1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:24,708 --> 00:03:26,708 Voilà, voilà 4 00:03:26,958 --> 00:03:28,375 Les chevaux ramènent des offrandes 5 00:03:28,667 --> 00:03:30,250 Pour me faire sa demande 6 00:03:30,292 --> 00:03:32,667 Ne m'en veux pas. Je n'y peux rien, mon bien-aimé 7 00:03:32,958 --> 00:03:34,625 Ayli, Ayli! 8 00:03:34,958 --> 00:03:37,708 Bats-toi pour moi, apaise mes tourments 9 00:03:38,000 --> 00:03:40,708 Tu descends d'hommes libres et insoumis, mon amour 10 00:03:41,000 --> 00:03:42,667 Ayli, Ayli! 11 00:03:42,958 --> 00:03:45,708 Seul un vrai chevalier sait monter une jument 12 00:03:46,000 --> 00:03:48,667 L’amour est trop complexe. Je ne saurais en parler 13 00:03:48,958 --> 00:03:50,667 Ayli, Ayli! 14 00:03:50,958 --> 00:03:53,667 Qu'a-t-il, mon aimé? Qu'a-t-il contre moi? 15 00:03:53,958 --> 00:03:56,750 Quoi qu'il en soit, je n'y peux rien 16 00:04:14,667 --> 00:04:18,708 Ne blâmez pas son regard si puissant 17 00:04:19,416 --> 00:04:20,958 Avec un tel regard 18 00:04:21,000 --> 00:04:24,667 Peu m'importe qu'il soit maitre ou esclave 19 00:04:30,667 --> 00:04:32,042 Je dis à ceux qui fuient, 20 00:04:32,208 --> 00:04:34,708 Sans faire de nouvelles conquêtes 21 00:04:35,875 --> 00:04:39,917 Que les vrais guerriers de la Chaouia 22 00:04:40,792 --> 00:04:42,708 Ces guerriers de la Chaouia 23 00:04:43,000 --> 00:04:45,792 qui ont conquis mon cœur et mon âme 24 00:08:05,042 --> 00:08:06,042 Excuse-moi! 25 00:08:09,792 --> 00:08:11,833 Je peux t'aider, ma fille? 26 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Tu veux un peu de musique? 27 00:08:37,667 --> 00:08:38,667 Non. 28 00:10:34,792 --> 00:10:36,750 Tu as mangé? 29 00:10:37,708 --> 00:10:38,750 Chez Rkia. 30 00:10:40,208 --> 00:10:42,792 Elle t'a encore rempli le ventre de patates? 31 00:10:43,375 --> 00:10:46,042 Son tajine était dégueulasse, comme d'habitude? 32 00:10:50,125 --> 00:10:52,875 De toute façon, elle sait faire que ça. 33 00:12:09,542 --> 00:12:10,542 Attends. 34 00:12:16,958 --> 00:12:19,958 Désolée de ne pas t'avoir accompagné à l’école ce matin. 35 00:12:23,708 --> 00:12:25,708 Comment s'est passée ta journée? 36 00:12:28,708 --> 00:12:31,750 Ces petits cons t'ont encore emmerdé? 37 00:12:35,458 --> 00:12:37,417 La prochaine fois, 38 00:12:37,958 --> 00:12:39,958 tu les attrapes par les couilles. 39 00:12:40,167 --> 00:12:41,875 Et tu les écrases. 40 00:12:47,708 --> 00:12:48,750 Pas comme ça. 41 00:12:55,458 --> 00:12:56,667 Tu comprends? 42 00:12:56,792 --> 00:12:57,542 Compris. 43 00:13:21,000 --> 00:13:22,583 T’as faim? 44 00:13:23,042 --> 00:13:23,833 Oui. 45 00:13:24,375 --> 00:13:26,417 On va se prendre un beignet? 46 00:13:52,958 --> 00:13:54,000 Un lait fermenté. 47 00:13:55,333 --> 00:13:57,125 Et un Rio. 48 00:13:57,500 --> 00:13:58,250 Voilà pour vous. 49 00:13:58,750 --> 00:13:59,792 Merci. 50 00:14:19,750 --> 00:14:20,958 C’est bon? 51 00:14:21,250 --> 00:14:22,000 Super. 52 00:14:27,833 --> 00:14:29,917 Tu crois que c’est si simple de partir à Casablanca? 53 00:14:34,375 --> 00:14:36,333 Et tu vas partir sans argent? 54 00:14:36,958 --> 00:14:38,958 T'inquiète, j'aurai ce qu'il faut. 55 00:14:39,833 --> 00:14:41,875 Et tu as trouvé une école pour Yassine? - Putain! 56 00:14:42,167 --> 00:14:44,875 On peut pas chier tranquille dans cette baraque! 57 00:14:47,167 --> 00:14:49,708 Dès que j'entends Casa, j'ai la trouille. 58 00:14:49,958 --> 00:14:52,667 Même si tu fais attention, les voleurs tournent en moto. 59 00:14:52,833 --> 00:14:54,583 Ils t'arrachent ton sac et se tirent. 60 00:14:55,167 --> 00:14:56,833 Tu as idée de la taille de cette ville? 61 00:14:57,000 --> 00:14:59,125 Pour aller d'un endroit à l'autre, il te faut une journée. 62 00:14:59,583 --> 00:15:01,042 Et qu'il fasse froid, 63 00:15:01,333 --> 00:15:02,750 qu'il neige ou qu'il pleuve même à torrents, 64 00:15:03,083 --> 00:15:04,208 aucun taxi ne s'arrête. 65 00:15:05,208 --> 00:15:07,208 Tu m’écoutes ou quoi? 66 00:15:09,708 --> 00:15:12,708 Et si tu veux aller à pieds, tu dois lire les panneaux. 67 00:15:13,000 --> 00:15:15,167 Et pour ça, il faudrait que tu saches lire. 68 00:15:15,250 --> 00:15:15,958 Et en plus... 69 00:15:16,250 --> 00:15:18,958 Rkia, je t’ai dit que j’allais partir. Point barre! 70 00:15:30,875 --> 00:15:32,375 Et le lait fermenté que tu aimes tant? 71 00:15:32,875 --> 00:15:34,875 Tu ne risques pas d'en trouver là-bas. 72 00:15:35,167 --> 00:15:37,917 Tant pis? Je ne vais pas mourir si j’en bois pas. 73 00:15:40,292 --> 00:15:41,750 Arrête. 74 00:15:42,208 --> 00:15:43,958 Arrête, tu vas abîmer le tissu. 75 00:15:45,417 --> 00:15:47,167 Je vais te le nettoyer vite fait. 76 00:15:47,208 --> 00:15:48,833 T’inquiète, tu seras pas en retard. 77 00:15:50,125 --> 00:15:51,167 Allez. 78 00:16:00,917 --> 00:16:03,917 Demandez-moi si je vais mieux. Demandez-moi 79 00:16:04,333 --> 00:16:05,833 Maintenant qu'il m'a quittée 80 00:16:06,042 --> 00:16:07,333 Personne ne pourra me consoler 81 00:16:07,500 --> 00:16:09,333 Maintenant qu'il m'a quittée 82 00:16:09,500 --> 00:16:11,167 Personne ne pourra me consoler 83 00:16:11,500 --> 00:16:14,125 Demandez-moi si je vais mieux. Demandez-moi 84 00:16:18,125 --> 00:16:20,208 Bienvenue au Haj Mohamed! 85 00:16:20,333 --> 00:16:23,042 Cette chanson est pour les invités de Rabat! 86 00:16:41,167 --> 00:16:44,167 Trop réfléchir m'a affaiblie et rendue fragile 87 00:16:44,250 --> 00:16:46,958 Trop réfléchir m'a affaiblie et rendue fragile 88 00:16:47,500 --> 00:16:48,750 Comment as-tu pu oublier, 89 00:16:49,000 --> 00:16:50,792 À quel point nous nous sommes aimés? 90 00:16:50,833 --> 00:16:53,917 Comment as-tu pu oublier notre amour? Dis-le moi! 91 00:16:59,083 --> 00:17:02,083 Vive les mariés! 92 00:17:02,208 --> 00:17:03,958 Allez, réveillez-vous! 93 00:17:04,208 --> 00:17:06,916 Et que ceux qui ne se lèvent pas soient maudits! 94 00:17:33,167 --> 00:17:34,583 Attendez! 95 00:17:34,917 --> 00:17:35,708 Arrête-toi! 96 00:19:17,208 --> 00:19:19,167 Bonjour. - Bonjour. 97 00:19:19,458 --> 00:19:21,208 Je ne veux pas qu'on se moque de mon fils. 98 00:19:21,917 --> 00:19:23,167 On fait ce qu'on peut. 99 00:19:23,500 --> 00:19:25,625 On ne peut pas surveiller chaque enfant. 100 00:19:25,708 --> 00:19:27,042 Alors quoi, je dois accepter 101 00:19:27,083 --> 00:19:28,458 que les gamins se moquent de lui? 102 00:19:29,958 --> 00:19:31,917 Si on ne l'avait pas admis ici, il serait dans la rue. 103 00:19:32,208 --> 00:19:33,000 Vous devriez vous estimer heureuse. 104 00:19:33,583 --> 00:19:35,250 Il est ici pour apprendre. 