1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,833 --> 00:02:33,208 {\an8}‫"(دينيش كومار)" 4 00:02:43,833 --> 00:02:45,583 ‫"دينيش"! سيدي يريد رؤيتك. 5 00:02:45,958 --> 00:02:46,958 ‫قادم يا سيدي! 6 00:03:29,625 --> 00:03:30,833 ‫ما هذا الصوت؟ 7 00:03:31,333 --> 00:03:32,375 ‫لا تصدر صوتًا. 8 00:03:35,625 --> 00:03:37,083 ‫ما الأمر يا "دايا"؟ تبدو سعيدًا جدًا. 9 00:03:37,416 --> 00:03:38,750 ‫- لا يا سيدي. ‫- لا؟ 10 00:03:39,125 --> 00:03:40,583 ‫لم أقصد ذلك. 11 00:03:41,333 --> 00:03:43,000 ‫ألديك أيّ خطط للعودة إلى هنا؟ 12 00:03:43,208 --> 00:03:44,458 ‫لا يا سيدي، لقد تغيرت. 13 00:03:46,041 --> 00:03:46,958 ‫من تحاول خداعه؟ 14 00:03:47,458 --> 00:03:48,958 ‫أقسم بحياة والدك. 15 00:03:49,083 --> 00:03:51,166 ‫أيها الأحمق اللعين! ‫لماذا تورط والدي في هذا؟ 16 00:03:51,791 --> 00:03:52,750 {\an8}‫هل جننت؟ 17 00:03:57,041 --> 00:03:58,208 ‫- "دايالان"؟ ‫- نعم يا سيدي. 18 00:04:01,083 --> 00:04:01,958 ‫تفضّل. 19 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 ‫تفحّصه قبل أن تغادر. 20 00:04:12,583 --> 00:04:16,416 ‫"السجن المركزي، (بالايامكوتاي)" 21 00:04:36,583 --> 00:04:38,833 ‫يا أخي، بماذا تفكر؟ 22 00:04:39,250 --> 00:04:41,041 ‫ضع حقيبتك على الشرفة واغتسل. 23 00:04:41,583 --> 00:04:43,291 ‫لن يسرق أحد شيئًا. 24 00:04:53,708 --> 00:04:55,166 ‫"أغنية (موروغان)" 25 00:05:14,541 --> 00:05:16,916 ‫"أنت تسكن قلبي 26 00:05:17,416 --> 00:05:19,958 ‫ما دمت حيًا أومن بك 27 00:05:20,625 --> 00:05:23,458 ‫يا (فيلايا) العظيم 28 00:05:32,833 --> 00:05:36,166 ‫لا أحد يملك وقتًا كافيًا في هذا العالم 29 00:05:36,625 --> 00:05:39,958 ‫من يملك وقتًا كافيًا ‫ليس لديه من يهتم لأمره" 30 00:05:41,375 --> 00:05:43,666 ‫- متوفرة بعدة ألوان. ‫- كم سعرها؟ 31 00:05:43,791 --> 00:05:46,000 ‫السعر الأساسي يبلغ 930 ألفًا يا سيدي. 32 00:05:46,125 --> 00:05:48,125 ‫سعر الطراز الأعلى مليون و450 ألفًا. 33 00:05:50,083 --> 00:05:51,250 ‫"(هيونداي)" 34 00:05:54,041 --> 00:05:55,125 {\an8}‫ماذا عن هذه؟ 35 00:05:56,166 --> 00:05:58,416 {\an8}‫لماذا؟ للشراء أم لإلقاء نظرة فحسب؟ 36 00:05:59,791 --> 00:06:00,833 ‫أريد شراءها. 37 00:06:01,333 --> 00:06:03,208 ‫أريد إلقاء نظرة قبل الشراء، حسنًا؟ 38 00:06:03,333 --> 00:06:06,625 ‫"لا أحد يملك وقتًا كافيًا في هذا العالم 39 00:06:07,125 --> 00:06:10,333 ‫من يملك وقتًا كافيًا ‫ليس لديه من يهتم لأمره 40 00:06:10,916 --> 00:06:14,208 ‫لا أحد يهتم لأيّ نغمة بعد الآن 41 00:06:14,708 --> 00:06:18,083 ‫لكن عند الاستماع فلا معنى لها بالتأكيد 42 00:07:04,208 --> 00:07:07,583 ‫لا يمكن لخريطة أن ترشدني إلى أيّ مكان 43 00:07:08,041 --> 00:07:11,375 ‫ولم أضل طريقي حتى وأنا معصوب العينين 44 00:07:11,875 --> 00:07:15,041 ‫بلا عمل أو ديون أو امرأة أحبها 45 00:07:15,666 --> 00:07:19,000 ‫ومع ذلك ها أنا سيد مصيري" 46 00:07:27,125 --> 00:07:28,000 ‫مرحبًا! 47 00:07:28,083 --> 00:07:28,958 ‫مرحبًا. 48 00:07:32,583 --> 00:07:33,541 ‫شكرًا لك. 49 00:07:34,666 --> 00:07:38,416 ‫"إذا حاولت الوصول إلى الأعلى ‫فهل ستتمكن من لمس السماء 50 00:07:38,500 --> 00:07:42,250 ‫حاول على أيّ حال وإذا فعلت فتلك حماقة حظك 51 00:07:42,333 --> 00:07:45,875 ‫- أيمكنك التظاهر بالسعادة" ‫- أريد أن أنزل هنا! 52 00:07:45,958 --> 00:07:49,875 ‫"أيمكنك إثبات أن القواعد للحمقى فقط" 53 00:08:18,416 --> 00:08:19,916 ‫هل كل شيء بخير؟ لم ينته العرض بعد. 54 00:08:20,000 --> 00:08:21,833 ‫لقد اتصلت أمي، إنها ليست بخير. 55 00:08:21,916 --> 00:08:23,791 ‫- أحقًا ذلك؟ قد بأمان. ‫- حسنًا. 56 00:08:28,833 --> 00:08:35,125 ‫"(ياماها)، (آر إكس) 100" 57 00:08:51,208 --> 00:08:52,791 ‫أشعر وكأن بعض المنازل تستدعيني. 58 00:08:53,583 --> 00:08:55,500 ‫تلك هي التي أتسلل إليها. 59 00:08:56,666 --> 00:08:57,750 ‫لطالما تساءلت 60 00:08:58,791 --> 00:09:00,416 ‫كيف تصبح الأسماك التي تعيش في أعماق البحر 61 00:09:00,916 --> 00:09:03,541 ‫طعامًا للطيور التي تحلّق في السماء؟ 62 00:09:04,291 --> 00:09:05,791 ‫هناك صلة. 63 00:09:06,208 --> 00:09:09,041 ‫أحس بالانجذاب إلى هذا المنزل، ‫هذا بالضبط ما أشعر به. 64 00:11:17,125 --> 00:11:18,166 ‫"كومار"، هل عدت إلى المنزل؟ 65 00:11:20,583 --> 00:11:22,500 ‫لم لا تعود إلى المنزل فور انتهاء دوامك؟ 66 00:11:23,041 --> 00:11:23,916 ‫لما التأخير؟ 67 00:11:25,625 --> 00:11:26,500 ‫مهلًا... 68 00:11:29,791 --> 00:11:31,000 ‫أليس هو "كومار"؟ 69 00:11:35,958 --> 00:11:37,541 ‫من فضلك لا تؤذيني. 70 00:11:39,041 --> 00:11:41,416 ‫إياك أن تنطق بكلمة! سأمزقك إربًا. 71 00:11:42,583 --> 00:11:44,166 ‫تنفّس فقط ولا تفعل شيئًا آخر. 72 00:11:48,333 --> 00:11:49,500 ‫يا إلهي! 73 00:11:50,291 --> 00:11:51,833 ‫قلت تنفّس، لم أقل تبوّل! 74 00:11:54,125 --> 00:11:55,375 ‫أعاني ضعف في الذاكرة. 75 00:11:56,333 --> 00:11:57,250 ‫الزهايمر. 76 00:11:58,250 --> 00:12:00,916 ‫حبسني ابني حتى لا أهرب. 77 00:12:02,500 --> 00:12:04,333 ‫قال إنه سيعود قريبًا، لكنه لم يأت بعد. 78 00:12:05,583 --> 00:12:06,875 ‫رجاءً، فك قيدي. 79 00:12:09,541 --> 00:12:10,416 ‫آسف. 80 00:12:10,625 --> 00:12:12,375 ‫لست في مزاج لفعل الخير اليوم. 81 00:12:17,833 --> 00:12:19,250 ‫أيمكنك إخراجي من هنا؟ 82 00:12:19,666 --> 00:12:20,583 ‫رجاءً. 83 00:12:20,916 --> 00:12:21,875 ‫سأدفع لك. 84 00:12:22,541 --> 00:12:24,750 ‫لا تتعب نفسك، سآخذها بنفسي. 85 00:12:25,166 --> 00:12:26,166 ‫لا يُوجد شيء هناك. 86 00:12:26,708 --> 00:12:27,583 ‫المال كله في المصرف. 87 00:12:29,541 --> 00:12:30,833 ‫أعدك، سأدفع لك. 88 00:12:31,625 --> 00:12:32,875 ‫أرجوك، ثق بي وفك قيدي. 89 00:12:34,000 --> 00:12:35,166 ‫كم ستدفع؟ 90 00:12:38,000 --> 00:12:38,958 ‫عشرة آلاف؟ 91 00:12:39,125 --> 00:12:40,250 ‫لا بد أنك تمزح معي! 92 00:12:41,083 --> 00:12:42,208 ‫عشرة؟ هراء! 93 00:12:45,541 --> 00:12:46,500 ‫20 ألفًا؟ 94 00:12:50,291 --> 00:12:51,250 ‫25 ألفًا؟ 95 00:12:51,500 --> 00:12:53,083 ‫ما هذا؟ أهو مزاد؟ 96 00:12:53,375 --> 00:12:56,208 ‫هذا أقصى ما يمكنني سحبه ‫من ماكينة الصرّاف الآلي في اليوم. 97 00:12:58,625 --> 00:12:59,583 ‫ألا تملك تطبيق "غوغل باي"؟ 98 00:12:59,958 --> 00:13:00,916 ‫ما ذلك الشيء؟ 99 00:13:11,458 --> 00:13:12,875 ‫لديك مشكلة في الذاكرة، صحيح؟ 100 00:13:14,000 --> 00:13:15,333 ‫هل تتذكر رقمك السري؟ 101 00:13:15,750 --> 00:13:18,000 ‫سأتذكره عندما أرى ماكينة الصرّاف الآلي. 102 00:13:20,000 --> 00:13:21,083 ‫رجاءً ثق بي. 103 00:13:29,291 --> 00:13:32,208 ‫لا تفكر أبدًا في محاولة خداعي. 104 00:13:59,583 --> 00:14:00,666 ‫يمكنك الجلوس ساكنًا دون أن تتمايل، صحيح؟ 105 00:14:01,333 --> 00:14:03,375 ‫إن تمايلت، ألن أسقط؟ 106 00:14:04,833 --> 00:14:06,250 ‫ما دمت تتذكر ذلك، فلا بأس! 107 00:14:31,708 --> 00:14:33,416 ‫"ماكينة الصرّاف الآلي (تي إم سي)" 108 00:14:45,666 --> 00:14:46,708 ‫أخي. 109 00:14:46,916 --> 00:14:48,291 ‫أيمكنك أن تعطيني سيجارة؟ 110 00:15:12,791 --> 00:15:14,875 {\an8}‫"الرصيد المتاح، ‫مليونان و501 ألف و518 روبية" 111 00:15:17,875 --> 00:15:19,375 {\an8}‫مليونان ونصف روبية! 112 00:15:30,000 --> 00:15:30,875 ‫أخي. 113 00:15:31,208 --> 00:15:32,500 ‫25 ألفًا كما وعدت. 114 00:15:33,000 --> 00:15:33,916 ‫حسنًا؟ 115 00:15:34,333 --> 00:15:35,291 ‫عدّها. 116 00:16:15,916 --> 00:16:16,916 ‫إلى أين تريد الذهاب يا سيدي؟ 117 00:16:19,166 --> 00:16:20,958 ‫ابنتي في "بالاكاد". 118 00:16:22,083 --> 00:16:23,000 ‫إذًا أنت ذاهب إلى "بالاكاد"؟ 119 00:16:23,625 --> 00:16:24,500 ‫لا. 120 00:16:25,250 --> 00:16:28,041 {\an8}‫سيبدأ ابني بالبحث عني هناك. 121 00:16:29,458 --> 00:16:30,333 ‫لا. 122 00:16:31,791 --> 00:16:33,416 ‫أيمكنك أن توصلني ‫إلى محطة حافلات "فاداسيري"؟ 123 00:16:34,291 --> 00:16:36,291 ‫إلى أين تريد الذهاب حقًا يا سيدي؟ 124 00:16:41,375 --> 00:16:42,333 ‫انتظر لحظة. 125 00:16:43,708 --> 00:16:44,666 ‫دعني أحملها. 126 00:16:46,666 --> 00:16:48,708 ‫تريد أن تتبوّل؟ تفضّل. 127 00:17:00,125 --> 00:17:02,333 {\an8}‫لديّ صديق في "تيروفانامالاي". 128 00:17:03,375 --> 00:17:04,333 ‫سأذهب إلى هناك. 129 00:17:04,708 --> 00:17:05,916 {\an8}‫أتريد حقًا الذهاب إلى "تيروفانامالاي"؟ 130 00:17:07,000 --> 00:17:08,250 {\an8}‫لماذا؟ ما الأمر؟ 131 00:17:08,583 --> 00:17:10,625 {\an8}‫حسنًا، أنا أيضًا متجه إلى هناك. 132 00:17:12,791 --> 00:17:14,583 {\an8}‫إذًا أوصلني إلى محطة حافلات "فاداسيري"، ‫هذا سيفي بالغرض. 133 00:17:26,291 --> 00:17:28,000 ‫إلى أين أنت ذاهب في هذه الساعة؟ 134 00:17:28,083 --> 00:17:29,500 ‫سيدي، كان هناك احتفال قريب. 135 00:17:30,208 --> 00:17:31,333 ‫- احتفال؟ ‫- نعم يا سيدي. 136 00:17:34,208 --> 00:17:36,000 ‫ابني يعمل في الشرطة. 137 00:17:39,083 --> 00:17:40,875 ‫لماذا لم تخبرني مسبقًا؟ 138 00:17:41,666 --> 00:17:43,708 ‫ظننت أنك ستخاف ولن تساعدني. 139 00:17:45,458 --> 00:17:46,750 ‫هل يضايقك ابنك كثيرًا؟ 140 00:17:47,166 --> 00:17:48,541 ‫لا، ليس الأمر كذلك. 141 00:17:49,208 --> 00:17:51,083 ‫لقد غادرت المنزل هكذا مرتين من قبل. 142 00:17:52,000 --> 00:17:53,666 ‫بذل جهدًا كبيرًا للعثور عليّ. 143 00:17:54,125 --> 00:17:55,500 ‫لهذا السبب حبسني. 144 00:18:04,500 --> 00:18:10,166 ‫"موقف حافلات (كريستوفر)، هيئة البلدية" 145 00:18:13,958 --> 00:18:14,916 ‫أخي. 146 00:18:15,500 --> 00:18:17,000 ‫لا تسيئ فهمي. 147 00:18:17,125 --> 00:18:18,583 ‫أيمكنك أن تعطيني 100 روبية؟ 148 00:18:20,083 --> 00:18:21,000 ‫إذا أعطيتك 100 روبية، 149 00:18:21,500 --> 00:18:22,958 ‫كيف ستصل إلى "تيروفانامالاي"؟ 150 00:18:26,750 --> 00:18:27,666 ‫شكرًا لك. 151 00:18:35,791 --> 00:18:42,750 ‫"(كوماران)" 152 00:18:52,750 --> 00:18:53,708 {\an8}‫علبة سجائر، رجاءً. 153 00:18:57,250 --> 00:18:58,166 {\an8}‫تفضّل. 154 00:19:08,958 --> 00:19:10,791 ‫سيدي. 155 00:19:11,041 --> 00:19:12,041 ‫أتريد بعض الشاي؟ 156 00:19:13,500 --> 00:19:14,416 ‫لا، شكرًا. 157 00:19:14,500 --> 00:19:15,500 ‫هيا، لتتناوله! 158 00:19:15,583 --> 00:19:17,291 ‫- كوبان من الشاي. ‫- لا أريد. 159 00:19:21,041 --> 00:19:22,000 ‫وأنا لا أريد أيضًا. 160 00:19:25,250 --> 00:19:26,875 ‫أنت تحتاج إلى التبوّل كثيرًا، صحيح؟ 161 00:19:28,750 --> 00:19:30,000 ‫في الليل فقط. 162 00:19:31,708 --> 00:19:34,083 ‫إذًا السفر بالحافلة سيكون صعبًا عليك. 163 00:19:35,208 --> 00:19:36,333 ‫لنذهب بدراجتي يا سيدي. 164 00:19:36,708 --> 00:19:38,083 ‫هيا، ستكون رحلة ممتعة. 165 00:19:41,958 --> 00:19:43,916 ‫أليس من المفترض ‫أن نكون سعداء في حياتنا أم لا؟ 166 00:19:44,583 --> 00:19:45,791 ‫نعم أم لا؟ 167 00:19:46,791 --> 00:19:48,750 ‫- حسنًا... ‫- رائع! هيا يا سيدي! 168 00:19:49,583 --> 00:19:50,958 ‫لماذا تتعب نفسك هكذا؟ 169 00:19:51,375 --> 00:19:53,208 ‫لن يكون مجانًا يا سيدي، ‫ادفع لي ثماني روبيات لكل كيلومتر. 170 00:19:53,333 --> 00:19:54,500 ‫سأوصلك إلى وجهتك. 171 00:19:54,916 --> 00:19:56,083 ‫لديك مال في حسابك، صحيح؟ 172 00:19:57,666 --> 00:19:59,375 ‫- ليس تمامًا يا رجل. ‫- لا؟ 173 00:19:59,916 --> 00:20:01,541 ‫أعني، لديّ مال في حسابي. 174 00:20:02,708 --> 00:20:04,916 ‫لكنني لا أعلم إن كان هذا سينجح... 175 00:20:05,041 --> 00:20:06,041 ‫فهمت. 176 00:20:06,500 --> 00:20:08,208 ‫كيف يمكنك السفر مع محتال؟ 177 00:20:08,625 --> 00:20:10,083 ‫- أنت محق. ‫- لا. 178 00:20:10,333 --> 00:20:11,666 ‫لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة. 179 00:20:11,875 --> 00:20:14,375 {\an8}‫حسنًا، لكن لا تقد بسرعة كبيرة. 180 00:20:14,833 --> 00:20:17,250 {\an8}‫بسرعة؟ سأقود وكأنني صائم! 181 00:20:17,333 --> 00:20:18,416 {\an8}‫تفضّل يا سيدي، اتبعني. 182 00:20:25,500 --> 00:20:27,166 ‫سيدي، دوّن قراءة الكيلومتر. 183 00:20:27,625 --> 00:20:28,916 ‫دوّنها بنفسك يا رجل. 184 00:20:29,375 --> 00:20:30,500 ‫حسنًا! 185 00:20:37,708 --> 00:20:39,875 ‫أين موطنك الأصلي؟ 186 00:20:40,291 --> 00:20:41,166 ‫"إيرود". 187 00:20:42,583 --> 00:20:43,541 ‫ألست من "مادوراي"؟ 188 00:20:46,000 --> 00:20:47,625 ‫عرفت ذلك من لهجتي، صحيح؟ 189 00:20:54,750 --> 00:20:55,708 ‫رجاءً انزل يا سيدي. 190 00:20:56,000 --> 00:20:56,958 ‫ما الأمر؟ 191 00:20:57,208 --> 00:20:59,250 ‫- أريد التبوّل. ‫- حسنًا. 192 00:21:18,625 --> 00:21:20,500 {\an8}‫"(فيفو)، كاميرا وموسيقى" 193 00:21:38,333 --> 00:21:39,291 ‫"كومار"؟ 194 00:21:39,875 --> 00:21:40,833 ‫مهلًا يا "كومار"! 195 00:21:51,208 --> 00:21:52,083 ‫ماذا؟ 196 00:21:55,041 --> 00:21:56,375 ‫منذ متى وأنت تفعل هذا؟ 197 00:21:56,958 --> 00:21:59,125 ‫انظر إلى حالك! تدخن أمام والدك! 198 00:22:00,291 --> 00:22:01,166 ‫أبي؟ 199 00:22:01,750 --> 00:22:02,875 ‫كانت أمك تظل تحذرني 200 00:22:03,500 --> 00:22:05,583 ‫من التدخين بوجودك. 201 00:22:05,875 --> 00:22:07,625 ‫لم أستمع إليها، هذا خطأي. 202 00:22:27,166 --> 00:22:28,625 ‫إلى أين نحن ذاهبان الآن؟ 203 00:22:28,750 --> 00:22:29,958 ‫إلى منزل "كريشنافيني"، صحيح؟ 204 00:22:30,791 --> 00:22:32,041 {\an8}‫وأين يكون ذلك؟ 205 00:22:33,000 --> 00:22:33,916 {\an8}‫"بالاكاد". 206 00:22:34,916 --> 00:22:35,833 ‫لماذا؟ 207 00:22:36,125 --> 00:22:37,125 ‫حسنًا. 208 00:22:39,708 --> 00:22:41,625 {\an8}‫نحتاج إلى التزويد بالوقود وحجز غرفة. 209 00:22:41,833 --> 00:22:42,833 {\an8}‫لديك نقود، صحيح؟ 210 00:22:44,416 --> 00:22:45,333 ‫نقود؟ 211 00:22:46,833 --> 00:22:47,916 ‫لنسحب من ماكينة الصرّاف الآلي. 212 00:22:48,708 --> 00:22:49,708 ‫حسنًا، لا بأس بذلك. 213 00:22:54,000 --> 00:22:55,083 ‫ها هي ماكينة الصرّاف الآلي. 214 00:22:55,291 --> 00:22:56,291 ‫لنأخذ نقودًا وننطلق. 215 00:22:58,958 --> 00:23:01,416 ‫"ماكينة صرّاف آلي، مصرف (ألامباتي) الهندي" 216 00:23:03,583 --> 00:23:05,541 ‫"كومار"، هل تكفي ثلاثة آلاف؟ 217 00:23:07,125 --> 00:23:08,250 ‫ها هي البطاقة، اسحب المال. 218 00:23:14,083 --> 00:23:15,000 ‫أبي. 219 00:23:15,375 --> 00:23:16,250 ‫ماذا حدث؟ 220 00:23:16,333 --> 00:23:17,250 ‫لقد نسيت الرقم السري. 221 00:23:17,375 --> 00:23:19,666 ‫ماذا تقول؟ أنت تستخدمه طوال الوقت! 222 00:23:20,125 --> 00:23:21,041 ‫أنت محق... 223 00:23:21,875 --> 00:23:23,416 ‫لكن ساعدني على تذكّره فحسب، حسنًا؟ 224 00:23:25,208 --> 00:23:26,166 ‫هيا! 225 00:23:29,208 --> 00:23:31,125 ‫أظن أنه واحد، اثنان، اثنان، واحد. 226 00:23:31,416 --> 00:23:32,833 ‫- واحد، اثنان، اثنان، واحد؟ ‫- اثنان، واحد؟ 227 00:23:33,875 --> 00:23:35,083 ‫واحد، اثنان، اثنان، واحد. 228 00:23:35,500 --> 00:23:37,500 ‫واحد، اثنان، اثنان، واحد. 229 00:23:38,458 --> 00:23:42,250 ‫واحد، اثنان، اثنان، واحد، ‫واحد، اثنان... واحد. 230 00:23:42,833 --> 00:23:43,875 ‫واحد، اثنان... 231 00:23:44,041 --> 00:23:45,666 ‫واحد، اثنان... 232 00:23:48,708 --> 00:23:50,291 {\an8}‫"عذرًا، لقد أدخلت الرقم السري ‫بشكل غير صحيح" 233 00:23:50,375 --> 00:23:51,416 ‫اللعنة! 234 00:23:54,375 --> 00:23:55,250 ‫سيدي. 235 00:23:55,833 --> 00:23:57,500 ‫أبي، رجاءً تعال. 236 00:23:58,000 --> 00:23:59,041 ‫واحد. 237 00:23:59,791 --> 00:24:00,750 ‫اثنان. 238 00:24:01,458 --> 00:24:02,458 ‫اثنان. 239 00:24:02,583 --> 00:24:03,958 ‫لا! هذا ليس واحدًا! 240 00:24:04,125 --> 00:24:05,083 ‫إنه رقم آخر. 241 00:24:06,208 --> 00:24:07,083 ‫رقم آخر؟ 242 00:24:10,125 --> 00:24:13,500 ‫واحد، اثنان، اثنان، اثنان. 243 00:24:18,041 --> 00:24:19,125 ‫ما هذا...؟ 244 00:24:19,666 --> 00:24:21,708 ‫ماذا يحدث؟ كيف نحصل على المال الآن؟ 245 00:24:22,916 --> 00:24:25,458 ‫تبدو مرهقًا، سأتدبر الأمر. 246 00:24:29,916 --> 00:24:30,958 ‫اللعنة! 247 00:24:33,583 --> 00:24:34,541 ‫كيف ستدبر الأمر؟ 248 00:24:35,541 --> 00:24:37,916 ‫لديّ بعض النقود، سنتدبر أمرنا بها. 249 00:24:38,250 --> 00:24:39,708 ‫من أين لك بالمال؟ 250 00:24:40,166 --> 00:24:41,125 ‫معي فحسب. 251 00:24:42,083 --> 00:24:43,000 ‫أخبرني. 252 00:24:44,375 --> 00:24:45,500 ‫لم أسرقها، حسنًا؟ 253 00:24:47,791 --> 00:24:49,458 ‫لا بد أن أختك "كريشنافيني" أعطتك إياه. 254 00:24:50,750 --> 00:24:51,666 ‫من غيرها سيعطيك المال؟ 255 00:24:53,083 --> 00:24:54,083 ‫"كومار". 256 00:24:54,458 --> 00:24:55,666 ‫أنا متعب. 257 00:24:56,041 --> 00:24:57,541 ‫دعني أسترح عشر دقائق. 258 00:25:08,750 --> 00:25:10,958 {\an8}‫أثناء توجهي إلى السينما، ‫نسيت مفتاح الدراجة تمامًا. 259 00:25:11,458 --> 00:25:13,166 ‫أبلغت الشرطة الليلة الماضية يا سيدي. 260 00:25:13,541 --> 00:25:14,500 ‫أظن أنه كان مساعد المفتش. 261 00:25:14,875 --> 00:25:17,625 ‫طلب مني أن أقدّم صورة الدراجة ‫والمستندات في المركز. 262 00:25:17,708 --> 00:25:18,625 ‫- هذه؟ ‫- نعم. 263 00:25:19,958 --> 00:25:22,666 ‫حسنًا، أعطني رقم هاتفك، سأتحقق من الأمر. 264 00:25:24,541 --> 00:25:26,500 ‫سيدي، والده مساعد الوزير "بونامبالام". 265 00:25:26,583 --> 00:25:27,708 ‫مهلًا، اصمت. 266 00:25:28,166 --> 00:25:30,458 ‫- رجاءً ساعدنا يا سيدي. ‫- حسنًا، سأفعل، لا تقلق. 267 00:25:31,041 --> 00:25:33,541 ‫- ما موضوع القضية؟ ‫- والده مساعد الوزير "بونامبالام". 268 00:25:33,625 --> 00:25:34,916 ‫سرق أحدهم دراجته. 269 00:25:40,833 --> 00:25:41,833 ‫سنعثر عليها. 270 00:25:42,375 --> 00:25:43,291 {\an8}‫"(ياماها)، (آر إكس) 100" 271 00:25:46,333 --> 00:25:47,250 ‫ما اسمك؟ 272 00:25:47,583 --> 00:25:48,750 ‫"فيلايودهام بيلاي". 273 00:25:49,833 --> 00:25:51,500 ‫كم مرة يظهر هذا الاضطراب في الذاكرة؟ 274 00:25:53,083 --> 00:25:55,041 ‫عندما أحاول أن أتذكّر بشدة... 275 00:25:56,000 --> 00:25:57,541 ‫أو عندما أتوتر كثيرًا. 276 00:25:58,625 --> 00:26:01,833 ‫حسنًا، سأكتب اسمي ورقم هاتفي هنا. 277 00:26:02,625 --> 00:26:05,416 ‫عليك أن تدوّن أيّ شيء لا تريد أن تنساه. 