1 00:00:01,270 --> 00:00:02,593 Soruşturmamızın bir parçası 2 00:00:02,617 --> 00:00:04,501 olarak bu genç kadının yerini tespit 3 00:00:04,525 --> 00:00:06,174 etmek istiyoruz, lütfen Carrie'yi 4 00:00:06,198 --> 00:00:07,429 bulmamıza yardımcı olun. 5 00:00:07,870 --> 00:00:09,749 Sean Maguire bana tecavüz etti. 6 00:00:09,830 --> 00:00:11,749 Gidip Fia Lucey'e her şeyi anlat. 7 00:00:11,830 --> 00:00:13,749 Tanrım, ben kimseye tecavüz etmedim! 8 00:00:13,830 --> 00:00:15,310 Ne yaptın, Sean? 9 00:00:15,389 --> 00:00:17,270 Sanırım başka kızlar da var. 10 00:00:17,349 --> 00:00:18,477 Ödemeler, örtbaslar, 11 00:00:18,501 --> 00:00:20,230 Roisin tarafından imzalanmış. 12 00:00:20,310 --> 00:00:21,674 Babamın telefonu, Chloe. 13 00:00:21,698 --> 00:00:23,749 Whelan'a ve ondan gelen mesajlar. 14 00:00:24,749 --> 00:00:26,389 Carrie! 15 00:00:26,870 --> 00:00:28,590 Maguire'ın peşinden gitti. 16 00:00:28,669 --> 00:00:29,749 Git! 17 00:02:01,709 --> 00:02:03,230 Fia, burada ne yapıyorsun? 18 00:02:03,310 --> 00:02:05,270 İhtiyacım olan son şey bir gün izin! 19 00:02:07,550 --> 00:02:08,590 Günaydın. 20 00:02:08,669 --> 00:02:11,150 Lucey, iyi misin? Evet iyiyim, teşekkürler. 21 00:02:11,230 --> 00:02:12,709 Dinle, Sean Maguire kayıp. 22 00:02:12,789 --> 00:02:14,469 Onu arayan memurlarımız var. 23 00:02:14,550 --> 00:02:15,570 Carrie onunla birlikteyse 24 00:02:15,594 --> 00:02:16,806 başı ciddi belaya girebilir. 25 00:02:16,830 --> 00:02:18,190 Bunu henüz kesin olarak bilmiyoruz. 26 00:02:18,270 --> 00:02:20,029 Biliyorum, ama elimizdeki tek ipucu bu. 27 00:02:21,709 --> 00:02:23,429 Şeytandan bahset. 28 00:02:29,910 --> 00:02:33,870 Deirdre, Sean, oturun. 29 00:02:33,950 --> 00:02:35,590 Size nasıl yardımcı olabiliriz? 30 00:02:41,950 --> 00:02:44,219 Yeğenim dün gece Roisin'in küçük çocuğunun 31 00:02:44,243 --> 00:02:46,270 kayıp olduğunu fark edince bana geldi. 32 00:02:47,109 --> 00:02:49,510 Size yardımcı olabilecek bazı bilgileri var. 33 00:02:50,749 --> 00:02:52,237 İnsanların sosyal medyada Carrie 34 00:02:52,261 --> 00:02:53,760 hakkında paylaşımlar yaptığını 35 00:02:53,784 --> 00:02:54,927 gördüm ve bilmenizin size 36 00:02:54,951 --> 00:02:56,630 yardımcı olabileceğini düşündüm... 37 00:02:58,150 --> 00:03:00,669 Ket'i Charlie Reid'e sattım. 38 00:03:01,150 --> 00:03:04,469 Reid!? Ketaminle ne işi olabilir ki? 39 00:03:04,550 --> 00:03:06,037 Ürkütücü, hasta adamlar bunu genç 40 00:03:06,061 --> 00:03:07,749 kızlara tecavüz etmek için kullanıyor. 41 00:03:08,069 --> 00:03:10,830 Bunu şimdi hatırlamanız ne kadar da uygun! 42 00:03:10,910 --> 00:03:12,236 Evet, daha önce onu korudum 43 00:03:12,260 --> 00:03:13,549 ama yapmadığım başka bir 44 00:03:13,573 --> 00:03:14,930 şey için beni takip etmenize 45 00:03:14,954 --> 00:03:16,286 izin vermem mümkün değil! 46 00:03:16,310 --> 00:03:17,950 Sakin ol Sean. 47 00:03:18,230 --> 00:03:19,830 Kanıtınız var mı? 48 00:03:21,630 --> 00:03:23,109 Hepsi burada. 49 00:03:24,590 --> 00:03:25,512 Sanırım Charlie tüm 50 00:03:25,536 --> 00:03:27,029 sorularınıza cevap verebilir. 51 00:03:27,109 --> 00:03:28,789 Neden onunla konuşmuyorsun? 52 00:03:28,870 --> 00:03:30,214 Biz sadece adaletin yerini bulmasını 53 00:03:30,238 --> 00:03:31,919 ve o zavallı genç kızın bulunmasını istiyoruz. 54 00:03:32,029 --> 00:03:33,550 Birini tanıdığını düşünüyorsun. 55 00:03:33,630 --> 00:03:34,732 Evet, ama başından beri neyin 56 00:03:34,756 --> 00:03:36,270 peşinde olduğunu biliyordun, değil mi? 57 00:04:02,590 --> 00:04:05,150 Merhaba, yardımcı olabilir miyim? 58 00:04:05,230 --> 00:04:07,830 Nasılsınız, Bay Reid içeride mi? 59 00:04:09,109 --> 00:04:11,029 Dünden beri onu görmedim. 60 00:04:12,469 --> 00:04:15,230 Kavga ettik ve gitti. 61 00:04:15,950 --> 00:04:17,870 O zamandan beri onu görmedim. 62 00:04:18,870 --> 00:04:20,109 Onu aramayı denedin mi? 63 00:04:20,190 --> 00:04:22,429 Onu 20 kere falan aradım. 64 00:04:24,789 --> 00:04:26,405 Bana inanmıyorsanız kontrol edebilirsiniz. 65 00:04:26,429 --> 00:04:28,109 Hayır, sorun değil. 66 00:04:28,989 --> 00:04:30,789 Bu ne hakkında? 67 00:04:30,870 --> 00:04:31,998 Sean Maguire kendisine 68 00:04:32,022 --> 00:04:33,749 karşı ciddi bir iddiada bulundu. 69 00:04:34,789 --> 00:04:37,029 Bu da onu bir dizi suça bulaştırıyor. 70 00:04:37,109 --> 00:04:39,590 Sean Maguire sürüngenin teki. 71 00:04:41,029 --> 00:04:42,989 Eminim Lynette'e ne yaptığını biliyorsunuzdur. 72 00:04:43,069 --> 00:04:45,270 O olmadığını iddia ediyor. 73 00:04:50,389 --> 00:04:52,230 Bu kızı gördün mü? 74 00:04:53,510 --> 00:04:54,550 Hayır. 75 00:04:56,910 --> 00:04:59,469 Bu Roisin'in kızı değil mi? 76 00:04:59,550 --> 00:05:03,190 Evet, şu anda kayıp. 77 00:05:04,870 --> 00:05:06,830 Charlie ile gerçekten konuşmam gerek. 78 00:05:07,910 --> 00:05:09,686 Ondan haber alırsan beni arayabilir misin? 79 00:05:09,710 --> 00:05:10,710 Evet. 80 00:05:49,830 --> 00:05:51,671 Charlie Reid'in evindeyim, 81 00:05:51,695 --> 00:05:54,349 Carrie'nin üzerindeki bıçağı buldum. 82 00:05:54,630 --> 00:05:56,069 Kız orada mı? 83 00:05:56,830 --> 00:05:58,630 Hiç sanmıyorum. 