaman gördünüz?
366
00:23:57,291 --> 00:23:58,291
Lanet olsun!
367
00:23:59,333 --> 00:24:01,375
Bir şeyler hatırlamaya başladım.
368
00:24:02,125 --> 00:24:06,083
Evet, benim de
birden aklıma bir şeyler geldi.
369
00:24:10,333 --> 00:24:12,000
Birkaç hafta önceydi.
370
00:24:12,083 --> 00:24:13,250
Ben...
371
00:24:13,333 --> 00:24:15,250
Hayal meyal hatırlıyorum.
372
00:24:15,916 --> 00:24:18,333
Sanırım trajik bir olay olmuştu.
373
00:24:18,416 --> 00:24:22,458
- Evet, Henryk yoldan iniyordu.
- Evet.
374
00:24:22,541 --> 00:24:24,625
Aniden bir geyik önüne atladı.
375
00:24:24,708 --> 00:24:26,916
- Evet. Herhâlde soldan.
- Evet.
376
00:24:27,625 --> 00:24:29,916
- Herhâlde geyik atını korkuttu.
- Evet.
377
00:24:30,000 --> 00:24:33,500
Kafası iyi olan Henryk
kontrolünü kaybetti.
378
00:24:33,583 --> 00:24:35,166
Evet, büyük ihtimalle.
379
00:24:35,250 --> 00:24:37,166
- Herhâlde ağaca çarptı.
- Evet.
380
00:24:37,250 --> 00:24:39,083
Sonra kafası havaya uçtu.
381
00:24:42,041 --> 00:24:45,541
Peki geyiğin soldan atladığını
nereden biliyorsunuz?
382
00:24:49,083 --> 00:24:51,875
- Onu o öldürdü.
- Hayır, o öldürdü!
383
00:24:51,958 --> 00:24:54,750
Kılı kıpırdamadan.
Henryk'le dostluğumuzu gördü!
384
00:24:54,833 --> 00:24:57,875
Kızlarımdan biriyle evlenecek diye
onu öldürdün!
385
00:24:57,958 --> 00:24:59,083
Kızlarından mı?
386
00:25:01,750 --> 00:25:02,875
Yarım saat.
387
00:25:03,500 --> 00:25:06,500
Henryk Lubopolski'yi
kimin öldürdüğüne karar verin.
388
00:25:07,041 --> 00:25:10,416
Yoksa iki fail olduğunu varsayarım.
389
00:25:27,750 --> 00:25:29,000
Çelenk sana!
390
00:25:29,875 --> 00:25:31,458
Al Ula. O senin.
391
00:25:31,541 --> 00:25:33,458
Al yoksa annen bana para vermez.
392
00:25:34,208 --> 00:25:35,208
Ne?
393
00:25:43,250 --> 00:25:44,250
Ne demek bu?
394
00:25:44,708 --> 00:25:45,708
Aniela.
395
00:25:46,166 --> 00:25:48,708
Adamczycha bizim. Tamamıyla.
396
00:25:48,791 --> 00:25:51,000
Bu ailemiz için harika bir fırsat.
397
00:25:51,083 --> 00:25:52,791
Bununla ne ilgisi var?
398
00:25:56,041 --> 00:25:59,666
Tüm mülk elimizde olunca
bir kodaman oğlu kapabiliriz.
399
00:26:00,250 --> 00:26:01,250
Anne.
400
00:26:01,958 --> 00:26:06,291
Hatırladığım kadarıyla
kodaman oğlu kafasız!
401
00:26:06,375 --> 00:26:07,625
Aniela.
402
00:26:08,666 --> 00:26:11,833
Başka kodaman oğulları var. Kafalı olan.
403
00:26:12,625 --> 00:26:14,250
Vazgeçmeyeceksin, değil mi?
404
00:26:15,833 --> 00:26:19,166
- Hepimiz fedakârlık yapmalıyız.