278 00:26:06,541 --> 00:26:10,875 ‫مثل رقم ابنتك وعنوانك ورقم ابنك ‫والرقم السري لبطاقة الصرّاف الآلي، 279 00:26:11,500 --> 00:26:13,500 ‫واسم صديقك في "تيروفانامالاي"، كل شيء. 280 00:26:13,833 --> 00:26:14,750 ‫حسنًا؟ 281 00:26:17,458 --> 00:26:18,416 ‫"دايا". 282 00:26:18,791 --> 00:26:19,666 ‫"دايالان". 283 00:26:19,750 --> 00:26:20,666 ‫"دايا". 284 00:26:22,083 --> 00:26:24,166 ‫لديّ دفتر ملاحظات كهذا في المنزل. 285 00:26:25,000 --> 00:26:26,791 ‫كنت مستعجلًا ونسيت أن أحضره. 286 00:26:27,125 --> 00:26:28,791 ‫لا تقلق، احتفظ بهذا أيضًا. 287 00:26:29,000 --> 00:26:29,958 ‫إنه على حسابي. 288 00:26:33,916 --> 00:26:35,583 ‫أيمكنني استعادة هاتفي؟ ‫لقد شحن الآن، أليس كذلك؟ 289 00:26:35,750 --> 00:26:36,625 ‫نعم. 290 00:26:38,958 --> 00:26:40,000 ‫أخي. 291 00:26:40,791 --> 00:26:42,375 ‫أيمكنك أن تقرضني ألف روبية رجاءً؟ 292 00:26:43,541 --> 00:26:45,791 ‫أحتاج إلى شراء بعض الأدوية 293 00:26:46,041 --> 00:26:47,916 ‫لمشكلة الذاكرة وضغط الدم. 294 00:26:48,333 --> 00:26:49,250 ‫بالتأكيد يا سيدي. 295 00:26:50,250 --> 00:26:51,416 ‫أتتذكر اسم الدواء؟ 296 00:26:51,500 --> 00:26:52,875 ‫سأسحب من حسابي وأعيده. 297 00:26:53,333 --> 00:26:54,583 ‫نعم، إنه موجود في الوصفة الطبية. 298 00:26:54,750 --> 00:26:56,333 ‫من المفترض أن يعرفه الصيدلي. 299 00:26:57,416 --> 00:27:00,166 ‫في هذه الحالة، سأجري مكالمة ‫وأدخن سيجارة وأنتظرك. 300 00:27:00,541 --> 00:27:02,541 ‫اشتري الدواء من ذلك المتجر، سألحق بك. 301 00:27:09,958 --> 00:27:11,291 ‫يلقّبونك بـ"غانيش" الشبكة، 302 00:27:11,583 --> 00:27:12,833 ‫لكنك دائمًا خارج الشبكة! 303 00:27:13,916 --> 00:27:15,708 ‫عليّ بيع دراجة "آر إكس" 100. 304 00:27:16,166 --> 00:27:18,041 ‫تفقّد شبكتك وأخبرني. 305 00:27:18,125 --> 00:27:19,375 ‫أنت لا تأخذ استراحة أبدًا، أليس كذلك؟ 306 00:27:19,916 --> 00:27:20,833 ‫حسنًا، أين أنت الآن؟ 307 00:27:21,000 --> 00:27:21,916 ‫في "مادوراي". 308 00:27:23,500 --> 00:27:25,583 ‫إلى متى ستواصل القيام ‫بهذه الأعمال الصغيرة؟ 309 00:27:26,250 --> 00:27:27,500 ‫خطط لشيء ضخم يا رجل! 310 00:27:28,500 --> 00:27:30,083 ‫بالضبط، لهذا السبب اتصلت بك بالأمس. 311 00:27:30,791 --> 00:27:32,416 ‫حدث شيء ما. 312 00:27:32,708 --> 00:27:33,625 ‫ما هو؟ 313 00:27:34,458 --> 00:27:35,416 ‫مرحبًا؟ 314 00:27:36,958 --> 00:27:37,875 ‫مرحبًا؟ 315 00:27:38,541 --> 00:27:39,416 ‫"دايا"؟ 316 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 ‫مهلًا! 317 00:27:48,458 --> 00:27:49,458 ‫مهلًا! 318 00:27:53,083 --> 00:27:55,041 ‫توقف! 319 00:28:07,625 --> 00:28:08,541 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 320 00:28:09,208 --> 00:28:10,250 ‫إلى "بالاكاد". 321 00:28:11,416 --> 00:28:13,250 ‫أنا أيضًا ذاهب إلى "بالاكاد"، هيا بنا. 322 00:28:13,875 --> 00:28:15,958 ‫مهلًا! أوقف الحافلة! علينا النزول. 323 00:28:16,041 --> 00:28:17,458 ‫- لماذا؟ ماذا حدث؟ ‫- أوقف الحافلة فحسب. 324 00:28:20,708 --> 00:28:21,708 ‫هيا بنا، لنذهب. 325 00:28:22,083 --> 00:28:23,958 ‫من أنت؟ ولماذا ينبغي أن أذهب معك؟ 326 00:28:24,666 --> 00:28:27,500 ‫أنا من أوصلك من "ناغركويل" على دراجتي. 327 00:28:28,916 --> 00:28:30,625 ‫- على دراجة؟ ‫- لا! على سفينة! 328 00:28:30,708 --> 00:28:32,625 ‫ماذا حدث؟ ما الأمر؟ 329 00:28:33,041 --> 00:28:34,125 ‫ما الأمر؟ 330 00:28:34,416 --> 00:28:36,416 ‫ظل يسحب يده بعيدًا منذ مدة. 331 00:28:37,166 --> 00:28:38,875 ‫أنا "دايا"، هيا بنا. 332 00:28:39,583 --> 00:28:40,541 ‫"دايا"؟ من؟ 333 00:28:40,625 --> 00:28:43,750 ‫أنت! قال إنه لا يعرفك، اترك يده. 334 00:28:44,041 --> 00:28:45,333 ‫لقد كان برفقتي. 335 00:28:45,625 --> 00:28:47,833 ‫كنا في طريقنا ‫إلى "تيروفانامالاي" على دراجتي. 336 00:28:47,916 --> 00:28:49,791 ‫لماذا أذهب إلى "تيروفانامالاي"؟ 337 00:28:50,000 --> 00:28:53,041 ‫هذا لا يبدو صائبًا، ‫فلنذهب إلى مركز الشرطة. 338 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 ‫هذا صحيح. ‫أيها السائق، لنذهب إلى مركز الشرطة. 339 00:28:56,333 --> 00:28:58,500 ‫مهلًا! إنه يعاني من مشاكل في الذاكرة. 340 00:28:58,708 --> 00:28:59,833 ‫لقد جاء معي إلى هنا. 341 00:29:00,208 --> 00:29:01,291 ‫أتشكّ بي؟ 342 00:29:02,125 --> 00:29:04,541 ‫اسمي ورقم هاتفي موجودان في دفتر ملاحظاته. 343 00:29:04,625 --> 00:29:05,583 ‫- تحقق منه. ‫- حقًا؟ أرنا إياه. 344 00:29:05,875 --> 00:29:07,833 ‫أعطني إياه! 345 00:29:08,458 --> 00:29:09,375 ‫تحقق رجاءً. 346 00:29:12,541 --> 00:29:13,833 ‫هل اسم ابنك "دايا"؟ 347 00:29:14,666 --> 00:29:15,583 ‫اسمه "كومار". 348 00:29:16,375 --> 00:29:18,416 ‫- "كومار"؟ ‫- اتصل بالرقم أولًا. 349 00:29:20,083 --> 00:29:22,000 ‫يناديني "كومار" بمحبة. 350 00:29:25,500 --> 00:29:26,791 ‫أجل، هل رأيتم هذا؟ 351 00:29:28,125 --> 00:29:29,125 ‫كنت أتحدّث على الهاتف. 352 00:29:29,208 --> 00:29:30,958 ‫ثم اختفى فجأة، فأصبت بالذهول. 353 00:29:31,041 --> 00:29:31,958 ‫- هيا، لنذهب. ‫- حسنًا. 354 00:29:32,458 --> 00:29:33,416 ‫أعطني دفتر الملاحظات. 355 00:29:33,875 --> 00:29:34,875 ‫تفضّل، احتفظ به. 356 00:29:35,208 --> 00:29:36,375 ‫هيا، انتبه. 357 00:29:37,166 --> 00:29:38,833 ‫في فيلم "غاجيني"، كان "سوريا" يعاني ‫من هذه الحالة، صحيح؟ 358 00:29:39,000 --> 00:29:40,291 ‫تلك حالة فقدان الذاكرة المؤقت. 359 00:29:40,375 --> 00:29:41,250 ‫إذًا ما هذا؟ 360 00:29:41,333 --> 00:29:43,208 ‫إنها حالة "سريديفي" ‫في فيلم "موندرام بيراي". 361 00:29:43,291 --> 00:29:44,291 ‫هيا بنا... 362 00:29:52,208 --> 00:29:53,958 ‫"أيها المتحوّل 363 00:29:54,500 --> 00:29:55,750 ‫لا يُمنح شيء بلا نزال 364 00:29:55,833 --> 00:29:58,791 ‫فالحظ لا يأتي بين ليلة وضحاها 365 00:29:59,166 --> 00:30:02,583 ‫ما إن يعلو الطلاء وجهك 366 00:30:02,666 --> 00:30:05,625 ‫تعتاد على الإيماء موافقة 367 00:30:06,458 --> 00:30:09,208 ‫على كتفك يرقص شبح حي ميت 368 00:30:09,833 --> 00:30:10,791 ‫فابتسم وواصل المسير..." 369 00:30:10,875 --> 00:30:11,875 ‫مهلًا. 370 00:30:11,958 --> 00:30:13,541 ‫هل تؤمن بالله؟ 371 00:30:13,791 --> 00:30:15,541 ‫لماذا؟ ألا تؤمن به؟ 372 00:30:16,125 --> 00:30:17,083 ‫لا. 373 00:30:17,958 --> 00:30:19,333 ‫- لا؟ ‫- لا! 374 00:30:19,750 --> 00:30:22,750 ‫"كن كسحابة مطر" 375 00:30:22,833 --> 00:30:24,041 ‫- تقبل البطاقات، صحيح؟ ‫- نعم. 376 00:30:24,125 --> 00:30:26,208 ‫"أخفي غضبك، ابتسم وتحمّله 377 00:30:26,541 --> 00:30:29,500 ‫انساب مثل الخطوط في تصميم ملوّن 378 00:30:29,625 --> 00:30:33,291 ‫تجول في طريقك وسط الفوضى 379 00:30:33,375 --> 00:30:34,958 ‫أيها المتحوّل" 380 00:30:35,333 --> 00:30:36,333 ‫الرقم السري غير صحيح. 381 00:30:36,458 --> 00:30:38,000 ‫سيدي، الرقم السري غير صحيح! 382 00:30:38,083 --> 00:30:39,958 ‫"الحظ لا يأتي بين ليلة وضحاها 383 00:30:40,333 --> 00:30:43,750 ‫ما إن يعلو الطلاء وجهك 384 00:30:43,833 --> 00:30:46,833 ‫تعتاد على الإيماء موافقة" 385 00:30:47,833 --> 00:30:50,500 ‫يا إلهي! نسيت أخذ ‫النقود المتبقية من الصيدلية. 386 00:30:50,708 --> 00:30:51,958 ‫هل نعود لنأخذها؟ 387 00:30:53,000 --> 00:30:54,583 ‫لا عليك يا سيدي. 388 00:30:55,125 --> 00:30:56,875 ‫لا عليك، سأدفع لك هذا المبلغ. 389 00:31:01,375 --> 00:31:02,375 {\an8}‫"دايا". 390 00:31:03,125 --> 00:31:04,250 {\an8}‫الجو مشمس جدًا. 391 00:31:05,166 --> 00:31:06,375 {\an8}‫أيمكننا أن نأخذ طريق القرية؟ 392 00:31:06,916 --> 00:31:08,583 ‫ستكون جولة مريحة. 393 00:31:08,666 --> 00:31:09,541 ‫حسنًا. 394 00:31:09,625 --> 00:31:13,791 ‫"إذا كنت تسعى لما يريدون إظهاره ‫فإن ضربة من العدم ستذهلك 395 00:31:15,000 --> 00:31:17,833 ‫إذا ضحكت ولعبت 396 00:31:18,458 --> 00:31:21,333 ‫قد تقع حزمة من النقود في يديك 397 00:31:21,708 --> 00:31:24,125 ‫تحمّل الضربات ودع الصمت يرممك 398 00:31:24,291 --> 00:31:28,166 ‫فانتظر لا تنكسر أو تنحني" 399 00:31:33,958 --> 00:31:36,000 ‫مهلًا! انتبه! 400 00:31:37,750 --> 00:31:40,666 ‫مهلًا! الماعز! انتبه! 401 00:31:40,791 --> 00:31:42,208 ‫هناك الكثير من الماعز على الطريق! 402 00:31:42,291 --> 00:31:43,166 ‫- ألا تراها؟ ‫- هل أنت بخير؟ 403 00:31:44,125 --> 00:31:45,666 ‫أنا بخير، ماذا حدث؟ 404 00:31:46,583 --> 00:31:48,500 ‫هل أنت بخير؟ لم تُصب بأذى؟ 405 00:31:48,708 --> 00:31:49,625 ‫ألا تستطيع القيادة بحذر؟ 406 00:31:49,708 --> 00:31:51,958 ‫كنت حذرًا، هل ترعى الماعز على الطريق؟ 407 00:31:52,041 --> 00:31:54,250 ‫- مهلًا، انتبه لكلامك. ‫- انتبه لكلامي؟ 408 00:31:54,333 --> 00:31:55,750 ‫مهلًا، انتظر لحظة. 409 00:31:56,000 --> 00:31:57,458 ‫لم لا تعتذر لنغادر؟ 410 00:31:57,541 --> 00:31:58,875 ‫ماذا؟ يعتذر؟ 411 00:31:59,000 --> 00:32:01,541 ‫إنهما يحاولان الهرب بالاعتذار! 412 00:32:01,708 --> 00:32:03,708 ‫- أتعلم كم يبلغ سعره؟ ‫- كم؟ 413 00:32:03,875 --> 00:32:05,000 ‫اسمع يا رجل. 414 00:32:05,708 --> 00:32:07,083 ‫كنا نقود بحذر. 415 00:32:07,208 --> 00:32:09,875 ‫الماعز قطع طريقنا، والبوق لم يكن لينفعه. 416 00:32:09,958 --> 00:32:12,333 ‫- لم يضغط على البوق، فيما يبدو! ‫- ألم تضغط على البوق؟ 417 00:32:12,416 --> 00:32:13,958 ‫ذاك ما كنت أقوله لك. 418 00:32:14,041 --> 00:32:15,708 ‫لم يضغط على البوق، فما فائدته؟ 419 00:32:15,791 --> 00:32:17,541 ‫انتظر، لأتحدّث معهم. 420 00:32:19,125 --> 00:32:20,916 ‫أخي، أيمكننا تسوية هذا الأمر ‫بثلاثة آلاف روبية؟ 421 00:32:21,166 --> 00:32:22,833 ‫ثلاثة آلاف روبية فقط؟ 422 00:32:23,083 --> 00:32:24,208 ‫- حسنًا، ادفع له وانصرف. ‫- انتظر. 423 00:32:25,500 --> 00:32:26,500 ‫لم كل هذا الإصرار؟ 424 00:32:26,583 --> 00:32:27,666 ‫لندفع ونغادر. 425 00:32:28,333 --> 00:32:30,166 ‫- بالتأكيد، لم لا؟ ‫- نعم. 426 00:32:30,958 --> 00:32:32,583 ‫لكن ليس لديّ أموال... 427 00:32:34,500 --> 00:32:36,500 ‫كل ما أملكه من مال، أعطيته لأمي. 428 00:32:37,041 --> 00:32:38,000 ‫ألم ترى؟ 429 00:32:38,166 --> 00:32:39,083 ‫متى؟ 430 00:32:40,083 --> 00:32:42,666 ‫أتذكر أننا تناولنا الفطور صباحًا؟ 431 00:32:43,958 --> 00:32:44,875 ‫نعم. 432 00:32:45,125 --> 00:32:47,166 ‫أتذكر ذهابنا إلى الصيدلية بعد ذلك؟ 433 00:32:47,291 --> 00:32:48,375 ‫نعم. 434 00:32:48,625 --> 00:32:50,833 ‫أتذكر وقوفنا أمام ‫جهاز الصرّاف الآلي بعد ذلك؟ 435 00:32:52,333 --> 00:32:53,416 ‫قرب موقف عربات الريكشا. 436 00:32:53,625 --> 00:32:55,083 ‫- أجل، قليلًا. ‫- هذا بالضبط! 437 00:32:55,375 --> 00:32:56,291 ‫مهلًا! 438 00:32:56,750 --> 00:32:57,791 ‫اتصل بـ"تشيدامبارام"! 439 00:32:58,125 --> 00:32:59,125 ‫من "تشيدامبارام"؟ 440 00:32:59,291 --> 00:33:00,291 ‫الشرطة. 441 00:33:01,125 --> 00:33:02,625 ‫حسنًا، ألديك أموال أم لا؟ 442 00:33:02,750 --> 00:33:03,875 ‫ليست لديّ أموال. 443 00:33:04,625 --> 00:33:06,416 ‫- لكن معه بطاقة صرّاف آلي. ‫- إذًا أحضر بعض النقود. 444 00:33:07,500 --> 00:33:08,583 ‫لنذهب إلى الصرّاف الآلي. 445 00:33:08,666 --> 00:33:09,541 ‫انتظر. 446 00:33:09,875 --> 00:33:11,541 ‫ليبق هنا، اذهب أنت وأحضر النقود. 447 00:33:11,625 --> 00:33:13,875 ‫يجب أن يذهب أحدنا برفقته. 448 00:33:13,958 --> 00:33:14,833 ‫سأذهب يا أخي. 449 00:33:14,916 --> 00:33:16,000 ‫رجاءً أعطني بطاقة الصرّاف الآلي. 450 00:33:18,333 --> 00:33:19,958 ‫ما سبب كل هذا التأخير؟ 451 00:33:20,083 --> 00:33:21,125 ‫انتظر لحظة. 452 00:33:22,375 --> 00:33:23,291 ‫تعال. 453 00:33:25,625 --> 00:33:27,625 ‫سيدي، أعدك أنني سأرد لك المال. 454 00:33:27,750 --> 00:33:28,791 ‫أعطني إياه فحسب يا سيدي. 455 00:33:36,791 --> 00:33:37,708 ‫حسنًا. 456 00:33:37,791 --> 00:33:38,666 ‫الرقم السري؟ 457 00:33:41,250 --> 00:33:42,916 ‫أدخلته صحيحًا حتى ليلة أمس. 458 00:33:43,000 --> 00:33:44,291 ‫ما الذي يحدث! 459 00:33:44,375 --> 00:33:46,666 ‫هذا لن يجدي، اتصل بـ"تشيدامبارام"! 460 00:33:46,833 --> 00:33:49,083 ‫رجاءً دعنا نتحدث بهدوء إن كنت تريد مالك. 461 00:33:49,500 --> 00:33:51,416 ‫سيدي، فكر جيدًا وأخبرني. 462 00:33:53,583 --> 00:33:55,541 ‫هل ستتمكن من تذكّره ‫إذا رأيت صرّافًا آليًا؟ 463 00:33:55,625 --> 00:33:57,166 ‫نعم. 464 00:33:59,666 --> 00:34:00,958 ‫"موروغيسان"، انظر إليه! 465 00:34:01,083 --> 00:34:04,291 ‫نحن ننتظر أموالنا، وهو يلعب بهاتفه اللعين! 466 00:34:04,375 --> 00:34:06,083 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 467 00:34:07,125 --> 00:34:08,291 ‫مهلًا يا "دايا"! 468 00:34:08,541 --> 00:34:09,458 ‫تعال إلى هنا. 469 00:34:11,333 --> 00:34:13,666 ‫أظن أنه أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد. 470 00:34:14,333 --> 00:34:15,333 ‫- أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد؟ ‫- نعم. 471 00:34:15,416 --> 00:34:16,333 ‫"موروغيسان". 472 00:34:18,375 --> 00:34:20,375 ‫"الرجاء إدخال الرقم السري" 473 00:34:26,458 --> 00:34:27,750 ‫"ماذا تريد أن تفعل؟ ‫الرجاء اختيار العملية." 474 00:34:34,166 --> 00:34:36,125 {\an8}‫"مصرف (دي بي آي)، الرصيد غير كاف" 475 00:34:43,916 --> 00:34:45,833 {\an8}‫"الرصيد المتاح ثمانية آلاف و347 روبية" 476 00:35:00,958 --> 00:35:02,333 ‫ها قد جاء. 477 00:35:05,375 --> 00:35:06,291 ‫تعال رجاءً. 478 00:35:07,166 --> 00:35:08,916 ‫لقد أخبرنا بكل شيء عنك. 479 00:35:10,333 --> 00:35:11,750 ‫أنت شرطي، أليس كذلك؟ 480 00:35:13,250 --> 00:35:14,458 ‫لم لا ترتدي الزي الرسمي؟ 481 00:35:15,375 --> 00:35:17,125 ‫أنا في إجازة الآن، ذلك هو السبب. 482 00:35:21,083 --> 00:35:22,958 ‫ماذا تفعل يا سيدي؟ أموال؟ 483 00:35:23,375 --> 00:35:24,958 ‫هل المال هو كل شيء في هذا العالم؟ 484 00:35:25,458 --> 00:35:26,416 ‫كما قال هذا الرجل، 485 00:35:26,500 --> 00:35:28,291 ‫"بضعة أعشاب طبية، 486 00:35:28,375 --> 00:35:30,458 ‫وستعود الماعز إلى حالتها الطبيعية قريبًا!" 487 00:35:40,583 --> 00:35:41,833 ‫"موروغيسان"، هل هذا مناسب لك؟ 488 00:35:42,125 --> 00:35:43,250 ‫لقد أجريت الاتصال على أيّ حال! 489 00:35:44,000 --> 00:35:45,291 ‫سيدي، أين موقعك الحالي؟ 490 00:35:46,083 --> 00:35:47,250 ‫"بالايامكوتاي". 491 00:35:47,375 --> 00:35:48,375 ‫فهمت. 492 00:35:49,125 --> 00:35:50,625 ‫- أراك لاحقًا إذًا. ‫- إلى اللقاء. 493 00:35:50,708 --> 00:35:52,125 ‫حسنًا. 494 00:36:04,208 --> 00:36:05,541 ‫أجل! إلى اللقاء. 495 00:36:05,625 --> 00:36:06,708 ‫رحلة آمنة. 496 00:36:10,333 --> 00:36:12,291 ‫أيمكنك إيقاف الدراجة؟ 497 00:36:12,375 --> 00:36:13,375 ‫لماذا؟ 498 00:36:14,416 --> 00:36:15,875 ‫أشعر ببعض الدوار. 499 00:36:17,416 --> 00:36:18,916 ‫سأكون بخير إن استرحت قليلًا فحسب. 500 00:36:19,000 --> 00:36:21,208 ‫"طريق (ثيروفيلاراي)" 501 00:36:24,625 --> 00:36:27,000 ‫"(إيشامباتي)" 502 00:36:27,583 --> 00:36:28,875 ‫حسنًا، ما هذا المكان؟ 503 00:36:29,125 --> 00:36:30,125 ‫"إيشامباتي". 504 00:36:30,208 --> 00:36:32,250 ‫إن سرنا من هنا مسافة عشرة إلى 15 كيلومترًا ‫سنصل إلى تقاطع طرق. 505 00:36:32,333 --> 00:36:33,250 ‫يمكننا أن نحجز غرفة هناك. 506 00:36:33,625 --> 00:36:35,666 ‫ما الاسم الذي ذكرته للتو؟ 507 00:36:36,000 --> 00:36:37,291 ‫"إيشامباتي"، لماذا؟ 508 00:36:38,250 --> 00:36:39,833 ‫أظن أن هذا هو المكان. 509 00:36:40,291 --> 00:36:41,583 ‫منزل صديقي القديم هنا. 510 00:36:41,750 --> 00:36:43,458 ‫لا أتذكّره بوضوح. 511 00:36:44,083 --> 00:36:45,125 ‫لقد مرت عدة سنوات، كما تعلم. 512 00:36:46,833 --> 00:36:49,250 ‫أتستطيع أن تسأل أحدًا في ذلك المتجر... 513 00:36:50,250 --> 00:36:53,333 ‫أين يسكن "سوبرامانيام"؟ ‫إنه يعمل في شركة الكهرباء. 514 00:36:53,708 --> 00:36:56,291 ‫لديه ثلاث بنات يدرسن في الجامعة. 515 00:36:56,625 --> 00:36:58,416 ‫لا بد أن الناس هنا يعرفونه. 516 00:36:58,833 --> 00:37:01,958 ‫إذا وجدناه، يمكننا المبيت في منزله 517 00:37:02,208 --> 00:37:03,208 ‫ثم الرحيل صباحًا. 518 00:37:04,083 --> 00:37:05,166 ‫حسنًا، دعني أتحرى الأمر. 519 00:37:18,708 --> 00:37:19,708 ‫سيدي. 520 00:37:21,458 --> 00:37:22,375 ‫سيدي. 521 00:37:30,791 --> 00:37:31,791 ‫- قطعة حلوى سكرية واحدة. ‫- حسنًا. 522 00:37:32,250 --> 00:37:33,125 ‫- في الواقع، اثنتان. ‫- حسنًا. 523 00:37:33,416 --> 00:37:34,291 ‫علبة سجائر. 524 00:37:34,500 --> 00:37:36,666 ‫- زجاجة مياه ومشروب غازي. ‫- حسنًا. 525 00:37:37,166 --> 00:37:38,041 ‫وموز. 526 00:37:40,083 --> 00:37:42,708 ‫أتعرف شخصًا يُدعى "سوبرامانيام" هنا؟ 527 00:37:42,791 --> 00:37:44,625 ‫يُوجد أكثر من شخص بهذا الاسم هنا. 528 00:37:45,125 --> 00:37:46,833 ‫عن أيّ واحد تسأل؟ 529 00:37:47,291 --> 00:37:48,791 ‫الذي يعمل في شركة الكهرباء. 530 00:37:49,166 --> 00:37:50,125 ‫لديه ثلاث بنات. 531 00:37:50,208 --> 00:37:52,250 ‫ثلاث بنات؟ من هذا يا سيدي؟ 532 00:37:52,666 --> 00:37:53,666 ‫لا أعلم... 533 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 ‫ليكن، انس الأمر. 534 00:37:55,875 --> 00:37:57,041 ‫- مهلًا! ‫- أجل؟ 535 00:37:57,208 --> 00:37:59,458 ‫- أتعرفين شخصًا يُدعى "سوبرامانيام" هنا؟ ‫- "سوبرامانيام"؟ 536 00:37:59,541 --> 00:38:01,041 ‫لديه ثلاث بنات. 537 00:38:01,125 --> 00:38:03,416 ‫لا، السيد "سرينيفاسان" وحده ‫من لديه ثلاث بنات في هذه المنطقة. 538 00:38:04,166 --> 00:38:05,833 ‫- الإجمالي 300 روبية. ‫- لهذا قلت انس الأمر. 539 00:38:06,500 --> 00:38:07,500 ‫- أتريد شيئًا آخر؟ ‫- لا. 540 00:38:07,583 --> 00:38:10,458 ‫ما اسمه مجددًا؟ ‫"سوبرامانيام" أم "سرينيفاسان"؟ 541 00:38:10,958 --> 00:38:12,458 ‫أنا قادم إليك، لا تصرخين! 542 00:38:19,083 --> 00:38:20,416 ‫"فندق (غورو)" 543 00:38:26,125 --> 00:38:27,083 ‫كيف حالك الآن؟ 544 00:38:29,833 --> 00:38:32,958 ‫لو تقدّمنا قليلًا لوجدنا غرفًا أفضل. 545 00:38:33,458 --> 00:38:35,833 ‫هذا أكثر من كاف للنوم ‫لمدة أربع أو خمس ساعات فحسب. 546 00:38:39,208 --> 00:38:40,083 ‫أخبرني. 547 00:38:40,250 --> 00:38:42,208 ‫طلبت مني بيع الدراجة، 548 00:38:42,291 --> 00:38:44,208 ‫ثم قلت شيئًا، ما هو؟ 549 00:38:44,333 --> 00:38:45,458 ‫اذهب واغتسل. 550 00:38:45,750 --> 00:38:46,666 ‫سأنهي هذه المكالمة وأعود. 551 00:38:48,000 --> 00:38:49,875 ‫لقد أمسكت بشيء كبير! 552 00:38:50,166 --> 00:38:51,083 ‫ظننت ذلك! 553 00:38:51,541 --> 00:38:52,583 ‫هل هو جاهز أم لا؟ 554 00:38:52,875 --> 00:38:53,833 ‫اللعنة! 555 00:38:54,583 --> 00:38:55,750 ‫ليس ذلك يا رجل! 556 00:38:59,166 --> 00:39:00,208 ‫إذًا، ما خطتك؟ 557 00:39:00,291 --> 00:39:03,583 ‫سيقيم العجوز ‫في معبد "تيروفانامالاي" لمدة شهر. 558 00:39:04,041 --> 00:39:06,708 ‫يجب أن أعرف الرقم السري لبطاقته ‫قبل أن يذهب إلى هناك. 559 00:39:07,416 --> 00:39:08,458 ‫أين أنت الآن؟ 560 00:39:09,208 --> 00:39:10,250 ‫بالقرب من "فيراغانور". 561 00:39:10,750 --> 00:39:12,875 ‫على بُعد ساعتين من "تيروفانامالاي". 562 00:39:13,541 --> 00:39:15,250 ‫لا أعلم ماذا أفعل! 563 00:39:18,416 --> 00:39:20,375 ‫سأرسل لك صور بطاقتين مصرفيتين. 564 00:39:21,208 --> 00:39:23,125 ‫قبل أن أصل إلى "تيروفانامالاي"، 565 00:39:23,416 --> 00:39:25,750 ‫استخدم معارفك لنسخها 566 00:39:25,833 --> 00:39:26,958 ‫وتأكد من وصولها إليّ. 567 00:39:28,458 --> 00:39:29,458 ‫حسنًا، أرسلها. 568 00:39:30,333 --> 00:39:31,625 ‫الوضع مستقر الآن. 569 00:39:32,125 --> 00:39:34,291 ‫لكن لا أعلم متى سأفقد السيطرة. 570 00:39:35,250 --> 00:39:38,041 ‫مهلًا، الحصول على أرقام البطاقات لن يفيد. 571 00:39:38,625 --> 00:39:40,708 ‫يجب ألا تُحظر البطاقات لمدة شهر على الأقل. 572 00:39:40,916 --> 00:39:42,375 ‫لذا، تمهّل. 573 00:39:42,875 --> 00:39:44,583 ‫قدّم تمثيلًا جيدًا ليثق بك. 574 00:39:44,916 --> 00:39:45,791 ‫فهمت؟ 575 00:39:59,083 --> 00:40:01,166 ‫- عندما كنت في الصف العاشر... ‫- انتظر لحظة. 576 00:40:01,791 --> 00:40:02,666 ‫في صحتك. 577 00:40:08,958 --> 00:40:10,000 ‫ابدأ بالموسيقى! 578 00:40:10,833 --> 00:40:11,833 ‫لا، لا بأس. 579 00:40:12,541 --> 00:40:13,875 ‫لديك ما يكفي من الأطباق الجانبية هنا! 580 00:40:14,458 --> 00:40:16,958 ‫كنت أمزح! أخبرني يا سيدي. 581 00:40:18,125 --> 00:40:20,041 ‫عندما كنت في الصف العاشر، 582 00:40:20,416 --> 00:40:22,666 ‫كانوا يعرضون هذا ‫في مسرح "سينثاماني" في بلدتي. 583 00:40:23,833 --> 00:40:25,791 ‫كان أبي يعلم موعد انتهاء عرض المساء. 584 00:40:26,500 --> 00:40:28,958 ‫لذا، شاهدت الفيلم حتى الاستراحة ثم عدت. 585 00:40:29,541 --> 00:40:31,916 ‫ظن أبي أنني عدت إلى المنزل بعد اللعب. 586 00:40:32,291 --> 00:40:34,250 ‫في ذلك الوقت، كنا ننام في الخارج. 587 00:40:34,750 --> 00:40:36,291 ‫كان العرض الليلي سيبدأ ‫في ذلك الوقت في المسرح. 588 00:40:37,000 --> 00:40:38,666 ‫تظاهرت بالنوم. 589 00:40:40,041 --> 00:40:42,625 ‫ظن والدي أنني نائم، فنام. 590 00:40:43,250 --> 00:40:44,250 ‫ثم؟ 591 00:40:44,333 --> 00:40:45,666 ‫أتعلم ماذا فعلت؟ 592 00:40:46,041 --> 00:40:48,416 ‫شاهدت النصف الثاني من الفيلم ‫في العرض الليلي. 593 00:40:49,333 --> 00:40:52,333 ‫كان بيني وبين المرشد اتفاق. 594 00:40:52,666 --> 00:40:54,500 ‫أنت ذكي جدًا يا سيدي! 595 00:40:55,416 --> 00:40:56,666 ‫ليكن. 596 00:40:57,125 --> 00:40:58,833 ‫كان والدي صارمًا جدًا. 597 00:40:59,458 --> 00:41:01,083 ‫إذا غضب، 598 00:41:01,583 --> 00:41:04,291 ‫كان يضربني بحبل غليظ. 599 00:41:05,000 --> 00:41:06,500 ‫خشيت من ضربه 600 00:41:06,666 --> 00:41:09,375 ‫فوافقت على عرض عمي ‫بالعمل في الكهرباء ونصب الأعمدة. 601 00:41:09,458 --> 00:41:11,458 ‫لم أفكر لحظة، وهربت من منزلي! 602 00:41:11,750 --> 00:41:13,666 ‫أهناك أصبحتما أنت و"سوبرامانيام" صديقين؟ 603 00:41:14,458 --> 00:41:15,916 ‫من "سوبرامانيام"؟ 604 00:41:17,166 --> 00:41:19,625 ‫الذي سألت عنه ونحن في طريقنا إلى هنا. 605 00:41:19,958 --> 00:41:21,500 ‫"سوبرامانيام"، إنه يعمل في شركة الكهرباء. 606 00:41:21,625 --> 00:41:23,375 ‫في الحقيقة "سرينيفاسان" من لديه ثلاث بنات، 607 00:41:23,458 --> 00:41:24,583 ‫- ليس هو. ‫- أجل، صحيح. 608 00:41:28,958 --> 00:41:30,375 ‫منذ متى بدأت تعاني من مشاكل الذاكرة؟ 609 00:41:31,375 --> 00:41:32,833 ‫بدأت مؤخرًا. 610 00:41:35,333 --> 00:41:36,666 ‫أنت محظوظ. 611 00:41:37,166 --> 00:41:40,416 ‫يعاني البعض بالكثير لينسى ذكريات معيّنة 612 00:41:41,166 --> 00:41:42,375 ‫بينما أنت بارع في النسيان. 613 00:41:43,083 --> 00:41:45,291 ‫تفعل ما تحب بلا توقف. 614 00:41:45,541 --> 00:41:47,083 ‫لا شيء من الأفكار يطاردك. 615 00:41:47,750 --> 00:41:49,333 ‫أنت محق نوعًا ما. 616 00:41:50,083 --> 00:41:52,166 ‫يقولون، "لا تقلق بشأن الماضي أو المستقبل، 617 00:41:52,250 --> 00:41:53,500 ‫عش الحاضر فحسب." 618 00:41:53,958 --> 00:41:55,541 ‫هكذا هي حياتي الآن. 619 00:41:56,583 --> 00:41:57,458 ‫تفضّل، خذ هذا. 620 00:41:58,833 --> 00:42:00,000 ‫إذًا، ما هي قصتك؟ 621 00:42:07,750 --> 00:42:08,750 ‫عندما كنت طفلًا، 622 00:42:09,375 --> 00:42:11,000 ‫كنت أريد شراء حذاء وارتدائه. 623 00:42:13,666 --> 00:42:15,500 ‫لكن أمي لم تكن تستطيع تحمّل تكلفته. 624 00:42:16,083 --> 00:42:17,000 ‫ووالدك؟ 625 00:42:24,166 --> 00:42:27,500 ‫دعيت الله كثيرًا أن يمنحني حذاءً. 626 00:42:29,250 --> 00:42:30,208 ‫لقد ألححت في الدعاء. 627 00:42:30,625 --> 00:42:32,041 ‫لكن لاحقًا أدركت 628 00:42:33,000 --> 00:42:34,625 ‫أن الأمر لا يسير على هذا النحو. 629 00:42:34,791 --> 00:42:36,625 ‫الله لا يشتري لنا أحذية. 630 00:42:39,500 --> 00:42:41,541 ‫علينا أن نأخذ ما نحتاج إليه 631 00:42:43,000 --> 00:42:45,625 ‫ثم نعتذر إلى الله لاحقًا، ‫فالأمر سهل، إنه يغفر سريعًا. 632 00:42:45,833 --> 00:42:48,375 ‫أهذا سبب ازدحام المعابد دائمًا؟ 633 00:42:48,625 --> 00:42:49,833 ‫لذا واصلت فعل ذلك. 634 00:42:51,875 --> 00:42:54,375 ‫ألم يكن لك عمل قط؟ 635 00:42:54,500 --> 00:42:56,625 ‫كنت أعمل. 636 00:42:57,916 --> 00:42:58,958 ‫حتى في المرة الأخيرة، 637 00:42:59,208 --> 00:43:01,375 ‫كنت أقود سيارة لشخص قريب ‫من عضو المجلس التشريعي. 638 00:43:02,166 --> 00:43:04,166 ‫تحمست قليلًا وقُبض عليّ. 639 00:43:05,666 --> 00:43:07,458 ‫لكن السرقة خطأ، أليس كذلك يا "دايالان"؟ 640 00:43:09,041 --> 00:43:10,791 ‫انظر، كلمة سرقة هي المشكلة الحقيقية. 641 00:43:11,875 --> 00:43:14,000 ‫أنا أنبه الناس فحسب. 642 00:43:14,833 --> 00:43:16,875 ‫بمجرد أن أسرقهم، سيصبحون أكثر حذرًا، صحيح؟ 643 00:43:17,333 --> 00:43:18,791 ‫إنني أتقاضى أجرة خدمتي فحسب! 644 00:43:19,291 --> 00:43:20,250 ‫هذا كل شيء! 645 00:43:21,291 --> 00:43:22,791 ‫- لا بأس. ‫- هذا كل شيء. 646 00:43:22,958 --> 00:43:25,333 ‫كل مخطئ يبرر أفعاله. 647 00:43:26,041 --> 00:43:27,333 ‫كيف لنا أن ننام لولا ذلك؟ 648 00:43:30,250 --> 00:43:32,416 ‫ظننت أن حياتي ستنتهي هناك في "ناغركويل". 649 00:43:33,625 --> 00:43:35,208 ‫أتيت كأنك الله نفسه وأنقذتني. 650 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 ‫قلت إنك لا تؤمن بالله؟ 651 00:43:42,041 --> 00:43:43,750 ‫أنا لا أومن بك أيضًا. 652 00:43:44,125 --> 00:43:46,333 ‫لكن هذا لا يعني أن "دايا" غير موجود. 653 00:43:47,500 --> 00:43:48,583 ‫أمر محير! 654 00:43:53,791 --> 00:43:55,958 ‫يا للهول! نسيت شراء القطن. 655 00:43:56,125 --> 00:43:57,083 ‫لماذا؟ 656 00:43:58,625 --> 00:44:02,208 ‫في الليلة الماضية، كان شخيرك ‫أعلى من ضوضاء محطة الحافلات! 657 00:44:03,000 --> 00:44:04,166 ‫لا تقلق. 658 00:44:04,625 --> 00:44:06,250 ‫لن يحدث هذا اليوم. 659 00:44:11,541 --> 00:44:13,041 ‫كل ما قلته صحيح، 660 00:44:13,541 --> 00:44:15,291 ‫لكنني وصلت الآن إلى المركز. 661 00:44:17,375 --> 00:44:18,916 ‫هل من جديد بشأن الدراجة؟ 662 00:44:19,125 --> 00:44:21,541 ‫هذا ما كنا نناقشه يا سيدي. 663 00:44:21,625 --> 00:44:24,083 ‫رآها أحدهم قرب سوق السمك. 664 00:44:24,166 --> 00:44:25,333 ‫سنقبض على السارق خلال أسبوع. 665 00:44:25,500 --> 00:44:28,833 ‫أسبوع؟ أنت لا تدرك خطورة الأمر! 666 00:44:28,916 --> 00:44:29,958 ‫اللعنة! 667 00:44:35,250 --> 00:44:36,208 ‫كم الساعة؟ 668 00:44:39,041 --> 00:44:39,958 ‫إنها الظهيرة. 669 00:44:40,166 --> 00:44:41,125 ‫لماذا لم توقظني؟ 670 00:44:41,750 --> 00:44:43,875 ‫كنت مرهقًا من القيادة، فلم أوقظك. 671 00:44:48,541 --> 00:44:52,083 ‫"لم ترسل لي البطاقات بعد" 672 00:44:52,166 --> 00:44:53,583 ‫"كم سيستغرق نسخها" 673 00:44:53,666 --> 00:44:55,250 ‫كم تبعد "تيروفانامالاي" عن هنا؟ 674 00:44:56,375 --> 00:44:57,416 ‫إنها رحلة تستغرق ساعتين. 675 00:44:58,041 --> 00:44:59,541 ‫ساعتان؟ 676 00:45:00,833 --> 00:45:03,458 ‫"أرسل لي صور البطاقات أولًا." 677 00:45:07,291 --> 00:45:09,583 {\an8}‫"(مطبخ الأم)" 678 00:45:15,458 --> 00:45:17,166 ‫لماذا تستعجل بهذه الطريقة؟ 679 00:45:20,458 --> 00:45:21,541 ‫تبدو متوترًا. 680 00:45:22,000 --> 00:45:22,875 ‫متوتر؟ 681 00:45:26,958 --> 00:45:27,875 ‫يا صديقي! 682 00:45:28,708 --> 00:45:29,625 ‫يا صديقي! 683 00:45:30,458 --> 00:45:31,416 ‫"كارثيك"! 684 00:45:31,541 --> 00:45:32,500 ‫قادم. 685 00:45:35,125 --> 00:45:36,041 ‫من أنا إذًا؟ 686 00:45:37,250 --> 00:45:38,125 ‫"دايا". 687 00:45:38,541 --> 00:45:39,500 ‫لماذا تسأل؟ 688 00:45:40,083 --> 00:45:42,250 ‫أريد أن أتأكد أنك ما زلت واعيًا. 689 00:45:42,833 --> 00:45:43,791 ‫من؟ أنا؟ 690 00:45:44,541 --> 00:45:47,875 ‫من شرب حتى الـ12 وفقد وعيه الليلة الماضية؟ 691 00:45:49,708 --> 00:45:51,208 ‫كيف عرفت أن اسمه "كارثيك"؟ 692 00:45:51,333 --> 00:45:53,375 ‫سمعت أحدهم يناديه عند دخولنا. 693 00:45:54,208 --> 00:45:55,500 ‫- "كارثيك"، تعال إلى هنا. ‫- سيدي. 694 00:45:57,125 --> 00:45:58,125 ‫قدّم لي بعض السامبر. 695 00:45:59,666 --> 00:46:00,625 ‫كفى. 696 00:46:01,625 --> 00:46:02,625 ‫- يا للهول. ‫- سيدي... 697 00:46:02,791 --> 00:46:03,875 ‫- مهلًا! ‫- آسف يا سيدي... 698 00:46:03,958 --> 00:46:05,625 ‫انتبه يا رجل! آنت أعمى؟ 699 00:46:05,750 --> 00:46:06,750 ‫- هيا ارحل! ‫- آسف يا سيدي. 700 00:46:06,833 --> 00:46:08,875 ‫- لا بأس يا "دايا". ‫- انصرف! 701 00:46:09,458 --> 00:46:11,500 ‫- اذهب واغسله، سيجف في الطريق. ‫- حسنًا. 702 00:46:11,583 --> 00:46:12,750 ‫اذهب. 703 00:46:16,375 --> 00:46:17,500 ‫مهلًا، اجلس! 704 00:46:17,583 --> 00:46:19,208 ‫أترى أحدًا يرقص هنا؟ 705 00:46:23,708 --> 00:46:26,125 ‫"مغسلة" 706 00:47:16,625 --> 00:47:17,958 ‫- هل كل شيء بخير الآن يا سيدي؟ ‫- نعم. 707 00:47:18,041 --> 00:47:18,958 ‫اجلس رجاءً. 708 00:47:33,333 --> 00:47:34,416 ‫- مرحبًا؟ ‫- أخبرني. 709 00:47:34,875 --> 00:47:35,750 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا! 710 00:47:36,375 --> 00:47:37,333 ‫البطاقات المنسوخة صارت جاهزة. 711 00:47:37,958 --> 00:47:39,291 ‫لكن الرجال لا يمكنهم تسليمها إلّا مساءً. 712 00:47:40,500 --> 00:47:42,208 ‫لم لا تحضره إلى "كويمباتور" بدلًا من ذلك؟ 713 00:47:42,333 --> 00:47:44,000 ‫سأهتم بالباقي، حسنًا؟ 714 00:47:44,083 --> 00:47:45,250 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 715 00:47:49,416 --> 00:47:52,666 ‫مهلًا، هل نحن ذاهبان في الاتجاه الخاطئ؟ 716 00:47:53,916 --> 00:47:54,833 ‫ما الأمر؟ 717 00:47:55,125 --> 00:47:58,041 ‫لقد رأيت اللوحة للتو ‫تشير إلى 60 كيلومترًا إلى "بودهامالاي". 718 00:47:58,500 --> 00:48:00,291 ‫ألا يجب أن نذهب إلى "تيروفانامالاي"؟ 719 00:48:02,000 --> 00:48:03,250 ‫أتحاول خداعي بطريق "مادوراي"؟ 720 00:48:04,125 --> 00:48:05,625 ‫ما أقصده هو... 721 00:48:05,708 --> 00:48:06,833 ‫حسنًا، هل أسألك شيئًا؟ 722 00:48:07,250 --> 00:48:08,541 ‫ألا تتذكّر أيّ شيء إطلاقًا؟ 723 00:48:08,958 --> 00:48:10,125 ‫عم تتحدث؟ 724 00:48:11,833 --> 00:48:13,583 ‫توقف عن ممازحتي يا سيدي! 725 00:48:13,750 --> 00:48:15,125 ‫أخبرني يا رجل! ماذا تقصد؟ 726 00:48:17,041 --> 00:48:20,125 ‫ذهبنا إلى "تيروفانامالاي" بالأمس، ‫قابلنا صديقك، 727 00:48:20,291 --> 00:48:21,833 ‫ثم قلت إنك تريد رؤية ابنتك، 728 00:48:21,958 --> 00:48:24,291 ‫وسألت إن كان بإمكاني ‫أن آخذك إلى "بالاكاد". 729 00:48:24,375 --> 00:48:26,541 ‫ألم تتذكّر شيئًا من ذلك؟ 730 00:48:27,333 --> 00:48:29,666 ‫الآن فهمت لماذا يحبسك ابنك. 731 00:48:29,833 --> 00:48:31,083 ‫انتظر! هل زرنا "تيروفانامالاي" حقًا؟ 732 00:48:34,000 --> 00:48:35,583 ‫إذًا، أين مالي؟ 733 00:48:36,125 --> 00:48:37,666 ‫مال؟ أيّ مال؟ 734 00:48:38,125 --> 00:48:39,458 ‫مليونيّ ونصف روبية يا رجل! 735 00:48:42,958 --> 00:48:44,416 ‫أين مالي؟ 736 00:48:44,958 --> 00:48:46,458 {\an8}‫مهلًا! ما الذي تهذي به؟ 737 00:48:48,500 --> 00:48:49,625 ‫هل من الممكن أنك... 738 00:48:50,666 --> 00:48:53,333 ‫لو أخذت مالك، هل كنت سأبقى معك؟ 739 00:48:54,708 --> 00:48:55,625 ‫لا. 740 00:48:56,375 --> 00:48:57,750 ‫"شاري" هو من أعطاني ذلك المال. 741 00:48:58,791 --> 00:48:59,791 ‫من هو "شاري"؟ 742 00:49:00,166 --> 00:49:01,166 ‫إنه صهري. 743 00:49:03,500 --> 00:49:06,958 ‫سبب ذهابي إلى "تيروفانامالاي" ‫كان لجمع المال منه. 744 00:49:07,166 --> 00:49:08,375 ‫إذًا، هو ليس صديقك؟ 745 00:49:08,583 --> 00:49:10,875 ‫أنا متزوج من أخته! 746 00:49:11,125 --> 00:49:12,708 ‫هذا ليس مهمًا الآن. 747 00:49:14,416 --> 00:49:16,166 ‫حتى ابني لا يعلم بهذا! 748 00:49:17,125 --> 00:49:19,125 ‫إذًا، مليونيّ ونصف زائد مليونيّ ونصف ‫يساوي خمسة ملايين؟ 749 00:49:19,500 --> 00:49:21,416 ‫مهلًا، اسمع يا "كومار"! 750 00:49:21,625 --> 00:49:23,041 ‫اتصل به. 751 00:49:23,125 --> 00:49:25,041 ‫دعني أسأله، اتصل به. 752 00:49:25,125 --> 00:49:26,083 ‫"كومار"؟ 753 00:49:27,125 --> 00:49:30,083 ‫يا إلهي! لا أفهم شيئًا من هذا! 754 00:49:37,208 --> 00:49:38,541 ‫لماذا تبكي الآن؟ 755 00:49:39,125 --> 00:49:40,375 ‫أنت في حيرة شديدة. 756 00:49:40,875 --> 00:49:41,875 ‫أولًا، 757 00:49:42,500 --> 00:49:43,500 ‫اغسل وجهك. 758 00:49:46,416 --> 00:49:47,333 ‫تفضّل. 759 00:49:48,500 --> 00:49:49,458 ‫اغسل وجهك. 760 00:50:03,625 --> 00:50:05,083 ‫انتظر، هل ذهبنا إلى "تيروفانامالاي"؟ 761 00:50:06,291 --> 00:50:08,708 ‫ذهبنا؟ ليس بعد، نحن ذاهبان. 762 00:50:09,291 --> 00:50:10,500 ‫لكنك قلت ذهبنا؟ 763 00:50:10,625 --> 00:50:12,916 ‫لا، لقد قلت "ذاهبان"، أنت لم تكن تصغي. 764 00:50:14,583 --> 00:50:16,375 ‫إنهم يقومون بإصلاحات ‫للطريق في "ثالافاسال". 765 00:50:16,458 --> 00:50:18,041 ‫لذا نسلك الطريق الأطول. 766 00:50:18,291 --> 00:50:20,291 ‫للتوضيح فحسب، 767 00:50:20,583 --> 00:50:24,125 ‫نحن في طريقنا إلى "تيروفانامالاي". 768 00:50:24,458 --> 00:50:26,208 ‫لا بأس، هل أكتب ذلك في دفترك؟ 769 00:50:26,291 --> 00:50:27,958 ‫لا بأس يا رجل. 770 00:50:28,041 --> 00:50:29,000 ‫متأكد؟ 771 00:50:30,000 --> 00:50:31,833 {\an8}‫بدأت تسمع أشياء لم أقلها قط. 772 00:50:31,916 --> 00:50:34,666 ‫يبدو أن حالتك تتدهور تدريجيًا. 773 00:50:35,333 --> 00:50:36,250 {\an8}‫انتبه. 774 00:50:41,833 --> 00:50:42,833 ‫"دايا". 775 00:50:43,333 --> 00:50:44,500 ‫آسف يا رجل. 776 00:50:44,791 --> 00:50:46,083 ‫لم أصدّق ذلك للحظة. 777 00:50:46,958 --> 00:50:48,208 ‫وأنا كذلك. 778 00:50:48,833 --> 00:50:50,541 ‫أتساءل إلى أين سيأخذنا هذا الطريق. 779 00:50:50,958 --> 00:50:52,041 ‫لا أعلم أيضًا، هيا بنا. 780 00:51:09,625 --> 00:51:12,000 ‫- الترس الثالث يظل عالقًا. ‫- حقًا؟ 781 00:51:12,375 --> 00:51:14,375 ‫أعطني دقيقة، سأصلح هذا وألحق بك فورًا. 782 00:51:16,166 --> 00:51:18,333 ‫"غيري"، كم خسرت اليوم؟ 783 00:51:18,458 --> 00:51:20,875 ‫- لماذا تهتم؟ هل ستدفعها لي؟ ‫- تمهل، أنا أسأل لمجرد المزاح! 784 00:51:21,375 --> 00:51:22,375 ‫اهتم بشؤونك يا رجل! 785 00:51:27,166 --> 00:51:28,833 ‫- ها هي! ‫- انتهى الأمر! 786 00:51:29,083 --> 00:51:30,166 ‫لقد فاز بها! 787 00:51:30,416 --> 00:51:31,500 ‫- هيا، الجولة التالية. ‫- لا فائدة! 788 00:51:31,583 --> 00:51:32,625 ‫- أولًا، اخلطها جيدًا. ‫- لأقوم بذلك. 789 00:51:32,708 --> 00:51:33,625 ‫لأخلطها جيدًا. 790 00:51:33,875 --> 00:51:34,833 ‫افعلها. 791 00:51:35,125 --> 00:51:36,125 ‫هذا كل ما لديّ. 792 00:51:36,416 --> 00:51:37,416 ‫- علينا ربح ما فقدناه. ‫- وزّع الأوراق. 793 00:51:37,500 --> 00:51:38,958 ‫- اخلطها جيدًا. ‫- انتظر وشاهد فحسب. 794 00:51:39,833 --> 00:51:40,750 ‫انتبه يا رجل. 795 00:51:41,083 --> 00:51:42,041 ‫مرحبًا. 796 00:51:42,625 --> 00:51:44,416 ‫أجل، قادم. انتظر هناك. 797 00:51:45,375 --> 00:51:46,458 ‫- سأعود حالًا. ‫- مهلًا. 798 00:51:46,750 --> 00:51:48,500 ‫- سيدي، خمسة آلاف روبية. ‫- أسرع، أنه مكالمتك وتعال. 799 00:51:48,583 --> 00:51:49,583 ‫ماذا؟ خمسة آلاف روبية؟ 800 00:51:49,833 --> 00:51:51,750 ‫- سننتظر هنا حتى تعود. ‫- أنا قادم إلى هناك. 801 00:51:51,833 --> 00:51:52,708 ‫وزّع الأوراق. 802 00:51:54,833 --> 00:51:55,750 ‫تلك الدراجة، صحيح؟ 803 00:52:00,750 --> 00:52:01,958 ‫أرسل "غانيش" هذا لك. 804 00:52:06,666 --> 00:52:08,958 ‫مرحبًا يا "غانيش"، حصلت على البطاقات. 805 00:52:09,291 --> 00:52:10,625 ‫أفضل حتى من الأصلية! 806 00:52:10,708 --> 00:52:11,666 ‫استمتع بوقتك يا صديقي! 807 00:52:11,833 --> 00:52:13,416 ‫- حسنًا يا رجل، سأغلق الخط. ‫- أجل. 808 00:52:13,541 --> 00:52:14,416 ‫حسنًا. 809 00:52:15,958 --> 00:52:18,041 ‫انتظر، كيف تغادر دون أن تدفع لنا؟ 810 00:52:18,375 --> 00:52:20,625 ‫- مهلًا! ‫- قلت لك إن ابني سيعود. 811 00:52:21,083 --> 00:52:22,000 ‫ما المشكلة؟ 812 00:52:22,083 --> 00:52:25,375 ‫لم يكن معك مال لتلعب، وها هو يهرب الآن! 813 00:52:25,958 --> 00:52:27,166 ‫لا تدعه يرحل حتى يدفع. 814 00:52:28,875 --> 00:52:30,041 ‫ما المشكلة؟ 815 00:52:30,375 --> 00:52:32,166 ‫تبدو كرجل محترم! 816 00:52:32,458 --> 00:52:35,583 ‫لهذا السبب سمحنا لك باللعب ‫دون أن تدفع أولًا. 817 00:52:35,666 --> 00:52:37,458 ‫قلت إنك ستحصل على المال من ابنك. 818 00:52:37,750 --> 00:52:39,083 ‫- افعل ذلك الآن. ‫- ماذا لو لم أفعل؟ 819 00:52:39,166 --> 00:52:40,125 ‫تمهّل. 820 00:52:40,750 --> 00:52:41,916 ‫ما المشكلة يا أخي؟ 821 00:52:42,000 --> 00:52:43,708 ‫لماذا تتحدث معه يا "كومار"؟ 822 00:52:43,875 --> 00:52:46,250 ‫ألقي إليه المال ولنذهب فحسب. 823 00:52:47,000 --> 00:52:48,083 ‫مال؟ هل نحن مدينان له؟ 824 00:52:48,958 --> 00:52:50,125 ‫- بكم؟ ‫- عشرة آلاف؟ 825 00:52:50,250 --> 00:52:51,375 ‫لا تصرخ! 826 00:52:52,625 --> 00:52:53,500 ‫عشرة آلاف؟ 827 00:52:54,083 --> 00:52:57,125 ‫لقد لعبت بنزاهة وهم غشوا، فهُزمت. 828 00:52:57,208 --> 00:52:58,125 ‫مهلًا! 829 00:52:58,416 --> 00:52:59,583 ‫أتظن أن معي هذا القدر من المال؟ 830 00:52:59,666 --> 00:53:00,875 ‫أتظن ذلك؟ 831 00:53:01,041 --> 00:53:02,500 ‫أرسلت المال لأمي بالأمس، صحيح؟ 832 00:53:02,750 --> 00:53:03,666 ‫أيّ أم؟ 833 00:53:09,750 --> 00:53:12,416 ‫أخي، أيمكننا الاكتفاء بمبلغ ثلاثة آلاف؟ 834 00:53:12,500 --> 00:53:13,708 ‫لكن لديك المزيد، صحيح؟ 835 00:53:14,750 --> 00:53:15,875 ‫سأخرجه الآن، لم الاستعجال؟ 836 00:53:15,958 --> 00:53:17,000 ‫اتركه! 837 00:53:17,291 --> 00:53:20,958 ‫أتظن حقًا أنك تستطيع العبث برجلنا ‫ثم تخرج من هذه البلدة؟ 838 00:53:23,083 --> 00:53:23,958 ‫لماذا؟ 839 00:53:24,458 --> 00:53:26,125 ‫ألا يُطعن الناس في مدينتك؟ 840 00:53:28,125 --> 00:53:29,500 ‫ألم يكن كل شيء يسير على ما يُرام؟ 841 00:53:30,333 --> 00:53:31,416 ‫معك أربعة أشخاص. 842 00:53:32,041 --> 00:53:34,208 ‫إن نشب شجار فسنتعرض للضرب حتمًا. 843 00:53:35,041 --> 00:53:37,666 ‫لكن قبل ذلك سأحرص على إسقاط اثنين. 844 00:53:38,208 --> 00:53:39,291 ‫انتظر. 845 00:53:40,375 --> 00:53:42,166 ‫هل لي أن أقترح شيئًا؟ 846 00:53:42,833 --> 00:53:44,875 ‫سيدي، ليس العشرة آلاف التي طلبتها 847 00:53:45,000 --> 00:53:46,500 ‫ولا الثلاثة آلاف التي اقترحها. 848 00:53:46,833 --> 00:53:48,250 ‫لأقترح رقمًا منصفًا. 849 00:53:48,583 --> 00:53:49,875 ‫ستة آلاف روبية. 850 00:53:49,958 --> 00:53:54,250 ‫لا، خذوا خمسة آلاف روبية منا ‫ولننه الموضوع هنا. 851 00:53:54,375 --> 00:53:57,416 ‫وإلّا إذا أدى هذا إلى قضية شرطة، ‫فسنكون جميعًا في ورطة. 852 00:53:57,708 --> 00:54:00,500 ‫هذا الرجل يعرض صفقة عادلة. 853 00:54:20,416 --> 00:54:21,791 ‫"فندق (شارما)" 854 00:54:28,125 --> 00:54:29,000 ‫"كومار". 855 00:54:29,750 --> 00:54:32,583 ‫أشعر بالجوع، أتستطيع أن تذهب ‫لتشتري باروتا وكاري؟ 856 00:54:34,041 --> 00:54:34,958 ‫مهلًا! 857 00:54:35,125 --> 00:54:36,750 ‫كل ما أحضره فحسب، 858 00:54:37,041 --> 00:54:38,083 ‫وتصمت وتنام. 859 00:54:39,791 --> 00:54:41,375 ‫كنت أحتفظ بذلك في داخلي. 860 00:54:42,125 --> 00:54:43,375 ‫لكن هناك حد يا رجل. 861 00:54:44,458 --> 00:54:45,583 ‫كان بإمكانك التعامل مع الأمر بهدوء. 862 00:54:46,041 --> 00:54:47,083 ‫لكنك أفسدت كل شيء الآن. 863 00:54:47,250 --> 00:54:48,166 ‫ليس تمامًا. 864 00:54:48,916 --> 00:54:52,083 ‫عندما يستعيد وعيه، لن يتذكر شيئًا. 865 00:54:52,375 --> 00:54:54,708 ‫اسمع يا "دايا"، أقول لك ثانية. 866 00:54:55,500 --> 00:54:57,458 ‫اصبر حتى تحصل على الرقم السري. 867 00:54:57,916 --> 00:54:59,791 ‫مهمتك أن تأخذ النقود. 868 00:55:00,041 --> 00:55:01,083 ‫فهمت؟ 869 00:55:01,416 --> 00:55:02,541 ‫أظهر له بعض الحب. 870 00:55:02,625 --> 00:55:04,375 ‫سيدي، باروتا وكاري، 60 روبية. 871 00:55:05,083 --> 00:55:06,250 ‫يا صديقي، سأتصل بك لاحقًا. 872 00:55:06,666 --> 00:55:09,208 ‫- هل الدوسا جاهزة؟ ‫- نعم، خذيها. 873 00:55:09,750 --> 00:55:11,250 ‫سأضربك! أنت لا تأكل جيدًا! 874 00:55:11,333 --> 00:55:12,791 ‫- إن ضربته سيبكي أكثر. ‫- إنه يستمر في البكاء. 875 00:55:12,875 --> 00:55:15,250 ‫إنه طفل، عليك الصبر. 876 00:55:15,833 --> 00:55:18,500 ‫يا صغيري! هل كان سيضربك والدك؟ 877 00:55:18,583 --> 00:55:21,250 ‫لا بأس يا عزيزي، لا تبكي. 878 00:55:40,125 --> 00:55:41,833 ‫أخيرًا، وصلنا إلى "تيروفانامالاي"! 879 00:55:42,750 --> 00:55:44,583 ‫سيدي، هل تتذكر ما حدث الليلة الماضية؟ 880 00:55:44,916 --> 00:55:45,833 ‫ماذا؟ 881 00:55:45,916 --> 00:55:49,000 ‫أحضرت لك باروتا وكاري، ‫لكنك كنت نائمًا بالفعل. 882 00:55:49,541 --> 00:55:50,541 ‫حقًا؟ 883 00:55:51,375 --> 00:55:52,333 ‫حسنًا يا رجل. 884 00:55:53,416 --> 00:55:57,041 ‫كم ستتقاضى لتوصيلي إلى هناك؟ سأدفع لك. 885 00:55:58,916 --> 00:56:00,958 ‫هل ما زلت تراني سائقًا؟ 886 00:56:01,916 --> 00:56:03,166 ‫ليس هذا ما قصدته. 887 00:56:04,000 --> 00:56:05,333 ‫لنقابل صديقك أولًا. 888 00:56:07,083 --> 00:56:08,291 {\an8}‫"شرطة مرور مدينة (تيروفانامالاي)" 889 00:56:08,875 --> 00:56:11,166 ‫"(شيفا)" 890 00:56:20,958 --> 00:56:21,958 ‫سيدي. 891 00:56:22,583 --> 00:56:23,583 ‫بمجرد أن تراه، 892 00:56:24,333 --> 00:56:25,291 ‫ستتذكره، صحيح؟ 893 00:56:25,541 --> 00:56:27,666 ‫جئت إلى هنا وأنا ما زلت أتذكره. 894 00:56:32,750 --> 00:56:34,125 ‫لقد قلت... 895 00:56:35,166 --> 00:56:37,583 ‫فقدان الذاكرة نعمة، صحيح؟ 896 00:56:40,083 --> 00:56:42,875 ‫نسيان الأحبة شيء... 897 00:56:44,416 --> 00:56:47,416 ‫لكن أتعلم كم هو مؤلم نسيان الذات؟ 898 00:56:52,291 --> 00:56:53,958 ‫جوهر الحياة يكمن في الذكريات. 899 00:56:57,500 --> 00:56:58,375 ‫مرحبًا يا "فيلا"! 900 00:57:01,541 --> 00:57:02,541 ‫مرحبًا يا "شاري"! 901 00:57:04,500 --> 00:57:05,375 ‫مرحبًا! 902 00:57:08,500 --> 00:57:09,375 ‫"شاري"! 903 00:57:10,083 --> 00:57:11,125 ‫كيف حالك يا رجل؟ 904 00:57:11,625 --> 00:57:12,625 ‫حسنًا، على قيد الحياة. 905 00:57:12,708 --> 00:57:13,666 ‫تفضّل، خذ هذا. 906 00:57:17,083 --> 00:57:19,000 ‫ما الحاجة إلى كل هذا؟ 907 00:57:19,083 --> 00:57:20,250 ‫ليكن، احتفظ به. 908 00:57:20,500 --> 00:57:21,750 ‫كيف حالك؟ 909 00:57:22,166 --> 00:57:23,041 ‫أنا بخير. 910 00:57:23,708 --> 00:57:24,625 ‫من يكون؟ 911 00:57:24,916 --> 00:57:26,458 ‫إنه صديقي الجديد. 912 00:57:26,791 --> 00:57:27,666 ‫السلام عليكم. 913 00:57:29,125 --> 00:57:30,083 ‫سيدي، لحظة فحسب. 914 00:57:31,333 --> 00:57:32,208 ‫مرحبًا، انتظر. 915 00:57:32,291 --> 00:57:34,333 ‫لم تتصل طوال هذه المدة، ماذا حدث؟ 916 00:57:34,416 --> 00:57:36,000 ‫كيف تتركني هكذا؟ 917 00:57:36,291 --> 00:57:37,833 ‫- من لي غيرك؟ ‫- حسنًا، تعال. 918 00:57:38,000 --> 00:57:40,375 ‫هل حصلت على الرقم السري للبطاقة الثانية؟ 919 00:57:40,833 --> 00:57:41,875 ‫ليس بعد يا رجل. 920 00:57:43,125 --> 00:57:44,875 ‫هل الحصول على الرقم السري ‫صعب إلى هذا الحد؟ 921 00:57:46,125 --> 00:57:47,333 ‫لا أستطيع أن أؤذيه لأجل هذا، 922 00:57:47,416 --> 00:57:49,041 ‫لكن لا يمكنني تركه أيضًا، فلديه المال. 923 00:57:50,291 --> 00:57:52,083 ‫أفكر أيضًا في البقاء في المعبد. 924 00:57:52,458 --> 00:57:54,458 ‫الآن قد يحوّلونك إلى قديس! 925 00:57:54,708 --> 00:57:55,625 ‫أحصل علي الرقم السري فقط. 926 00:58:03,500 --> 00:58:04,625 ‫أتساءل 927 00:58:05,125 --> 00:58:06,833 ‫إن كان عليّ أن أسير ‫على خطاك نحو الروحانية. 928 00:58:07,958 --> 00:58:08,875 ‫رجاءً! 929 00:58:09,958 --> 00:58:13,041 ‫عندما تكبر، تشعر أن كل شيء أشبه بسجن. 930 00:58:13,458 --> 00:58:15,708 ‫لا يهم إن كان منزلًا أو معبدًا. 931 00:58:21,916 --> 00:58:23,333 ‫لا تفكر كثيرًا. 932 00:58:23,875 --> 00:58:26,000 ‫- "دايا"، هلّا نذهب لنأكل شيئًا. ‫- سيدي. 933 00:58:26,625 --> 00:58:27,500 ‫أنا جاهز يا سيدي. 934 00:58:29,208 --> 00:58:30,458 ‫يا صديقي، أين الحمام؟ 935 00:58:31,416 --> 00:58:32,333 ‫هناك. 936 00:58:32,666 --> 00:58:33,583 ‫هناك؟ 937 00:58:33,666 --> 00:58:34,958 ‫- حسنًا، سأعود حالًا. ‫- هيا. 938 00:58:39,791 --> 00:58:40,666 ‫سيدي. 939 00:58:41,750 --> 00:58:42,625 ‫أخبرني. 940 00:58:42,833 --> 00:58:45,000 ‫- أريد أن أخبرك بشيء. ‫- أجل، أخبرني. 941 00:58:45,500 --> 00:58:47,250 ‫أليست ابنته في "بالاكاد"؟ 942 00:58:47,708 --> 00:58:49,708 ‫- كيف عرفت ذلك؟ ‫- إنه أخبرني. 943 00:58:50,291 --> 00:58:52,458 ‫رجاءً أقنعه أن يزورها. 944 00:58:52,583 --> 00:58:53,916 ‫سأوصله في الطريق. 945 00:58:54,166 --> 00:58:55,500 ‫لا بد أن عائلته قلقة. 946 00:58:55,750 --> 00:58:57,875 ‫ليس من الجيد أن نزيد قلقهم أكثر. 947 00:58:58,666 --> 00:59:00,291 ‫لا تقلق، سأتولى الأمر. 948 00:59:01,291 --> 00:59:04,458 ‫هل قال إن "كومار" و"كريشنافيني" أولاده؟ 949 00:59:04,541 --> 00:59:05,458 ‫نعم. 950 00:59:07,416 --> 00:59:08,750 ‫لقد تزوج أختي. 951 00:59:08,916 --> 00:59:09,875 ‫أخبرني بذلك أيضًا. 952 00:59:10,333 --> 00:59:11,916 ‫لم يستطيعا إنجاب أطفال، 953 00:59:12,416 --> 00:59:14,000 ‫فتبنيا ابني. 954 00:59:15,291 --> 00:59:18,000 ‫توفيت زوجتي عندما وُلد "كومار". 955 00:59:19,458 --> 00:59:21,916 ‫تظاهر بأنك لا تعلم، حسنًا؟ 956 00:59:33,625 --> 00:59:34,750 ‫ليس لديّ خطط. 957 00:59:35,625 --> 00:59:37,875 ‫أدركت الآن أنني لا أستطيع البقاء هنا. 958 00:59:38,333 --> 00:59:40,291 ‫سأتجوّل قليلًا... 959 00:59:40,583 --> 00:59:43,125 ‫من الأفضل أن تذهب إلى منزل "كريشنافيني" ‫وتقيم هناك لبضعة أيام. 960 00:59:43,500 --> 00:59:44,916 ‫قد يساعد ذلك على تصفية ذهنك. 961 00:59:45,541 --> 00:59:47,916 ‫نسيت أن أسألك، ماذا تعمل؟ 962 00:59:56,875 --> 00:59:58,458 ‫إنه... 963 00:59:58,541 --> 00:59:59,708 ‫يعمل كحارس أمن. 964 00:59:59,958 --> 01:00:01,541 ‫لا بد أن لديه الكثير من النوبات الليلية؟ 965 01:00:02,375 --> 01:00:04,833 ‫نعم، غالبًا، هذا من طبيعة العمل. 966 01:00:05,541 --> 01:00:06,541 ‫هذا واضح. 967 01:00:06,833 --> 01:00:08,333 ‫- سيدي، تعال إلى هنا رجاءً. ‫- ما الأمر؟ 968 01:00:13,666 --> 01:00:15,916 ‫اسمع، لا تنس النقود. 969 01:00:18,708 --> 01:00:22,083 ‫يبدو أنه أرسل المال إلى حسابي منذ أسبوع! 970 01:00:22,291 --> 01:00:23,291 ‫أنا من نسي الأمر! 971 01:00:31,791 --> 01:00:32,833 ‫بماذا تفكر؟ 972 01:00:33,833 --> 01:00:34,875 ‫لا شيء. 973 01:00:35,583 --> 01:00:37,000 ‫أنا متعب قليلًا. 974 01:00:38,166 --> 01:00:40,666 ‫أفكر في البقاء هنا، ‫لكن ألا تريد العودة إلى المنزل؟ 975 01:00:42,333 --> 01:00:43,333 ‫لا بأس. 976 01:00:44,125 --> 01:00:45,083 ‫يمكنك أن ترحل إن أردت. 977 01:00:45,708 --> 01:00:47,041 ‫لا بأس، لست في عجلة للعودة إلى البيت. 978 01:00:47,375 --> 01:00:48,291 ‫هيا يا سيدي. 979 01:00:48,541 --> 01:00:49,625 ‫لنمكث هذه الليلة ونرحل غدًا. 980 01:00:49,958 --> 01:00:51,458 ‫أريد أن أزور المعابد أيضًا. 981 01:00:54,083 --> 01:00:55,000 ‫حسنًا. 982 01:00:56,083 --> 01:00:57,333 ‫كم ستبقى هنا؟ 983 01:00:57,958 --> 01:00:58,833 ‫يومان. 984 01:00:58,916 --> 01:01:00,625 ‫الاسم والعنوان، رجاءً. 985 01:01:01,041 --> 01:01:02,708 ‫الاسم "راماكريشنان". 986 01:01:02,791 --> 01:01:04,750 ‫- أدخله إلى الداخل بحذر. ‫- حسنًا. 987 01:01:05,833 --> 01:01:07,458 ‫بماذا تفكر يا سيدي؟ 988 01:01:08,958 --> 01:01:10,250 ‫- "دايا". ‫- أجل؟ 989 01:01:10,375 --> 01:01:11,708 ‫هل تؤدي لي خدمة؟ 990 01:01:12,916 --> 01:01:16,291 ‫أحتاج إلى أن أعتذر لشخص ‫قبل أن أنسى كل شيء. 991 01:01:16,916 --> 01:01:18,791 ‫لصديقي. 992 01:01:19,333 --> 01:01:20,833 ‫لكن ليس لديّ الجرأة لمواجهته. 993 01:01:23,000 --> 01:01:24,375 ‫إن حصلت على رقم هاتفه، 994 01:01:24,958 --> 01:01:25,958 ‫فسيكون الأمر أسهل. 995 01:01:27,875 --> 01:01:28,833 ‫لا بأس، انس الأمر. 996 01:01:29,666 --> 01:01:30,666 ‫الأمر صعب جدًا. 997 01:01:31,666 --> 01:01:32,750 ‫لن تتمكن من فعله. 998 01:01:34,708 --> 01:01:36,791 ‫الحصول على رقم شخص ما... 999 01:01:38,166 --> 01:01:39,083 ‫أجل، ليس سهلًا... 1000 01:01:41,333 --> 01:01:42,375 ‫لكنني سأجده. 1001 01:01:43,250 --> 01:01:44,375 ‫أخبرني من هو فحسب. 1002 01:01:46,208 --> 01:01:47,083 ‫إنه... 1003 01:01:47,833 --> 01:01:49,083 ‫رجل ذو شأن كبير. 1004 01:01:49,666 --> 01:01:51,916 ‫أصبح مؤثرًا لدرجة أن العالم كله يحترمه. 1005 01:01:52,416 --> 01:01:54,833 ‫أعماه غروره الذي يغذيه المال، ‫فنسي كيف يكون مهذبًا. 1006 01:01:55,250 --> 01:01:56,958 ‫فرددت عليه بالمثل. 1007 01:01:57,083 --> 01:01:58,750 ‫ربما أصبحت هذه قصة قديمة ‫بالنسبة إليه الآن. 1008 01:01:59,125 --> 01:02:02,250 ‫لكنني أريد أن أعتذر ‫مرة واحدة فحسب لأشعر بالسلام. 1009 01:02:02,458 --> 01:02:03,375 ‫هذا كل شيء. 1010 01:02:04,458 --> 01:02:05,583 ‫أريد مقابلة صاحب المتجر. 1011 01:02:05,666 --> 01:02:07,166 ‫عذرًا يا سيدي، لقد غادر للتو. 1012 01:02:08,666 --> 01:02:10,416 ‫- أيمكن أن أحصل على رقم هاتفه؟ ‫- ومن أنت يا سيدي؟ 1013 01:02:10,875 --> 01:02:13,333 ‫- إنني صديق لشخص يعرفه. ‫- آسفة يا سيدي. 1014 01:02:13,416 --> 01:02:14,541 ‫لا يُسمح لي بمشاركة رقمه. 1015 01:02:51,833 --> 01:02:53,708 ‫- أجل؟ ‫- السيد "سريدهار" طلب مني أن آتي. 1016 01:02:53,791 --> 01:02:54,875 ‫إنه غير موجود يا سيدي. 1017 01:02:56,208 --> 01:02:57,125 ‫جئت من مدينة "تشيناي". 1018 01:02:57,333 --> 01:03:00,000 ‫طلب مني أن أحضر عند الساعة الثالثة ‫لمناقشة إعلان. 1019 01:03:00,583 --> 01:03:01,833 ‫تأخرت بسبب زحمة المرور. 1020 01:03:02,625 --> 01:03:03,791 ‫هل غادر؟ 1021 01:03:03,958 --> 01:03:05,333 ‫سيعود غدًا. 1022 01:03:05,625 --> 01:03:07,125 ‫إنه يحضر حفل زفاف صديق له. 1023 01:03:08,250 --> 01:03:09,833 ‫- حسنًا، سأعود غدًا إذًا. ‫- حسنًا يا سيدي. 1024 01:03:19,083 --> 01:03:21,041 ‫مهلًا! هذا غير منصف! 1025 01:03:21,666 --> 01:03:23,541 ‫قلت إننا سنذهب معًا إلى الحفل! 1026 01:03:24,041 --> 01:03:25,375 ‫لقد أتيت مع عائلتي. 1027 01:03:26,166 --> 01:03:27,791 ‫مرحبًا؟ 1028 01:03:28,625 --> 01:03:29,666 ‫بعد الحفل؟ 1029 01:03:30,125 --> 01:03:31,416 ‫"سري"؟ مرحبًا؟ 1030 01:03:32,916 --> 01:03:33,791 ‫لقد انطفأ! 1031 01:03:34,166 --> 01:03:35,333 ‫كنت أتحدّث مع "سري". 1032 01:03:35,416 --> 01:03:36,500 ‫- صاحب متجرك. ‫- سيدي. 1033 01:03:36,666 --> 01:03:37,708 ‫- انطفأ هاتفي. ‫- حسنًا. 1034 01:03:37,791 --> 01:03:39,041 ‫أيمكنك أن تتصل به من هاتفك؟ 1035 01:03:41,125 --> 01:03:42,791 ‫- سيدي، هذا. ‫- رقمه الشخصي؟ 1036 01:03:42,875 --> 01:03:45,000 ‫- الذي ينتهي بـ43؟ أجل! ‫- نعم يا سيدي. 1037 01:03:47,000 --> 01:03:48,375 ‫- إنه مشغول. ‫- أهذا صحيح؟ 1038 01:03:48,458 --> 01:03:49,750 ‫ربما يحاول الاتصال بي. 1039 01:03:49,875 --> 01:03:50,791 ‫إذا اتصل بك، 1040 01:03:50,875 --> 01:03:52,166 ‫- أخبره أن هاتفي مغلق. ‫- حسنًا يا سيدي. 1041 01:03:52,416 --> 01:03:53,708 ‫ما اسمك يا سيدي؟ 1042 01:03:53,833 --> 01:03:55,625 ‫اسمي؟ لم لا تسأله؟ 1043 01:03:55,833 --> 01:03:56,833 ‫شكرًا لك يا سيدي. 1044 01:04:03,875 --> 01:04:04,791 ‫مرحبًا! 1045 01:04:06,125 --> 01:04:07,041 ‫"دايا". 1046 01:04:07,833 --> 01:04:09,291 ‫أنت تبدو وسيمًا! 1047 01:04:09,625 --> 01:04:10,833 ‫هل حصلت على الرقم؟ 1048 01:04:14,000 --> 01:04:16,708 ‫عندما تلبس جيدًا، يصدّقك الناس مهما قلت. 1049 01:04:18,208 --> 01:04:20,083 {\an8}‫عقدت صفقة هاتفية في المكان الذي ذهبت إليه. 1050 01:04:20,791 --> 01:04:21,708 {\an8}‫عمل جانبي. 1051 01:04:22,416 --> 01:04:24,833 {\an8}‫أترى؟ لقد فعلت هذا من أجلك. 1052 01:04:26,166 --> 01:04:27,625 {\an8}‫لا بأس. 1053 01:04:28,000 --> 01:04:30,208 {\an8}‫أترى؟ أنت تقول إنه لا بأس! 1054 01:04:30,333 --> 01:04:33,541 {\an8}‫إذًا، لا بأس إن أخطأت ما دام الأمر لأجلك؟ 1055 01:04:33,625 --> 01:04:35,500 {\an8}‫أتمزح معي؟ 1056 01:04:36,083 --> 01:04:37,416 {\an8}‫أمزح فقط يا سيدي. 1057 01:04:38,000 --> 01:04:39,250 {\an8}‫هذا رقمه، اتصل به. 1058 01:04:39,333 --> 01:04:40,583 {\an8}‫سأذهب و... 1059 01:04:41,166 --> 01:04:42,041 {\an8}‫حسنًا. 1060 01:04:42,291 --> 01:04:43,166 {\an8}‫اذهب. 1061 01:04:52,500 --> 01:04:54,000 ‫سيدي، هل تحدّثت معه؟ 1062 01:04:54,666 --> 01:04:55,708 ‫نعم، فعلت. 1063 01:04:56,041 --> 01:04:59,416 ‫أشعر الآن براحة كبيرة. 1064 01:04:59,708 --> 01:05:01,000 ‫شكرًا جزيلًا لك يا "دايا". 1065 01:05:15,250 --> 01:05:16,500 ‫ما الذي تبحث عنه؟ 1066 01:05:16,875 --> 01:05:17,875 ‫مفتاح دراجتي. 1067 01:05:19,416 --> 01:05:20,458 ‫مفتاح الدراجة؟ 1068 01:05:20,875 --> 01:05:22,916 ‫أيمكن أن يكون المفتاح ‫لا يزال في مكان التشغيل؟ 1069 01:05:23,416 --> 01:05:24,291 ‫مستحيل! 1070 01:05:25,125 --> 01:05:26,333 ‫لم لا تذهب وتتحقق؟ 1071 01:05:38,791 --> 01:05:39,666 {\an8}‫سيدي. 1072 01:05:40,291 --> 01:05:41,166 {\an8}‫ألم أخبرك؟ 1073 01:05:42,291 --> 01:05:44,166 ‫هل مرض ذاكرتك معدي؟ 1074 01:05:45,708 --> 01:05:47,000 ‫إذًا، أنا السبب في هذا؟ 1075 01:05:47,083 --> 01:05:48,666 ‫"(سوامي أبار آشرم)" 1076 01:05:49,458 --> 01:05:52,875 ‫سيدي، ألن يبحثوا عنك في "ناغركويل"؟ 1077 01:05:53,375 --> 01:05:54,375 ‫على نطاق واسع. 1078 01:05:55,000 --> 01:05:56,125 ‫دعهم! 1079 01:05:56,541 --> 01:05:57,833 ‫دعهم يفعلون ما يشاؤون! 1080 01:06:04,333 --> 01:06:06,375 ‫سيدتي، لقد اقتحم المنزل من هنا. 1081 01:06:11,791 --> 01:06:13,750 ‫لقد خُنق بسلسلة يا سيدتي. 1082 01:06:14,666 --> 01:06:16,333 ‫لا أفهم. 1083 01:06:17,291 --> 01:06:20,208 ‫لقد تبوّل القاتل هناك بعد ارتكاب الجريمة. 1084 01:06:21,416 --> 01:06:24,500 ‫كان الضحية سجّانًا، 1085 01:06:24,791 --> 01:06:26,875 ‫لذا تفحّصوا سجله رجاءً. 1086 01:06:27,958 --> 01:06:28,875 ‫حسنًا يا سيدتي. 1087 01:06:29,708 --> 01:06:33,875 {\an8}‫وهل تعرفين "بونامبالام"، مساعد الوزير؟ 1088 01:06:34,166 --> 01:06:36,875 {\an8}‫لقد جاء القاتل إلى هنا بدراجة ابنه. 1089 01:06:36,958 --> 01:06:38,250 {\an8}‫هل من معلومات عن تلك الدراجة؟ 1090 01:06:38,333 --> 01:06:40,291 ‫جاري البحث يا سيدتي، سنجدها قريبًا. 1091 01:06:45,958 --> 01:06:46,875 {\an8}‫أخبرني يا "براديب". 