105 00:19:35,542 --> 00:19:37,333 Notre école n'est pas faite pour lui. 106 00:19:37,417 --> 00:19:39,667 Il lui faut une école adaptée à son handicap. 107 00:19:40,125 --> 00:19:41,833 Mon fils n'est pas handicapé. 108 00:19:42,958 --> 00:19:46,000 Calmez-vous, madame. On a fermé les yeux jusqu'ici. 109 00:19:46,667 --> 00:19:49,167 Mais le proviseur ne le reprendra pas l'an prochain. 110 00:19:50,750 --> 00:19:52,792 Il vaut mieux qu'il apprenne un métier. 111 00:19:58,625 --> 00:19:59,708 Je veux qu'il étudie. 112 00:20:18,000 --> 00:20:19,958 Salut, toi. - Salut. 113 00:20:20,250 --> 00:20:21,875 Pourquoi tu réponds pas quand je t'appelle? 114 00:20:21,958 --> 00:20:23,292 Je suis occupée. 115 00:20:32,708 --> 00:20:36,708 Et là, t'es occupée? Je commence mon service que ce soir. 116 00:20:36,917 --> 00:20:38,667 Je t'ai dit que je suis occupée, tu vois pas? 117 00:20:45,250 --> 00:20:47,167 T’es malade? 118 00:21:59,667 --> 00:22:01,750 Tu sais qu'il me reste encore six mois ici. 119 00:22:02,958 --> 00:22:04,958 Six mois par-ci, six mois par-là... 120 00:22:05,083 --> 00:22:06,750 C'est ça, la vie d'un flic. 121 00:22:07,000 --> 00:22:07,833 J'espère 122 00:22:07,875 --> 00:22:09,083 que ta femme et tes enfants te reconnaissent encore. 123 00:22:10,958 --> 00:22:12,917 On se voit samedi prochain? 124 00:22:13,708 --> 00:22:15,708 Samedi, je suis avec mon fils. 125 00:22:18,125 --> 00:22:20,083 Quand alors? 126 00:22:22,208 --> 00:22:24,208 ...pour gagner de l'argent. 127 00:22:24,833 --> 00:22:25,875 Recommence. 128 00:22:26,208 --> 00:22:28,917 Je vais chanter pour gagner de l'argent. 129 00:22:29,167 --> 00:22:31,875 Je vais chanter... - Pour gagner de l'argent. 130 00:22:32,250 --> 00:22:35,000 Non. C'est trop compliqué pour moi. 131 00:22:35,708 --> 00:22:37,750 Tu seras contente qu'on se dise des trucs 132 00:22:37,792 --> 00:22:39,542 sans que les autres nous comprennent. 133 00:22:41,208 --> 00:22:43,167 Toutes les Cheikhates le parlent? 134 00:22:43,333 --> 00:22:45,083 Toutes. C'est la marque de fabrique des Cheikhates. 135 00:22:48,167 --> 00:22:49,208 Ce crayon a des paillettes! 136 00:22:50,708 --> 00:22:51,708 Fais voir. 137 00:22:53,083 --> 00:22:54,375 Tu es trop belle! 138 00:22:54,542 --> 00:22:56,042 Que Dieu te garde. 139 00:22:56,250 --> 00:22:59,250 Prends-moi dans ta troupe. 140 00:22:59,458 --> 00:23:01,167 Je n'ai pas de troupe. 141 00:23:03,250 --> 00:23:05,208 Tu dors tôt! 142 00:23:11,125 --> 00:23:13,125 T'inquiète pas, on va faire la fête. 143 00:24:40,667 --> 00:24:43,625 Elle l'a ouverte avec la bouche, cette salope! 144 00:24:45,375 --> 00:24:46,875 Facile. 145 00:24:48,917 --> 00:24:50,000 Ah oui? 146 00:25:08,333 --> 00:25:10,750 Tu te déshydrates. - Tu as raison. 147 00:25:12,250 --> 00:25:14,292 Garçon! Ramène-nous des bières! 148 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Ça arrive. 149 00:25:20,542 --> 00:25:22,542 Dès que je rentre à la maison, 150 00:25:22,833 --> 00:25:24,875 elle vient renifler ma bouche. 151 00:25:25,500 --> 00:25:27,250 Je lui dis que c'est juste... 152 00:25:27,667 --> 00:25:29,708 juste l'odeur du jus d'artichaut. 153 00:25:34,000 --> 00:25:35,042 C'est pareil, 154 00:25:35,625 --> 00:25:37,333 le jus d'artichaut et la bière. 155 00:25:37,667 --> 00:25:39,125 Les deux sont halal! 156 00:25:40,667 --> 00:25:41,708 C'est vrai. 157 00:25:53,333 --> 00:25:56,375 J'en ai pris 4 et lui une demi-caisse. Ça fait 16. 158 00:26:01,375 --> 00:26:02,375 Tiens. 159 00:26:04,250 --> 00:26:07,250 La prochaine fois, donne-moi de la bière. Pas de l'eau. 160 00:26:07,542 --> 00:26:09,208 Et si tu veux les diluer, 161 00:26:09,250 --> 00:26:10,917 tu dilues une bouteille, pas toutes. 162 00:26:10,958 --> 00:26:12,625 Je ne suis pas une cruche. 163 00:26:14,250 --> 00:26:15,292 Bonsoir. 164 00:26:17,042 --> 00:26:19,000 Juste bonsoir, Monsieur El Maati? 165 00:26:20,292 --> 00:26:21,917 Ça fait une heure que j'attends. 166 00:26:21,958 --> 00:26:23,292 Je devais passer avant elle. 167 00:26:24,708 --> 00:26:25,750 C'est pas grave. 168 00:26:26,542 --> 00:26:28,583 Tu t'es bien occupée de Monsieur Rabie. 169 00:26:28,625 --> 00:26:29,750 Il a bu comme un trou. 170 00:26:30,417 --> 00:26:33,125 Il t'a invitée à sa boucherie pour t'offrir un gigot? 171 00:26:35,208 --> 00:26:37,208 Je ne suis pas une pute. Je suis chanteuse. 172 00:26:37,542 --> 00:26:39,292 Comme ci, comme ça, ma belle. 173 00:26:39,833 --> 00:26:41,875 C’est pas un problème. Dès qu’elle a fini, tu montes. 174 00:26:42,125 --> 00:26:43,833 Si, c’est un problème. 175 00:26:43,875 --> 00:26:45,000 Je veux les poches pleines. 176 00:26:45,375 --> 00:26:47,375 Pas pour ramasser les miettes. 177 00:26:48,167 --> 00:26:49,917 En tout cas, moi j'aime bien Hlima. 178 00:26:51,000 --> 00:26:52,417 Elle se prend pas la tête. 179 00:26:52,458 --> 00:26:53,958 Ils peuvent lui attraper les seins ou même la chatte. 180 00:26:54,000 --> 00:26:55,542 L'essentiel, c'est qu'ils crachent leur fric. 181 00:26:56,125 --> 00:26:58,875 Je n'y peux rien, les clients viennent pour elle. 182 00:26:59,583 --> 00:27:01,292 Merci, j'espère que ça vous a plu. 183 00:27:01,375 --> 00:27:03,708 Vous avez été supers. Je vous adore. 184 00:27:06,417 --> 00:27:07,417 Désolée, je ne t'ai pas vue. 185 00:27:07,750 --> 00:27:09,792 Que tu deviennes aveugle, Si Dieu le veut! 186 00:27:12,292 --> 00:27:14,292 Elle vous a endormis Hlima, hein? 187 00:27:14,583 --> 00:27:16,208 Allez, debout tout le monde! 188 00:27:16,375 --> 00:27:19,083 On va s'amuser pour de vrai! 189 00:27:28,708 --> 00:27:29,792 Au revoir. - Au revoir. 190 00:27:30,875 --> 00:27:31,917 On y va, Touda. 191 00:27:45,250 --> 00:27:46,292 Tu montes? 192 00:27:52,583 --> 00:27:54,458 Pas de casque, Monsieur l'inspecteur? 193 00:27:55,083 --> 00:27:56,250 Autorisation spéciale. 194 00:27:57,458 --> 00:27:59,417 Ne me fais pas tomber. 195 00:27:59,542 --> 00:28:02,292 Tu rigoles. Si tu tombes, c’est la bourse qui s'écroule. 196 00:28:41,750 --> 00:28:42,833 Il y a du nouveau? 197 00:28:43,458 --> 00:28:46,208 J'ai trouvé une école, mais elle a fermé. 198 00:28:46,458 --> 00:28:48,167 C'est écrit dans le journal. 199 00:28:49,292 --> 00:28:51,250 Je te l'ai imprimé. 200 00:28:53,167 --> 00:28:54,208 Lis-moi. 201 00:28:56,375 --> 00:28:57,375 Malheureusement, 202 00:28:57,458 --> 00:29:00,500 l'école des sourds et muets de Mohammedia 203 00:29:01,208 --> 00:29:03,958 ferme ses portes pour manque de financement. 204 00:29:05,458 --> 00:29:07,458 Pourquoi tu me parles de Mohammedia? 205 00:29:07,750 --> 00:29:10,750 Je t'ai dit que je voulais Casablanca. Parle-leur. 206 00:29:10,917 --> 00:29:13,708 J'ai essayé mais ils ne me donnent pas de réponse claire. 207 00:29:14,750 --> 00:29:17,750 Je pense que si tu vas sur place, ils pourront t'aider. 208 00:29:17,875 --> 00:29:18,667 Ils font chier. 209 00:29:22,292 --> 00:29:24,292 Je reviens. - D'accord. 210 00:29:24,917 --> 00:29:25,667 Allô. 211 00:29:26,583 --> 00:29:27,625 De quelle Foire tu parles? 212 00:29:28,125 --> 00:29:29,833 La Foire de Sidi Chenane. 213 00:29:30,417 --> 00:29:32,125 Je n'y suis jamais allée. 214 00:29:32,458 --> 00:29:35,750 C’est une foire énorme. Les gens viennent de partout. 215 00:29:35,833 --> 00:29:37,000 Je ne sais pas, je suis occupée. 216 00:29:37,417 --> 00:29:40,125 Salue tes bouchers. Je vais proposer à une autre. 217 00:29:40,542 --> 00:29:44,208 L'autre conne de Najat s'est fait engrosser. 218 00:29:44,542 --> 00:29:46,875 Il y aura du fric à se faire et de la bonne bouffe. 219 00:29:46,875 --> 00:29:48,167 Et si tu leur plais, 220 00:29:48,208 --> 00:29:49,542 ils te rappelleront l'année prochaine. 221 00:29:49,792 --> 00:29:50,750 C'est quand? 222 00:29:51,750 --> 00:29:53,833 Le Palais du Caïd Aïssa est tombé en ruine 223 00:29:54,542 --> 00:29:59,042 Le Palais du Caïd Aïssa est tombé en ruine 224 00:29:59,625 --> 00:30:01,917 Devant les yeux de sa tribu 225 00:30:02,250 --> 00:30:06,417 Devant les yeux de sa tribu 226 00:30:07,208 --> 00:30:10,250 Mais tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien 227 00:30:10,750 --> 00:30:14,708 Mais tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien 228 00:30:15,250 --> 00:30:17,833 Je t'ai détruit avec mes mots, sans fusil 229 00:30:18,000 --> 00:30:21,292 Je t'ai détruit avec mes mots, sans fusil 230 00:30:22,208 --> 00:30:23,250 Fin de ce couplet. 231 00:30:24,250 --> 00:30:26,167 L'Aïta, il faut savoir la commencer... 232 00:30:26,333 --> 00:30:27,083 Ahhh! 233 00:30:29,250 --> 00:30:30,250 Ahhh! 234 00:30:31,458 --> 00:30:33,125 Crache-le, ton chat! 235 00:30:33,208 --> 00:30:34,625 Ahhh! 236 00:32:29,292 --> 00:32:31,250 Faites place! 237 00:32:31,417 --> 00:32:33,083 Fais attention, écarte-toi. 238 00:32:33,292 --> 00:32:34,083 Avance. 239 00:32:35,208 --> 00:32:37,125 C’est encore loin? - Salut, Hassan! 240 00:32:37,167 --> 00:32:37,917 Salut, Fatna. 241 00:32:38,792 --> 00:32:41,792 Fais-nous griller des brochettes, on arrive! 242 00:32:42,083 --> 00:32:42,875 C'est encore loin? 243 00:32:43,833 --> 00:32:45,833 On vient d'arriver et t'es déjà fatiguée? 244 00:32:45,917 --> 00:32:47,625 Allez avance, comtesse. 245 00:32:49,667 --> 00:32:51,792 Tout va bien, ne t'inquiète pas. 246 00:32:51,833 --> 00:32:53,708 Faut y aller mollo avec la petite nouvelle. 247 00:32:56,083 --> 00:32:58,042 Bienvenue à toi. 248 00:33:03,292 --> 00:33:04,917 Bravo aux cavaliers! 249 00:33:05,042 --> 00:33:07,167 Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu 250 00:33:07,500 --> 00:33:09,208 Tu n'es pas venu faire la fête avec moi 251 00:33:09,500 --> 00:33:10,292 Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu 252 00:33:10,417 --> 00:33:12,417 Le vendredi et le lundi 253 00:33:12,583 --> 00:33:14,458 Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu 254 00:33:14,500 --> 00:33:16,208 Les hommes célibataires sont sortis 255 00:33:16,750 --> 00:33:18,417 Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu 256 00:33:18,875 --> 00:33:20,625 Le vendredi et le mardi 257 00:33:22,292 --> 00:33:24,292 Même les filles enfermées sont sorties. 258 00:33:26,125 --> 00:33:28,500 Mais toi en revanche tu n'es pas venu 259 00:33:29,208 --> 00:33:30,250 Que je meurs ou je reste en vie 260 00:33:30,542 --> 00:33:33,250 Je suis sous terre quand je ne te vois pas 261 00:33:35,167 --> 00:33:37,917 Beauté, beauté tu n'es pas domptée 262 00:33:37,958 --> 00:33:39,000 Mais je crois en ta bonté 263 00:33:39,000 --> 00:33:41,958 J'aime quand tu lis l'avenir sur la paume de ma main 264 00:33:42,125 --> 00:33:43,125 Toujours si précise 265 00:33:43,292 --> 00:33:45,042 Mais cette fois-ci, tu m'as fait souffrir 266 00:33:56,500 --> 00:33:58,542 Celui qui étouffe... - Ses sœurs 267 00:33:58,583 --> 00:34:00,250 Celui qui étouffe... - Ses sœurs 268 00:34:00,500 --> 00:34:02,208 Celui qui fouette... - Sa femme 269 00:34:02,500 --> 00:34:04,208 Celui qui fouette... - Sa femme 270 00:34:04,250 --> 00:34:06,083 C'est le même qui gâte... - Ses maîtresses 271 00:34:06,125 --> 00:34:08,167 C'est le même qui gâte... - Ses maîtresses 272 00:34:08,292 --> 00:34:10,000 Tu peux aller de femme en femme, mon salaud 273 00:34:10,417 --> 00:34:11,208 Mon salaud chéri 274 00:34:11,583 --> 00:34:14,250 Mon amour finira par t'envoûter 275 00:34:14,458 --> 00:34:16,125 Et te ramener encore à moi 276 00:34:16,292 --> 00:34:18,000 Que tu le veuilles ou non 277 00:34:21,292 --> 00:34:22,917 Tu vas bouger ton cul ou quoi? 278 00:34:22,958 --> 00:34:25,500 Je fais que ça, bouger mon cul! - Bouge-le plus! 279 00:34:25,750 --> 00:34:27,667 Les autres ont ramassé plus de fric que toi. 280 00:34:27,875 --> 00:34:29,875 Je suis là pour chanter, pas pour te remplir les poches. 281 00:34:29,958 --> 00:34:32,542 Parce que tu connais deux ou trois vers de Aïta, 282 00:34:32,583 --> 00:34:34,625 tu te prends pour une vraie Cheikha! 283 00:34:35,083 --> 00:34:37,750 Et c'est à moi de te dire quand tu chantes! Pigé? 284 00:34:47,208 --> 00:34:49,208 Celui qui étouffe... - Ses sœurs! 285 00:34:49,292 --> 00:34:50,958 Celui qui étouffe... - Ses sœurs! 286 00:34:51,083 --> 00:34:52,917 Celui qui fouette... - Sa femme! 287 00:37:10,375 --> 00:37:12,333 Ils font chier, ceux-là! 288 00:37:17,833 --> 00:37:19,833 Bonjour. - Bonjour. 289 00:37:19,958 --> 00:37:20,750 Les papiers du véhicule. 290 00:37:21,958 --> 00:37:24,917 Qu'est-ce que j'ai fait, chef? Je roulais à peine à 50. 291 00:37:25,042 --> 00:37:27,750 Allez, donne les papiers. J'ai pas toute la journée. 292 00:37:38,083 --> 00:37:39,083 C'est qui, ces gens? 293 00:37:39,250 --> 00:37:40,917 Une troupe de Cheikhates, chef. 294 00:37:40,958 --> 00:37:43,208 On revient de la Foire de Sidi Chenane. 295 00:37:47,708 --> 00:37:50,708 Descendez! Tout le monde. On va fouiller le véhicule. 296 00:37:50,875 --> 00:37:54,167 On est des artistes, chef. On n'a rien à cacher. 297 00:37:54,750 --> 00:37:56,750 Il n'y a que nos tambourins et nos violons. 298 00:37:56,958 --> 00:37:58,667 On vous a dit de descendre. 299 00:37:59,125 --> 00:37:59,875 Allez! 300 00:38:03,625 --> 00:38:05,500 Mustapha, occupe-toi d'eux. 301 00:38:08,000 --> 00:38:09,042 Tu ne m'as pas dit que tu partais. 302 00:38:09,333 --> 00:38:11,083 Pourquoi j'aurais dû te le dire? T'es mon père? 303 00:38:11,792 --> 00:38:13,833 Ton fils reste seul pendant trois jours? 304 00:38:14,167 --> 00:38:16,875 Depuis quand tu t'intéresses à mon fils? 305 00:38:17,417 --> 00:38:19,167 Occupe-toi de tes enfants. 306 00:38:20,125 --> 00:38:22,167 Attends. J'ai bientôt fini. 307 00:38:23,292 --> 00:38:25,292 Eh toi! Tu viens ou quoi! 308 00:38:25,792 --> 00:38:26,833 Je suis fatiguée. 309 00:38:30,583 --> 00:38:31,583 Dépêche-toi! 310 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Bravo, tu déchires! 311 00:40:15,417 --> 00:40:17,417 File-moi un verre d'eau, Khalid. 312 00:40:20,625 --> 00:40:22,917 Tout se passe bien? - Ouais. 313 00:40:27,458 --> 00:40:30,458 Tu connais du monde à Casa? - Pourquoi? 314 00:40:33,125 --> 00:40:35,167 Je vais déménager là-bas. J'ai besoin de travail. 315 00:40:35,542 --> 00:40:37,208 Que Dieu t'aide. 316 00:40:37,333 --> 00:40:40,083 J'ai été à Casa une seule fois. Ça m'a suffit. 317 00:40:40,708 --> 00:40:42,750 Mais demande à Mansour. L'homme à la veste. 318 00:40:44,292 --> 00:40:47,375 Il a bossé là-bas dans une usine de sucre. 319 00:40:47,417 --> 00:40:48,167 Il vient de s'installer dans le coin. 320 00:40:49,417 --> 00:40:51,417 Et qu'est-ce qu'il vient foutre dans ce trou? 321 00:40:51,583 --> 00:40:53,917 Il doit aimer les poules de la campagne. 322 00:40:53,958 --> 00:40:54,750 Sinon pourquoi il serait venu ici? 323 00:41:08,333 --> 00:41:09,333 C'est à quel sujet? 324 00:41:10,167 --> 00:41:11,208 Bonsoir. 325 00:41:12,417 --> 00:41:14,375 Assieds-toi, ma belle. 326 00:41:18,875 --> 00:41:19,958 Je suis gâté, ce soir. 327 00:41:21,000 --> 00:41:22,417 Tu veux boire quoi? 328 00:41:22,917 --> 00:41:23,667 Une bière. 329 00:41:26,000 --> 00:41:27,375 Une bière! 330 00:41:28,917 --> 00:41:29,917 Tu es de Casablanca? 331 00:41:30,625 --> 00:41:32,667 Tu es des services secrets et je suis pas au courant? 332 00:41:34,250 --> 00:41:37,250 Ne m'arrêtez pas, s'il vous plaît! 333 00:41:37,333 --> 00:41:39,042 J'avoue tout. 334 00:41:40,625 --> 00:41:41,708 Tu n’as pas à avoir peur. 335 00:41:42,792 --> 00:41:44,792 Mais si tu réponds pas à ma question... 336 00:41:45,083 --> 00:41:47,792 Je te réponds. Je te réponds, ma belle. 337 00:41:47,958 --> 00:41:49,750 Tu es Casablancais? - Un pur Casablancais. 338 00:41:52,083 --> 00:41:53,125 Ça se voit à ton style. 339 00:41:54,500 --> 00:41:56,042 Merci. 340 00:41:56,792 --> 00:41:57,875 Moi aussi, je vais aller à Casa. 341 00:41:58,958 --> 00:42:00,000 Je vais bosser là-bas. 342 00:42:01,625 --> 00:42:02,625 C'est bien. 343 00:42:02,875 --> 00:42:03,667 Où ça? 344 00:42:04,583 --> 00:42:06,583 Je ne sais pas encore. 345 00:42:07,000 --> 00:42:09,125 Mais toi, tu peux sûrement m'aider. 346 00:42:09,542 --> 00:42:10,250 Oh oui! 347 00:42:11,292 --> 00:42:15,250 D'accord, je vais t’aider. Pour tout ce que tu veux. 348 00:42:16,208 --> 00:42:17,292 Lève-toi. Allez, viens. 349 00:42:17,500 --> 00:42:20,125 Montre-moi ce que tu sais faire. 350 00:42:30,917 --> 00:42:32,958 Je t'ai déjà entendue chanter. 351 00:42:34,208 --> 00:42:36,208 T'es une vraie Cheikha. 352 00:42:36,542 --> 00:42:39,250 D'origine. Pas une "imitation". Pas comme celles-là. 353 00:42:39,417 --> 00:42:41,167 Elles ne savent même pas ce qu'elles chantent. 354 00:42:41,667 --> 00:42:42,750 La Aïta, c'est un art! 355 00:42:43,458 --> 00:42:46,083 C'est de la poésie! Il faut savoir l'interpréter. 356 00:42:46,500 --> 00:42:48,250 J'adore la Aïta. 357 00:42:48,458 --> 00:42:50,208 Je la chante depuis toute petite. 358 00:42:50,500 --> 00:42:53,875 Ma mère m'avait acheté un tambourin pour une fête. 359 00:42:53,875 --> 00:42:55,500 Je l’ai toujours avec moi. 360 00:42:57,792 --> 00:42:59,833 J'ai appris à chanter et à battre le rythme. 361 00:43:00,417 --> 00:43:01,167 Toute seule. 362 00:43:02,917 --> 00:43:04,917 T'as frappé à la bonne porte! 363 00:43:06,167 --> 00:43:08,125 Tu vas voir, je vais te mettre sur orbite. 364 00:43:08,542 --> 00:43:10,250 Tu vas t'envoler! 365 00:43:10,792 --> 00:43:12,875 C'est un gâchis de rester ici pour une beauté comme toi. 366 00:43:16,875 --> 00:43:17,917 J'ai mis de l'argent de côté. 367 00:43:18,542 --> 00:43:20,292 Pour être prête le jour J. 368 00:43:20,875 --> 00:43:22,667 Ça fait des années que j'apprends toutes les Aïtas. 369 00:43:22,708 --> 00:43:26,042 Quoi? - Ça fait des années que j'apprends les Aïtas. 370 00:43:26,417 --> 00:43:28,125 "Ça fait des années que j'apprends les Aïtas." 371 00:43:28,375 --> 00:43:29,125 Je vois. 372 00:43:45,250 --> 00:43:46,292 Lâche! 373 00:43:46,792 --> 00:43:48,833 Lâche-moi, salope! 374 00:43:49,917 --> 00:43:52,917 Je te parle de Aïta et toi tu me fais tâter tes couilles? 375 00:43:53,542 --> 00:43:56,208 Je vais te les broyer, fils de pute. 376 00:43:56,333 --> 00:43:59,042 Lâche-moi, sale folle! - Touda! Lâche-le! 377 00:43:59,417 --> 00:44:01,208 Me touche pas! - Avance! 378 00:44:01,625 --> 00:44:02,667 J'ai pas que ça à faire. 379 00:44:04,167 --> 00:44:06,167 Dégage d’ici, t'es virée. 380 00:44:06,917 --> 00:44:08,875 Va te faire foutre, connard. 381 00:44:09,500 --> 00:44:11,083 Elle ne rentre plus ici! - Pourquoi? 382 00:44:11,125 --> 00:44:11,875 Elle ne rentre plus, j’ai dit. 383 00:44:13,292 --> 00:44:14,292 Fait chier! 384 00:44:27,292 --> 00:44:29,292 Je vais nous trouver une grande chambre. 385 00:44:29,708 --> 00:44:30,792 Avec de grandes fenêtres. 386 00:44:31,667 --> 00:44:32,708 Et une douche chaude. 387 00:44:33,958 --> 00:44:35,958 Et des toilettes que pour nous. 388 00:44:40,958 --> 00:44:42,917 Dès que je trouve la maison, 389 00:44:43,083 --> 00:44:43,875 je viens te chercher. 390 00:44:45,292 --> 00:44:47,208 D’accord? 391 00:44:55,958 --> 00:44:57,042 Ça y est? 392 00:44:57,792 --> 00:44:59,833 Tu vas le faire, cette fois? 393 00:45:00,708 --> 00:45:01,792 Tu vas nous laisser pour de vrai? 394 00:45:02,500 --> 00:45:04,583 Tu crois quoi? Que je vais rester pourrir ici? 395 00:45:21,708 --> 00:45:23,167 Et qui va t'enregistrer tes Aïtas, là-bas? 396 00:45:23,958 --> 00:45:25,000 Toi. Et tu me les enverras. 397 00:45:27,042 --> 00:45:30,083 Rkia, toutes les grandes Cheikhates sont allées à Casa. 398 00:45:32,958 --> 00:45:35,000 Là-bas, je pourrai chanter sur de vraies scènes, 399 00:45:35,833 --> 00:45:37,833 et même passer à la télé un jour. 400 00:45:48,958 --> 00:45:51,000 Je vais gagner beaucoup d'argent. 401 00:45:51,667 --> 00:45:52,750 Pour prendre soin de mon fils. 402 00:45:59,875 --> 00:46:01,833 Tu nous rendras visite de temps en temps? 403 00:46:08,292 --> 00:46:10,208 Le crayon. 404 00:46:10,667 --> 00:46:11,708 C'est pour moi? 405 00:46:14,000 --> 00:46:15,042 Prends soin de toi. 406 00:46:16,542 --> 00:46:19,042 Et ne laisse pas le premier venu t'embobiner. 407 00:46:19,167 --> 00:46:20,833 Ne t'inquiète pas. 408 00:46:27,458 --> 00:46:29,542 Ton policier t'attend en bas. 409 00:47:37,542 --> 00:47:38,542 Au revoir. 410 00:47:39,125 --> 00:47:40,167 Bonne route. 411 00:47:42,708 --> 00:47:43,750 Viens là, mon grand. 412 00:47:48,333 --> 00:47:49,375 Comment tu vas, père? 413 00:47:51,167 --> 00:47:53,125 Donne-moi ce sac. 414 00:47:58,083 --> 00:47:59,125 Tu as grandi. 415 00:48:05,833 --> 00:48:07,792 Comment elle va? - Ça va. 416 00:48:08,167 --> 00:48:08,958 Elle ne prend plus de sucre? 417 00:48:09,417 --> 00:48:12,042 Tu connais ta mère, elle n'en fait qu'à sa tête. 418 00:48:12,875 --> 00:48:15,667 Papa, s'il te faut des médicaments, va à la pharmacie. 419 00:48:15,667 --> 00:48:16,958 Je vous donnerai ce qu'il faut. 420 00:48:18,542 --> 00:48:22,458 Si Dieu le veut, ça va aller. - Boubker est à la maison? 421 00:48:22,500 --> 00:48:24,292 Il ne travaille pas. Où veux-tu qu'il aille? 422 00:48:29,125 --> 00:48:31,125 Quel plaisir de le voir comme ça. 423 00:48:43,083 --> 00:48:45,125 La blanche, celle qui est là-bas. 424 00:48:45,167 --> 00:48:46,833 Vas-y, rapproche-la. 425 00:48:47,417 --> 00:48:49,125 Rapproche-moi la blanche. 426 00:48:54,250 --> 00:48:56,292 Fais-les descendre. 427 00:48:57,292 --> 00:48:59,292 Viens boire. 428 00:49:00,125 --> 00:49:01,167 Viens boire. 429 00:49:30,292 --> 00:49:32,250 Tu le gardes à distance du puit. 430 00:49:32,375 --> 00:49:35,042 Si vous allez au village ne lui lâche pas la main. 431 00:49:35,417 --> 00:49:39,167 Yassine n'est pas le premier. J'en ai élevé 5. 432 00:49:40,000 --> 00:49:42,542 Il va rester avec vous au moins 3 mois. 433 00:49:42,958 --> 00:49:43,833 Tu peux même le laisser une année. 434 00:49:46,750 --> 00:49:49,000 Maman... C’est le moment ou jamais 435 00:49:49,042 --> 00:49:50,417 pour que j’aille tenter ma chance. 436 00:49:51,458 --> 00:49:54,167 Là-bas au moins, on pourra apprécier ma Aïta. 437 00:49:54,208 --> 00:49:55,958 Pas comme ces bouseux, ici. 438 00:49:57,917 --> 00:49:59,958 J’ai économisé de quoi me lancer au début. 439 00:50:00,667 --> 00:50:01,750 Si Dieu le veut, ma fille. 440 00:50:04,750 --> 00:50:06,833 Et à Casa, il y a une école pour Yassine. 441 00:50:07,792 --> 00:50:09,833 Lui au moins, il aura une éducation. 442 00:50:12,667 --> 00:50:14,750 Que Dieu t'aide à réparer cette malédiction. 443 00:50:20,292 --> 00:50:23,250 C’était pas une bonne idée, ce mariage. 444 00:50:27,125 --> 00:50:29,125 Il n'y a aucune malédiction, maman. 445 00:50:29,500 --> 00:50:31,208 Ce qui est fait est fait. 446 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 Je suis capable d'assumer mon fils. 447 00:50:54,667 --> 00:50:57,375 Il a de l'appétit quand il vient à la campagne. 448 00:50:57,542 --> 00:51:00,292 Y a pas meilleur que le poulet fermier! 449 00:51:01,167 --> 00:51:02,917 Pourquoi tu ne le laisses pas ici? 450 00:51:03,542 --> 00:51:05,333 Il n'a rien à faire à Casablanca. 451 00:51:05,542 --> 00:51:06,667 Rien ne vaut la campagne. 452 00:51:07,792 --> 00:51:09,792 Je veux qu'il apprenne à lire et à écrire. 453 00:51:10,000 --> 00:51:11,250 Qu'il ait un avenir. 454 00:51:11,833 --> 00:51:12,875 Et moi aussi. 455 00:51:13,833 --> 00:51:15,333 Notre avenir est à Casablanca. 456 00:51:23,333 --> 00:51:24,333 Bonsoir. 457 00:51:24,625 --> 00:51:25,667 Bonsoir. 458 00:51:26,458 --> 00:51:28,208 Pourquoi vous m'avez pas prévenu que la Cheikha était là? 459 00:51:30,083 --> 00:51:32,708 Ta sœur vient et part quand elle veut. 460 00:51:32,917 --> 00:51:34,625 Et si ça ne te plaît pas, tu restes chez toi. 461 00:51:41,292 --> 00:51:43,208 Mange, mange. 462 00:52:21,042 --> 00:52:22,042 Viens ici. 463 00:52:22,833 --> 00:52:23,875 Viens ici, toi. 464 00:52:26,167 --> 00:52:28,167 Attention. Attention! 465 00:52:33,083 --> 00:52:36,042 Et maintenant, je te fais quoi? 466 00:52:38,000 --> 00:52:39,042 Tu vas voir. 467 00:52:41,875 --> 00:52:42,875 Deux. 468 00:52:44,083 --> 00:52:45,083 Trois. 469 00:52:46,375 --> 00:52:47,250 Quatre. 470 00:52:48,333 --> 00:52:49,000 Cinq. 471 00:52:50,292 --> 00:52:51,000 Six. 472 00:52:52,333 --> 00:52:53,167 Sept. 473 00:52:54,208 --> 00:52:55,083 Huit. 474 00:52:56,125 --> 00:52:56,958 Neuf. 475 00:52:57,625 --> 00:52:58,625 Dix! 476 00:54:01,250 --> 00:54:03,250 Maman, tu n’as pas vu Yassine? 477 00:54:03,542 --> 00:54:05,250 Si. Il est avec ton frère. 478 00:54:05,875 --> 00:54:08,875 Allez, je m’en vais. - Au revoir, ma fille. 479 00:54:17,667 --> 00:54:19,625 Tu ne vas pas voir peur? 480 00:54:26,958 --> 00:54:28,958 Ça, on le met là. 481 00:54:30,083 --> 00:54:30,917 Tu montes? 482 00:54:34,500 --> 00:54:35,500 Bien installé? 483 00:56:27,125 --> 00:56:28,125 Taxi! 484 00:56:41,167 --> 00:56:42,208 Suis-moi. 485 00:56:51,667 --> 00:56:52,708 Laissez-moi passer. 486 00:56:57,417 --> 00:56:59,500 Cabaret Sijelmassa, s'il vous plaît. - D'accord. 487 00:57:00,917 --> 00:57:02,875 Il y a un hôtel pas cher par là-bas? 488 00:57:03,167 --> 00:57:03,958 Il n'y a que ça. 489 00:57:06,417 --> 00:57:08,125 À quelle heure il ouvre? 490 00:57:08,375 --> 00:57:09,125 Quoi? 491 00:57:09,875 --> 00:57:10,958 Le cabaret Sijelmassa. 492 00:57:12,167 --> 00:57:14,208 Ça fait 30 ans qu'il n'a pas ouvert. 493 00:57:28,625 --> 00:57:29,708 Une chambre, s'il vous plaît. 494 00:57:30,583 --> 00:57:32,250 Combien de temps? 495 00:57:32,875 --> 00:57:33,875 Je ne sais pas. 496 00:57:34,542 --> 00:57:36,208 Un mois ou deux. 497 00:57:36,625 --> 00:57:38,625 1'800 dirhams le mois. 498 00:57:39,167 --> 00:57:39,958 La moitié, tout de suite. 499 00:57:58,250 --> 00:58:01,208 Premier étage, au fond du couloir. 500 01:00:14,125 --> 01:00:16,167 Une bière, s'il vous plaît. - Ok. 501 01:00:18,708 --> 01:00:20,708 Première fois ici? - Pourquoi? 502 01:00:23,542 --> 01:00:25,417 Je demande juste. 503 01:00:29,667 --> 01:00:31,708 Je suis chanteuse, je cherche du travail. 504 01:00:38,625 --> 01:00:40,708 Le patron est là? Je voudrais lui parler. 505 01:01:15,958 --> 01:01:17,000 Madame, une rose? 506 01:01:18,458 --> 01:01:21,000 Quoi? - Achète-moi une rose, s'il te plaît. 507 01:01:21,250 --> 01:01:23,125 S'il te plaît, seulement 10 dirhams. 508 01:01:24,333 --> 01:01:26,333 S'il te plaît, princesse. Juste une rose. 509 01:01:28,375 --> 01:01:30,375 Salut beauté, tu viens t'asseoir avec nous? 510 01:01:30,792 --> 01:01:32,833 Le marié s'est enfui? Je peux le remplacer, si tu veux. 511 01:01:33,542 --> 01:01:35,292 Faut juste que tu écartes les jambes. 512 01:02:31,167 --> 01:02:33,208 Bravo! Vous savez jouer "C'est quoi son problème"? 513 01:02:33,750 --> 01:02:35,792 "C'est quoi son problème"? Oui, on la connait. 514 01:02:36,917 --> 01:02:39,917 Ce soir on va mettre le feu. Tout le monde avec moi! 515 01:02:42,708 --> 01:02:43,708 Allez! 516 01:02:44,667 --> 01:02:47,667 Il y a ceux qui me foutent la paix 517 01:02:48,125 --> 01:02:50,875 Il y a ceux qui me foutent la paix 518 01:02:54,542 --> 01:02:57,542 Et il y a ceux qui jasent sur moi pour me faire du mal 519 01:02:58,083 --> 01:02:59,458 C'est quoi son problème? 520 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 C'est quoi son problème pour ne plus me parler? 521 01:03:03,083 --> 01:03:04,292 C'est quoi son problème? 522 01:03:04,625 --> 01:03:06,042 Il m'a vue, il a détourné le regard 523 01:03:06,250 --> 01:03:08,875 Et il m'a fait encore plus mal 524 01:03:11,125 --> 01:03:14,125 Ils ont dit que je l'avais allumé 525 01:03:14,333 --> 01:03:17,083 Alors que moi, je l'ai à peine regardé 526 01:03:17,833 --> 01:03:20,833 Ils ont dit que je l'avais allumé 527 01:03:21,042 --> 01:03:23,792 Alors que moi, je l'ai à peine regardé 528 01:03:24,500 --> 01:03:27,125 Pour autant, ô mon Dieu, dois-je me crever les yeux? 529 01:03:27,792 --> 01:03:28,833 C'est quoi son problème? 530 01:03:29,417 --> 01:03:32,167 C'est quoi son problème pour ne plus me parler? 531 01:03:32,583 --> 01:03:34,375 C'est quoi son problème? 532 01:03:34,542 --> 01:03:36,250 Il m'a vue, il a détourné le regard 533 01:03:36,375 --> 01:03:38,125 Et il m'a fait encore plus mal 534 01:03:39,000 --> 01:03:40,042 Allez, allez! 535 01:03:55,500 --> 01:03:57,458 Voilà, un tiers pour toi. 536 01:03:57,917 --> 01:03:58,917 Merci beaucoup. 537 01:04:01,125 --> 01:04:04,833 Repasse demain soir. Ça m’a bien plu, ton petit numéro. 538 01:04:04,958 --> 01:04:06,750 Si les clients sont contents, on continue. OK? 539 01:04:07,667 --> 01:04:08,750 D'accord, je serai là. 540 01:04:09,583 --> 01:04:11,250 Je chante aussi l'Aïta. 541 01:04:11,625 --> 01:04:12,625 C'est bien. 542 01:04:27,000 --> 01:04:28,042 Bravo. 543 01:04:33,792 --> 01:04:35,250 C'est à toi, ça? 544 01:04:36,542 --> 01:04:37,500 Oui. 545 01:04:38,958 --> 01:04:39,958 Touda. 546 01:04:40,750 --> 01:04:41,792 Je viens d'arriver à Casablanca. 547 01:04:42,750 --> 01:04:43,500 Ça se voit. 548 01:04:44,333 --> 01:04:46,292 Et toi, ça se voit que tu as vieilli ici. 549 01:04:46,333 --> 01:04:48,042 Trente ans. Nuit après nuit. 550 01:04:48,083 --> 01:04:49,792 Ni maladie, ni jour de congé. 551 01:04:50,292 --> 01:04:52,000 Comme ce violon. 552 01:04:52,542 --> 01:04:54,292 On mourra le même jour, lui et moi. 553 01:04:55,917 --> 01:04:57,917 On va se revoir. Mais avant que tu meurs. 554 01:06:30,542 --> 01:06:32,542 Non madame, vous ne m'avez pas compris. 555 01:06:32,958 --> 01:06:35,250 Nous acceptons tout le monde, mais votre fils a 9 ans. 556 01:06:35,667 --> 01:06:37,750 Ça va être dur de l'intégrer, il aura du mal. 557 01:06:39,583 --> 01:06:41,583 Vous étiez où tout ce temps? 558 01:06:41,833 --> 01:06:43,833 Pourquoi vous ne me l'avez pas dit au téléphone? 559 01:06:43,917 --> 01:06:45,167 Vous ne m'avez pas dit son âge. 560 01:06:46,792 --> 01:06:48,792 Je ne savais pas comment m'y prendre. 561 01:06:49,833 --> 01:06:50,917 On habite dans une petite bourgade. 562 01:06:52,250 --> 01:06:54,292 On n'a pas ce genre d'école là-bas. 563 01:06:55,375 --> 01:06:58,375 Il comprend tout. Mon fils est intelligent. 564 01:06:58,750 --> 01:07:00,792 J'ai de l'expérience, croyez-moi. 565 01:07:02,000 --> 01:07:03,958 Il n'est pas comme les autres enfants. 566 01:07:05,333 --> 01:07:07,292 Pourquoi vous ne le laissez pas là-bas? 567 01:07:07,333 --> 01:07:09,083 Avec la famille, la nature... Ce n'est pas mieux? 568 01:07:09,750 --> 01:07:11,583 J'ai envie qu'il apprenne la langue des signes. 569 01:07:11,833 --> 01:07:12,875 C'est important. 570 01:07:15,500 --> 01:07:17,500 Il veut devenir architecte. 571 01:07:21,000 --> 01:07:24,000 D'accord. Ramenez-le nous et on verra ce qu'on peut faire. 572 01:07:25,292 --> 01:07:28,292 Ça pourrait aussi le frustrer. 573 01:07:28,583 --> 01:07:31,583 Il sera très heureux ici. Que Dieu vous garde. 574 01:07:42,125 --> 01:07:44,125 Pourquoi vous dites qu'il risque d'être frustré? 575 01:07:44,500 --> 01:07:46,958 Désolé, madame. Je suis un peu occupé. 576 01:07:47,042 --> 01:07:48,750 On en reparlera une autre fois. 577 01:08:00,250 --> 01:08:02,250 Hé, fils de ma tribu 578 01:08:03,042 --> 01:08:05,083 Le Doukali est un fils de ma tribu 579 01:08:06,125 --> 01:08:09,125 C'est un séducteur, le fils de ma tribu 580 01:08:09,375 --> 01:08:12,125 Attention aux blondes, fils de ma tribu 581 01:08:12,833 --> 01:08:15,875 Ramenez-le moi, ce fils de ma tribu 582 01:08:16,167 --> 01:08:18,042 Que je le mette sur ma tête 583 01:08:18,125 --> 01:08:19,457 Et le promène dans toutes les fêtes 584 01:08:19,500 --> 01:08:21,250 Je ne serai jamais fatiguée 585 01:08:21,457 --> 01:08:23,207 Oui, c'est un fils de ma tribu 586 01:08:44,332 --> 01:08:46,332 Ô, fils de ma tribu 587 01:08:47,250 --> 01:08:49,292 Attention aux blondes, fils de ma tribu 588 01:08:50,042 --> 01:08:52,917 Accroche-moi des gros billets, fils de ma tribu 589 01:08:53,582 --> 01:08:56,292 Ramenez-moi le fils de ma tribu 590 01:08:56,792 --> 01:08:58,832 Toi aussi, tu es un fils de ma tribu 591 01:09:00,125 --> 01:09:03,125 Ô généreux, vous êtes tous de ma tribu 592 01:09:06,500 --> 01:09:10,292 Je le mets sur mes épaules et je n'ai rien à craindre 593 01:09:10,417 --> 01:09:12,167 Oh la la, fils de ma tribu! 594 01:09:15,207 --> 01:09:16,207 Allez! 595 01:09:16,792 --> 01:09:17,792 Chantez! 596 01:09:18,457 --> 01:09:19,250 Dansez! 597 01:09:19,707 --> 01:09:20,750 Allez! 598 01:09:21,332 --> 01:09:23,000 Dansez! 599 01:09:23,250 --> 01:09:24,957 Allez! 600 01:09:25,457 --> 01:09:27,167 Lâchez-vous! 601 01:09:51,375 --> 01:09:53,250 J'ai planqué 500 dirhams, dans mon soutif et il a rien vu. 602 01:09:53,332 --> 01:09:55,042 Putain, t'es trop forte, toi! 603 01:09:55,500 --> 01:09:56,208 Ce connard. 604 01:09:56,458 --> 01:09:59,125 Il en prend déjà assez comme ça... 605 01:09:59,250 --> 01:10:00,000 Tu m'étonnes. 606 01:10:00,292 --> 01:10:02,042 Il vient encore de s'acheter un 4x4 de luxe. 607 01:10:03,083 --> 01:10:05,083 Mais tu dis pas un mot! 608 01:10:05,250 --> 01:10:07,000 S'il l'apprend, il me vire direct. 609 01:10:07,542 --> 01:10:08,417 Tu rigoles? 610 01:10:08,750 --> 01:10:10,292 Je veux pas des problèmes, moi. 611 01:10:10,833 --> 01:10:12,875 Celles qui cherchent les problèmes les trouvent. 612 01:10:13,292 --> 01:10:14,625 C’est clair. 613 01:10:26,292 --> 01:10:28,250 Tu sais chanter. 614 01:10:28,708 --> 01:10:29,750 Mais encore? 615 01:10:30,542 --> 01:10:33,250 Côté rythme, c’est pas mal. 616 01:10:34,250 --> 01:10:35,958 Mais va falloir t’améliorer 617 01:10:36,042 --> 01:10:37,250 si tu veux gagner de l'argent. 618 01:10:37,292 --> 01:10:38,542 Je ne veux pas juste gagner de l'argent. 619 01:10:38,792 --> 01:10:40,583 Je veux devenir une Cheikha. 620 01:10:40,708 --> 01:10:42,708 Une vraie Cheikha maîtrise parfaitement le rythme. 621 01:10:43,083 --> 01:10:44,292 Je maîtrise le rythme. 622 01:10:45,792 --> 01:10:47,750 T'en es encore loin. 623 01:10:48,083 --> 01:10:49,792 Et en plus, tu es prétentieuse. 624 01:11:06,958 --> 01:11:08,042 Accompagne-moi. 625 01:11:14,875 --> 01:11:15,875 Quoi? 626 01:11:16,542 --> 01:11:18,292 J’ai à peine commencé. Vas-y! 627 01:11:23,167 --> 01:11:25,792 Recommence! Maintenant je te suis. 628 01:11:39,292 --> 01:11:42,042 Pourquoi tu souffles comme ça? Vas-y, recommence. 629 01:11:51,958 --> 01:11:54,458 Je sors avec lui, main dans la main 630 01:11:54,833 --> 01:11:56,125 C'est lui mon amoureux 631 01:11:56,417 --> 01:11:58,542 Je sors avec lui, main dans la main 632 01:11:58,792 --> 01:12:00,208 C'est lui mon beau gosse 633 01:12:00,375 --> 01:12:02,125 J'ai peur que les autres filles me le piquent 634 01:12:02,333 --> 01:12:04,042 C'est mon amour à moi 635 01:12:04,375 --> 01:12:06,083 J'ai peur que les autres filles me le piquent 636 01:12:06,375 --> 01:12:08,125 C'est mon amour à moi 637 01:12:40,667 --> 01:12:44,708 J’ai quitté ma terre pour que ma parole se libère 638 01:12:47,792 --> 01:12:50,292 Je crains ce qui va advenir 639 01:12:52,792 --> 01:12:56,750 Je ne veux ni anarchie ni domination 640 01:12:58,625 --> 01:13:00,958 Jusqu'à l'avènement du nouveau règne 641 01:13:04,958 --> 01:13:07,875 Une autre saison s'annonce 642 01:13:08,167 --> 01:13:10,042 Avec l'espoir de jours meilleurs 643 01:13:11,208 --> 01:13:12,958 Je te supplie, ô mon Dieu 644 01:13:13,375 --> 01:13:15,083 De nous mener vers la lumière 645 01:13:15,125 --> 01:13:16,375 Je ne supporte plus cette souffrance 646 01:13:16,833 --> 01:13:21,292 Je te supplie, ô mon Dieu, de nous mener vers la lumière 647 01:13:22,042 --> 01:13:25,042 Toi, sauveur des opprimés 648 01:13:28,083 --> 01:13:31,125 Mais tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien... 649 01:13:34,875 --> 01:13:38,458 Tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien... 650 01:15:18,625 --> 01:15:22,625 Dieu est le plus grand. 651 01:15:40,708 --> 01:15:41,792 Tu peux garder les meubles. 652 01:15:42,833 --> 01:15:44,875 Celle qui louait avant toi 653 01:15:45,208 --> 01:15:46,875 n'en voulait plus. 654 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 Le loyer, c'est tous les samedis. Samedi. 655 01:15:50,833 --> 01:15:53,875 Pas dimanche, ni lundi. Samedi, c'est samedi. 656 01:15:55,250 --> 01:15:56,292 Interdit de recevoir des hommes. 657 01:15:58,000 --> 01:16:00,000 C'est une maison respectable. 658 01:16:01,375 --> 01:16:04,375 La douche et les toilettes, c'est dans le couloir. 659 01:16:05,292 --> 01:16:07,708 Une chambre comme celle-ci dans le centre ville... 660 01:16:07,917 --> 01:16:09,667 Tu n'en trouveras pas à ce prix. 661 01:16:11,000 --> 01:16:12,042 Tu peux chercher. 662 01:16:14,917 --> 01:16:15,917 J’ai cherché. 663 01:16:16,542 --> 01:16:20,208 Je ne loue pas aux femmes jeunes et célibataires. 664 01:16:20,500 --> 01:16:22,042 Mais toi... 665 01:16:22,083 --> 01:16:22,875 Tu as un fils. 666 01:16:23,583 --> 01:16:24,667 C'est pour ça que j’ai accepté. 667 01:16:26,375 --> 01:16:29,042 Il vient quand? - Bientôt. 668 01:16:29,458 --> 01:16:30,208 Si tu veux la chambre, 669 01:16:30,917 --> 01:16:32,958 tu me donnes une avance de 500 dirhams. 670 01:16:33,375 --> 01:16:35,042 Sinon, 671 01:16:35,083 --> 01:16:36,792 je ne peux rien te garantir. 672 01:16:37,792 --> 01:16:39,792 D'accord, je vais réfléchir. 673 01:16:41,292 --> 01:16:43,250 A toi de voir. 674 01:16:43,542 --> 01:16:45,292 Je vais faire ma prière et je reviens. 675 01:17:32,042 --> 01:17:33,917 Je vais la diluer et la refermer. 676 01:17:33,917 --> 01:17:35,625 Et tu la lui refiles. 677 01:17:36,500 --> 01:17:38,042 Où est le problème? 678 01:17:38,708 --> 01:17:41,792 Tu peux diluer celles que tu veux. Mais pas les miennes. 679 01:17:43,125 --> 01:17:46,167 Ta grande gueule de blédarde, tu la gardes pour toi. 680 01:17:46,583 --> 01:17:48,250 Tu sais où tu es, ici? 681 01:17:48,417 --> 01:17:49,125 Où? 682 01:17:49,375 --> 01:17:51,083 Dans le palais du Sultan? 683 01:17:51,917 --> 01:17:53,875 Tu fais ce qu'on te dit. 684 01:17:55,958 --> 01:17:57,542 Ou tu dégages. 685 01:18:01,208 --> 01:18:03,208 Elle se prend pour Oum Kaltoum. 686 01:18:22,792 --> 01:18:23,458 Allô. 687 01:18:23,500 --> 01:18:25,833 Maman, j'arrête pas de t'appeler. Tu ne l'entends jamais? 688 01:18:26,000 --> 01:18:27,708 Je l'avais oublié dans la cuisine. 689 01:18:28,000 --> 01:18:30,750 Comment va Yassine? - Tout va bien, ne t'inquiète pas. 690 01:18:31,167 --> 01:18:32,167 Il passe ses journées à jouer dehors, 691 01:18:32,583 --> 01:18:35,667 avec les enfants ou avec les chèvres. 692 01:18:36,167 --> 01:18:37,833 Ou bien il aide ton père. 693 01:18:37,958 --> 01:18:38,792 Il demande après moi? 694 01:18:39,250 --> 01:18:42,917 Je comprends pas tout ce qu’il dit avec ses mains. 695 01:18:44,292 --> 01:18:45,292 C'est pas grave. 696 01:18:45,417 --> 01:18:47,042 Je visite des appartements. 697 01:18:47,250 --> 01:18:48,792 Je vais bientôt venir le chercher. 698 01:18:48,917 --> 01:18:50,958 Et tu as trouvé quelque chose de bien? 699 01:18:51,375 --> 01:18:54,125 Pas mal. - Que Dieu t'aide, ma fille. 700 01:18:55,000 --> 01:18:56,042 Il mange bien? 701 01:18:56,583 --> 01:18:59,625 Tu devrais voir ça. Il a pris trois kilos. 702 01:19:00,167 --> 01:19:02,875 Tu ne le reconnaîtrais même pas. Je te le passe. 703 01:19:03,167 --> 01:19:04,875 C’est pas la peine, maman. Maman! 704 01:19:05,333 --> 01:19:07,375 Je t'ai dit que c'était pas la peine! Arrête! 705 01:19:07,542 --> 01:19:09,417 Tiens, parle avec ta mère. - Maman! 706 01:19:10,167 --> 01:19:12,167 Ta mère, oui, ta mère. 707 01:19:14,125 --> 01:19:17,083 Tu devrais voir comme il saute de joie. 708 01:19:18,958 --> 01:19:20,917 Tiens, parle à ta mère. 709 01:19:39,958 --> 01:19:41,250 Tu me manques. 710 01:19:43,625 --> 01:19:44,667 Beaucoup. 711 01:20:42,250 --> 01:20:43,292 Arrêtez! 712 01:21:00,292 --> 01:21:02,250 Ayli, Ayli! 713 01:21:04,292 --> 01:21:08,208 Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi? 714 01:21:09,417 --> 01:21:14,333 Guéris-moi de cette souffrance, Mon Dieu 715 01:21:14,875 --> 01:21:15,875 C’est quoi, ça?! 716 01:21:17,292 --> 01:21:19,292 Ayli, Ayli! 717 01:21:21,167 --> 01:21:25,125 Je voudrais d'un monde où les cœurs sont purs 718 01:21:25,917 --> 01:21:28,958 Mais ce monde est comme il est, ô mon Dieu 719 01:21:30,125 --> 01:21:32,083 On est venus pour s'amuser! 720 01:21:34,292 --> 01:21:36,250 Ayli, Ayli! 721 01:21:37,375 --> 01:21:40,333 Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi? 722 01:21:40,542 --> 01:21:41,292 Redescends sur terre! 723 01:21:42,125 --> 01:21:45,917 Guéris-moi de cette souffrance, mon Dieu 724 01:21:46,292 --> 01:21:48,042 Hé, gérant! 725 01:21:48,250 --> 01:21:49,917 Voilà. 726 01:21:50,500 --> 01:21:54,250 Ce soir, les chevaux ramènent les offrandes 727 01:21:54,375 --> 01:21:56,042 Change-nous ça! 728 01:21:56,792 --> 01:21:57,792 Vous faites quoi, là? 729 01:21:59,250 --> 01:22:02,250 Vous voulez qu’ils s’endorment? Jouez de la Variété! 730 01:22:02,667 --> 01:22:04,875 Chante de la Variété. 731 01:22:06,167 --> 01:22:09,125 Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi? 732 01:22:09,542 --> 01:22:11,208 Je t'ai dit de chanter de la Variété. 733 01:22:11,417 --> 01:22:12,208 Imane! Lève-toi! 734 01:22:14,250 --> 01:22:16,208 Prends le micro et chante. 735 01:22:16,375 --> 01:22:18,125 Désolé, le spectacle va reprendre. 736 01:22:18,417 --> 01:22:20,958 Arrête de nous faire chier avec ta Aïta! Dégage! 737 01:22:21,125 --> 01:22:22,792 Ayli, Ayli! 738 01:22:23,417 --> 01:22:25,125 Je te parle! 739 01:22:28,083 --> 01:22:30,042 Descends de cette scène immédiatement. 740 01:22:31,042 --> 01:22:32,083 Lâche ce micro. 741 01:22:34,500 --> 01:22:36,458 Casse-toi! 742 01:22:38,417 --> 01:22:41,417 Ayli? T'es pas une chanteuse, t'es qu'une merde! 743 01:22:41,458 --> 01:22:43,125 Casse-toi! Je veux plus voir ta gueule! 744 01:22:43,208 --> 01:22:43,958 Et toi, monte sur scène. 745 01:22:47,292 --> 01:22:49,208 Touda! T'es folle ou quoi? 746 01:22:52,250 --> 01:22:54,125 Sale pute, je vais te tuer! 747 01:22:54,125 --> 01:22:54,875 Viens ici, toi! 748 01:22:57,292 --> 01:22:59,292 Sors-moi ça d’ici! 749 01:23:00,458 --> 01:23:01,542 C’est une honte! Lâchez-la! 750 01:23:03,375 --> 01:23:04,375 Donne-moi ça! 751 01:23:05,292 --> 01:23:06,333 Espèce de chienne! 752 01:25:53,292 --> 01:25:57,250 Tu me plais. Ce soir, tu bouges pas de cette table. 753 01:25:57,625 --> 01:25:58,375 Oui, Monseigneur. 754 01:25:58,542 --> 01:26:02,542 Tu me rends fou quand tu parles comme ça! 755 01:26:04,958 --> 01:26:06,917 On va s'éclater! 756 01:26:06,917 --> 01:26:08,667 Je suis l'homme le plus chanceux du monde! 757 01:26:11,167 --> 01:26:13,208 Tu vas voir, tu vas aimer ça. 758 01:26:13,667 --> 01:26:14,750 Tu vas aimer ce que je vais te faire. 759 01:26:15,917 --> 01:26:16,958 Crois-moi. 760 01:26:31,125 --> 01:26:32,125 Hé! 761 01:26:32,458 --> 01:26:33,208 Beauté! 762 01:26:34,250 --> 01:26:35,958 Viens voir que je te dise un truc. 763 01:26:36,000 --> 01:26:37,750 T'as changé d'avis? 764 01:26:38,875 --> 01:26:40,833 Combien tu prends? 765 01:26:41,167 --> 01:26:41,917 L'argent... 766 01:26:42,375 --> 01:26:44,125 J’en ai autant que tu veux! 767 01:26:45,917 --> 01:26:48,917 Tu m'ignores? Des comme toi, il y en a plein! 768 01:27:20,417 --> 01:27:22,250 Ayli, Ayli! 769 01:27:22,542 --> 01:27:26,250 Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi? 770 01:27:26,792 --> 01:27:30,833 Guéris-moi de cette souffrance, Mon Dieu 771 01:27:32,083 --> 01:27:34,083 Ayli, Ayli! 772 01:27:34,333 --> 01:27:36,333 Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi? 773 01:27:36,375 --> 01:27:38,083 Qu'a-t-il contre moi? 774 01:27:38,333 --> 01:27:42,375 Guéris-moi de cette souffrance, mon bien-aimé 775 01:27:43,625 --> 01:27:45,375 Ayli, Ayli! 776 01:27:45,750 --> 01:27:49,750 Et mène-nous vers la victoire 777 01:27:50,000 --> 01:27:52,542 Libres et insoumis ô mon amour 778 01:27:52,667 --> 01:27:58,583 Guéris-moi de cette souffrance, mon Dieu 779 01:27:58,833 --> 01:28:00,917 Ayli, Ayli! 780 01:28:01,667 --> 01:28:05,500 Je voudrais d'un monde où les cœurs sont purs 781 01:28:05,792 --> 01:28:10,417 Mais ce monde est comme il est, ô mon Dieu 782 01:28:10,583 --> 01:28:12,292 Voilà, voilà 783 01:28:12,708 --> 01:28:16,708 Ce soir, les chevaux ramènent les offrandes 784 01:28:16,833 --> 01:28:19,542 Mais je n'y peux rien 785 01:28:19,875 --> 01:28:21,625 Mon bien-aimé 786 01:28:25,167 --> 01:28:27,125 Tu m’as manqué. 787 01:28:28,292 --> 01:28:30,250 Toi et moi, on peut faire un vrai duo. 788 01:28:30,875 --> 01:28:31,875 Pourquoi pas. 789 01:28:32,917 --> 01:28:35,917 Toi et moi... On pourrait aller loin! 790 01:28:39,458 --> 01:28:42,458 On m’a proposé un spectacle cette semaine. 791 01:28:43,792 --> 01:28:45,875 Si ça te dit d'aller toucher les étoiles. 792 01:28:47,292 --> 01:28:49,292 Une grande scène. 793 01:28:49,458 --> 01:28:51,167 Et du beau monde. 794 01:28:55,250 --> 01:28:56,250 T'en dis quoi? 795 01:29:17,333 --> 01:29:18,333 Bienvenue, madame. 796 01:29:18,625 --> 01:29:20,250 Je vous en prie. 797 01:29:23,125 --> 01:29:24,167 Par ici! 798 01:29:32,792 --> 01:29:33,792 Touda! 799 01:30:10,875 --> 01:30:11,917 Tu as le trac. 800 01:30:13,458 --> 01:30:14,458 Non. 801 01:30:27,208 --> 01:30:28,792 Tu vas les épater. 802 01:30:38,542 --> 01:30:39,542 Allez. 803 01:30:44,167 --> 01:30:45,208 Bienvenue. 804 01:30:50,542 --> 01:30:52,542 Qu’est-ce que vous avez foutu? - On trouvait pas de taxi. 805 01:30:52,625 --> 01:30:54,667 Grouillez-vous, merde! Elle a bientôt fini. 806 01:31:06,292 --> 01:31:09,250 C’est le dernier passage. Juste après, c’est à vous. 807 01:31:33,375 --> 01:31:34,708 Bonne chance. 808 01:31:38,292 --> 01:31:39,750 C’est à vous, allez-y! 809 01:31:41,750 --> 01:31:42,667 Allez! 810 01:32:01,583 --> 01:32:02,583 Touda. 811 01:32:02,875 --> 01:32:04,125 Cheikha Touda! 812 01:32:07,833 --> 01:32:09,875 Tu vas nous chanter quoi, Cheikha Touda? 813 01:32:13,208 --> 01:32:14,958 Je vais vous surprendre. 814 01:32:17,583 --> 01:32:19,208 Tout le monde aime 815 01:32:19,583 --> 01:32:21,208 Touda! 816 01:33:28,167 --> 01:33:30,208 Bravo. Tu es tout simplement merveilleuse! 817 01:33:30,667 --> 01:33:31,667 Merci. 818 01:34:48,875 --> 01:34:50,833 Si tu viens avec moi, 819 01:34:50,875 --> 01:34:52,583 je t’offre le double. 820 01:35:25,875 --> 01:35:26,875 Touda! 821 01:35:27,667 --> 01:35:28,708 Tu vas où? 822 01:35:31,250 --> 01:35:32,250 Touda! 823 01:35:33,875 --> 01:35:34,875 Attends! 824 01:35:37,625 --> 01:35:39,667 Ils t'appellent! Tu ne les entends pas? 825 01:35:41,875 --> 01:35:42,875 Touda! 826 01:35:43,292 --> 01:35:44,958 Ne fais pas ça!