- Sen neyi feda ediyorsun?
405
00:26:21,875 --> 00:26:22,875
Tahmin etmiştim.
406
00:26:32,833 --> 00:26:33,833
Jan Paweł...
407
00:26:34,958 --> 00:26:36,416
Kaçış yok. Biz...
408
00:26:37,083 --> 00:26:38,083
Bittik.
409
00:26:42,291 --> 00:26:43,291
İyi.
410
00:26:46,166 --> 00:26:47,541
Böyle zamanlarda
411
00:26:48,625 --> 00:26:51,125
devlet büyükleri
yüreğinde cesaret bulmalı.
412
00:26:52,125 --> 00:26:53,125
Onu bulacağım.
413
00:26:54,250 --> 00:26:55,625
Bu yüzden
414
00:26:56,833 --> 00:26:58,583
suçu üstlenmeni öneriyorum.
415
00:26:59,083 --> 00:27:00,083
Ne?
416
00:27:00,708 --> 00:27:02,166
Bunun nesi cesaret?
417
00:27:02,250 --> 00:27:03,250
Deli misin?
418
00:27:07,000 --> 00:27:11,125
Reddedeceğini bile bile
birinden bir şey istemek
419
00:27:11,208 --> 00:27:13,333
büyük cesaret gerektirir.
420
00:27:14,375 --> 00:27:15,625
Çok rahatsız edici.
421
00:27:15,708 --> 00:27:16,708
Aynen öyle.
422
00:27:17,291 --> 00:27:18,291
Reddediyorum!
423
00:27:21,208 --> 00:27:22,750
O zaman kim üstlenecek?
424
00:27:24,041 --> 00:27:27,208
Ama elbette.
Ak kuyruklu kartal Lehçe konuşabiliyor.
425
00:27:27,291 --> 00:27:29,708
Olamaz! Kendi kulağınla duydun mu?
426
00:27:30,458 --> 00:27:34,333
Başka birinin kulağıyla mı duyacağım?
Hep kendiminkiyle duyuyorum.
427
00:27:34,416 --> 00:27:36,916
Cinayeti üstlenmeye razı oldum.
428
00:27:37,791 --> 00:27:39,750
Başta pek hevesli değildim
429
00:27:39,833 --> 00:27:42,541
çünkü bir asilzadeyi öldürmenin
cezası idamdır.
430
00:27:43,625 --> 00:27:47,625
Ama sonra idam cezasına çarptırılanların
431
00:27:47,708 --> 00:27:50,500
son yemeklerini seçebildiğini öğrendim.
432
00:27:51,666 --> 00:27:53,291
Hep derim ki
433
00:27:53,375 --> 00:27:56,625
"Beç tavuğu yemeden ölmem."
434
00:27:57,125 --> 00:27:58,333
Bu sözü tutacağım.
435
00:28:02,916 --> 00:28:03,916
Pekâlâ.
436
00:28:04,416 --> 00:28:07,041
Bu son hikâye, değil mi?
437
00:28:08,166 --> 00:28:09,250
Evet. Bu Bogdan.
438
00:28:09,791 --> 00:28:11,000
Acımasız bir katil.
439
00:28:11,875 --> 00:28:12,875
Pekâlâ.
440
00:28:13,416 --> 00:28:15,458
Son bir formalite Bogdan.
441
00:28:16,208 --> 00:28:18,041
Henryk'i nasıl öldürdün?
442
00:28:18,833 --> 00:28:20,000
Nasıl mı?
443
00:28:21,333 --> 00:28:23,208
Her zamanki gibi işte.
444
00:28:23,291 --> 00:28:24,875
Tanrı'nın istediği gibi.
445
00:28:26,500 --> 00:28:28,250
- Ona...
- Yönlendirme yok.
446
00:28:29,083 --> 00:28:30,833
Ona...
447
00:28:32,291 --> 00:28:36,041
Arkadan bıçak sapladım.