1092 01:06:47,208 --> 01:06:49,041 {\an8}‫جاءت المكالمة قبل 40 دقيقة من وفاته. 1093 01:06:50,833 --> 01:06:53,458 ‫جرى اتصالان بالرقم نفسه من الجهاز ذاته. 1094 01:07:00,750 --> 01:07:01,666 ‫شكرًا لك يا "براديب". 1095 01:07:01,791 --> 01:07:05,000 ‫"الشرطة" 1096 01:07:05,083 --> 01:07:06,083 ‫"فريدة بيغوم"؟ 1097 01:07:06,166 --> 01:07:07,791 ‫- نعم، سيدي؟ ‫- هل من جديد؟ 1098 01:07:08,083 --> 01:07:10,083 ‫طلبت تتبع آخر مكالمة 1099 01:07:10,166 --> 01:07:12,083 ‫- تلقاها "مانيكافيل". ‫- حسنًا. 1100 01:07:12,166 --> 01:07:15,000 ‫تلقى المكالمة قبل 40 دقيقة من وفاته. 1101 01:07:15,208 --> 01:07:16,750 ‫ذلك الرقم مغلق. 1102 01:07:16,958 --> 01:07:21,375 ‫لكن هناك اتصالان جُريا ‫من الجهاز نفسه في الليلة التالية. 1103 01:07:21,916 --> 01:07:23,833 ‫- إلى رقم واحد. ‫- هل تمكنت من تتبعه؟ 1104 01:07:24,041 --> 01:07:27,208 ‫تفاصيل ذلك الرقم صادمة بعض الشيء. 1105 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 ‫إنه يعود لـ"إيشامباتي سرينيفاسان". 1106 01:07:29,916 --> 01:07:31,125 ‫لقد قُتل هو أيضًا. 1107 01:07:31,541 --> 01:07:33,458 ‫طُعن حتى الموت. 1108 01:07:33,916 --> 01:07:35,000 ‫لكن الأمر لا يتوقف هنا يا سيدي. 1109 01:07:35,375 --> 01:07:38,333 ‫المكالمة الثالثة أُجريت الليلة الماضية ‫لشخص في "تيروفانامالاي". 1110 01:07:38,791 --> 01:07:39,916 ‫هو السيد "سريدهار". 1111 01:07:40,416 --> 01:07:41,625 ‫ما زال مفقودًا. 1112 01:07:54,541 --> 01:07:56,208 ‫سيدي، نحن في الموقع. 1113 01:07:56,625 --> 01:07:58,041 ‫إنه "سريدهار"، مالك مصنع النسيج. 1114 01:07:58,541 --> 01:07:59,583 ‫حسنًا يا سيدي. 1115 01:08:06,500 --> 01:08:07,458 ‫مهلًا. 1116 01:08:07,666 --> 01:08:09,833 {\an8}‫نحن نسير بالسرعة نفسها منذ فترة طويلة. 1117 01:08:10,583 --> 01:08:12,083 {\an8}‫لم لا تغيّر السرعة؟ 1118 01:08:13,541 --> 01:08:15,208 {\an8}‫يبدو أنك لم تعد خائفًا! 1119 01:08:16,666 --> 01:08:17,708 {\an8}‫لقد اعتدت على ذلك. 1120 01:08:19,666 --> 01:08:21,875 {\an8}‫سيدي، هل تستمتع بالرحلة؟ 1121 01:08:22,750 --> 01:08:23,875 {\an8}‫هل تستمتع أنت بها؟ 1122 01:08:24,250 --> 01:08:25,291 {\an8}‫بالتأكيد. 1123 01:08:27,208 --> 01:08:28,833 {\an8}‫رحلتي لم تنتهي بعد. 1124 01:08:29,833 --> 01:08:30,791 {\an8}‫هل أجيب على سؤالك بعد أن أنهيها؟ 1125 01:08:32,333 --> 01:08:33,208 {\an8}‫حسنًا. 1126 01:08:33,833 --> 01:08:39,083 ‫"لا أكثر ولا أقل فهذا كل ما أريد" 1127 01:08:39,583 --> 01:08:41,916 ‫عادةً، الثعبان هو من يطارد الفأر. 1128 01:08:42,916 --> 01:08:44,625 ‫لكن ماذا لو اقترب الفأر من الثعبان؟ 1129 01:08:57,375 --> 01:09:00,041 ‫حسنًا يا سيدي، سنفعل ذلك. 1130 01:09:00,583 --> 01:09:02,000 ‫حسنًا يا سيدي. 1131 01:09:03,958 --> 01:09:07,541 ‫"فيسو"، طلبت من "نيياس" ‫أن يذهب معك إلى الطبيب غدًا. 1132 01:09:07,625 --> 01:09:08,583 ‫لا تذهبين وحدك، حسنًا؟ 1133 01:09:08,666 --> 01:09:09,791 ‫سأتدبر أمري يا أمي. 1134 01:09:09,875 --> 01:09:12,958 ‫ولا تمشين على السطح حتى أعود، حسنًا؟ 1135 01:09:13,041 --> 01:09:14,250 ‫- هاتفك يرن، اذهبي وتفقّديه. ‫- أجل. 1136 01:09:18,416 --> 01:09:20,625 ‫- سيدي. ‫- "فريدة"، ما خطتك؟ 1137 01:09:21,250 --> 01:09:22,958 ‫سيدي، سأذهب إلى "تيروفانامالاي". 1138 01:09:23,541 --> 01:09:24,625 ‫هناك أمر واحد مؤكد. 1139 01:09:24,833 --> 01:09:29,000 ‫إن لم تنته بثلاث حالات قتل، ‫فمن المؤكد أن القاتل ما زال يتحرك. 1140 01:09:36,166 --> 01:09:37,041 ‫سيدي؟ 1141 01:09:37,916 --> 01:09:39,500 ‫- من أنا؟ ‫- "دايا". 1142 01:09:40,458 --> 01:09:42,125 ‫شكرًا لك يا سيدي. 1143 01:09:45,541 --> 01:09:50,166 ‫"في هذه الحياة الحلوة والمبهجة 1144 01:09:51,375 --> 01:09:56,458 ‫يتأرجح العالم في بهجة 1145 01:09:56,708 --> 01:10:00,875 ‫يرقص بجنون ويلعب ويدور 1146 01:10:01,083 --> 01:10:04,833 ‫يرقص بجنون ويلعب ويدور 1147 01:10:05,041 --> 01:10:09,041 ‫يرقص بجنون ويلعب ويدور 1148 01:10:09,125 --> 01:10:12,666 ‫يرقص بجنون ويلعب ويدور 1149 01:10:12,833 --> 01:10:16,125 ‫يرقص بجنون ويلعب ويدور 1150 01:10:16,208 --> 01:10:19,166 ‫يرقص بجنون ويلعب ويدور 1151 01:10:19,375 --> 01:10:21,916 ‫يرقص بجنون ويلعب ويدور 1152 01:10:22,000 --> 01:10:24,375 ‫يرقص بجنون ويلعب ويدور 1153 01:10:24,458 --> 01:10:26,833 ‫- يرقص بجنون ويلعب ويدور ‫- يرقص بجنون ويلعب ويدور 1154 01:10:26,958 --> 01:10:29,750 ‫يرقص بجنون ويلعب ويدور 1155 01:10:29,875 --> 01:10:33,000 ‫- يرقص بجنون ويلعب ويدور ‫- يرقص بجنون ويلعب ويدور 1156 01:10:33,375 --> 01:10:37,125 ‫يرقص بجنون..." 1157 01:10:37,958 --> 01:10:38,958 ‫ما المميز هناك؟ 1158 01:10:39,583 --> 01:10:41,625 ‫مهرجان معبد في قريته، لذا طلب منا الحضور. 1159 01:10:41,791 --> 01:10:42,708 ‫فهمت. 1160 01:10:45,250 --> 01:10:46,750 ‫انتبه! احذر! 1161 01:10:49,750 --> 01:10:50,708 ‫أحمق! 1162 01:10:52,416 --> 01:10:53,291 ‫أنت... 1163 01:10:54,416 --> 01:10:55,375 ‫سيدي؟ 1164 01:10:56,791 --> 01:10:58,458 ‫آنت تشتم؟ 1165 01:10:59,083 --> 01:11:00,000 ‫لم لا؟ 1166 01:11:00,666 --> 01:11:03,791 ‫تسألني وكأن جيلكم هو من اخترع هذه الكلمات! 1167 01:11:04,416 --> 01:11:05,625 ‫نحن نشتم أيضًا. 1168 01:11:05,875 --> 01:11:06,833 ‫عند الحاجة. 1169 01:11:09,625 --> 01:11:11,458 ‫إشعار إلى العابدين. 1170 01:11:11,666 --> 01:11:15,541 ‫المعبد يقيم وليمة مقدسة لجميع المتعبدين. 1171 01:11:15,666 --> 01:11:18,666 ‫أهلًا بكم جميعًا... 1172 01:11:18,750 --> 01:11:20,166 ‫"دايا"، توصلت للحل. 1173 01:11:21,000 --> 01:11:22,750 ‫برمز مكوّن من أربعة أرقام، ‫هناك عشرة آلاف احتمال. 1174 01:11:23,291 --> 01:11:24,875 ‫حتى لو جربنا رقمين سريين يوميًا، 1175 01:11:24,958 --> 01:11:26,916 ‫سيستغرق الأمر 13 سنة ‫وثمانية أشهر و15 يومًا. 1176 01:11:27,708 --> 01:11:29,083 ‫أيُعقل هذا يا رجل؟ 13 عامًا؟ 1177 01:11:34,708 --> 01:11:35,666 ‫لحظة واحدة. 1178 01:11:36,625 --> 01:11:38,875 ‫أصدقائي هنا، لن أستطيع المجيء الليلة. 1179 01:12:00,458 --> 01:12:01,833 ‫ماذا تفعل والباب مغلق؟ 1180 01:12:02,250 --> 01:12:04,166 ‫كنت في الحمام، والآن أسكب المشروبات. 1181 01:12:06,416 --> 01:12:09,500 ‫إنه منضبط جدًا بهذا الأمر، ‫روتينه اليومي مثالي! 1182 01:12:10,041 --> 01:12:11,500 ‫كل هذا بفضله! 1183 01:12:13,083 --> 01:12:13,958 ‫في صحتك. 1184 01:12:29,166 --> 01:12:30,916 ‫"فرقة (أشويني) للرقص، (سالم)" 1185 01:12:35,750 --> 01:12:38,833 ‫"التقينا أنا وأنت بالأمس 1186 01:12:40,666 --> 01:12:43,541 ‫فقط لننسى أننا التقينا من قبل 1187 01:12:45,333 --> 01:12:48,125 ‫التقينا أنا وأنت بالأمس 1188 01:12:50,250 --> 01:12:52,916 ‫فقط لننسى أننا التقينا من قبل 1189 01:12:55,041 --> 01:12:58,333 ‫تهب نسمة باردة 1190 01:12:59,833 --> 01:13:03,166 ‫مع تطوّر المسرحية من يدري ‫ما هي التقلبات التي تنتظرنا 1191 01:13:04,375 --> 01:13:08,625 ‫ما الذي أثار حماسنا هل هو شيء في الهواء 1192 01:13:09,166 --> 01:13:11,041 ‫إنها أغنية جديدة تمامًا 1193 01:13:11,125 --> 01:13:13,375 ‫نرقص على إيقاعنا الخاص 1194 01:13:13,541 --> 01:13:16,416 ‫عندما يلتقي قلبان 1195 01:13:16,666 --> 01:13:20,666 ‫إنها أغنية جديدة تمامًا 1196 01:13:20,750 --> 01:13:22,958 ‫نرقص على إيقاعنا الخاص 1197 01:13:23,125 --> 01:13:26,083 ‫عندما يلتقي قلبان 1198 01:13:26,250 --> 01:13:28,916 ‫التقينا أنا وأنت بالأمس 1199 01:13:31,041 --> 01:13:33,958 ‫فقط لننسى أننا التقينا من قبل" 1200 01:14:02,625 --> 01:14:04,166 ‫- لقد كان ممتعًا. ‫- الأطفال استمتعوا كثيرًا. 1201 01:14:04,250 --> 01:14:05,291 ‫لحظة واحدة. 1202 01:14:06,666 --> 01:14:07,583 ‫مرحبًا؟ 1203 01:14:08,166 --> 01:14:09,166 ‫هل أتحدّث إلى "سيفا سيلفام"؟ 1204 01:14:09,333 --> 01:14:10,458 ‫نعم، من أنت؟ 1205 01:14:11,000 --> 01:14:12,708 ‫لن تتعرف عليّ من اسمي. 1206 01:14:14,166 --> 01:14:16,000 ‫لكن اسم "مادوميتا" لا بد أن يذكّرك. 1207 01:14:16,833 --> 01:14:17,708 ‫عليك أن تأتي. 1208 01:14:19,416 --> 01:14:21,958 ‫سأخبرك أين ستلتقي بي بعد ساعة. 1209 01:14:22,250 --> 01:14:26,916 ‫"على ضفة النهر إذ تتفتح الزهور برائحة عطرة 1210 01:14:27,041 --> 01:14:31,416 ‫تذكّرني بالأيام التي تمنيتها ‫للحب العميق في قلبك 1211 01:14:31,541 --> 01:14:33,458 ‫يا حبيبتي أنت أشبه بشجرة ‫متجذرة في أعماق الأرض 1212 01:14:33,541 --> 01:14:36,583 ‫لقد ازدهرت براعمك من نوم صامت 1213 01:14:36,666 --> 01:14:38,250 ‫على الرغم من القلب المتمايل 1214 01:14:38,333 --> 01:14:41,458 ‫مع إكليل سنتزوج أنا وأنت 1215 01:14:42,041 --> 01:14:44,125 ‫نظراتنا تزهر 1216 01:14:44,375 --> 01:14:46,416 ‫بينما نتحرك تحت هذا الغطاء 1217 01:14:46,791 --> 01:14:48,916 ‫نظرة واحدة وأنا أمسك بإحكام 1218 01:14:49,208 --> 01:14:51,000 ‫ربط الزهور في إكليل 1219 01:14:51,083 --> 01:14:53,333 ‫هل ألقى أحدهم لعنة في طريقنا 1220 01:14:53,416 --> 01:14:55,416 ‫هل يبحثون عن إجابات بعد 1221 01:14:55,541 --> 01:14:58,125 ‫مهدوا الطريق لأن المتعة في طريقها 1222 01:14:58,250 --> 01:15:02,250 ‫إنها أغنية جديدة تمامًا 1223 01:15:02,333 --> 01:15:04,625 ‫نرقص على إيقاعنا الخاص 1224 01:15:04,750 --> 01:15:07,666 ‫عندما يلتقي قلبان 1225 01:15:07,833 --> 01:15:10,541 ‫التقينا أنا وأنت بالأمس 1226 01:15:10,833 --> 01:15:12,583 ‫التقينا أنا وأنت 1227 01:15:12,666 --> 01:15:15,333 ‫فقط لننسى أننا التقينا من قبل 1228 01:15:15,666 --> 01:15:17,375 ‫فقط لننسى أننا التقينا من قبل 1229 01:15:17,458 --> 01:15:18,583 ‫تهب نسمة 1230 01:15:19,541 --> 01:15:20,791 ‫نسمة باردة 1231 01:15:22,250 --> 01:15:23,208 ‫مع تطوّر المسرحية 1232 01:15:24,250 --> 01:15:25,541 ‫من يدري ما هي التقلبات التي تنتظرنا 1233 01:15:26,708 --> 01:15:29,416 ‫ما الذي أثار حماسنا هل هو شيء في الهواء 1234 01:15:29,500 --> 01:15:33,375 ‫إنها أغنية جديدة تمامًا 1235 01:15:33,458 --> 01:15:35,791 ‫نرقص على إيقاعنا الخاص 1236 01:15:35,916 --> 01:15:38,916 ‫عندما يلتقي قلبان 1237 01:15:39,041 --> 01:15:42,916 ‫إنها أغنية جديدة تمامًا 1238 01:15:43,125 --> 01:15:45,416 ‫نرقص على إيقاعنا الخاص 1239 01:15:45,500 --> 01:15:48,708 ‫عندما يلتقي قلبان" 1240 01:15:58,291 --> 01:15:59,708 ‫- وماذا بعد؟ ‫- ماذا؟ 1241 01:15:59,958 --> 01:16:01,791 ‫رميت الهاتف في النهر وهربت! 1242 01:16:03,291 --> 01:16:06,250 ‫يبدو الأمر مغامرة، لمن هذه القصة؟ 1243 01:16:06,583 --> 01:16:08,166 ‫إنها إحدى قصص حبه. 1244 01:16:08,750 --> 01:16:11,083 ‫اتضح أن الفتاة ابنة شرطي. 1245 01:16:11,166 --> 01:16:12,083 ‫لذا هرب لينجو بحياته. 1246 01:16:12,208 --> 01:16:13,833 ‫صادف مرور تلك الفتاة الآن. 1247 01:16:14,041 --> 01:16:15,583 ‫لكن لماذا رميت الهاتف؟ 1248 01:16:16,000 --> 01:16:17,708 ‫ارمي شريحة الهاتف فحسب. 1249 01:16:18,250 --> 01:16:20,166 ‫هنا يأتي دور الرقم التسلسلي. 1250 01:16:20,250 --> 01:16:21,166 ‫ما هذا؟ 1251 01:16:21,625 --> 01:16:23,958 ‫كل هاتف له رمز فريد. 1252 01:16:24,208 --> 01:16:26,166 ‫حتى من دون الشريحة، ‫سيبقى الهاتف يحمل هذا الرقم. 1253 01:16:26,250 --> 01:16:28,666 ‫حتى مع شريحة أخرى، يمكن تتبعه. 1254 01:16:28,750 --> 01:16:32,208 ‫موقعك والأشخاص الذين تحدّثت معهم، كل شيء. 1255 01:16:32,500 --> 01:16:33,416 ‫فهمت. 1256 01:16:34,541 --> 01:16:37,166 ‫في هذه الأيام، ‫أصبح ارتكاب الجريمة صعبًا جدًا. 1257 01:16:38,125 --> 01:16:39,041 ‫ما الأمر يا سيدي؟ 1258 01:16:39,125 --> 01:16:40,125 ‫بماذا تفكر؟ 1259 01:16:40,291 --> 01:16:41,625 ‫لا شيء على الإطلاق... 1260 01:16:42,416 --> 01:16:43,541 ‫إنه من "سالم"، 1261 01:16:43,958 --> 01:16:44,958 ‫وأنت من "إيرود". 1262 01:16:45,708 --> 01:16:47,250 ‫كيف التقيتما؟ 1263 01:16:48,708 --> 01:16:49,916 ‫السجن جمعنا! 1264 01:16:50,000 --> 01:16:51,541 ‫هل أنتما رفيقا السجن؟ 1265 01:16:51,625 --> 01:16:53,875 ‫سيدي، إنه ليس كما تظنه. 1266 01:16:54,125 --> 01:16:55,041 ‫إنه في مستوى آخر! 1267 01:16:55,500 --> 01:16:57,708 ‫كنت أطلب منه أن يتوقف ‫عن كل هذا وينضم إليّ. 1268 01:16:58,250 --> 01:16:59,250 ‫إنه ببساطة لا يستمع. 1269 01:17:00,083 --> 01:17:01,000 ‫حسنًا، 1270 01:17:01,500 --> 01:17:03,958 ‫كيف تكون واثقًا إلى هذا الحد من السفر معه؟ 1271 01:17:04,291 --> 01:17:05,916 ‫أنا أسافر معه؟ 1272 01:17:06,833 --> 01:17:08,625 ‫إنه من يرافقني! 1273 01:17:09,291 --> 01:17:10,208 ‫فهمت! 1274 01:17:11,625 --> 01:17:12,708 ‫هل سمعت ذلك يا "دايا"؟ 1275 01:17:15,125 --> 01:17:16,500 ‫لقد غفا بالفعل. 1276 01:17:18,125 --> 01:17:20,125 ‫إنه يتقدّم بفارق كبير الآن! 1277 01:17:33,125 --> 01:17:34,291 ‫مرحبًا يا "سيفا سيلفام". 1278 01:17:34,791 --> 01:17:35,708 ‫هل نلتقي؟ 1279 01:17:36,416 --> 01:17:37,375 ‫من أنت؟ 1280 01:17:38,083 --> 01:17:39,583 ‫ومن هي "مادوميتا"؟ 1281 01:17:39,791 --> 01:17:41,250 ‫سأرسل لزوجتك فيديو. 1282 01:17:42,041 --> 01:17:43,833 ‫حينها ستعرف من هي "مادوميتا". 1283 01:17:44,583 --> 01:17:45,583 ‫حينها ستدرك فحسب. 1284 01:17:47,875 --> 01:17:50,500 ‫مهلًا، رجاءً، لا تفعل. 1285 01:17:51,166 --> 01:17:52,541 ‫أخبرني ماذا عليّ أن أفعل الآن. 1286 01:17:53,000 --> 01:17:56,750 ‫"مكتب سجلات الجرائم" 1287 01:17:56,875 --> 01:17:58,208 ‫سيدي، أيمكنك أن تحضر لي ذلك الملف؟ 1288 01:18:00,125 --> 01:18:01,875 ‫"تتبع نظام تحديد المواقع" 1289 01:18:02,333 --> 01:18:03,250 ‫اللعنة. 1290 01:18:07,958 --> 01:18:09,125 ‫هل تمكنت من العثور على الموقع؟ 1291 01:18:09,291 --> 01:18:12,375 ‫ليس الموقع الدقيق يا سيدي، ‫لكن حددنا البرج. 1292 01:18:12,583 --> 01:18:13,500 ‫مكالمة قصيرة جدًا يا سيدي. 1293 01:18:13,750 --> 01:18:15,875 ‫عذرًا يا سيدي، فاتتنا المكالمة الأولى. 1294 01:18:19,625 --> 01:18:20,541 {\an8}‫أخبرني يا "براديب". 1295 01:18:20,625 --> 01:18:22,458 ‫سيدتي، شُغّل الهاتف الذي يحمل هذا الرقم، 1296 01:18:22,708 --> 01:18:24,791 ‫أجرى مكالمتين، ثم أغلق. 1297 01:18:25,041 --> 01:18:25,916 ‫كان في منطقة "سالم". 1298 01:18:28,750 --> 01:18:30,375 ‫متى كانت المكالمة الثانية؟ 1299 01:18:30,500 --> 01:18:31,708 ‫منذ نحو خمس دقائق. 1300 01:18:31,875 --> 01:18:34,375 ‫إذًا قد تقع جريمة القتل في أيّ لحظة. 1301 01:18:34,708 --> 01:18:38,875 {\an8}‫نبه الفريق واحصل على تفاصيل الشخص ‫الذي تلقى المكالمة. 1302 01:18:39,750 --> 01:18:41,000 ‫- أيها السائق، شغل السيارة. ‫- حسنًا يا سيدي. 1303 01:18:41,083 --> 01:18:42,833 ‫"مركز شرطة (كانانكوريتشي)، منطقة (سالم)" 1304 01:18:47,833 --> 01:18:51,666 ‫"الحق وحده ينتصر" 1305 01:19:09,541 --> 01:19:11,416 ‫"ثانوية عليا، ‫قسم رابطة أولياء الأمور والمعلمين" 1306 01:19:11,500 --> 01:19:13,666 ‫"عام اليوبيل الفضي" 1307 01:19:16,708 --> 01:19:18,375 ‫مهلًا! اسمع! 1308 01:19:18,583 --> 01:19:21,416 ‫قرأت الكثير من الأخبار ‫عن الابتزاز وخداع الناس. 1309 01:19:21,750 --> 01:19:24,250 ‫إذا ذهبت إلى الشرطة، ستكون نهايتك. 1310 01:19:24,458 --> 01:19:26,000 ‫هذا كان منذ وقت طويل، والآن أنت... 1311 01:19:26,541 --> 01:19:28,916 ‫كيف علمت برقم زوجتي؟ 1312 01:19:29,000 --> 01:19:30,041 ‫من أنت؟ 1313 01:19:31,208 --> 01:19:32,875 ‫معرفتك بمن أكون 1314 01:19:33,750 --> 01:19:35,375 ‫لن تفيدك بشيء. 1315 01:19:35,666 --> 01:19:36,833 ‫أيها اللعين... 1316 01:20:12,750 --> 01:20:13,791 ‫الهدف لم يعد يتحرك. 1317 01:20:13,875 --> 01:20:15,000 ‫"مايكل"، هل وصلت إلى هناك؟ 1318 01:20:15,708 --> 01:20:19,291 ‫ليس بعد يا سيدتي، ‫أمامي نحو عشر دقائق أخرى. 1319 01:20:19,500 --> 01:20:21,666 ‫- هذا حدث منذ زمن بعيد؟ ‫- نعم يا سيدي. 1320 01:20:24,791 --> 01:20:25,916 ‫متى بالضبط؟ 1321 01:20:26,625 --> 01:20:28,583 ‫سيدي... 1322 01:20:28,833 --> 01:20:31,833 ‫منذ نحو ثلاث سنوات ونصف. 1323 01:20:32,125 --> 01:20:33,166 ‫ثلاث سنوات ونصف؟ 1324 01:20:35,000 --> 01:20:36,750 ‫بل سنتان يا سيدي. 1325 01:20:37,250 --> 01:20:38,916 ‫كم عدد الأطفال، باستثنائها؟ 1326 01:20:39,125 --> 01:20:41,291 ‫لا... 1327 01:20:41,708 --> 01:20:42,958 ‫لا أحد غيرها يا سيدي، أقسم! 1328 01:20:44,250 --> 01:20:46,333 ‫كم عدد أطفالك؟ في أيّ صفوف هم؟ 1329 01:20:50,333 --> 01:20:52,916 ‫ابنتي في الصف العاشر، 1330 01:20:53,291 --> 01:20:55,333 ‫وابني الأصغر في الصف السابع. 1331 01:20:55,666 --> 01:20:58,166 ‫سأشعر بالخجل الشديد ‫إذا اكتشفت عائلتي الأمر. 1332 01:20:58,875 --> 01:21:01,625 ‫لقد ارتكبت خطأ يا سيدي، أنا أعترف بذلك. 1333 01:21:02,041 --> 01:21:03,375 ‫أستطيع أن أعوّضك يا سيدي. 1334 01:21:05,750 --> 01:21:06,750 ‫رجاءً يا سيدي. 1335 01:21:07,208 --> 01:21:08,666 ‫سيدي... 1336 01:21:27,083 --> 01:21:28,791 ‫ألن يفتح بواسطة وجهك؟ 1337 01:21:39,916 --> 01:21:41,208 ‫والدة "مادوميتا" على الخط. 1338 01:21:41,666 --> 01:21:43,208 ‫إذا سامحتك، 1339 01:21:43,708 --> 01:21:44,875 ‫فسأسامحك أيضًا. 1340 01:21:48,791 --> 01:21:50,208 ‫مرحبًا، من هذا؟ 1341 01:21:50,708 --> 01:21:52,583 ‫سيدتي، أنا... 1342 01:21:53,083 --> 01:21:54,375 ‫"سيفا سيلفام" معك يا سيدتي. 1343 01:21:54,916 --> 01:21:56,291 ‫معلّم "مادوميتا". 1344 01:21:56,625 --> 01:21:57,500 ‫أنا... 1345 01:22:00,041 --> 01:22:00,916 ‫سيدي. 1346 01:22:01,000 --> 01:22:01,875 ‫أغلقت الخط يا سيدي. 1347 01:22:02,541 --> 01:22:04,083 ‫هذا يعني أنها لم تسامحك. 1348 01:22:04,458 --> 01:22:05,500 ‫سيدي. 1349 01:22:05,708 --> 01:22:08,291 ‫لأحاول مرة أخرى يا سيدي. 1350 01:22:08,708 --> 01:22:09,875 ‫رجاءً يا سيدي. 1351 01:22:10,833 --> 01:22:11,916 ‫مرة أخرى. 1352 01:22:12,458 --> 01:22:13,375 ‫أسرع! 1353 01:22:13,541 --> 01:22:15,416 ‫أيمكنك تحديد الموقع بالضبط؟ 1354 01:22:15,500 --> 01:22:16,625 ‫تقريبًا يا سيدتي. 1355 01:22:17,000 --> 01:22:18,666 ‫- "دهينا"؟ ‫- أنا على وشك ذلك. 1356 01:22:18,750 --> 01:22:19,625 {\an8}‫أسرع! 1357 01:22:19,708 --> 01:22:20,625 {\an8}‫"الشرطة" 1358 01:22:20,833 --> 01:22:22,958 ‫المعلّم أشبه بالله. 1359 01:22:24,083 --> 01:22:26,125 ‫يصدّق الأطفال كل ما تقوله لهم. 1360 01:22:26,958 --> 01:22:27,833 ‫هل هذا صحيح؟ 1361 01:22:30,250 --> 01:22:31,875 ‫كان معك رجل آخر، صحيح؟ 1362 01:22:32,250 --> 01:22:33,125 ‫ما اسمه؟ 1363 01:22:33,791 --> 01:22:35,583 ‫كنت وحدي يا سيدي، أقسم! 1364 01:22:39,250 --> 01:22:40,291 ‫"أرون" يا سيدي. 1365 01:22:41,208 --> 01:22:43,291 ‫أعطني ملخصًا عنه في خمس نقاط. 1366 01:22:44,125 --> 01:22:47,666 ‫سيدي، بحسب ما قالوا، سيحدث القتل بالتأكيد. 1367 01:22:47,916 --> 01:22:50,125 {\an8}‫لكن سيستغرق الأمر عشر دقائق ‫للوصول إلى هناك. 1368 01:22:50,666 --> 01:22:53,791 ‫سيدتي، يمكننا القبض ‫على القاتل لاحقًا أيضًا. 1369 01:22:54,291 --> 01:22:56,833 ‫لكن حياة أحدهم في... 1370 01:22:58,791 --> 01:22:59,750 ‫هل هو ذلك الشخص؟ 1371 01:23:00,041 --> 01:23:01,625 ‫"صديقي (أرون)" 1372 01:23:02,541 --> 01:23:03,458 ‫نعم يا سيدي. 1373 01:23:04,875 --> 01:23:06,916 ‫سيعرف إذا ذكرت اسمك، صحيح؟ 1374 01:23:07,833 --> 01:23:08,708 ‫نعم يا سيدي. 1375 01:23:09,000 --> 01:23:10,208 ‫هل هناك كلمات سرية؟ 1376 01:23:10,750 --> 01:23:11,625 ‫لا يا سيدي. 1377 01:23:13,625 --> 01:23:14,875 ‫"الضابط (مايكل)، شرطة (تاميل نادو)" 1378 01:23:14,958 --> 01:23:16,000 ‫لم أخبرهم يا سيدي! 1379 01:23:16,458 --> 01:23:19,625 ‫لم أبلغ الشرطة يا سيدي، لم أفعل. 1380 01:23:20,083 --> 01:23:22,791 ‫هكذا هي شرطة "تاميل نادو"، صحيح؟ 1381 01:23:26,416 --> 01:23:28,083 ‫سيدي. 1382 01:23:28,666 --> 01:23:29,750 ‫سيدي... 1383 01:23:30,958 --> 01:23:31,958 ‫سيدي. 1384 01:23:33,375 --> 01:23:34,333 ‫سيدي. 1385 01:23:39,291 --> 01:23:40,208 ‫لا يا سيدي! 1386 01:23:41,583 --> 01:23:46,291 ‫"فليحدث ما يجب أن يحدث 1387 01:23:48,916 --> 01:23:51,583 ‫حتى لو اختفت العدالة في الظلال 1388 01:23:51,708 --> 01:23:53,833 ‫دعها تختبئ في الظلام" 1389 01:24:13,333 --> 01:24:15,291 ‫"الحق وحده ينتصر" 1390 01:24:56,041 --> 01:24:57,000 ‫"غانيش". 1391 01:24:58,250 --> 01:24:59,125 {\an8}‫"غانيش"؟ 1392 01:24:59,208 --> 01:25:00,083 {\an8}‫أخبرني! 1393 01:25:00,208 --> 01:25:01,958 ‫- كنت أناديك منذ وقت طويل. ‫- ماذا حدث؟ 1394 01:25:02,250 --> 01:25:03,625 ‫أظن أنه والد صديقك. 1395 01:25:03,708 --> 01:25:05,708 ‫مستلقي فاقدًا للوعي بجانب الطريق، أسرع! 1396 01:25:06,458 --> 01:25:07,333 ‫"دايا". 1397 01:25:08,916 --> 01:25:10,125 ‫ها هو هناك! 1398 01:25:10,708 --> 01:25:11,750 ‫هل أنت هنا يا "كومار"؟ 1399 01:25:14,250 --> 01:25:15,125 ‫ماذا حدث؟ 1400 01:25:15,333 --> 01:25:16,916 ‫عندما استيقظت، 1401 01:25:17,083 --> 01:25:18,333 ‫خرجت للتنزه. 1402 01:25:19,083 --> 01:25:22,458 ‫ضربني لص وسرق هاتفي. 1403 01:25:23,291 --> 01:25:24,250 ‫لا بأس، أنت بخير. 1404 01:25:24,541 --> 01:25:26,250 ‫عليكم جميعًا المغادرة، سأتولى أمره. 1405 01:25:26,541 --> 01:25:27,458 ‫"غانيش". 1406 01:25:30,375 --> 01:25:31,250 ‫- هل يؤلمك؟ ‫- من هذا؟ 1407 01:25:31,333 --> 01:25:32,750 ‫- والد صديقي، إنه مريض. ‫- أجل. 1408 01:25:33,208 --> 01:25:35,166 ‫- أتريد رؤية طبيب؟ ‫- ربما لاحقًا. 1409 01:25:35,750 --> 01:25:37,208 ‫استرح قليلًا، ستكون بخير. 1410 01:25:38,041 --> 01:25:39,083 ‫يمكننا المغادرة حين تشعر بتحسن. 1411 01:25:39,500 --> 01:25:40,541 ‫إلى أين يا "كومار"؟ 1412 01:25:41,666 --> 01:25:42,583 ‫سأخبرك. 1413 01:25:47,416 --> 01:25:48,625 ‫أنا أشعر بالخوف. 1414 01:25:49,458 --> 01:25:50,333 ‫من ماذا؟ 1415 01:25:50,625 --> 01:25:53,291 ‫من نسيان نفسي. 1416 01:25:53,750 --> 01:25:54,750 ‫هذا لن يحدث. 1417 01:25:55,375 --> 01:25:56,333 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام. 1418 01:25:57,041 --> 01:25:57,916 ‫خذ قسطًا من الراحة فحسب. 1419 01:26:01,416 --> 01:26:02,333 ‫رأيت ذلك، صحيح؟ 1420 01:26:02,541 --> 01:26:04,000 ‫كيف يمكنني الحصول على الرقم السري منه؟ 1421 01:26:05,000 --> 01:26:06,750 ‫أحيانًا أشعر بالأسف الشديد تجاهه. 1422 01:26:07,416 --> 01:26:09,125 ‫لا تبالغ في عاطفتك يا صديقي. 1423 01:26:09,333 --> 01:26:10,333 ‫لن تنجو هكذا. 1424 01:26:14,125 --> 01:26:15,833 ‫هل كان يقود هذه الدراجة؟ انظر جيدًا. 1425 01:26:16,333 --> 01:26:18,000 ‫نعم، إنها هي. 1426 01:26:18,416 --> 01:26:20,208 ‫في هذه الحالة، أيمكنك مساعدتنا ‫في رسم صورته؟ 1427 01:26:20,541 --> 01:26:21,625 ‫آسف يا سيدي. 1428 01:26:22,083 --> 01:26:25,500 ‫كنت أرسم الأشجار والطيور فقط ‫في صغري يا سيدي. 1429 01:26:25,750 --> 01:26:26,958 ‫لكن رسم وجوه أحدهم... 1430 01:26:27,041 --> 01:26:27,916 ‫أحمق! 1431 01:26:29,625 --> 01:26:32,041 ‫صفه فحسب، سيرسمه أحد موظفي القسم. 1432 01:26:32,208 --> 01:26:33,958 ‫إذًا، لا بأس. 1433 01:26:34,208 --> 01:26:36,000 ‫سيدتي، لدينا دليل. 1434 01:26:38,250 --> 01:26:40,000 ‫إنه هاتف قديم، لكنه يعمل. 1435 01:26:40,375 --> 01:26:41,625 ‫اشتر شريحة اتصال وأنت في طريقك. 1436 01:26:43,458 --> 01:26:44,458 ‫من هذا الرجل يا "كومار"؟ 1437 01:26:45,166 --> 01:26:46,125 ‫زميلي في المدرسة. 1438 01:26:48,750 --> 01:26:49,625 ‫هيا بنا. 1439 01:26:52,166 --> 01:26:53,291 ‫أظن أنه لا يزال مذهولًا من الصدمة. 1440 01:26:53,833 --> 01:26:55,125 ‫أتساءل متى سيعود إلى طبيعته. 1441 01:26:56,041 --> 01:26:57,333 ‫لا أستطيع تركه يذهب أيضًا. 1442 01:26:58,458 --> 01:26:59,416 ‫إذًا، افعل شيئًا واحدًا. 1443 01:26:59,916 --> 01:27:01,250 ‫اذهب إلى "كويمباتور" وأحضره إلى المزرعة. 1444 01:27:01,750 --> 01:27:02,708 ‫لننه الأمر هنا. 1445 01:27:03,583 --> 01:27:04,916 ‫هل تملك مزرعة يا صديقي؟ 1446 01:27:05,458 --> 01:27:06,666 ‫ليست ملكي، بل ملكية وهمية. 1447 01:27:07,500 --> 01:27:08,541 ‫انظر إليك! 1448 01:27:14,458 --> 01:27:15,916 ‫أليس هذا منزل "مادوميتا"؟ 1449 01:27:16,583 --> 01:27:17,458 ‫نعم. 1450 01:27:18,458 --> 01:27:20,333 ‫أتعرفين "سيفا سيلفام"، المعلّم بالمدرسة؟ 1451 01:27:27,208 --> 01:27:28,166 ‫"سيفا سيلفام". 1452 01:27:28,458 --> 01:27:30,041 ‫لم يتصرف كمعلّم. 1453 01:27:31,166 --> 01:27:32,041 ‫إنه... 1454 01:27:32,916 --> 01:27:36,583 ‫صوّر فيديو لـ"مادو" ‫وهددها بنشره على الإنترنت. 1455 01:27:38,708 --> 01:27:41,166 ‫توسلت إليّ أن أنقلها إلى مدرسة أخرى. 1456 01:27:41,250 --> 01:27:43,083 ‫أمي، لا أريد الذهاب إلى تلك المدرسة. 1457 01:27:43,166 --> 01:27:44,291 ‫رجاءً اسمحي لي بالانضمام إلى مدرسة أخرى. 1458 01:27:44,375 --> 01:27:45,916 ‫لماذا تطلبين الشيء نفسه مني؟ 1459 01:27:46,166 --> 01:27:48,208 ‫- اذهبي وادرسي. ‫- رجاءً يا أمي. 1460 01:27:48,375 --> 01:27:49,375 ‫"مادو". 1461 01:27:49,875 --> 01:27:51,791 ‫ذلك الوغد لم يتوقف عند هذا الحد، 1462 01:27:52,083 --> 01:27:54,708 ‫بل أرسل ابنتي إلى رجل آخر. 1463 01:27:59,208 --> 01:28:00,208 ‫هو أيضًا... 1464 01:28:02,708 --> 01:28:03,583 ‫لم يتوقف الأمر عند ذلك. 1465 01:28:04,208 --> 01:28:06,416 ‫طلب من "مادو" ترتيب لقاء مع صديقتها. 1466 01:28:09,458 --> 01:28:10,833 ‫إنها طفلة صغيرة، ماذا يمكن أن تعلم؟ 1467 01:28:12,041 --> 01:28:13,916 ‫وقعت صديقتها "دانيا" أيضًا في الفخ. 1468 01:28:14,833 --> 01:28:17,666 ‫في أحد الأيام، عادت الشرطة إلى المنزل ‫بعد اختفاء "دانيا". 1469 01:28:17,791 --> 01:28:19,583 ‫لماذا تسألك الشرطة عنها؟ 1470 01:28:20,083 --> 01:28:21,541 ‫أنا أسألك! أخبريني! 1471 01:28:22,416 --> 01:28:23,291 ‫أمي! 1472 01:28:26,375 --> 01:28:28,583 ‫وقعت "دانيا" في الفخ بسببي يا أمي! 1473 01:28:30,875 --> 01:28:31,750 ‫ماذا تقولين؟ 1474 01:28:31,916 --> 01:28:34,541 ‫أجل يا أمي! أنا من أوقعتها في الفخ! 1475 01:28:35,583 --> 01:28:38,041 ‫أمي، أرجوك أنقذي "دانيا". 1476 01:28:40,833 --> 01:28:42,583 ‫لم أكن أفكر بوضوح ذلك اليوم. 1477 01:28:44,416 --> 01:28:45,500 ‫كنت مترددة في مشاركة هذا مع الآخرين. 1478 01:28:45,750 --> 01:28:47,708 ‫كانت سمعة ابنتي على المحك. 1479 01:28:49,875 --> 01:28:53,916 ‫طلبت منها ألّا تخبر أحدًا، ‫وأن صديقتها ستعود. 1480 01:29:01,833 --> 01:29:05,166 ‫يجب أن يتحلى الأطفال ‫بالشجاعة الكافية للاعتراف بأخطائهم. 1481 01:29:06,166 --> 01:29:08,166 ‫وينبغي أن يشعروا أنهم يستطيعون الوثوق ‫بعائلتهم مهما حدث. 1482 01:29:10,416 --> 01:29:12,166 ‫من مسؤوليتنا أن نمنحهم هذه الثقة. 1483 01:29:12,958 --> 01:29:14,166 ‫وإلّا، فما فائدة الأسرة؟ 1484 01:29:16,375 --> 01:29:19,833 ‫قدّم طبيب نفسي للأطفال ‫من منظمة غير حكومية استشارات لابنتي. 1485 01:29:20,625 --> 01:29:24,208 ‫عرضوا دعمهم الكامل لرفع قضية. 1486 01:29:24,875 --> 01:29:27,416 ‫لكنني توقفت عن جلسات الإرشاد... 1487 01:29:28,291 --> 01:29:29,958 ‫كنت خائفة من رد فعل زوجي. 1488 01:29:33,458 --> 01:29:37,833 ‫سبب انتحار ابنتي ليس "سيفا سيلفام" وحده. 1489 01:29:39,500 --> 01:29:43,375 ‫بل شعورها بالذنب أيضًا ‫لأن "دانيا" اختفت بسببها. 1490 01:29:53,833 --> 01:29:55,708 ‫لم أعرض هذه الرسالة على أحد من قبل. 1491 01:30:04,333 --> 01:30:06,625 ‫أتعرفين "أرون" المذكور في هذه الرسالة؟ 1492 01:30:09,000 --> 01:30:09,875 ‫لا أعلم. 1493 01:30:10,458 --> 01:30:12,208 ‫لا تقلقي، أنا أتفهّم الأمر. 1494 01:30:14,458 --> 01:30:16,083 ‫لا أعلم من فعل هذا. 1495 01:30:16,875 --> 01:30:18,416 ‫ظننت أنه لا وجود لله. 1496 01:30:20,000 --> 01:30:20,958 ‫لكن الله موجود. 1497 01:30:22,208 --> 01:30:23,958 ‫"كومار"، إلى أين نحن ذاهبان الآن؟ 1498 01:30:25,291 --> 01:30:26,250 {\an8}‫إلى منزل "دايا". 1499 01:30:28,041 --> 01:30:29,041 {\an8}‫من يكون "دايا"؟ 1500 01:30:30,291 --> 01:30:31,166 ‫صديقي. 1501 01:30:53,791 --> 01:30:54,750 ‫أمي! 1502 01:30:58,583 --> 01:30:59,458 ‫أمي! 1503 01:31:04,458 --> 01:31:05,583 ‫أمي! 1504 01:31:07,416 --> 01:31:08,333 ‫- لحظة واحدة. ‫- حسنًا. 1505 01:31:11,541 --> 01:31:13,583 ‫يا أمي الملكة، باركيني! 1506 01:31:14,166 --> 01:31:15,333 ‫بركة، هراء! 1507 01:31:17,583 --> 01:31:18,583 ‫أمي! 1508 01:31:20,166 --> 01:31:21,291 ‫إنها غاضبة مني قليلًا. 1509 01:31:21,458 --> 01:31:22,541 ‫انتظر رجاءً. 1510 01:31:26,791 --> 01:31:27,708 ‫أمي! 1511 01:31:27,791 --> 01:31:30,458 ‫أقسم أن عنده مشاكل في الذاكرة! 1512 01:31:30,583 --> 01:31:33,000 ‫كان يتجوّل ولا يعلم ‫كيف يذهب إلى "بالاكاد". 1513 01:31:33,625 --> 01:31:34,750 ‫فكرت في مساعدته. 1514 01:31:35,083 --> 01:31:37,208 ‫كان بخير حتى وصل إلى متجر الحليب. 1515 01:31:38,041 --> 01:31:40,250 ‫هل فقدان الذاكرة كالكهرباء الآن؟ ‫يجيء ويذهب؟ 1516 01:31:40,416 --> 01:31:42,041 ‫إنها المرحلة الأولى فحسب! هكذا تكون! 1517 01:31:42,958 --> 01:31:46,875 ‫حين يظهر المرض، أصبح ابنه "كومار"، الشرطي. 1518 01:31:47,750 --> 01:31:50,083 ‫أفهم أنك تقوم بشيء مريب. 1519 01:31:50,250 --> 01:31:53,250 ‫كل شيء بخير حتى تبدأ حالته بالتحسن ‫ويخطئ بينك وبين ابنه. 1520 01:31:53,625 --> 01:31:56,166 ‫لكن ارحل قبل أن يظن أنني زوجته! 1521 01:31:56,250 --> 01:31:57,291 ‫انصرف! هيا تحرك! 1522 01:31:59,416 --> 01:32:01,458 ‫أمي! 1523 01:32:02,375 --> 01:32:05,625 ‫أمي! 1524 01:32:06,500 --> 01:32:08,208 ‫كان مرهقًا قليلًا في البداية. 1525 01:32:08,625 --> 01:32:09,708 ‫لكنني اعتدت على ذلك الآن. 1526 01:32:10,416 --> 01:32:12,458 ‫إنه رجل ساذج. 1527 01:32:12,791 --> 01:32:14,208 ‫من قال إنه ليس كذلك؟ 1528 01:32:50,000 --> 01:32:51,000 ‫سيدي؟ 1529 01:32:54,750 --> 01:32:57,291 ‫كنت تنظر إلى الصورة طويلًا. 1530 01:32:58,208 --> 01:33:01,125 ‫هل تزوجت أيضًا في الـ17 من أبريل؟ 1531 01:33:02,083 --> 01:33:03,250 ‫وأنت أيضًا؟ 1532 01:33:04,208 --> 01:33:05,083 ‫نعم. 1533 01:33:05,416 --> 01:33:07,875 ‫مثير للاهتمام! تتذكر هذه الأشياء! 1534 01:33:09,041 --> 01:33:09,916 ‫أرأيت يا أمي؟ 1535 01:33:10,000 --> 01:33:11,250 ‫كان عيد ميلادها أيضًا في التاريخ نفسه. 1536 01:33:12,000 --> 01:33:14,833 ‫أستطيع أن أنسى كل شيء ‫إلّا تلك المرحلة من حياتي. 1537 01:33:15,708 --> 01:33:16,666 ‫لماذا؟ 1538 01:33:17,083 --> 01:33:18,083 ‫هل كان زواجك عن حب؟ 1539 01:33:37,125 --> 01:33:40,416 ‫"هذه الأنفاس هي كل ما أملك 1540 01:33:40,791 --> 01:33:44,000 ‫في هذه الأنفاس تعيش أمنية واحدة 1541 01:33:44,500 --> 01:33:50,916 ‫قلب لن ينساك أبدًا 1542 01:33:51,000 --> 01:33:53,000 {\an8}‫نظراتك المحبة وهمساتك العذبة كلها لي" 1543 01:33:53,083 --> 01:33:54,833 ‫- "مينو"! "كومار" و"كريشنافيني" هنا! ‫- من هذا؟ 1544 01:33:58,375 --> 01:34:04,625 ‫"كل حزنك وفرحك لي وحدي 1545 01:34:06,583 --> 01:34:09,875 ‫هناك حياة واحدة 1546 01:34:10,375 --> 01:34:13,625 ‫ولديّ هذه الحقيقة الوحيدة" 1547 01:34:14,083 --> 01:34:16,916 ‫- إلى اللقاء يا خالتي وعمي. ‫- رحلة آمنة. 1548 01:34:28,250 --> 01:34:30,291 {\an8}‫"الطبيبة (إس ميناكشي)، ‫دكتوراه في علم النفس" 1549 01:34:43,583 --> 01:34:46,791 ‫"ضد الرياح العاتية 1550 01:34:47,291 --> 01:34:50,416 ‫مثل غراب يرفرف ويجد طريقه 1551 01:34:50,500 --> 01:34:53,625 ‫أنا أيضًا أطير وأنجرف بعيدًا 1552 01:34:53,708 --> 01:34:58,208 {\an8}‫هل حبك يشبه السماء التي أحلّق من خلالها 1553 01:34:58,333 --> 01:35:00,875 {\an8}‫هل سيشعر هذا الشاطئ المهجور أو أغنيتي 1554 01:35:01,083 --> 01:35:07,583 ‫بنفسك يومًا 1555 01:35:07,666 --> 01:35:11,625 ‫حبيبتي يا عزيزتي 1556 01:35:13,166 --> 01:35:14,416 ‫هذه الأنفاس هي كل ما أملك" 1557 01:35:14,500 --> 01:35:15,416 ‫- مرحبًا يا سيدتي. ‫- مرحبًا. 1558 01:35:16,125 --> 01:35:17,125 ‫هذه ابنتي، "بافيثرا". 1559 01:35:18,583 --> 01:35:20,708 ‫أحضرتها إليك للاستشارة العام الماضي. 1560 01:35:20,791 --> 01:35:22,166 ‫أصبحت أفضل الآن، وتجتهد في دراستها. 1561 01:35:22,750 --> 01:35:24,083 ‫- إنها متفوقة الآن. ‫- سعيدة بسماع ذلك! 1562 01:35:25,583 --> 01:35:28,333 ‫- شكرًا جزيلًا، إلى اللقاء. ‫- شكرًا لك. 1563 01:35:29,250 --> 01:35:30,791 ‫- ادرسي جيدًا. ‫- حسنًا يا سيدتي. 1564 01:35:30,875 --> 01:35:31,916 ‫بالتوفيق. 1565 01:35:34,375 --> 01:35:40,666 ‫"كل حزنك وفرحك لي وحدي" 1566 01:36:00,458 --> 01:36:01,375 ‫"مينو"؟ 1567 01:36:02,291 --> 01:36:03,750 ‫اسمع، السامبر جاهز. 1568 01:36:03,875 --> 01:36:06,208 ‫الإيدلي ستكون جاهزة بعد عشر دقائق، ‫يمكننا تناول الفطور حينها. 1569 01:36:06,583 --> 01:36:08,750 ‫لماذا تطبخين في هذه الساعة؟ 1570 01:36:08,833 --> 01:36:11,083 ‫ما هذا؟ هل تسخر مني؟ 1571 01:36:11,583 --> 01:36:12,583 ‫انظري إلى هناك. 1572 01:36:26,291 --> 01:36:27,333 ‫ما الذي يزعجك؟ 1573 01:36:33,125 --> 01:36:35,541 ‫"مدرسة (سالم سيفا سادن)، الثانوية العليا" 1574 01:36:35,666 --> 01:36:36,958 ‫- سأنتظرك في الصف. ‫- حسنًا. 1575 01:36:37,041 --> 01:36:38,583 ‫"تكلم بوضوح، تصرف بجرأة" 1576 01:36:38,666 --> 01:36:40,958 ‫كيف تشعرين؟ يمكنك البوح لي بما في داخلك. 1577 01:36:42,250 --> 01:36:43,250 ‫لا تبكي. 1578 01:36:44,500 --> 01:36:46,666 ‫أشعر بالخوف يا سيدتي. 1579 01:36:48,208 --> 01:36:51,083 ‫إنها تعمل كأخصائية نفسية للأطفال ‫في منظمة غير حكومية. 1580 01:36:51,958 --> 01:36:55,083 ‫لذلك تذهب إلى مدارس كثيرة ‫لتقديم الاستشارات. 1581 01:36:55,958 --> 01:36:57,958 ‫كان كل شيء يسير بخير حتى الآن. 1582 01:36:58,541 --> 01:37:00,625 ‫أشعر بالخوف ‫من أن أرسلها بمفردها أيتها الطبيبة. 1583 01:37:04,208 --> 01:37:07,333 ‫هل يتحسن الخرف الوعائي ‫إذا عولج في مراحله الأولى؟ 1584 01:37:07,500 --> 01:37:09,083 {\an8}‫لا يُوجد دواء لفقدان الذاكرة يا "فيلان". 1585 01:37:09,208 --> 01:37:12,041 ‫في المستقبل قد تنسى الأماكن، ‫والأشخاص الذين كانت معهم، 1586 01:37:12,166 --> 01:37:13,416 ‫وحتى أمورًا عن نفسها. 1587 01:37:13,583 --> 01:37:15,916 ‫يجب أن نتأكد ‫من أنه سينال العقاب الذي يستحقه! 1588 01:37:16,458 --> 01:37:17,500 ‫أجل يا سيدتي. 1589 01:37:18,041 --> 01:37:20,125 ‫"مادو"، كوني شجاعة. 1590 01:37:21,250 --> 01:37:22,375 ‫أنا أساندك. 1591 01:37:23,000 --> 01:37:24,541 ‫مرض الزهايمر هكذا يكون يا "فيلان". 1592 01:37:24,958 --> 01:37:26,333 ‫عليك أن تكون مستعدًا نفسيًا. 1593 01:37:46,250 --> 01:37:47,125 ‫"مينو". 1594 01:37:48,000 --> 01:37:48,958 ‫"ميناكشي". 1595 01:37:57,875 --> 01:37:59,000 ‫هل كنت تنتظر هنا؟ 1596 01:37:59,916 --> 01:38:01,458 ‫هل انتظرت طويلًا؟ 1597 01:38:01,666 --> 01:38:04,666 ‫كان بإمكانك تشغيل المكيّف ‫والبقاء داخل السيارة. 1598 01:38:05,041 --> 01:38:08,083 {\an8}‫لماذا تنظر إليّ كأنك تراني للمرة الأولى؟ 1599 01:38:08,416 --> 01:38:10,041 ‫اصعد إلى السيارة، فلنذهب. 1600 01:38:15,833 --> 01:38:16,708 ‫سيدي! 1601 01:38:18,166 --> 01:38:19,750 ‫هلّا نذهب يا سيدي. 1602 01:38:20,208 --> 01:38:21,083 ‫"دايا". 1603 01:38:21,375 --> 01:38:23,875 ‫يمكنك البقاء يا رجل، لا تأتي معي. 1604 01:38:23,958 --> 01:38:25,750 ‫- أوصلني إلى محطة الحافلات فحسب. ‫- سيدي. 1605 01:38:26,125 --> 01:38:28,625 ‫أوصله إلى "بالاكاد"، حسنًا؟ 1606 01:38:28,833 --> 01:38:31,916 ‫لقد عاد إلى البيت للتو، فليبقى. سأذهب أنا. 1607 01:38:32,000 --> 01:38:34,541 ‫لا يا سيدي، قد تسلك طريقًا خاطئًا، 1608 01:38:34,708 --> 01:38:37,916 ‫وإذا ضللت سنضطر أن نلصق إعلانات للبحث عنك. 1609 01:38:38,000 --> 01:38:39,708 ‫أوصله إلى "بالاكاد". 1610 01:38:39,958 --> 01:38:41,208 ‫أرأيت، لقد قالت ذلك، تعال الآن! 1611 01:38:41,291 --> 01:38:42,250 ‫- هيا. ‫- حسنًا. 1612 01:38:42,375 --> 01:38:43,291 ‫"دايا"! 1613 01:38:43,958 --> 01:38:44,833 ‫مرحبًا يا رفيقتي! 1614 01:38:45,708 --> 01:38:47,583 ‫لم أراك في الجوار! لماذا؟ 1615 01:38:47,833 --> 01:38:50,875 ‫اسألها! إنها مشغولة جدًا هذه الأيام! 1616 01:38:51,208 --> 01:38:52,375 ‫لقد قُبض عليك الآن، صحيح؟ 1617 01:38:52,916 --> 01:38:54,666 ‫من يكون؟ 1618 01:38:56,166 --> 01:38:57,166 ‫هو؟ 1619 01:38:57,500 --> 01:38:58,416 ‫إنه صديقي. 1620 01:38:58,916 --> 01:39:00,916 ‫أيمكن أن أكون صديقك أيضًا؟ 1621 01:39:03,125 --> 01:39:05,041 ‫لا بأس، كنت أمزح فحسب. 1622 01:39:05,708 --> 01:39:06,708 ‫ما اسمك؟ 1623 01:39:06,791 --> 01:39:08,375 ‫- "أموثا". ‫- "أموثا". 1624 01:39:08,625 --> 01:39:10,291 ‫- لطيفة جدًا! ‫- أقض وقتًا مع أمي 1625 01:39:10,416 --> 01:39:12,250 ‫بينما آخذ صديقتي في جولة قصيرة. 1626 01:39:12,833 --> 01:39:13,750 ‫دراجة؟ 1627 01:39:14,166 --> 01:39:15,250 ‫متى اشتريتها؟ 1628 01:39:18,708 --> 01:39:19,666 ‫إنها دراجة المكتب. 1629 01:39:29,791 --> 01:39:33,166 ‫"دايا"، أنصت إليّ، ‫أوصلني إلى محطة الحافلات. 1630 01:39:34,750 --> 01:39:36,416 {\an8}‫أمك وحيدة في المنزل. 1631 01:39:36,833 --> 01:39:38,750 ‫أمي لا ترى في ذلك مشكلة، إنها بخير. 1632 01:39:40,000 --> 01:39:42,125 ‫هل سألتها يومًا إن كانت بخير؟ 1633 01:39:44,791 --> 01:39:46,666 {\an8}‫لقد ظننت أنها بخير. 1634 01:39:49,916 --> 01:39:51,000 ‫هل أخبرك بشيء؟ 1635 01:39:51,875 --> 01:39:52,750 ‫ماذا؟ 1636 01:39:54,541 --> 01:39:56,458 ‫أفكر في ترك السرقة. 1637 01:39:57,166 --> 01:39:58,875 ‫أفكر في الأمر، هذا كل شيء. 1638 01:39:59,625 --> 01:40:00,583 ‫حسنًا؟ 1639 01:40:02,416 --> 01:40:03,583 ‫فكرت في الأمر، صحيح؟ 1640 01:40:08,875 --> 01:40:10,958 ‫أمي، أنا أقود، ألا تعلمين ذلك؟ 1641 01:40:11,416 --> 01:40:14,666 ‫"دايا"، هناك شيك موضوع أمام صورة الرب. 1642 01:40:14,791 --> 01:40:17,041 ‫المبلغ مليون روبية، وهو باسمك. 1643 01:40:24,458 --> 01:40:25,416 ‫ما الأمر؟ 1644 01:40:26,208 --> 01:40:27,583 ‫قالت أمي إنه يُوجد شيك بقيمة مليون روبية 1645 01:40:28,166 --> 01:40:29,500 ‫أمام صورة الرب. 1646 01:40:31,833 --> 01:40:33,291 ‫لقد بدأت تفكر في ترك السرقة، صحيح؟ 1647 01:40:33,916 --> 01:40:35,250 ‫إذًا ستحدث أمور جيدة. 1648 01:40:37,541 --> 01:40:38,500 ‫هيا بنا يا "دايا". 1649 01:40:39,125 --> 01:40:40,125 ‫انطلق. 1650 01:40:45,291 --> 01:40:47,416 ‫رحلة لا تُنسى. 1651 01:40:48,416 --> 01:40:50,916 ‫ماذا أفعل؟ ستنسى هذا أيضًا. 1652 01:40:52,458 --> 01:40:55,000 ‫ربما يمكنك تجربة بعض الإيماءات لتذكيري، 1653 01:40:55,083 --> 01:40:57,875 ‫مثل "كمال حسن" في فيلم "موندرام بيراي". 1654 01:40:58,041 --> 01:41:00,583 ‫لا! أنا لست بارعًا في التمثيل مثله! 1655 01:41:02,708 --> 01:41:04,125 ‫حسنًا، أسرع. 1656 01:41:05,083 --> 01:41:06,458 ‫لديّ أمور يجب إنجازها الليلة. 1657 01:41:07,458 --> 01:41:09,458 ‫الليلة، أنت من سيدفع يا فتى! 1658 01:41:10,458 --> 01:41:13,250 ‫لنمكث الليلة في "كويمباتور" ‫ونذهب إلى "بالاكاد" غدًا. 1659 01:41:13,416 --> 01:41:14,625 ‫كان بإمكاننا البقاء في منزلي بدلًا من ذلك. 1660 01:41:14,916 --> 01:41:17,166 {\an8}‫- يجب أن أشرب، صحيح؟ ‫- صحيح! 1661 01:41:25,833 --> 01:41:27,791 ‫"الشرطة" 1662 01:41:27,875 --> 01:41:30,791 ‫إن لم يكن قريب "دانيا"، فمن غيره يا سيدتي؟ 1663 01:41:30,875 --> 01:41:32,166 ‫إنه أمر مربك جدًا. 1664 01:41:32,750 --> 01:41:35,875 ‫في موقع الجريمة الأولى، ‫عُثر على مجموعتين من البصمات. 1665 01:41:36,125 --> 01:41:37,541 ‫أما في البقية، فكانت هناك بصمة واحدة فحسب. 1666 01:41:37,833 --> 01:41:40,375 ‫مطرقة وسكين وحبل وسلسلة. 1667 01:41:40,541 --> 01:41:42,375 ‫كان يستخدم أدوات مختلفة. 1668 01:41:43,541 --> 01:41:46,875 ‫جُري اتصال قبل مقتل "سيفا سيلفام". 1669 01:41:47,458 --> 01:41:48,791 ‫القاتل ليس له نمط محدد، أليس كذلك؟ 1670 01:41:49,625 --> 01:41:54,000 ‫ماذا لو كان قاتلًا متسلسلًا لا يعلم ‫أن القتلة المتسلسلين يتبعون نمطًا؟ 1671 01:41:54,291 --> 01:41:56,750 ‫الأنماط لا تتبع دائمًا عن وعي. 1672 01:41:57,416 --> 01:41:58,958 ‫الضحايا، 1673 01:41:59,833 --> 01:42:01,708 ‫ليس بينهم حتى أصدقاء مشتركون. 1674 01:42:01,833 --> 01:42:04,500 ‫من دون أيّ شيء مشترك، ‫كيف يمكننا التقدّم يا "كاناغاراج"؟ 1675 01:42:04,875 --> 01:42:06,375 ‫- سيدتي، هناك أمر مشترك. ‫- ماذا؟ 1676 01:42:07,666 --> 01:42:09,291 ‫لا عليك، إنها مزحة سخيفة. 1677 01:42:09,375 --> 01:42:10,458 ‫لا بأس، أخبرني. 1678 01:42:10,958 --> 01:42:12,500 ‫جميعهم كانوا رجالًا. 1679 01:42:19,541 --> 01:42:25,208 ‫"صورة شخصية ومراقبة" 1680 01:42:30,208 --> 01:42:31,916 ‫"دار (آبل) للإقامة" 1681 01:42:35,208 --> 01:42:37,291 ‫"دايا"، هل عدت سريعًا؟ 1682 01:42:37,458 --> 01:42:38,875 ‫كان هناك متجر مشروبات "تاسماك" بالقرب. 1683 01:42:55,291 --> 01:42:56,666 ‫"مرحبًا يا (أرون)، حاولت التواصل معك، ‫راسلني عندما تكون متاحًا." 1684 01:42:56,750 --> 01:42:57,625 ‫"من (أرون)، من تكون؟" 1685 01:43:00,541 --> 01:43:01,625 ‫مهلًا يا "دايا". 1686 01:43:11,583 --> 01:43:13,041 ‫"مرحبًا يا (أرون)، أنا صديق (سيفا سيلفام)" 1687 01:43:13,166 --> 01:43:14,833 ‫"حاولت الاتصال بك" 1688 01:43:14,916 --> 01:43:16,625 ‫"ما الأمر؟" 1689 01:43:16,708 --> 01:43:19,166 ‫مرحبًا؟ أين أنت؟ 1690 01:43:19,541 --> 01:43:20,583 ‫الآن؟ في "اليابان". 1691 01:43:21,791 --> 01:43:24,000 ‫أمي، أنا في "كويمباتور". 1692 01:43:24,083 --> 01:43:25,625 ‫"لأرسل لك الموقع" 1693 01:43:25,708 --> 01:43:26,583 ‫"رائع" 1694 01:43:26,666 --> 01:43:29,583 {\an8}‫"سأطلب سيارة (أوبر) وسآتي فورًا" 1695 01:43:29,750 --> 01:43:31,958 ‫اعتن جيدًا بذلك الرجل، حسنًا؟ 1696 01:43:32,458 --> 01:43:33,375 ‫انتظري يا أمي. 1697 01:43:35,000 --> 01:43:36,000 ‫من هذا يا "دايا"؟ 1698 01:43:36,333 --> 01:43:37,250 ‫دعني أتحقق. 1699 01:43:42,041 --> 01:43:43,791 ‫سيدي، هل طلبت شيئًا؟ 1700 01:43:43,875 --> 01:43:45,000 ‫نعم، ادفع له. 1701 01:43:46,125 --> 01:43:47,291 ‫أمي، سأتصل بك لاحقًا. 1702 01:43:52,041 --> 01:43:53,000 ‫ليس معي فكة يا سيدي. 1703 01:44:19,708 --> 01:44:21,000 ‫احتفظ بالفكة، ارحل. 1704 01:44:32,458 --> 01:44:33,958 ‫لكن لماذا رميت الهاتف؟ 1705 01:44:34,291 --> 01:44:36,041 ‫ارمي الشريحة فحسب. 1706 01:44:36,541 --> 01:44:38,458 ‫هنا يأتي دور الرقم التسلسلي. 1707 01:44:39,916 --> 01:44:41,708 ‫ما الأمر يا سيدي؟ بماذا تفكر؟ 1708 01:44:42,666 --> 01:44:46,208 ‫ضربني لص وسرق هاتفي. 1709 01:44:54,291 --> 01:44:55,333 ‫هل استلمت الطلب يا "دايا"؟ 1710 01:44:55,833 --> 01:44:57,833 ‫- هل دفعت له؟ ‫- نعم. 1711 01:44:57,958 --> 01:44:59,208 ‫حسنًا، اذهب للاستحمام الآن. 1712 01:45:10,416 --> 01:45:12,458 ‫أجل! صحيح! 1713 01:45:12,541 --> 01:45:13,833 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم يا سيدي! 1714 01:45:14,000 --> 01:45:15,916 ‫- هكذا كان يبدو. ‫- حسنًا. 1715 01:45:28,916 --> 01:45:29,791 ‫تناوله. 1716 01:45:33,250 --> 01:45:36,833 ‫أشعر بالحزن قليلًا ‫لأن هذه الرحلة على وشك الانتهاء. 1717 01:45:38,166 --> 01:45:39,083 ‫وأنا أيضًا. 1718 01:45:41,625 --> 01:45:43,791 ‫لماذا تبدو جادًا هكذا؟ 1719 01:45:45,333 --> 01:45:46,333 ‫هل أنت قلق بشأن والدتك؟ 1720 01:45:47,833 --> 01:45:50,125 ‫ألم أقل لك ألّا تأتي معي؟ 1721 01:45:51,291 --> 01:45:53,333 ‫اتصل بأمك الآن، لا بد أنها تنتظرك. 1722 01:46:04,625 --> 01:46:05,500 ‫أمي. 1723 01:47:01,166 --> 01:47:02,208 ‫زجاجة مياه، رجاءً. 1724 01:47:23,500 --> 01:47:25,583 ‫- ألا يُوجد شرفة في أيّ من الغرف؟ ‫- لا يا سيدي. 1725 01:47:27,291 --> 01:47:28,958 ‫"بطاقة تسجيل النزيل، (دايالان إس)" 1726 01:47:29,166 --> 01:47:30,583 ‫كل هذا بسببه! 1727 01:47:32,666 --> 01:47:33,708 ‫مفتاح الدراجة؟ 1728 01:47:35,125 --> 01:47:38,083 ‫أيمكن أن يكون المفتاح ‫لا يزال في مكان التشغيل؟ 1729 01:47:42,875 --> 01:47:44,583 ‫- آمل أن تكون الغرفة جميلة. ‫- جميلة جدًا يا سيدي. 1730 01:47:45,166 --> 01:47:46,541 ‫حسنًا، أسرع. 1731 01:47:47,500 --> 01:47:49,041 ‫لديّ أمور يجب إنجازها الليلة. 1732 01:48:25,791 --> 01:48:27,208 ‫أنا مستعد يا "فيلايودهام بيلاي". 1733 01:48:43,541 --> 01:48:44,458 ‫هل تحدثت معها؟ 1734 01:48:44,625 --> 01:48:45,500 ‫هل هي بخير؟ 1735 01:48:46,041 --> 01:48:46,916 ‫كل شيء على ما يُرام. 1736 01:48:48,625 --> 01:48:50,458 ‫ما الأمر؟ ما زلت تبدو جادًا. 1737 01:48:50,833 --> 01:48:51,750 ‫لا! 1738 01:48:56,708 --> 01:48:57,625 ‫حسنًا. 1739 01:48:58,125 --> 01:48:59,125 ‫سأذهب للاستحمام الآن. 1740 01:49:05,125 --> 01:49:06,041 ‫تابع ما تفعله. 1741 01:49:24,041 --> 01:49:25,166 ‫اسمي "سوندارام". 1742 01:49:25,416 --> 01:49:26,791 ‫جئت من "دبي". 1743 01:49:27,125 --> 01:49:28,958 ‫أعطاني السيد "سيفا سيلفام" رقمك. 1744 01:49:29,541 --> 01:49:30,916 ‫أحتاج إلى فتاة لأعمال المنزل. 1745 01:49:31,291 --> 01:49:32,708 ‫بعمر يقارب 15 إلى 16 سنة. 1746 01:49:32,958 --> 01:49:34,416 ‫آمل أنك تفهم. 1747 01:49:39,583 --> 01:49:42,375 ‫أجل، لقد سمعت عنه وزرته أيضًا. 1748 01:49:47,791 --> 01:49:49,791 ‫"الفئة العمرية التي تبحث عنها ‫صعب العثور عليها" 1749 01:49:50,083 --> 01:49:51,500 ‫لهذا السبب تواصلت معك. 1750 01:49:51,958 --> 01:49:55,083 ‫سأدفع لك 300 ألف مقدّمًا، والباقي 1751 01:49:55,458 --> 01:49:57,166 ‫بعد مقابلة الفتاة. 1752 01:49:57,458 --> 01:49:58,541 ‫إن كان الدفع نقدًا يناسبك، 1753 01:49:58,916 --> 01:50:00,333 ‫فراسلني بسرعة. 1754 01:50:00,875 --> 01:50:02,250 ‫هل نلتقي اليوم؟ 1755 01:50:02,750 --> 01:50:04,041 ‫أنا في "كويمباتور" الآن. 1756 01:50:04,750 --> 01:50:06,000 ‫كل شيء آمن، صحيح؟ 1757 01:50:06,416 --> 01:50:08,583 {\an8}‫"متنزه (سينغانالور)" 1758 01:50:56,041 --> 01:50:56,916 ‫"الاستقبال" 1759 01:52:57,666 --> 01:53:00,708 ‫"مملكة الألعاب، سنلتقي عند مكان التجمع" 1760 01:53:58,416 --> 01:53:59,541 ‫مهلًا، توقف! 1761 01:54:00,375 --> 01:54:01,625 ‫لم تقود بهذه السرعة؟ 1762 01:54:02,250 --> 01:54:03,833 ‫- هل أنت مستعجل؟ ‫- الأمر عاجل قليلًا يا سيدي. 1763 01:54:04,291 --> 01:54:05,250 ‫أطفئ المحرك. 1764 01:54:05,833 --> 01:54:06,791 {\an8}‫رجاءً يا سيدي. 1765 01:54:07,750 --> 01:54:09,375 {\an8}‫حسنًا، اذهب لرؤيته. 1766 01:54:09,875 --> 01:54:12,625 {\an8}‫ادفع 500 لقيادتك بلا خوذة، ‫ثم يمكنك المغادرة. 1767 01:54:13,875 --> 01:54:16,250 ‫إنها دراجة صديقي يا سيدي، ‫نحن زملاء في السكن. 1768 01:54:24,916 --> 01:54:26,375 ‫لماذا تريني الهاتف؟ 1769 01:54:26,458 --> 01:54:27,750 ‫أريدك أن تعلم أنها تخص صديقي. 1770 01:54:27,833 --> 01:54:28,833 ‫أعطني عنوانك. 1771 01:54:29,000 --> 01:54:29,875 ‫"سينغانالور" يا سيدي. 1772 01:54:29,958 --> 01:54:31,041 ‫ما اسم والدك؟ 1773 01:54:31,208 --> 01:54:32,166 ‫"شانموغام" يا سيدي. 1774 01:54:32,500 --> 01:54:33,416 ‫أين تسكن؟ 1775 01:54:33,500 --> 01:54:34,791 ‫14 شارع "كريشنا" يا سيدي. 1776 01:54:35,041 --> 01:54:37,666 ‫إن تجرأت على السرعة الزائدة، انتهى أمرك. 1777 01:54:37,750 --> 01:54:39,291 {\an8}‫لن أفعل ذلك مجددًا يا سيدي، شكرًا لك. 1778 01:54:40,458 --> 01:54:41,750 {\an8}‫هيا! تعال. 1779 01:54:43,000 --> 01:54:43,875 ‫هل أنت ثمل؟ 1780 01:54:44,750 --> 01:54:46,875 ‫سيدي، أنا سائق النائب "مانيماران". 1781 01:54:47,375 --> 01:54:49,625 ‫ذهبت إلى البيت بعد انتهاء دوامي ‫وشربت كأسين. 1782 01:54:50,041 --> 01:54:51,875 ‫لكنه طلب مني العودة إلى المنزل ‫على وجه السرعة. 1783 01:54:53,250 --> 01:54:54,583 ‫إن شئت فاتصل به واسأله يا سيدي. 1784 01:54:54,666 --> 01:54:55,708 ‫أعطني الرقم. 1785 01:54:56,791 --> 01:54:59,583 ‫- ثمانية، واحد، خمسة، ستة... ‫- ثمانية، واحد، خمسة، ستة. 1786 01:54:59,666 --> 01:55:01,708 ‫ثمانية، خمسة، صفر، صفر، صفر. 1787 01:55:03,083 --> 01:55:04,541 ‫لا تشرب وتقد ثانيةً. 1788 01:55:04,666 --> 01:55:05,541 ‫انصرف الآن. 1789 01:57:30,083 --> 01:57:31,000 ‫"ميناكشي"؟ 1790 01:57:32,083 --> 01:57:32,958 {\an8}‫"ميناكشي"؟ 1791 01:57:33,041 --> 01:57:34,375 {\an8}‫"للمحاكمة في قضايا بموجب قانون ‫حماية الأطفال من الجرائم الجنسية" 1792 01:57:34,458 --> 01:57:35,333 {\an8}‫"ميناكشي"؟ 1793 01:57:35,416 --> 01:57:36,291 {\an8}‫"محكمة (بوكسو)، (تيروفانامالاي)" 1794 01:57:36,791 --> 01:57:37,666 ‫"مينو"؟ 1795 01:57:39,000 --> 01:57:40,041 ‫ينادونك يا عزيزتي. 1796 01:57:40,583 --> 01:57:41,541 ‫ما اسمك؟ 1797 01:57:43,083 --> 01:57:44,583 ‫سألتك ما اسمك. 1798 01:57:47,291 --> 01:57:49,416 ‫- "مينو". ‫- ما اسمك الكامل؟ 1799 01:57:53,166 --> 01:57:54,458 ‫"الحق وحده ينتصر" 1800 01:57:56,333 --> 01:57:57,291 ‫أجيبيني رجاءً. 1801 01:57:59,125 --> 01:58:00,000 ‫ألا تعلمين؟ 1802 01:58:00,708 --> 01:58:01,583 ‫أتعرفينه؟ 1803 01:58:10,541 --> 01:58:12,458 ‫أتعرفينه أم لا؟ 1804 01:58:13,791 --> 01:58:14,750 ‫ألا تعرفه؟ 1805 01:58:15,250 --> 01:58:16,125 ‫سيدتي القاضية، 1806 01:58:17,000 --> 01:58:18,250 ‫إنه مرض الخرف. 1807 01:58:18,541 --> 01:58:20,708 ‫لقد فقدت ذاكرتها بالكامل. 1808 01:58:21,208 --> 01:58:22,541 ‫هذه هي التقارير الطبية. 1809 01:58:29,958 --> 01:58:31,000 ‫"مينو"؟ 1810 01:58:34,625 --> 01:58:37,833 ‫لقد حضروا إلى المحكمة لأنهم وثقوا بي. 1811 01:58:39,625 --> 01:58:41,208 ‫يبدو أن القضية قد سُحبت. 1812 01:58:44,083 --> 01:58:46,833 ‫إنها قضيتهم، وقد اختاروا ما يشاؤون. 1813 01:58:47,250 --> 01:58:48,916 ‫ماذا بوسعنا أن نفعل حيال ذلك؟ 1814 01:58:50,041 --> 01:58:51,000 ‫سيدي المفتش العام. 1815 01:58:55,916 --> 01:58:56,833 ‫مرحبًا يا سيدي. 1816 01:59:07,500 --> 01:59:10,750 ‫لقد سجلت كل التفاصيل ‫في هذه المفكرة يا سيدي. 1817 01:59:11,916 --> 01:59:13,583 ‫يجب أن ينال هؤلاء الأطفال العدالة. 1818 01:59:16,375 --> 01:59:18,583 ‫يجب أن يُعاقب هؤلاء المجرمون يا سيدي. 1819 01:59:20,458 --> 01:59:21,458 ‫ليس مجرد اعتقال. 1820 01:59:24,583 --> 01:59:25,750 ‫إذا وصلت القضايا إلى المحكمة، 1821 01:59:26,916 --> 01:59:28,500 ‫فسيرتعب الأطفال المساكين. 1822 01:59:33,291 --> 01:59:34,458 ‫اقض عليهم يا سيدي. 1823 01:59:37,208 --> 01:59:38,208 ‫سنفعل ذلك يا سيدتي. 1824 01:59:39,250 --> 01:59:40,291 ‫أمثالهم... 1825 01:59:41,541 --> 01:59:42,500 ‫لا يستحقون الحياة. 1826 01:59:43,625 --> 01:59:44,541 ‫يجب أن يموتوا. 1827 01:59:51,458 --> 01:59:52,416 ‫شكرًا جزيلًا لك يا سيدي. 1828 01:59:54,166 --> 01:59:55,875 ‫زوجي ينتظر بالخارج. 1829 01:59:56,666 --> 01:59:57,541 ‫سأستأذنك الآن. 1830 01:59:58,666 --> 02:00:00,541 ‫سيدتي، اجلسي رجاءً. 1831 02:00:01,708 --> 02:00:02,750 ‫سأحضره إلى هنا. 1832 02:00:04,541 --> 02:00:05,416 ‫حسنًا. 1833 02:00:25,166 --> 02:00:28,916 ‫"هذه الأنفاس هي كل ما أملك 1834 02:00:30,083 --> 02:00:33,375 ‫في هذه الأنفاس تعيش أمنية واحدة 1835 02:00:34,791 --> 02:00:37,958 ‫قلب لن ينساك أبدًا" 1836 02:00:38,500 --> 02:00:40,916 ‫حتى أنها نسيتني، ‫أنا الذي كان يعني لها كل شيء. 1837 02:00:42,166 --> 02:00:44,250 ‫ومع ذلك، ظل الأطفال الذين تألموا ‫حاضرين في ذهنها. 1838 02:00:44,916 --> 02:00:50,458 ‫"نظراتك المحبة وهمساتك العذبة كلها لي 1839 02:00:52,083 --> 02:00:58,125 ‫كل حزنك وفرحك لي وحدي" 1840 02:01:44,708 --> 02:01:45,750 ‫أمثالهم... 1841 02:01:47,000 --> 02:01:48,041 ‫لا يستحقون الحياة. 1842 02:01:49,125 --> 02:01:50,125 ‫يجب أن يموتوا. 1843 02:01:53,750 --> 02:01:54,958 ‫اقض عليهم يا سيدي. 1844 02:02:02,416 --> 02:02:04,375 ‫"السجن المركزي، (بالايامكوتاي)" 1845 02:02:05,041 --> 02:02:06,375 ‫- "دينيش"؟ ‫- سيدي؟ 1846 02:02:06,875 --> 02:02:07,875 {\an8}‫أليس هذا "دايالان"؟ 1847 02:02:11,541 --> 02:02:13,125 ‫نعم يا سيدي، إنه يشبه "دايا". 1848 02:02:19,000 --> 02:02:19,916 ‫"دايا". 1849 02:02:21,541 --> 02:02:23,541 ‫أريد أن أخبرك بشيء مهم جدًا. 1850 02:02:32,458 --> 02:02:33,500 ‫- مرحبًا. ‫- هيا، ادخل. 1851 02:02:35,750 --> 02:02:37,250 ‫ألم تغادر إلى "بالاكاد" بعد؟ 1852 02:02:38,208 --> 02:02:39,083 ‫أنا "غانيش"! 1853 02:02:40,333 --> 02:02:41,250 ‫لا. 1854 02:02:41,916 --> 02:02:43,958 ‫كنا نتجوّل هنا وهناك. 1855 02:02:45,208 --> 02:02:47,166 ‫استعد وتعال، سأنتظرك في الأسفل. 1856 02:02:48,041 --> 02:02:48,958 ‫هيا يا رجل. 1857 02:02:49,416 --> 02:02:50,583 ‫- أكمل. ‫- حسنًا. 1858 02:02:52,291 --> 02:02:53,291 ‫لماذا طلبت مني أن آتي؟ 1859 02:02:53,458 --> 02:02:54,375 ‫تعال، سأخبرك. 1860 02:03:02,958 --> 02:03:04,416 ‫يبدو أنه مجرم خطير! 1861 02:03:06,375 --> 02:03:08,083 ‫ظننته رجلًا صالحًا! 1862 02:03:09,458 --> 02:03:10,875 ‫مهما كان ثرائه... 1863 02:03:11,458 --> 02:03:12,500 ‫لا أستطيع مسامحته على هذا. 1864 02:03:13,875 --> 02:03:14,750 ‫اللعنة! 1865 02:03:15,083 --> 02:03:16,083 ‫إنهم مجرد أطفال! 1866 02:03:18,583 --> 02:03:20,625 ‫حتى أنا لست شخصًا صالحًا، أوافقك الرأي. 1867 02:03:22,041 --> 02:03:23,291 ‫لكن لا يمكنني أن أقبل هذا. 1868 02:03:24,208 --> 02:03:25,375 ‫لقد خدعك جيدًا يا رجل! 1869 02:03:26,833 --> 02:03:27,708 ‫لا يجب أن ندعه يفلت. 1870 02:03:29,083 --> 02:03:30,291 ‫لقد أخذته حتى إلى منزلك! 1871 02:03:31,958 --> 02:03:32,875 ‫"أموثا"! 1872 02:03:33,875 --> 02:03:34,791 ‫اللعنة! 1873 02:03:36,958 --> 02:03:37,833 ‫مهلًا... 1874 02:03:38,333 --> 02:03:39,208 ‫لنخرج إلى الخارج. 1875 02:03:52,250 --> 02:03:53,958 ‫كان شعورًا عابرًا، ‫لكنني أحسست بارتباط معه. 1876 02:03:57,083 --> 02:03:58,625 ‫اللعنة! لا أريد ماله! 1877 02:03:58,750 --> 02:03:59,708 ‫هل جننت؟ 1878 02:04:00,208 --> 02:04:01,916 ‫ينبغي أن نأخذ المال ‫من أمثال هؤلاء الأشرار. 1879 02:04:02,416 --> 02:04:04,458 ‫إنه لا يعاني من مشاكل في الذاكرة، صحيح؟ 1880 02:04:07,583 --> 02:04:09,125 ‫لنأخذه إلى المزرعة. 1881 02:04:11,208 --> 02:04:12,916 ‫أنا غاضب إلى حد أنني قد... 1882 02:04:15,041 --> 02:04:16,458 ‫لقد خدعني ببراعة! 1883 02:04:17,000 --> 02:04:17,958 ‫وثقت به ثقة عمياء. 1884 02:04:18,333 --> 02:04:19,416 ‫"دايا". 1885 02:04:19,958 --> 02:04:21,250 ‫لقد استهنا به. 1886 02:04:22,083 --> 02:04:23,916 ‫الآن لنريه من نحن. 1887 02:04:26,000 --> 02:04:27,000 ‫أعطني دقيقة. 1888 02:04:33,708 --> 02:04:34,583 ‫هلّا نذهب. 1889 02:04:34,875 --> 02:04:36,750 ‫"غانيش" يريد الذهاب إلى مزرعته. 1890 02:04:38,125 --> 02:04:41,083 ‫لم لا؟ اذهبا أنتما إلى هناك، وسألحق بكما. 1891 02:04:41,166 --> 02:04:43,375 ‫لم كل هذه العجلة؟ أينتظرك أحد؟ 1892 02:04:45,541 --> 02:04:46,916 ‫لست مستعجلًا... 1893 02:04:47,250 --> 02:04:48,125 ‫ماذا إذًا؟ 1894 02:04:48,833 --> 02:04:50,958 ‫لم نستطع الاحتفال جيدًا تلك الليلة، ‫نمنا باكرًا جدًا. 1895 02:04:51,166 --> 02:04:52,250 ‫لنحتفل اليوم. 1896 02:04:52,416 --> 02:04:55,166 ‫يمكنك المغادرة بعد ذلك، ‫سآخذك إلى "بالاكاد" بسيارتي. 1897 02:04:56,541 --> 02:04:57,541 ‫سنرى ذلك لاحقًا. 1898 02:04:57,750 --> 02:04:59,208 ‫الآن لنذهب معه إلى المزرعة. 1899 02:04:59,291 --> 02:05:01,416 ‫موسيقى صاخبة! سنشعل الحفل! 1900 02:05:01,541 --> 02:05:04,375 ‫بالطبع! يمكننا أن نفعل ما نشاء، ‫لن يعترضنا أحد! 1901 02:05:04,750 --> 02:05:06,375 ‫ستكون ممتعة، حفلتنا الأخيرة. 1902 02:05:06,833 --> 02:05:07,875 ‫حسنًا، كما تشاء. 1903 02:05:08,083 --> 02:05:09,041 ‫حسنًا، رائع. 1904 02:05:09,125 --> 02:05:10,416 ‫اركب معه. 1905 02:05:10,666 --> 02:05:11,916 ‫سأشتري الخمر، 1906 02:05:12,000 --> 02:05:13,166 ‫- وأشياء أخرى، ثم ألحق بكما. ‫- حسنًا. 1907 02:05:13,291 --> 02:05:15,250 ‫مأكولاتي! أرسل لي الموقع. 1908 02:05:15,375 --> 02:05:16,250 ‫هيا بنا. 1909 02:05:21,250 --> 02:05:22,625 ‫امضيا أنتما أولًا، سألحق بكما بعد قليل. 1910 02:05:23,666 --> 02:05:24,541 ‫كن حذرًا، حسنًا؟ 1911 02:05:33,083 --> 02:05:36,791 {\an8}‫رجاءً، تحقق إن كانت قد تلقت ‫أيّ اتصالات بعد خروجه. 1912 02:05:36,916 --> 02:05:39,208 {\an8}‫- حسنًا يا سيدتي. ‫- أيضًا، اسألوا في السجن 1913 02:05:39,416 --> 02:05:41,166 ‫هل كان له رفقاء زنزانة. 1914 02:05:41,458 --> 02:05:43,208 ‫حتى إن لم يتصل بأمه، 1915 02:05:43,458 --> 02:05:45,541 ‫فلا بد أنه اتصل بأصدقائه بالتأكيد. 1916 02:05:45,750 --> 02:05:47,750 ‫تحققوا إن كان أحد 1917 02:05:47,916 --> 02:05:50,833 {\an8}‫من أرقامهم في سجل المكالمات مسافرًا الآن. 1918 02:05:50,916 --> 02:05:51,833 {\an8}‫حسنًا يا سيدتي. 1919 02:05:53,291 --> 02:05:55,458 ‫نسيت أن أسأل عن اسمك ‫عندما عدت إلى المنزل في ذلك اليوم. 1920 02:05:55,750 --> 02:05:56,791 ‫"فيلايودهام بيلاي". 1921 02:05:58,041 --> 02:05:59,625 ‫"فيلايودهام بيلاي" من "سالم". 1922 02:06:00,625 --> 02:06:01,708 ‫لا! من "مادوراي"! 1923 02:06:01,958 --> 02:06:03,000 ‫ما طبيعة عملك في "مادوراي"؟ 1924 02:06:03,666 --> 02:06:05,250 ‫هل تسأل عن كل شيء أثناء القيادة؟ 1925 02:06:06,375 --> 02:06:07,666 ‫هل تكذب كثيرًا؟ 1926 02:06:09,791 --> 02:06:11,750 ‫لديّ هذا الصديق. 1927 02:06:12,333 --> 02:06:13,250 ‫اسمه "كالاي". 1928 02:06:14,250 --> 02:06:15,541 ‫ذات يوم جاء إلى المنزل لمقابلتي. 1929 02:06:16,625 --> 02:06:18,625 ‫هذه الحادثة وقعت منذ عدة سنوات، ‫هل هذا مناسب لك؟ 1930 02:06:18,708 --> 02:06:19,666 ‫لا تقلق، أخبرني. 1931 02:06:20,750 --> 02:06:22,708 ‫لقد تتبعنا موقعهما. 1932 02:06:22,833 --> 02:06:24,000 ‫نحن في طريقنا يا سيدي. 1933 02:06:24,125 --> 02:06:25,250 ‫أحسنت، حسنًا يا "فريدة". 1934 02:06:25,958 --> 02:06:28,041 ‫تتذكر قصصك القديمة كلها جيدًا! 1935 02:06:29,583 --> 02:06:31,125 ‫أحقًا لديك مشكلة في الذاكرة؟ 1936 02:06:43,791 --> 02:06:44,666 ‫ما الذي تبحث عنه؟ 1937 02:06:46,083 --> 02:06:47,458 ‫لا... 1938 02:06:48,041 --> 02:06:49,500 ‫- "دايا"؟ ‫- أرسلت له الموقع. 1939 02:06:49,583 --> 02:06:50,541 ‫سيأتي. 1940 02:06:50,791 --> 02:06:51,666 ‫حسنًا. 1941 02:07:03,750 --> 02:07:06,750 ‫عندما تزور "كويمباتور"، ‫هل تقيم في المزرعة؟ 1942 02:07:07,833 --> 02:07:08,916 ‫إطلاقًا. 1943 02:07:09,333 --> 02:07:12,083 ‫سيستغرق الذهاب والعودة وقتًا طويلًا. 1944 02:07:12,333 --> 02:07:13,875 ‫هل أنت مالك المزرعة؟ 1945 02:07:14,541 --> 02:07:16,666 ‫نوعًا ما، نعم، ‫لكن يمكنك القول إنني القائم عليها. 1946 02:07:17,791 --> 02:07:18,666 ‫دور مزدوج. 1947 02:07:24,250 --> 02:07:25,875 ‫إنها مزرعة صديقي، أنا أعتني بها. 1948 02:07:28,458 --> 02:07:30,291 ‫أنت تبحث عن "دايا"، صحيح؟ سيأتي. 1949 02:08:13,250 --> 02:08:14,625 ‫أيمكنك إيقاف السيارة رجاءً؟ 1950 02:08:15,375 --> 02:08:16,333 ‫ما الأمر؟ 1951 02:08:16,458 --> 02:08:17,375 ‫أريد التبوّل. 1952 02:08:18,041 --> 02:08:18,958 ‫نحن على وشك الوصول. 1953 02:08:19,791 --> 02:08:20,666 ‫الأمر عاجل جدًا. 1954 02:08:21,083 --> 02:08:22,166 ‫إذًا تبوّل في السيارة! 1955 02:08:26,166 --> 02:08:27,708 ‫أمزح معك! نحن على وشك الوصول. 1956 02:08:53,250 --> 02:08:54,416 ‫"(أرون)" 1957 02:09:07,708 --> 02:09:08,666 ‫أليس جيدًا؟ 1958 02:09:08,916 --> 02:09:09,875 ‫هل أمسكتني؟ 1959 02:09:12,291 --> 02:09:13,833 ‫إذًا، الذي كنت أبحث عنه... 1960 02:09:16,000 --> 02:09:17,208 ‫"أرون"، هل هذا أنت؟ 1961 02:09:19,458 --> 02:09:20,333 ‫ليكن. 1962 02:09:21,375 --> 02:09:22,333 ‫من أنت يا رجل؟ 1963 02:09:23,166 --> 02:09:24,458 ‫ما الرابط بيني وبينك؟ 1964 02:09:25,000 --> 02:09:26,500 ‫لماذا تتجوّل مع "دايا"؟ 1965 02:09:28,083 --> 02:09:29,541 ‫أتذكر "مادوميتا"؟ 1966 02:09:31,416 --> 02:09:32,583 ‫تلك التلميذة؟ 1967 02:09:33,166 --> 02:09:34,333 ‫هل أنت والدها؟ 1968 02:09:37,125 --> 02:09:38,000 ‫يا للهول... 1969 02:09:38,666 --> 02:09:39,958 ‫والد "دانيا"؟ 1970 02:09:41,291 --> 02:09:42,583 ‫هل تبحث عنها هنا؟ 1971 02:09:42,958 --> 02:09:44,833 ‫إنها في "سنغافورة" وهي سعيدة. 1972 02:09:45,291 --> 02:09:46,458 ‫إنهن مجرد فتيات صغيرات يا رجل! 1973 02:09:46,541 --> 02:09:47,458 ‫لا بأس. 1974 02:09:48,250 --> 02:09:50,458 ‫بالنسبة إليّ، الفتيات كالمانجو. 1975 02:09:51,208 --> 02:09:52,208 ‫سواء ناضجات أم لا، 1976 02:09:52,916 --> 02:09:53,958 ‫ألتهمهن بشغف. 1977 02:09:56,708 --> 02:09:58,291 ‫وخصوصًا إن كانت المانجو غير ناضجة، 1978 02:09:58,833 --> 02:10:00,125 ‫أستمتع بها على أكمل وجه! 1979 02:10:00,833 --> 02:10:01,958 ‫أشاركها مع الآخرين أيضًا. 1980 02:10:02,333 --> 02:10:04,000 ‫أنت شخص سيئ جدًا. 1981 02:10:04,500 --> 02:10:05,666 ‫هل يعلم "دايا" ذلك؟ 1982 02:10:05,916 --> 02:10:07,875 ‫إنه عديم الفائدة، لن يفعل مثل هذه الأشياء. 1983 02:10:08,541 --> 02:10:10,625 ‫أتعلم ماذا سيحدث إذا اكتشف الأمر؟ 1984 02:10:12,041 --> 02:10:13,458 ‫سيد "ماريسان"، 1985 02:10:14,250 --> 02:10:17,041 ‫في هذه النسخة من القصة هو يعلم أنك الشرير. 1986 02:10:17,750 --> 02:10:18,625 ‫متحرش بالأطفال. 1987 02:10:19,291 --> 02:10:21,208 ‫بحلول الوقت الذي يصل فيه إلى هنا، ‫ستكون ميتًا بالفعل! 1988 02:10:37,000 --> 02:10:38,916 ‫فقدان الذاكرة، صحيح؟ مت فحسب! 1989 02:11:30,333 --> 02:11:31,500 ‫لقد نال مني نصيبه من الضرب. 1990 02:11:32,250 --> 02:11:33,250 ‫الآن جاء دورك. 1991 02:11:34,791 --> 02:11:35,666 ‫"دايا". 1992 02:11:45,125 --> 02:11:46,125 ‫لقد استهنا بك. 1993 02:11:48,708 --> 02:11:49,583 ‫لماذا يا سيدي؟ 1994 02:11:50,166 --> 02:11:51,416 ‫لماذا تجوّلت معي لمدة أسبوع؟ 1995 02:11:53,791 --> 02:11:54,916 ‫لنقض عليه، هذا رأيي! 1996 02:11:55,500 --> 02:11:56,416 ‫يمكننا أن ندفنه هنا. 1997 02:11:56,708 --> 02:11:57,666 ‫لن يعرف أحد بالأمر. 1998 02:12:01,375 --> 02:12:02,458 ‫مشكلة ذاكرة؟ 1999 02:12:05,708 --> 02:12:06,791 ‫فك قيده يا "غانيش". 2000 02:12:08,375 --> 02:12:09,250 ‫لماذا؟ 2001 02:12:10,458 --> 02:12:11,375 ‫فك العقدة. 2002 02:12:12,250 --> 02:12:13,833 ‫لقد خدعك يا "دايا". 2003 02:12:14,166 --> 02:12:15,041 ‫فك العقدة. 2004 02:12:15,416 --> 02:12:16,541 ‫ماذا لديك لتسأله أيضًا؟ 2005 02:12:17,000 --> 02:12:18,208 ‫دعني أقتله بيدي! 2006 02:12:19,791 --> 02:12:21,500 ‫قلت، فك قيده! 2007 02:12:24,833 --> 02:12:25,875 ‫لماذا تمنعني؟ 2008 02:12:31,250 --> 02:12:32,208 ‫"دايا". 2009 02:12:33,333 --> 02:12:34,333 ‫ما الذي تفعله؟ 2010 02:12:36,791 --> 02:12:38,250 ‫ما هذا التصرف الغريب يا "دايا"؟ 2011 02:12:39,500 --> 02:12:40,875 ‫أتعلم ماذا كان يقول؟ 2012 02:12:41,750 --> 02:12:42,958 ‫أنا أعلم ماذا كان يقول... 2013 02:12:45,333 --> 02:12:46,583 ‫وأيضًا ما كان يقوله السيد "أرون". 2014 02:12:46,666 --> 02:12:48,083 ‫"سجل المكالمات، (دايا)" 2015 02:12:51,541 --> 02:12:53,125 {\an8}‫- سيدي. ‫- أليس جيدًا؟ 2016 02:12:53,333 --> 02:12:54,291 ‫هل أمسكتني؟ 2017 02:12:56,750 --> 02:12:58,208 ‫إذًا، الذي كنت أبحث عنه... 2018 02:13:00,333 --> 02:13:01,541 ‫"أرون"، هل هذا أنت؟ 2019 02:13:02,208 --> 02:13:03,916 ‫أنت شخص سيئ جدًا. 2020 02:13:04,125 --> 02:13:05,250 ‫هل يعلم "دايا" ذلك؟ 2021 02:13:05,708 --> 02:13:07,750 ‫إنه عديم الفائدة، لن يفعل مثل هذه الأشياء. 2022 02:13:08,291 --> 02:13:11,125 ‫في هذه النسخة من القصة هو يعلم أنك الشرير. 2023 02:13:11,833 --> 02:13:12,708 ‫متحرش بالأطفال. 2024 02:13:13,791 --> 02:13:15,083 ‫يمكننا أن ننهي المكالمة الآن يا سيدي. 2025 02:13:17,500 --> 02:13:19,750 ‫إذًا، لا جدوى من الحديث بعد الآن! 2026 02:13:21,000 --> 02:13:21,875 ‫سيدي! 2027 02:13:28,750 --> 02:13:29,708 ‫"دايا". 2028 02:13:34,125 --> 02:13:35,041 ‫صديقك؟ 2029 02:13:36,416 --> 02:13:37,416 ‫هل تضطر حقًا إلى فعل هذا؟ 2030 02:14:24,416 --> 02:14:26,666 ‫"دايا"، أنا صديقك! 2031 02:14:28,083 --> 02:14:28,958 ‫"دايا". 2032 02:14:57,708 --> 02:14:58,750 ‫انصرف رجاءً يا سيدي! 2033 02:15:09,375 --> 02:15:11,625 ‫أفلتني يا "دايا"! 2034 02:15:18,875 --> 02:15:20,166 ‫اسمعني يا "دايا"! 2035 02:16:07,958 --> 02:16:08,958 ‫سيدي! 2036 02:16:49,916 --> 02:16:51,000 {\an8}‫"مجمع المحاكم المتكاملة في (كويمباتور)" 2037 02:16:51,083 --> 02:16:52,666 {\an8}‫- السيد "فيلايودهام بيلاي". ‫- سيدي. 2038 02:16:53,333 --> 02:16:55,166 ‫هل تخبرنا لماذا ارتكبت كل هذه الجرائم؟ 2039 02:16:55,750 --> 02:16:57,666 ‫إذا أخبرتك بذلك، ستطلب دليلًا. 2040 02:16:58,458 --> 02:17:00,333 ‫ليس بإمكان الجميع ‫الحضور إلى المحكمة، صحيح؟ 2041 02:17:01,916 --> 02:17:03,708 ‫إنهم أطفال، مساكين. 2042 02:17:04,583 --> 02:17:08,791 ‫حتى لو حضروا، ‫لن يحتملوا الأسئلة التي تطرحها. 2043 02:17:10,625 --> 02:17:13,291 ‫حسنًا، لنفترض أن جميعهم ‫كانوا معتدين على الأطفال. 2044 02:17:14,083 --> 02:17:15,666 ‫لكن كيف تقتلهم بسبب ذلك؟ 2045 02:17:16,875 --> 02:17:19,083 ‫أتريد إصلاح الدولة بمفردك؟ 2046 02:17:20,541 --> 02:17:21,500 ‫سامحني رجاءً يا سيدي. 2047 02:17:22,208 --> 02:17:24,916 ‫لست أحمقًا تمامًا لكي أدّعي 2048 02:17:25,166 --> 02:17:26,750 ‫بأنني أستطيع إصلاح الدولة بمفردي. 2049 02:17:27,708 --> 02:17:29,041 ‫لماذا ارتكبت هذه الجرائم إذًا؟ 2050 02:17:29,791 --> 02:17:30,750 ‫لا شيء وراء ذلك يا سيدي. 2051 02:17:31,333 --> 02:17:34,666 ‫إنهم يستمتعون باغتصاب الأطفال. 2052 02:17:35,541 --> 02:17:38,541 ‫أنا أستمتع بقتل أمثالهم. 2053 02:17:42,958 --> 02:17:45,250 ‫إذًا، أتعترف بأنك ارتكبت جميع الجرائم، 2054 02:17:45,375 --> 02:17:46,375 ‫يا سيد "فيلايودهام بيلاي"؟ 2055 02:17:46,666 --> 02:17:47,625 ‫نعم يا سيدي. 2056 02:17:48,625 --> 02:17:51,458 ‫سيدي، لقد رحلت وهي تحمل كل ذلك الألم. 2057 02:17:52,208 --> 02:17:55,083 ‫ظننت أنني سأقوم بثلاثة ‫أو أربعة أعمال صالحة قبل أن ينقضي أجلي. 2058 02:17:56,083 --> 02:17:57,708 ‫حسنًا، انتهى بي الأمر في خمسة! 2059 02:17:59,166 --> 02:18:00,375 ‫وأيضًا، 2060 02:18:01,125 --> 02:18:03,541 ‫هناك مكان يُترك فيه كبار السن... 2061 02:18:04,666 --> 02:18:05,833 ‫ذلك المكان... 2062 02:18:07,541 --> 02:18:08,750 ‫ماذا يُسمى يا "دايا"؟ 2063 02:18:10,250 --> 02:18:12,000 ‫لا، هذه المرة نسيت حقًا يا "دايا". 2064 02:18:14,083 --> 02:18:15,000 ‫دار المسنين. 2065 02:18:15,625 --> 02:18:16,541 ‫أجل. 2066 02:18:18,166 --> 02:18:19,125 ‫دار المسنين. 2067 02:18:19,916 --> 02:18:22,000 ‫بدلًا من التعفن في مكان كهذا، 2068 02:18:22,583 --> 02:18:24,541 ‫أليس من الأفضل أن أقضي ‫أيامي الأخيرة في السجن 2069 02:18:24,625 --> 02:18:26,666 ‫بعد القضاء على هؤلاء الوحوش؟ 2070 02:18:28,833 --> 02:18:30,958 ‫ألديك كلمة أخيرة، ‫يا سيد "فيلايودهام بيلاي"؟ 2071 02:18:31,333 --> 02:18:32,958 ‫أرجو إعلان حكمك يا سيدي القاضي. 2072 02:18:33,958 --> 02:18:36,125 ‫حقيقة أن "فيلايودهام بيلاي"، ‫المتهم الرئيسي، 2073 02:18:36,250 --> 02:18:37,708 ‫قد اعترف بالجريمة، 2074 02:18:37,833 --> 02:18:40,458 ‫وبناءً على ما توصل إليه الضباط، 2075 02:18:40,583 --> 02:18:44,833 ‫فإن التهم الموجهة ضد "دايالان"، ‫المتهم الثانوي، لا أساس لها. 2076 02:18:44,958 --> 02:18:46,541 ‫تأمر المحكمة بموجب هذا 2077 02:18:46,666 --> 02:18:48,916 ‫بتأجيل النطق بالحكم ‫إلى وقت لاحق من هذا الأسبوع. 2078 02:18:49,291 --> 02:18:50,166 ‫لحظة واحدة. 2079 02:18:54,291 --> 02:18:55,208 ‫انتظر. 2080 02:18:58,958 --> 02:19:01,083 ‫لماذا يا سيدتي؟ لأنني سأدخل السجن؟ 2081 02:19:01,666 --> 02:19:03,250 ‫ابنتي أنجبت طفلة. 2082 02:19:03,333 --> 02:19:04,958 ‫فكرت أن أشاركك هذا الخبر أولًا. 2083 02:19:09,708 --> 02:19:10,625 ‫شكرًا لك. 2084 02:19:22,291 --> 02:19:23,375 ‫- سيدي. ‫- أجل؟ 2085 02:19:23,625 --> 02:19:25,250 ‫أنا والدة "مادوميتا". 2086 02:19:25,875 --> 02:19:26,750 ‫حقًا؟ 2087 02:19:29,458 --> 02:19:30,916 ‫إنهما والدا "دانيا". 2088 02:19:31,041 --> 02:19:32,041 ‫- مرحبًا. ‫- شكرًا لك يا سيدي. 2089 02:19:38,083 --> 02:19:39,041 ‫سيدتي... 2090 02:19:39,916 --> 02:19:41,500 ‫هل تمكنتم من إنقاذ "دانيا"؟ 2091 02:19:42,333 --> 02:19:43,791 ‫لا تقلق، لقد أنقذناها. 2092 02:19:47,125 --> 02:19:48,500 ‫كم كان عمر تلك الفتيات؟ 2093 02:19:50,500 --> 02:19:52,250 ‫نحو 13 إلى 16 عامًا. 2094 02:19:54,583 --> 02:19:55,708 ‫16 عامًا! 2095 02:20:43,500 --> 02:20:44,416 ‫لا يا "دايا". 2096 02:20:44,916 --> 02:20:46,208 ‫لا يجب أن تفعل ذلك! 2097 02:20:47,708 --> 02:20:49,125 ‫لا تفعل ذلك! لا! 2098 02:20:49,666 --> 02:20:50,583 ‫اتركه لي! 2099 02:20:50,916 --> 02:20:52,250 ‫لا تفعل أيّ شيء غبي، حسنًا؟ 2100 02:20:53,125 --> 02:20:54,125 ‫"دايا". 2101 02:20:54,375 --> 02:20:57,250 ‫إنه لا يعرض عليك سوى الفتات، ‫إياك أن تنخدع يا "دايا"! 2102 02:20:58,916 --> 02:21:00,333 ‫انضم إليّ. 2103 02:21:01,375 --> 02:21:02,833 ‫ستكون غنيًا جدًا حينها! 2104 02:21:03,250 --> 02:21:04,208 ‫مهلًا يا "دايا". 2105 02:21:04,416 --> 02:21:06,041 ‫استمع إليّ يا "دايا". 2106 02:21:06,750 --> 02:21:08,125 ‫لسنا مختلفين كثيرًا. 2107 02:21:11,166 --> 02:21:12,208 ‫لا، أنا وأنت... 2108 02:21:13,000 --> 02:21:14,375 ‫عالمان مختلفان. 2109 02:21:33,416 --> 02:21:36,958 ‫مهلًا! ماذا فعلت؟ 2110 02:21:37,666 --> 02:21:40,250 ‫أخبرتك مرارًا ألّا تفعل ذلك. 2111 02:21:40,750 --> 02:21:41,958 ‫هل فكرت في نفسك؟ 2112 02:21:42,708 --> 02:21:44,375 ‫هل فكرت حتى في والدتك؟ 2113 02:21:45,875 --> 02:21:48,000 ‫لم أفكر إلّا في هؤلاء الفتيات. 2114 02:21:50,625 --> 02:21:53,208 ‫يا له من شخص نبيل! ما أرقّ تفكيره! 2115 02:21:56,750 --> 02:21:58,125 ‫- وأنت؟ ‫- أتركني وشأني! 2116 02:22:06,041 --> 02:22:06,958 ‫- سيدي؟ ‫- اتركه يا رجل! 2117 02:22:07,125 --> 02:22:09,291 ‫أقل ما يمكنني فعله هو التفكير فيك! اتركني! 2118 02:22:09,500 --> 02:22:10,458 ‫سيدي! 2119 02:22:27,583 --> 02:22:29,666 ‫هل تشعر بالعار لأنك قتلت صديقك؟ 2120 02:22:30,375 --> 02:22:32,791 ‫أشعر بالسعادة ‫لأنني فعلت شيئًا صالحًا في حياتي. 2121 02:22:38,583 --> 02:22:40,708 ‫"كومار"، اعتن جيدًا بـ"كريشنافيني". 2122 02:22:40,833 --> 02:22:41,875 ‫سامحني رجاءً يا عمي. 2123 02:22:46,041 --> 02:22:48,875 ‫- ساندوا "فيلان" رجاءً! ‫- ساندوا "فيلان" رجاءً! 2124 02:22:48,958 --> 02:22:51,875 ‫- ساندوا "فيلان" رجاءً! ‫- ساندوا "فيلان" رجاءً! 2125 02:22:52,375 --> 02:22:54,458 ‫لقد قدّمت خدمة عظيمة لمجتمعنا. 2126 02:22:54,541 --> 02:22:56,000 ‫الناس مستعدون للوقوف معك. 2127 02:22:56,250 --> 02:22:58,291 ‫ما رسالتك لشعب هذا البلد؟ 2128 02:22:59,125 --> 02:23:02,500 ‫يقول الناس إنها ثورة، ما رأيك؟ 2129 02:23:02,750 --> 02:23:04,458 ‫كلنا معك يا سيدي! 2130 02:23:04,916 --> 02:23:07,958 ‫"الشرطة" 2131 02:23:11,083 --> 02:23:14,166 ‫كان بإمكانك الهروب مني متى شئت. 2132 02:23:14,791 --> 02:23:15,708 ‫لماذا لم تفعل ذلك؟ 2133 02:23:16,083 --> 02:23:20,000 ‫شعرت بأنك قد تكون مفيدًا لي. 2134 02:23:30,666 --> 02:23:31,666 ‫لماذا تضحك؟ 2135 02:23:32,083 --> 02:23:33,541 ‫واحد، سبعة، صفر، أربعة. 2136 02:23:34,250 --> 02:23:35,250 ‫أليس هذا رقمك السري في الصرّاف الآلي؟ 2137 02:23:37,458 --> 02:23:40,375 ‫قد تنسى كل شيء في حياتك، فهل ستنسى ذلك؟ 2138 02:23:41,375 --> 02:23:42,583 ‫إنه تاريخ زفافك، صحيح؟ 2139 02:23:45,166 --> 02:23:47,875 ‫إذا فكرنا، أليس هذا أيضًا عيد ميلاد زوجتك؟ 2140 02:23:54,041 --> 02:23:56,041 ‫"كومار" يناديك عمي، صحيح؟ 2141 02:23:56,833 --> 02:23:57,833 ‫نعم. 2142 02:24:01,000 --> 02:24:03,125 ‫لم تتح لي الفرصة لأنادي أحدًا بأبي. 2143 02:24:24,916 --> 02:24:27,375 ‫حسنًا، عندما رأيتك في "ناغركويل"، ‫كنت مقيدًا... 2144 02:24:29,916 --> 02:24:30,875 ‫ذلك... 2145 02:24:31,625 --> 02:24:34,333 ‫هناك حيث ارتكبت أول جريمة قتل في حياتي. 2146 02:24:37,625 --> 02:24:38,583 ‫من أنت؟ 2147 02:24:38,791 --> 02:24:40,791 ‫كيف تجرؤ على اقتحام منزلي وأيضًا... 2148 02:24:43,750 --> 02:24:44,791 ‫إنها ليست حتى ابنتك! 2149 02:24:44,958 --> 02:24:46,291 ‫إذًا لماذا أنت منزعج هكذا؟ 2150 02:24:47,000 --> 02:24:47,875 ‫أنت... 2151 02:24:56,666 --> 02:24:58,916 ‫سيؤلمني ذلك بغض النظر عن كونها ابنة من. 2152 02:25:55,833 --> 02:25:56,958 ‫"كومار"، هل عدت إلى المنزل؟ 2153 02:30:05,708 --> 02:30:07,708 ‫ترجمة "مادونا سامي"