84 00:05:59,950 --> 00:06:02,029 Görünüşe göre Charlie de kayıp. 85 00:06:02,749 --> 00:06:04,310 Tanrım! 86 00:06:04,389 --> 00:06:06,109 Sence onun peşinden mi gitti? 87 00:06:07,429 --> 00:06:09,109 Sanırım o zaten elinde. 88 00:06:17,270 --> 00:06:19,069 Bunu şimdilik sessiz tutalım. 89 00:06:19,150 --> 00:06:20,426 Eğer basın onun adını duyarsa, bu 90 00:06:20,450 --> 00:06:21,811 sadece yangına körükle gitmek olur. 91 00:06:21,870 --> 00:06:24,870 Evet, hızlı ve sessizce giderek Carrie'yi koru. 92 00:06:25,910 --> 00:06:27,514 Gannon, fotoğraflarının bulunduğu 93 00:06:27,538 --> 00:06:29,550 dosyayı tüm yerel kanallara dağıttınız mı? 94 00:06:29,630 --> 00:06:31,430 Evet. Evet, bu e-postanın Clare, Tipp'teki 95 00:06:31,454 --> 00:06:33,109 her istasyona gönderilmesini istiyorum, 96 00:06:33,190 --> 00:06:35,109 Limerick ve Cork. Evet, anladım. 97 00:06:35,190 --> 00:06:36,440 Ve bunun acil olduğunu, onu 98 00:06:36,464 --> 00:06:38,069 canlı bulmamız gerektiğini söyle. 99 00:06:39,029 --> 00:06:40,190 İyi misin? 100 00:06:40,270 --> 00:06:42,429 Evet, ben iyiyim. 101 00:06:42,510 --> 00:06:43,997 Gannon haklı, şu anda tüm 102 00:06:44,021 --> 00:06:46,185 ekip bu konuyla ilgileniyor, sabah 103 00:06:46,209 --> 00:06:48,215 izin alın, biraz uzanın, herhangi 104 00:06:48,239 --> 00:06:50,150 bir gelişme olursa sizi ararız. 105 00:06:51,389 --> 00:06:52,950 Sadece bir duşa ihtiyacım var. 106 00:06:56,389 --> 00:06:58,150 Fazla kalmayacağım. 107 00:07:02,510 --> 00:07:03,778 Ne düşündüğünü anlamıyorum, siz 108 00:07:03,802 --> 00:07:05,510 sadece ona yardım etmeye çalışıyordunuz! 109 00:07:05,749 --> 00:07:07,349 Seni öldürebilirdi! 110 00:07:07,429 --> 00:07:09,150 Sadece korkmuştu. 111 00:07:09,230 --> 00:07:11,150 Yani annesi daha yeni öldürüldü. 112 00:07:11,230 --> 00:07:12,989 Çok korkmuştu. 113 00:07:14,029 --> 00:07:15,950 Ailesinden kimse kaldığını sanmıyorum. 114 00:07:22,630 --> 00:07:24,230 Ben yürüyüşe çıkıyorum, tamam mı? 115 00:07:44,349 --> 00:07:45,630 İyi misin? Evet, nasılsın? 116 00:07:45,709 --> 00:07:46,989 Güzel. 117 00:07:47,669 --> 00:07:48,978 Yürüyüşe çıkmak ister misin? 118 00:07:49,002 --> 00:07:50,002 Çok isterim. 119 00:07:53,630 --> 00:07:54,870 İyi misin? 120 00:07:55,349 --> 00:08:00,429 Evet, Carrie sayesinde ufak bir kafa travması. 121 00:08:01,429 --> 00:08:04,201 Aslında o kadar da kötü değil, sadece 122 00:08:04,225 --> 00:08:07,389 işler umduğum gibi gitmediği için kızgınım. 123 00:08:07,469 --> 00:08:09,150 Onu bulacaksın. 124 00:08:09,830 --> 00:08:13,550 Belki, belki de çok beceriksizimdir! 125 00:08:13,630 --> 00:08:14,989 Hey. 126 00:08:15,069 --> 00:08:16,375 Özür dilerim, muhtemelen deli 127 00:08:16,399 --> 00:08:17,716 gibi konuşuyorum, sadece bu 128 00:08:17,740 --> 00:08:19,121 davanın parmaklarımın arasından 129 00:08:19,145 --> 00:08:20,550 kayıp gittiğini hissediyorum. 130 00:08:20,630 --> 00:08:22,310 Bu senin hatan değil. 131 00:08:22,389 --> 00:08:24,029 Aslında öyle. 132 00:08:24,429 --> 00:08:26,230 Doğru yere bakmıyormuşum. 133 00:08:26,830 --> 00:08:28,669 Dikkatim dağıldı. 134 00:08:29,510 --> 00:08:31,630 Ve şimdi başı ciddi belada olabilir. 135 00:08:32,429 --> 00:08:33,792 Bu şehirde bazı insanların 136 00:08:33,816 --> 00:08:35,789 korunduğunu hissettiğiniz oluyor mu? 137 00:08:36,950 --> 00:08:38,310 Evet. 138 00:08:38,989 --> 00:08:40,067 Ve asıl korunmaya 139 00:08:40,091 --> 00:08:42,230 ihtiyacı olanlar Carrie gibiler! 140 00:08:47,469 --> 00:08:48,274 Hepimizin bazen 141 00:08:48,298 --> 00:08:49,789 korunmaya ihtiyacı vardır. 142 00:09:23,270 --> 00:09:25,669 Sen kötü bir etkisin. 143 00:09:26,749 --> 00:09:28,550 Söylendiği gibi. 144 00:09:33,270 --> 00:09:36,109 Geri dönmem gerek, ama yakında görüşürüz. 145 00:09:36,749 --> 00:09:37,950 Öyle mi? 146 00:10:12,069 --> 00:10:14,230 Yüzüne ne oldu? 147 00:10:14,310 --> 00:10:15,510 Bir şey yok. 148 00:10:18,709 --> 00:10:19,989 Nerelerdeydin? 149 00:10:21,870 --> 00:10:23,590 Charlie! 150 00:10:26,190 --> 00:10:27,590 Charlie, kapıyı aç! 151 00:10:28,709 --> 00:10:29,870 Charlie! 152 00:10:30,190 --> 00:10:32,349 Charlie, neler oluyor?! 153 00:10:35,910 --> 00:10:39,150 Gardiyanlar buraya gelip sorular sordular. 154 00:10:40,150 --> 00:10:41,709 Ne hakkında? 155 00:10:41,789 --> 00:10:43,550 O ucube Sean hakkında. 156 00:10:43,630 --> 00:10:44,870 Lynette hakkında. 157 00:10:45,630 --> 00:10:47,677 Fia Lucey dün gece eve gelmemenle 158 00:10:47,701 --> 00:10:49,590 oldukça ilgilenmiş görünüyordu. 159 00:10:51,989 --> 00:10:54,669 Tipik işe yaramaz küçük kasaba muhafızları. 160 00:10:55,950 --> 00:10:57,374 Roisin'i kimin öldürdüğünü 161 00:10:57,398 --> 00:10:58,334 bulamadılar, bu 162 00:10:58,358 --> 00:10:59,375 yüzden beni de işin 163 00:10:59,399 --> 00:11:00,989 içine çekmeye çalışıyorlar. 164 00:11:01,069 --> 00:11:02,270 Öyle mi? 165 00:11:03,349 --> 00:11:05,549 Kızı Carrie'yi arıyorlar, kayıp. 166 00:11:05,590 --> 00:11:06,709 Carrie. 167 00:11:08,310 --> 00:11:10,669 Dün gece neredeydin? 168 00:11:12,150 --> 00:11:13,727 Eğer bana doğruyu söylersen 169 00:11:13,751 --> 00:11:15,590 seni sonuna kadar savunacağım. 170 00:11:17,469 --> 00:11:18,749 Pasaportum nerede? 171 00:11:19,270 --> 00:11:21,029 Pasaportunuza neden ihtiyacınız var?! 172 00:11:21,109 --> 00:11:22,190 Burada değil. 173 00:11:22,510 --> 00:11:24,429 Charlie, anlamıyorum. Sen mi aldın? 174 00:11:24,510 --> 00:11:27,510 Charlie, neler oluyor?! Beni korkutuyorsun. 175 00:11:29,910 --> 00:11:31,389 Lynette'e tecavüz mü ettin? 176 00:11:37,029 --> 00:11:38,109 Ettin mi? 177 00:11:45,429 --> 00:11:46,989 Özür dilerim. 178 00:12:36,349 --> 00:12:37,688 Sean polise benim hakkımda 179 00:12:37,712 --> 00:12:39,389 her ne söylediyse, doğru değil. 180 00:12:40,590 --> 00:12:41,590 Hepsi doğru değil. 181 00:12:41,669 --> 00:12:44,109 Dur, yalan söylemeyi kes. 182 00:12:44,190 --> 00:12:46,429 Bitti, senin hakkında her şeyi biliyorum. 183 00:12:46,749 --> 00:12:51,270 Uyuşturucu, genç kızlar, sizde bir hastalık var! 184 00:12:54,590 --> 00:12:56,550 Bilmediğime inanamıyorum. 185 00:12:57,150 --> 00:12:58,669 Yardımınıza ihtiyacım var. 186 00:12:58,749 --> 00:12:59,729 Aile olduğumuzu 187 00:12:59,753 --> 00:13:01,750 söylediğimi biliyorum ama bu 188 00:13:01,774 --> 00:13:03,399 şehirde kalamazsın, şimdi 189 00:13:03,423 --> 00:13:05,270 sana biraz para vereceğim. 190 00:13:08,789 --> 00:13:10,971 Bir plana ihtiyacım var, İngiltere'ye gidip 191 00:13:10,995 --> 00:13:13,150 bir süre ortalıkta görünmeyeyim mi yoksa... 192 00:13:14,550 --> 00:13:16,270 Villayı kullanabilir miyim? 193 00:13:16,349 --> 00:13:18,150 Seni orada bulacaklar. 194 00:13:18,630 --> 00:13:20,190 Aileden sayılırım ha? 195 00:13:20,270 --> 00:13:21,467 Size yardım etmeye 196 00:13:21,491 --> 00:13:23,852 çalışıyorum, ancak seçenekleriniz 197 00:13:23,876 --> 00:13:25,789 sınırlı, koşmanızı ve koşmaya 198 00:13:25,813 --> 00:13:27,550 devam etmenizi öneririm. 199 00:13:28,669 --> 00:13:30,870 Demek sen bir azizsin Bill, öyle mi?! 200 00:13:30,950 --> 00:13:32,709 Sen hiç yanlış bir şey yapmadın mı?! 201 00:13:33,069 --> 00:13:34,506 Geçmişte pek çok pisliği 202 00:13:34,530 --> 00:13:36,283 örtbas ettiniz, bu kasabada 203 00:13:36,307 --> 00:13:37,664 yıllar boyunca kaç kişi. 204 00:13:37,688 --> 00:13:39,789 Blackshore Whisky ödemesini aldı? 205 00:13:39,870 --> 00:13:42,781 Tamam, sana bir şans verdim ama düşünmem 206 00:13:42,805 --> 00:13:45,669 gereken bir ailem var ve sen bir yüksün. 207 00:13:48,469 --> 00:13:52,083 Üzgünüm Charlie, ama gitmene ihtiyacım var, 208 00:13:52,107 --> 00:13:55,910 böylece yapman gereken her neyse yapabilirsin. 209 00:14:44,190 --> 00:14:45,749 Blackwater Garda İstasyonu? 210 00:14:49,510 --> 00:14:50,910 Tamam, nerede? 211 00:14:52,230 --> 00:14:53,709 Hey, Carrie'den haber var mı? 212 00:14:53,789 --> 00:14:54,941 Charlie Reid Two Mile. 213 00:14:54,965 --> 00:14:56,590 Gate'de görüldü, silahlıydı. 214 00:14:56,669 --> 00:14:58,630 Tamam, beş dakika uzaklıktayım. 215 00:15:49,590 --> 00:15:50,910 Hey Charlie. 216 00:15:53,830 --> 00:15:55,349 Silahını indir Charlie. 217 00:15:57,510 --> 00:15:58,989 Bırak onu! 218 00:16:01,830 --> 00:16:03,349 Bu kadar. 219 00:16:05,830 --> 00:16:07,550 Nerede o Charlie? 220 00:16:08,950 --> 00:16:11,389 Carrie nerede? Seninle konuşmak zorunda değilim. 221 00:16:11,749 --> 00:16:14,310 Evet, konuşmamıza gerek yok. 222 00:16:14,950 --> 00:16:17,590 Seni tutuklayabilirim. Seni vurabilirim! 223 00:16:19,349 --> 00:16:20,786 Sanırım işleri kendiniz için daha iyi hale 224 00:16:20,810 --> 00:16:22,490 getirmek istiyorsunuz, daha kötü değil, ha? 225 00:16:24,749 --> 00:16:28,749 Çok geç, artık benim için her şey bitti. 226 00:16:30,069 --> 00:16:31,789 Hiçbir şey kalmadı. 227 00:16:31,870 --> 00:16:35,469 Devam et, dinliyorum. 228 00:16:35,550 --> 00:16:37,270 Ben kötü bir insan değilim! 229 00:16:39,590 --> 00:16:41,196 Bazı kötü şeyler yaptım ama 230 00:16:41,220 --> 00:16:42,910 ben kötü bir insan değilim. 231 00:16:43,870 --> 00:16:45,806 Bak, ben sadece bazı şeyleri açıklamana izin vermek için buradayım. 232 00:16:45,830 --> 00:16:47,630 Hepinizin durumu. 233 00:16:47,709 --> 00:16:49,694 Sanki Roisin ölü bir 234 00:16:49,718 --> 00:16:52,429 azizmiş gibi devam ediyor! 235 00:16:53,590 --> 00:16:54,950 Sana ne yaptı, Charlie? 236 00:16:55,029 --> 00:16:56,870 Sana ne yaptı, Charlie? 237 00:16:59,349 --> 00:17:02,709 Onunla tanıştın, ne düşünüyorsun? 238 00:17:04,989 --> 00:17:07,469 Onu neden öldürdün? 239 00:17:09,029 --> 00:17:10,304 Oh, bu sizin için her şeyi güzel 240 00:17:10,328 --> 00:17:11,830 ve düzenli hale getirirdi, değil mi? 241 00:17:13,310 --> 00:17:14,449 Pek çok konuda suçluyum 242 00:17:14,473 --> 00:17:15,990 ama bu suçu bana atamazsınız. 243 00:17:16,069 --> 00:17:18,150 Sana bir şey yüklemeye çalışmıyorum Charlie. 244 00:17:18,230 --> 00:17:19,789 Sadece gerçeği öğrenmeye çalışıyorum. 245 00:17:20,429 --> 00:17:22,977 Ve şimdi hepiniz bilmelisiniz ki, 246 00:17:23,001 --> 00:17:25,270 gerçek bu kasabada var olamaz! 247 00:17:25,950 --> 00:17:27,749 Eğer onu sen öldürmediysen, kim öldürdü? 248 00:17:29,870 --> 00:17:31,025 Yıllar boyunca bunu 249 00:17:31,049 --> 00:17:32,910 yapmak isteyen çok kişi oldu! 250 00:17:35,630 --> 00:17:37,606 Çok kavga ettik ama kadın 251 00:17:37,630 --> 00:17:40,429 benim için bir kız kardeş gibiydi. 252 00:17:41,870 --> 00:17:43,310 Sana inanıyorum. 253 00:17:43,389 --> 00:17:45,109 Sana inanıyorum, gerçekten. 254 00:17:45,190 --> 00:17:46,469 Ama lütfen... 255 00:17:47,109 --> 00:17:49,230 Lütfen bana Carrie'nin nerede olduğunu söyle. 256 00:17:51,029 --> 00:17:52,109 Gitti. 257 00:17:54,789 --> 00:17:56,749 Suda mı Charlie? 258 00:17:56,830 --> 00:17:58,588 Bak, eğer ona bir şey olduysa, en 259 00:17:58,612 --> 00:18:00,709 azından cesedinin nerede olduğunu söyle. 260 00:18:04,830 --> 00:18:06,389 Bana sadece silahı ver. 261 00:18:10,150 --> 00:18:11,365 Sadece silahı bana ver, Charlie. 262 00:18:11,389 --> 00:18:12,989 Ona üzgün olduğumu söyle. 263 00:18:49,830 --> 00:18:52,749 Arama ve Kurtarma burada üs kuracak ve dağılacak. 264 00:18:53,669 --> 00:18:55,469 Carrie dışarıdaysa onu bulurlar. 265 00:18:57,150 --> 00:18:59,749 Eğer Carrie'yi canlı bulabilirsem. 266 00:19:01,669 --> 00:19:03,749 O zaman her şey boşa gitmezdi. 267 00:19:06,989 --> 00:19:09,069 Bu ne kadar aptalca!? 268 00:19:12,069 --> 00:19:14,389 Eğer bu kızı bulursam... 269 00:19:16,989 --> 00:19:18,789 Elinden geleni yaptın Fia. 270 00:19:21,270 --> 00:19:22,469 Evet. 271 00:19:24,310 --> 00:19:26,469 Ama çok geç kalmıştım. 272 00:19:46,109 --> 00:19:48,190 Aklından ne geçiyordu? 273 00:19:52,709 --> 00:19:55,525 Bu bir intikam, ondan uzaklaştığımız için bize 274 00:19:55,549 --> 00:19:58,389 kızgındı ve bunun onlara göstereceğini düşündü. 275 00:19:58,469 --> 00:20:00,669 Bence bu muhtemelen bizden daha fazlası ile ilgili. 276 00:20:00,749 --> 00:20:01,758 Ama her şeyi kendi 277 00:20:01,782 --> 00:20:03,389 başına açtı, ne yapsaydım?! 278 00:20:05,989 --> 00:20:07,910 Beni dinliyor musun ki? 279 00:20:08,510 --> 00:20:10,190 Ben... 280 00:20:11,270 --> 00:20:13,578 Ama bir silahı nasıl ele geçirdiğini 281 00:20:13,602 --> 00:20:14,989 düşünmeden edemiyorum. 282 00:20:26,150 --> 00:20:28,122 Bugün erken saatlerde kendi 283 00:20:28,146 --> 00:20:30,574 kendini vurması sonucu öldüğüne 284 00:20:30,598 --> 00:20:32,467 inanılan bir adamın cesedi 285 00:20:32,491 --> 00:20:34,749 üzerinde otopsi yapılacaktır. 286 00:20:34,830 --> 00:20:37,069 Kurbanın adı yerel olarak... 287 00:20:37,150 --> 00:20:39,349 Yerinizde olsam onun için dua etmezdim. 288 00:20:41,190 --> 00:20:42,987 Ölümünde hastalığından kurtulup 289 00:20:43,011 --> 00:20:44,950 huzur bulması için dua ediyorum. 290 00:20:47,749 --> 00:20:50,469 Ve hayatlarını mahvettiği kızlar için. 291 00:20:51,910 --> 00:20:53,429 Biraz geç oldu. 292 00:21:00,709 --> 00:21:03,379 Dürüstlük ve namus, sevgili Chloe'mizin 293 00:21:03,403 --> 00:21:06,029 bizden alındığı gün bu şehri terk etti. 294 00:21:20,429 --> 00:21:23,469 Ve hiçbirimiz bir taş bile atamayız. 295 00:21:35,150 --> 00:21:36,268 Sizi bilgilendirmeye devam 296 00:21:36,292 --> 00:21:37,334 edeceğim ama dinleyin, 297 00:21:37,358 --> 00:21:38,461 Shanahan dalgıçları burada 298 00:21:38,485 --> 00:21:39,830 tuttuğu için mutlu olmayacak. 299 00:21:40,469 --> 00:21:42,898 Eğer Carrie göldeyse, en 300 00:21:42,922 --> 00:21:45,989 azından cesedini bulabiliriz. 301 00:21:47,550 --> 00:21:48,590 Fia. 302 00:21:50,550 --> 00:21:52,310 İyi misin? 303 00:21:52,630 --> 00:21:53,989 Evet. 304 00:21:54,069 --> 00:21:55,109 Öyle misiniz? 305 00:21:56,310 --> 00:21:57,910 Evet. 306 00:21:57,989 --> 00:22:00,161 Demek istediğim, buna tanık 307 00:22:00,185 --> 00:22:02,950 olması gereken son kişi sizsiniz. 308 00:22:03,950 --> 00:22:05,669 Evet, muhtemelen. 309 00:22:07,029 --> 00:22:09,510 Bak, sadece temizleneceğim, tamam mı? 310 00:22:13,150 --> 00:22:15,150 Oraya tek başına gitmemeliydin. 311 00:22:15,230 --> 00:22:17,757 Donal'ı durdurur musun, az önce gördüklerinden 312 00:22:17,781 --> 00:22:19,789 sonra ihtiyacı olan son şey bir öğüt. 313 00:22:19,870 --> 00:22:22,150 Bu doğru değil, orada olmamalıydın. 314 00:22:25,109 --> 00:22:26,910 Olmaması gereken pek çok şey oldu. 315 00:22:29,510 --> 00:22:33,109 Yapmadan hemen önce böyle bir bakışı vardı. 316 00:22:35,469 --> 00:22:37,429 Boş gibiydi. 317 00:22:39,510 --> 00:22:41,550 Sanki çoktan ayrılmış gibi. 318 00:22:47,989 --> 00:22:50,429 Sence babam o bakışa sahip miydi? 319 00:22:52,550 --> 00:22:54,550 Tetiği çekmeden hemen önce mi? 320 00:23:01,349 --> 00:23:03,510 Sence o da mı çıkış yapmak zorunda kaldı? 321 00:23:04,989 --> 00:23:06,989 Sırf bunu yapabilsin diye. 322 00:23:07,069 --> 00:23:09,630 Oraya gitme. Aslında sanırım gitmeliyim. 323 00:23:10,310 --> 00:23:12,469 Yapmam gereken tam olarak bu. 324 00:23:14,429 --> 00:23:16,349 Sadece bununla yüzleşecek kadar cesur olamadım. 325 00:23:21,029 --> 00:23:22,186 Onu o kadar çok seviyordum ki, 326 00:23:22,210 --> 00:23:23,469 bunun doğru olmasını istemedim. 327 00:23:24,069 --> 00:23:25,150 Fia. 328 00:23:29,709 --> 00:23:30,749 Uyan. 329 00:23:37,190 --> 00:23:38,429 Hadi ama. 330 00:23:39,630 --> 00:23:41,029 Sadece ben. 331 00:23:42,029 --> 00:23:43,510 Rahatsız etmiyorum umarım? 332 00:23:46,749 --> 00:23:48,226 Konuşmak isteyip istemediğimi 333 00:23:48,250 --> 00:23:49,389 soracaksın, değil mi? 334 00:23:49,469 --> 00:23:51,029 Nasıl tahmin ettin? 335 00:23:51,349 --> 00:23:52,709 İçime doğdu işte. 336 00:23:54,550 --> 00:23:56,349 İstersen konuşabilirim. 337 00:23:59,190 --> 00:24:00,336 İşin içinde boğuluyormuş 338 00:24:00,360 --> 00:24:01,957 gibi hissetmenin, onun ağırlığı 339 00:24:01,981 --> 00:24:03,257 altında kendini kaybetmenin 340 00:24:03,281 --> 00:24:04,870 nasıl bir şey olduğunu bilirim. 341 00:24:06,830 --> 00:24:08,789 Onu kurtaramadım Donal. 342 00:24:09,989 --> 00:24:12,230 Eğer ona zamanında ulaşırsam. 343 00:24:13,510 --> 00:24:14,620 Bu, o pisliğin yaptığı 344 00:24:14,644 --> 00:24:16,190 bazı şeyleri telafi edebilir. 345 00:24:16,270 --> 00:24:17,550 Yine de elinden geleni yaptın. 346 00:24:17,630 --> 00:24:19,429 Evet, ama yeterince iyi değildi. 347 00:24:20,830 --> 00:24:23,069 Sana hiç söylemediğim bir şey var. 348 00:24:24,830 --> 00:24:26,422 Baban öldükten sonra 349 00:24:26,446 --> 00:24:28,789 kendimi hemen davadan aldım. 350 00:24:29,789 --> 00:24:32,349 Aslında, işime tamamen ara verdim. 351 00:24:32,429 --> 00:24:34,109 Bu çok fazlaydı. 352 00:24:35,469 --> 00:24:37,870 Kendimi hiç affetmedim. 353 00:24:38,910 --> 00:24:40,870 Ama olay yerini gördükten sonra... 354 00:24:42,029 --> 00:24:45,989 Travma geçirdim, tam bir çöküş yaşadım. 355 00:24:48,150 --> 00:24:51,109 Amirime bunu yapamayacağımı söyledim. 356 00:24:51,190 --> 00:24:54,190 Biliyordum ki, o zaman çekip gitmezsem... 357 00:24:54,270 --> 00:24:56,100 Kendimi ve sizi ilk sıraya 358 00:24:56,124 --> 00:24:57,550 koymak zorundaydım. 359 00:24:57,630 --> 00:25:00,029 Emma kemoterapi sırasında hastaydı. 360 00:25:00,109 --> 00:25:01,798 Sen de pek iyi değildin, 361 00:25:01,822 --> 00:25:03,749 anlaşılabilir bir şekilde. 362 00:25:04,349 --> 00:25:05,895 Üzerimizdeki baskıyı biraz 363 00:25:05,919 --> 00:25:07,429 azaltmak mantıklı geldi. 364 00:25:08,389 --> 00:25:10,590 Bütün bunları neden bilmiyordum? 365 00:25:10,669 --> 00:25:12,458 Ben ve Sandra her şey normalmiş gibi 366 00:25:12,482 --> 00:25:14,590 davranmanın en iyisi olduğuna karar verdik. 367 00:25:14,669 --> 00:25:16,508 Başında yeterince dert vardı, amcanın da 368 00:25:16,532 --> 00:25:18,349 dağılmakta olduğunu bilmene gerek yoktu. 369 00:25:20,109 --> 00:25:23,429 Bugün gördüklerinizi hiç kimse görmemeli! 370 00:25:24,469 --> 00:25:26,256 Hepimizin sınırları vardır, önemli 371 00:25:26,280 --> 00:25:28,349 olan bunların nerede olduğunu bilmektir. 372 00:25:30,789 --> 00:25:33,789 Evet, teşekkürler Donald. 373 00:25:34,230 --> 00:25:36,222 Ve bilirsiniz, belki bu 374 00:25:36,246 --> 00:25:38,789 konuda biriyle konuşursunuz. 375 00:25:40,270 --> 00:25:42,550 Evet, konuşacağım. 376 00:25:44,109 --> 00:25:45,749 Ama bugün değil. 377 00:25:46,389 --> 00:25:47,989 Sen bilirsin. 378 00:25:50,950 --> 00:25:53,040 Tanrım, Fia, neler olduğunu 379 00:25:53,064 --> 00:25:54,630 duydum, bu da ne?!! 380 00:25:55,550 --> 00:25:56,989 İyi misin? 381 00:25:57,989 --> 00:25:59,429 Bir içkiye ihtiyacın var. 382 00:25:59,510 --> 00:26:02,109 Çekil baba, bırak giyinsin. 383 00:26:02,830 --> 00:26:04,230 Aman ne hoş! 384 00:26:19,510 --> 00:26:20,870 Buzdolabında şarap var. 385 00:26:22,630 --> 00:26:24,389 Şerefe. 386 00:26:39,709 --> 00:26:41,550 Ne arıyorsunuz? 387 00:26:41,630 --> 00:26:42,729 Burada acil durum sigarası 388 00:26:42,753 --> 00:26:43,789 içeceğimizi sanıyordum. 389 00:26:44,349 --> 00:26:45,950 Sıradaki çekmece. 390 00:27:17,389 --> 00:27:18,669 Çocuklar uyudu mu? 391 00:27:18,749 --> 00:27:20,590 Evet, mışıl mışıl. 392 00:27:36,630 --> 00:27:38,349 Ne karmaşa ama. 393 00:27:40,109 --> 00:27:41,395 Roisin'den sonra her zaman temizlenmesi gereken 394 00:27:41,419 --> 00:27:42,566 bir pislik olması ne kadar komik değil mi? 395 00:27:42,590 --> 00:27:44,429 Hurley de mi işin içindeydi? 396 00:27:47,950 --> 00:27:49,005 Onun gibi kadınlar için 397 00:27:49,029 --> 00:27:50,389 cehennemde özel bir yer var. 398 00:27:56,349 --> 00:27:59,442 Bakın, bunun hakkında konuşmanın 399 00:27:59,466 --> 00:28:03,069 bile tuhaf olduğunu biliyorum ama... 400 00:28:07,429 --> 00:28:09,739 Roisin'in içkiyle ilgili karanlık bir 401 00:28:09,763 --> 00:28:11,789 tarafı olduğunu biliyordum ama... 402 00:28:12,590 --> 00:28:14,297 Kastettiğim diğer şeyler, bir 403 00:28:14,321 --> 00:28:16,590 oteldeki istismarı örtbas etmek ve... 404 00:28:19,230 --> 00:28:21,389 Artık ne düşüneceğimi bile bilmiyorum! 405 00:28:29,910 --> 00:28:34,789 Tembel ve kayıtsız davrandım. 406 00:28:35,590 --> 00:28:37,630 Tamamen saçmalık. 407 00:28:42,389 --> 00:28:44,349 Mazeretim yok, daha iyisini yapacağım. 408 00:28:47,749 --> 00:28:49,190 Tamam. 409 00:29:03,709 --> 00:29:05,950 Günün nasıl geçti? 410 00:29:07,230 --> 00:29:09,979 Festivale gelen artizan ekşi mayalı pizza 411 00:29:10,003 --> 00:29:12,709 standı hakkında bir reklam yazısı yazdım. 412 00:29:12,789 --> 00:29:14,989 Tam olarak göründüğü kadar sıkıcı. 413 00:29:15,069 --> 00:29:17,270 Bana işte çok güzel bir gün gibi geldi. 414 00:29:17,349 --> 00:29:19,029 Yarın takas yapmak ister misin? 415 00:29:19,109 --> 00:29:20,910 Hiç şansın yok! 416 00:29:21,230 --> 00:29:22,599 Elbette, Garda'ya katılmak 417 00:29:22,623 --> 00:29:24,069 için deli olmanız gerekir. 418 00:29:26,590 --> 00:29:28,069 Hadi ama. 419 00:29:28,830 --> 00:29:30,230 Konuş benimle. 420 00:29:30,310 --> 00:29:32,190 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 421 00:29:33,550 --> 00:29:35,109 Evet, harikayım. 422 00:29:36,230 --> 00:29:38,630 Neden bana öyle bakıyorsun? 423 00:29:39,109 --> 00:29:41,310 Yani, ne söylememi istiyorsun? 424 00:29:41,389 --> 00:29:42,323 Yani, bugün işte tamamen 425 00:29:42,347 --> 00:29:43,533 berbat bir gündü ve bunu bir 426 00:29:43,557 --> 00:29:44,676 süreliğine unutmak istiyorum, 427 00:29:44,700 --> 00:29:45,765 senin için sorun olur mu? 428 00:29:45,789 --> 00:29:47,310 Tamam. 429 00:29:47,389 --> 00:29:48,273 Yani, Tanrım, buraya bunun 430 00:29:48,297 --> 00:29:49,365 için geldiğimizi sanıyordum! 431 00:29:49,389 --> 00:29:51,550 Tamam, ben istedim. 432 00:30:01,630 --> 00:30:02,989 Merhaba. 433 00:30:14,870 --> 00:30:16,830 Bütün bunlar ne içindi? 434 00:30:17,349 --> 00:30:18,950 Hiç. 435 00:30:31,109 --> 00:30:32,989 Neyin var senin? 436 00:30:33,669 --> 00:30:36,109 O kadının hikayesi neydi? 437 00:30:36,190 --> 00:30:37,638 Yok bir şey, kaçamak 438 00:30:37,662 --> 00:30:39,870 yaptık, önemli bir şey değil. 439 00:30:39,950 --> 00:30:41,830 Sadece onunla konuşacak havada değildim. 440 00:30:41,910 --> 00:30:44,433 Yani klasik bir Fi yaptın, çok 441 00:30:44,457 --> 00:30:46,749 yaklaşamadan onu taşladın. 442 00:30:46,830 --> 00:30:49,069 Tanrım, gerçekten sıkıcı. 443 00:30:49,150 --> 00:30:50,420 Hadi oradan, az önce bir adamın 444 00:30:50,444 --> 00:30:51,989 kendini suratından vurduğunu gördüm! 445 00:30:52,069 --> 00:30:54,069 Biliyorum, korkunç. 446 00:30:54,150 --> 00:30:55,800 Bu konuda konuşmak istersen buradayım, 447 00:30:55,824 --> 00:30:57,669 ama senin için her zaman bir bahane vardır. 448 00:30:58,389 --> 00:30:59,429 Ciddi misin sen?! 449 00:30:59,510 --> 00:31:01,405 Hayır, anlıyorum, kötü bir gün geçirdiniz, bahsettiğim şey bu değil... 450 00:31:01,429 --> 00:31:02,488 Kötü bir gün mü?! 451 00:31:02,513 --> 00:31:04,534 Kötü bir gün mü?! 452 00:31:04,830 --> 00:31:06,469 Hadi oradan. 453 00:31:15,630 --> 00:31:17,150 Fia. 454 00:31:19,190 --> 00:31:21,109 Tanrım, peşini bırakamıyorsun, değil mi? 455 00:31:21,190 --> 00:31:23,190 Aslında bunu şimdi yapmak zorunda kalmak istemedim. 456 00:31:23,270 --> 00:31:24,590 Neyi?! 457 00:31:24,669 --> 00:31:25,950 Hadi, dökül hadi! 458 00:31:26,029 --> 00:31:27,375 Kadınlara karşı istismara 459 00:31:27,399 --> 00:31:29,030 varan bir davranış kalıbınız 460 00:31:29,054 --> 00:31:31,749 olduğunu size belirtmek zorunda kalmak istemedim. 461 00:31:31,830 --> 00:31:33,789 Aşk hayatım seni ilgilendirmez! 462 00:31:33,870 --> 00:31:36,489 Tüm hayatın çok uzun zamandır 463 00:31:36,513 --> 00:31:39,429 beni ilgilendiriyor, inan bana. 464 00:31:39,510 --> 00:31:41,709 Keşke olmasaydı. 465 00:31:41,789 --> 00:31:43,112 Olanlardan sonra ben de 466 00:31:43,137 --> 00:31:44,832 babamı kaybetmiş gibi 467 00:31:44,856 --> 00:31:46,559 hissettim, ama bunu sana 468 00:31:46,584 --> 00:31:47,978 asla söyleyemezdim 469 00:31:48,002 --> 00:31:49,423 ve baban yaptığı şeyi 470 00:31:49,448 --> 00:31:51,152 yaptıktan sonra, kederin 471 00:31:51,176 --> 00:31:52,762 o kadar büyüktü ki başka 472 00:31:52,787 --> 00:31:54,373 hiç kimseye yer yoktu. 473 00:31:55,190 --> 00:31:57,192 Ve şimdi geri döndün ve 20 474 00:31:57,216 --> 00:31:59,749 yıl geçti ve hiçbir şey değişmedi. 475 00:32:00,190 --> 00:32:01,482 Yine de etrafındaki tüm 476 00:32:01,506 --> 00:32:03,190 enerjiyi emmeyi başarıyorsun! 477 00:32:03,270 --> 00:32:04,492 Özür dilerim. 478 00:32:04,517 --> 00:32:06,773 Oh işte bu tabii, yürü git! 479 00:32:08,109 --> 00:32:09,205 Neden ömür boyu süren 480 00:32:09,229 --> 00:32:10,830 bir alışkanlığı değiştirelim? 481 00:32:36,109 --> 00:32:38,989 Merhaba, Müfettiş Byrne, ben Em... 482 00:32:40,069 --> 00:32:41,870 Ben Fia Lucey. 483 00:32:43,190 --> 00:32:45,554 Bazı şeyleri düşünüyordum 484 00:32:45,578 --> 00:32:48,349 ve Dublin'e dönmeye hazırım. 485 00:32:49,469 --> 00:32:51,419 Bak, işleri pek iyi bırakmadığımı 486 00:32:51,443 --> 00:32:52,593 biliyorum ama ekibe 487 00:32:52,617 --> 00:32:54,046 yeniden katılma konusunda 488 00:32:54,071 --> 00:32:55,614 seninle konuşmak isterim. 489 00:32:57,230 --> 00:32:59,299 Beni arayabilir misin? 490 00:32:59,324 --> 00:33:00,733 Teşekkürler. 491 00:33:36,870 --> 00:33:38,932 Belki de içgüdülerim 492 00:33:38,956 --> 00:33:42,190 içgüdü değil, sadece inkârdır. 493 00:33:42,950 --> 00:33:44,774 Yani Eana haklı, ben sadece 494 00:33:44,798 --> 00:33:46,989 gerçekle yüzleşmek istemiyorum. 495 00:33:48,590 --> 00:33:50,550 Yani babam kendini öldürdü. 496 00:33:51,270 --> 00:33:52,871 Annemi ve Aidan'ı öldürdü 497 00:33:52,896 --> 00:33:54,407 ve her nedense bununla 498 00:33:54,431 --> 00:33:55,756 başa çıkmam için beni 499 00:33:55,781 --> 00:33:57,294 burada yalnız bıraktı. 500 00:34:03,270 --> 00:34:04,161 Buraya geri dönmeyi 501 00:34:04,185 --> 00:34:05,630 başarabileceğimi düşünmüştüm. 502 00:34:07,709 --> 00:34:09,429 Ama ben yapamam. 503 00:34:10,950 --> 00:34:12,789 Yapamam işte. 504 00:34:21,789 --> 00:34:23,233 Fia, bu işin sonunu görmek 505 00:34:23,257 --> 00:34:24,669 istemediğine emin misin? 506 00:34:25,429 --> 00:34:27,109 Gitmem gerek. 507 00:34:39,429 --> 00:34:42,109 Mezara çiçek bıraktın mı? Sandra! 508 00:34:42,190 --> 00:34:44,310 - Ne? - Soracağım! 509 00:34:45,429 --> 00:34:47,550 Ne zaman döneceğini bilmiyorsun. 510 00:34:47,830 --> 00:34:50,270 Bak, şu anda bununla yüzleşemem. 511 00:34:53,029 --> 00:34:54,590 Belki bir dahaki sefere tamam. 512 00:34:54,669 --> 00:34:56,029 Hey, Cian, seni arayabilir miyim? 513 00:34:56,109 --> 00:34:58,669 Beni dinleyin, arama kurtarma bir şey buldu. 514 00:34:58,989 --> 00:35:00,429 Oraya gidiyorum. 515 00:35:00,510 --> 00:35:02,270 Fia. 516 00:35:30,749 --> 00:35:33,029 En az 20 yaşında olmalıdır. 517 00:35:34,029 --> 00:35:36,950 Arama sırasında tesadüfen karşılaştık. 518 00:35:41,230 --> 00:35:43,630 Genç bir kızın cesedini arıyoruz. 519 00:35:43,709 --> 00:35:45,362 Görünüşe göre orada bazı 520 00:35:45,386 --> 00:35:47,330 insan kalıntıları var, ama 521 00:35:47,354 --> 00:35:50,789 her kimse iki günden çok daha uzun süredir orada. 522 00:36:10,270 --> 00:36:12,550 Yani Carrie orada değilse... 523 00:36:13,310 --> 00:36:15,109 O zaman kim lan? 524 00:36:30,389 --> 00:36:32,949 Şimdi bu sicile daha yakından bakalım. 525 00:36:42,150 --> 00:36:45,150 Arabanın sahibi... 526 00:36:54,470 --> 00:36:56,150 Charles Reid. 527 00:36:56,230 --> 00:36:57,428 Arabada bulunan kalıntıların 528 00:36:57,452 --> 00:36:59,110 kimliğinin belirlenmesini bekliyoruz. 529 00:37:00,150 --> 00:37:01,054 Yani o zamandan beri 530 00:37:01,078 --> 00:37:02,470 genç kızları taciz mi ediyor? 531 00:37:03,589 --> 00:37:04,731 O pislikle kaç kez el 532 00:37:04,755 --> 00:37:06,309 sıkıştığımı düşünüyorum da, 533 00:37:06,389 --> 00:37:07,916 Bu beni hasta ediyor. 534 00:37:07,940 --> 00:37:10,230 Hayır, hiçbirimiz bilmiyorduk. 535 00:37:10,309 --> 00:37:12,309 Zavallı karısı bile. 536 00:37:12,389 --> 00:37:13,949 Böldüğüm için özür dilerim. 537 00:37:14,029 --> 00:37:16,110 Kalıntıların ön kimliğini tespit ettik. 538 00:37:16,190 --> 00:37:18,269 Ceset Chloe Whelan'a ait gibi görünüyor. 539 00:37:22,870 --> 00:37:24,256 Bunu yapmak istediğine emin misin? 540 00:37:24,830 --> 00:37:25,945 Çünkü biliyorsun, eğer istemiyorsan... 541 00:37:25,969 --> 00:37:26,969 Hayır! 542 00:37:28,430 --> 00:37:30,139 Bunun hakkında konuşmak ister misin? 543 00:37:30,163 --> 00:37:31,163 Hayır! Hayır! 544 00:37:43,830 --> 00:37:46,029 Davayı yeniden açmanız gerekecek. 545 00:37:46,830 --> 00:37:48,989 Ben safra... 546 00:37:49,349 --> 00:37:51,909 Bak, önce şunu yapalım, tamam mı? 547 00:38:09,269 --> 00:38:11,274 Bu sabah gölden çıkardığımız 548 00:38:11,298 --> 00:38:14,269 bir araçtan insan kalıntıları çıkarıldı. 549 00:38:15,949 --> 00:38:18,669 Chloe'ye ait oldukları tespit edildi. 550 00:38:19,629 --> 00:38:20,629 Çok özür dilerim. 551 00:38:20,709 --> 00:38:22,629 O olduğuna emin misin? 552 00:38:23,709 --> 00:38:26,790 Diş kayıtları öyle olduğunu doğruladı, evet. 553 00:38:30,150 --> 00:38:32,589 Kimin arabası bu? 554 00:38:33,709 --> 00:38:35,589 Araba Charlie Reid'e aitti. 555 00:38:41,510 --> 00:38:42,513 Bunca yıldan sonra bunu 556 00:38:42,537 --> 00:38:44,190 duymanın çok zor olduğunu biliyorum. 557 00:38:44,269 --> 00:38:46,070 Ne zamandır orada? 558 00:38:46,150 --> 00:38:46,988 Görünüşe göre 559 00:38:47,012 --> 00:38:48,870 kaybolduğu sıralarda ölmüş. 560 00:38:48,949 --> 00:38:50,629 20 yıl! 561 00:38:51,029 --> 00:38:54,309 Bebeğim 20 yıldır o suyun içinde. 562 00:38:55,029 --> 00:38:58,029 Çok üşümüş olmalı. 563 00:38:58,629 --> 00:39:00,070 Onu iyi sardın mı? 564 00:39:00,430 --> 00:39:02,190 Nerede o? 565 00:39:02,269 --> 00:39:04,014 Sindirmesi zor olmalı. 566 00:39:04,039 --> 00:39:05,039 Nerede dedim. 567 00:39:05,349 --> 00:39:07,510 Lütfen oturun, Bayan Whelan. 568 00:39:08,070 --> 00:39:10,269 Ve bundan sonra ne olacağını sizinle konuşacağız. 569 00:39:10,669 --> 00:39:12,389 Artık onu gömebiliriz. 570 00:39:12,989 --> 00:39:15,389 Marjorie, onu artık gömebiliriz. 571 00:39:18,029 --> 00:39:19,801 O Tanrı'yla birlikte. 572 00:39:19,826 --> 00:39:20,826 Evet. 573 00:39:21,430 --> 00:39:22,579 Onun dünyevi bedenine 574 00:39:22,603 --> 00:39:24,434 veda edebilir ve onu cennetteki 575 00:39:24,458 --> 00:39:26,870 babasına gönderebiliriz. Yapabiliriz, evet. 576 00:39:28,070 --> 00:39:29,709 Bunca zaman... 577 00:39:30,790 --> 00:39:31,711 Kederimizle başa 578 00:39:31,735 --> 00:39:33,389 çıkmanın hiçbir yolu yoktu. 579 00:39:34,029 --> 00:39:35,870 Ziyaret edilecek mezar yok. 580 00:39:35,949 --> 00:39:38,349 Cehennemde yaşıyorduk. 581 00:39:38,430 --> 00:39:41,510 Ama şimdi serbest bırakıldık. 582 00:39:46,430 --> 00:39:49,349 Baban başından beri masumdu. 583 00:39:50,110 --> 00:39:52,669 Peki neden kendi ailesini öldürsün ki? 584 00:40:09,589 --> 00:40:11,550 Charlie'nin evini aramalıyız. 585 00:40:11,629 --> 00:40:13,750 - Emir var mı? - Evet. 586 00:40:13,830 --> 00:40:15,120 Taciz iddialarını destekleyecek 587 00:40:15,144 --> 00:40:16,657 kanıtlar aramaya devam edeceğiz ve. 588 00:40:16,681 --> 00:40:18,127 Roisin'in öldüğü gece ile herhangi 589 00:40:18,151 --> 00:40:19,830 bir bağlantı olup olmadığını göreceğiz. 590 00:40:20,790 --> 00:40:22,538 Carrie hâlâ dışarıdaysa, 591 00:40:22,562 --> 00:40:24,629 onu bulmamıza ihtiyacı var. 592 00:40:26,110 --> 00:40:28,150 Onu gölde bulamadılar. 593 00:40:29,070 --> 00:40:30,097 Bu yüzden tüm feribot ve 594 00:40:30,121 --> 00:40:31,830 havalimanlarını izlemeye devam edelim. 595 00:40:32,870 --> 00:40:35,407 Ve ekiplerin Charlie'nin 3 mil yarıçapındaki 596 00:40:35,431 --> 00:40:37,309 tüm mülkleri aramasını istiyorum. 597 00:41:00,029 --> 00:41:02,366 Merhaba Serena, binayı aramak için iznimiz var, 598 00:41:02,390 --> 00:41:04,750 içeri girmemizin bir sakıncası var mı? 599 00:41:07,389 --> 00:41:08,750 Tabii ki. 600 00:41:38,669 --> 00:41:40,790 Tamam. 601 00:42:22,510 --> 00:42:24,110 Yüce Tanrım! 602 00:43:40,389 --> 00:43:42,349 Merhaba Sara. 603 00:43:42,989 --> 00:43:45,709 Hayır, hayır, yorum yapmak istemiyorum. 604 00:43:46,550 --> 00:43:47,969 Şu anda hâlâ Viski Festivali'nin 605 00:43:47,994 --> 00:43:49,078 devam edip etmeyeceğini 606 00:43:49,102 --> 00:43:51,238 gözden geçiriyoruz, bu nedenle daha fazla bilgi 607 00:43:51,262 --> 00:43:53,371 için web sitemizi ve sosyal medya sayfalarımızı 608 00:43:53,395 --> 00:43:54,595 takip edebilirseniz, tamam, 609 00:43:54,620 --> 00:43:55,774 teşekkürler, görüşürüz. 610 00:44:25,269 --> 00:44:27,309 Lucey, benim için neyin var? 611 00:44:27,389 --> 00:44:28,623 Carrie'yi hâlâ bulamadık 612 00:44:28,647 --> 00:44:30,452 ve bulana kadar Charlie'yi Roisin Hurley 613 00:44:30,476 --> 00:44:31,558 cinayetiyle kesin olarak 614 00:44:31,582 --> 00:44:33,470 ilişkilendirmek için mücadele edeceğiz. 615 00:44:33,550 --> 00:44:35,833 Sanırım hepimiz o olduğu konusunda hemfikiriz, 616 00:44:35,857 --> 00:44:37,870 ancak durum tespiti için teşekkür ederiz. 617 00:44:43,150 --> 00:44:44,349 Cian. 618 00:44:44,430 --> 00:44:45,390 Fia, bir ihbar var, 619 00:44:45,414 --> 00:44:47,164 Carrie'nin tarifine uyan bir kız. 620 00:44:47,188 --> 00:44:48,644 Limerick'in hemen kuzeyindeki 621 00:44:48,668 --> 00:44:49,790 bir depoda görülmüş. 622 00:44:49,870 --> 00:44:51,309 Tamam, gelip seni alırım. 623 00:44:51,389 --> 00:44:52,830 Oraya doğru yola çıktım bile. 624 00:44:52,909 --> 00:44:54,230 Tamam, hemen arkanda olacağım. 625 00:44:54,309 --> 00:44:55,301 Hayır, hayır, ben hallederim. Sen 626 00:44:55,325 --> 00:44:56,925 olduğun yerde kal ve telefonunu açık tut. 627 00:44:57,230 --> 00:44:58,830 Tamam. 628 00:44:59,989 --> 00:45:01,389 Carrie'yi bulduk. 629 00:45:45,750 --> 00:45:47,510 Carrie! 630 00:46:00,510 --> 00:46:01,772 Carrie, ben Garda Furlong, 631 00:46:01,796 --> 00:46:03,230 yardım etmek için buradayım. 632 00:46:05,389 --> 00:46:07,629 Güvende olduğunu bilmeni istiyorum. 633 00:46:09,949 --> 00:46:11,733 Fia suçlamada bulunmayacak, 634 00:46:11,757 --> 00:46:13,029 Charlie Reid öldü. 635 00:46:13,110 --> 00:46:14,629 Artık sana zarar veremez. 636 00:46:19,349 --> 00:46:21,584 Carrie, annene ne olduğunu bulmamıza 637 00:46:21,608 --> 00:46:23,989 gerçekten yardım etmen gerek, tamam mı? 638 00:46:28,989 --> 00:46:29,944 Endişelenmene gerek yok, 639 00:46:29,968 --> 00:46:31,150 seni korumak için buradayım. 640 00:46:39,949 --> 00:46:41,269 Carrie. 641 00:46:51,470 --> 00:46:53,389 Seni eve götürelim. 642 00:47:20,669 --> 00:47:23,070 Cian, konuş benimle, onu yakaladın mı? 643 00:47:23,150 --> 00:47:26,389 Evet, onu arabaya koydum, güvende. 644 00:47:26,470 --> 00:47:30,589 Tanrım, teşekkürler Cian, teşekkürler. 645 00:47:30,669 --> 00:47:32,669 Sadece onu içeri getir, tamam mı? 646 00:47:33,589 --> 00:47:35,190 Evet. 647 00:47:35,949 --> 00:47:38,269 İyi iş, teşekkürler. 648 00:49:10,269 --> 00:49:13,870 Geldiğini gördüm, arkadaş istersin diye düşündüm. 649 00:49:26,589 --> 00:49:29,269 Ölüler kendilerini savunamazlar. 650 00:49:31,589 --> 00:49:32,841 Babam gittikten sonra her şeyi 651 00:49:32,865 --> 00:49:34,269 onun üzerine yıkmaya çalıştılar. 652 00:49:39,150 --> 00:49:41,686 Charlie tetiği çekmeden hemen önce gözlerimin 653 00:49:41,710 --> 00:49:44,269 içine baktı ve Roisin'i öldürmediğini söyledi. 654 00:49:45,230 --> 00:49:46,296 Bir sürü boktan şey 655 00:49:46,320 --> 00:49:47,870 yaptığını biliyorum ama... 656 00:49:49,550 --> 00:49:52,230 O anda yemin ederim ona inandım. 657 00:49:54,830 --> 00:49:57,470 Bence katil hâlâ dışarıda bir yerde, Cian.