448
00:28:36,541 --> 00:28:39,666
Siz parayı istemediğinize göre
Bogdan alacak. Yeter.
449
00:28:39,750 --> 00:28:40,625
Para mı?
450
00:28:40,708 --> 00:28:44,875
Bogdan, yarın Płock'taki hazineye gelip
100.000 zloti ödülü al.
451
00:28:44,958 --> 00:28:46,291
Bir yanlışlık olmalı.
452
00:28:46,375 --> 00:28:49,458
Henryk Lubopolski
bir asilzade cinayetinden aranıyor.
453
00:28:50,250 --> 00:28:51,250
Ölü veya diri.
454
00:28:52,666 --> 00:28:54,708
Beç tavuğu yemeyecek miyim yani?
455
00:28:55,916 --> 00:28:59,166
Bogdan, istediğin kadar Beç tavuğu ye.
Artık zenginsin.
456
00:29:08,500 --> 00:29:09,833
Vay canına!
457
00:29:12,708 --> 00:29:13,708
Kardeşlerim!
458
00:29:14,916 --> 00:29:15,916
Teşekkür ederim!
459
00:29:29,125 --> 00:29:30,625
Nasıl yaşamak istiyorsun?
460
00:29:40,875 --> 00:29:42,500
Sesli söylememek en iyisi.
461
00:29:49,416 --> 00:29:50,416
Söyleme o zaman.
462
00:31:07,333 --> 00:31:10,333
Hayat, hayattaki en şaşırtıcı şeydir.
463
00:31:13,500 --> 00:31:15,625
Yaptığımız her hareketin
464
00:31:15,708 --> 00:31:18,541
tahmin edemeyeceğimiz sonuçları olur.
465
00:31:22,916 --> 00:31:25,833
Bazı varsayımlarda bulunur,
kendimize söyleriz
466
00:31:26,416 --> 00:31:30,041
ama bu bir tilki, kuzgun
ya da köylüyle konuşmak gibidir.
467
00:31:32,583 --> 00:31:35,916
Öte yandan yapmadığımız her şey
içimize dert olup
468
00:31:36,000 --> 00:31:39,291
"Yapsaydık ne olurdu?" diye merak ettirir.
469
00:31:40,958 --> 00:31:42,500
Çabalayan biz olsak da
470
00:31:42,583 --> 00:31:47,250
hiçbir şeyin elimizde olmadığı
düşüncesinden kaçmak zordur.
471
00:31:48,500 --> 00:31:51,791
Bu yüzden talihimizin iyi olduğunu duyunca
472
00:31:51,875 --> 00:31:53,500
soğukkanlılığımızı koruruz.
473
00:31:54,083 --> 00:31:56,583
Çünkü kim bilir? Sadece yüce Tanrı.
474
00:31:57,250 --> 00:31:58,416
Ya da Şapkacı.
475
00:31:58,500 --> 00:31:59,500
İkisinden biri.
476
00:32:00,166 --> 00:32:01,833
Tek yapabileceğimiz inanmak.
477
00:32:04,833 --> 00:32:06,375
Ya da inanmamak.
478
00:32:07,166 --> 00:32:11,250
Akıl sağlığımızı korumak için
güvenilir bir dayanağa ihtiyacımız var.
479
00:32:11,333 --> 00:32:13,625
O dayanak sadece toplum,
480
00:32:14,416 --> 00:32:16,500
aile ve vatan olabilir.
481
00:32:17,083 --> 00:32:18,250
Haksız mıyım Zofia?
482
00:32:20,125 --> 00:32:21,125
Ne?
483
00:32:25,041 --> 00:32:26,541
Haksız mıyım diye sordum.
484
00:32:27,250 --> 00:32:29,916
Bilmem. Dinlemedim.
Ama eminim haklısındır.
485
00:32:40,791 --> 00:32:43,375
SON
486
00:36:28,958 --> 00:36:30,958
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli