1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:24,708 --> 00:03:26,708
Voilà, voilà
4
00:03:26,958 --> 00:03:28,375
Les chevaux ramènent des offrandes
5
00:03:28,667 --> 00:03:30,250
Pour me faire sa demande
6
00:03:30,292 --> 00:03:32,667
Ne m'en veux pas. Je n'y peux rien, mon bien-aimé
7
00:03:32,958 --> 00:03:34,625
Ayli, Ayli!
8
00:03:34,958 --> 00:03:37,708
Bats-toi pour moi, apaise mes tourments
9
00:03:38,000 --> 00:03:40,708
Tu descends d'hommes libres et insoumis, mon amour
10
00:03:41,000 --> 00:03:42,667
Ayli, Ayli!
11
00:03:42,958 --> 00:03:45,708
Seul un vrai chevalier sait monter une jument
12
00:03:46,000 --> 00:03:48,667
L’amour est trop complexe. Je ne saurais en parler
13
00:03:48,958 --> 00:03:50,667
Ayli, Ayli!
14
00:03:50,958 --> 00:03:53,667
Qu'a-t-il, mon aimé? Qu'a-t-il contre moi?
15
00:03:53,958 --> 00:03:56,750
Quoi qu'il en soit, je n'y peux rien
16
00:04:14,667 --> 00:04:18,708
Ne blâmez pas son regard si puissant
17
00:04:19,416 --> 00:04:20,958
Avec un tel regard
18
00:04:21,000 --> 00:04:24,667
Peu m'importe qu'il soit maitre ou esclave
19
00:04:30,667 --> 00:04:32,042
Je dis à ceux qui fuient,
20
00:04:32,208 --> 00:04:34,708
Sans faire de nouvelles conquêtes
21
00:04:35,875 --> 00:04:39,917
Que les vrais guerriers de la Chaouia
22
00:04:40,792 --> 00:04:42,708
Ces guerriers de la Chaouia
23
00:04:43,000 --> 00:04:45,792
qui ont conquis mon cœur et mon âme
24
00:08:05,042 --> 00:08:06,042
Excuse-moi!
25
00:08:09,792 --> 00:08:11,833
Je peux t'aider, ma fille?
26
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Tu veux un peu de musique?
27
00:08:37,667 --> 00:08:38,667
Non.
28
00:10:34,792 --> 00:10:36,750
Tu as mangé?
29
00:10:37,708 --> 00:10:38,750
Chez Rkia.
30
00:10:40,208 --> 00:10:42,792
Elle t'a encore rempli le ventre de patates?
31
00:10:43,375 --> 00:10:46,042
Son tajine était dégueulasse, comme d'habitude?
32
00:10:50,125 --> 00:10:52,875
De toute façon, elle sait faire que ça.
33
00:12:09,542 --> 00:12:10,542
Attends.
34
00:12:16,958 --> 00:12:19,958
Désolée de ne pas t'avoir accompagné à l’école ce matin.
35
00:12:23,708 --> 00:12:25,708
Comment s'est passée ta journée?
36
00:12:28,708 --> 00:12:31,750
Ces petits cons t'ont encore emmerdé?
37
00:12:35,458 --> 00:12:37,417
La prochaine fois,
38
00:12:37,958 --> 00:12:39,958
tu les attrapes par les couilles.
39
00:12:40,167 --> 00:12:41,875
Et tu les écrases.
40
00:12:47,708 --> 00:12:48,750
Pas comme ça.
41
00:12:55,458 --> 00:12:56,667
Tu comprends?
42
00:12:56,792 --> 00:12:57,542
Compris.
43
00:13:21,000 --> 00:13:22,583
T’as faim?
44
00:13:23,042 --> 00:13:23,833
Oui.
45
00:13:24,375 --> 00:13:26,417
On va se prendre un beignet?
46
00:13:52,958 --> 00:13:54,000
Un lait fermenté.
47
00:13:55,333 --> 00:13:57,125
Et un Rio.
48
00:13:57,500 --> 00:13:58,250
Voilà pour vous.
49
00:13:58,750 --> 00:13:59,792
Merci.
50
00:14:19,750 --> 00:14:20,958
C’est bon?
51
00:14:21,250 --> 00:14:22,000
Super.
52
00:14:27,833 --> 00:14:29,917
Tu crois que c’est si simple de partir à Casablanca?
53
00:14:34,375 --> 00:14:36,333
Et tu vas partir sans argent?
54
00:14:36,958 --> 00:14:38,958
T'inquiète, j'aurai ce qu'il faut.
55
00:14:39,833 --> 00:14:41,875
Et tu as trouvé une école pour Yassine? - Putain!
56
00:14:42,167 --> 00:14:44,875
On peut pas chier tranquille dans cette baraque!
57
00:14:47,167 --> 00:14:49,708
Dès que j'entends Casa, j'ai la trouille.
58
00:14:49,958 --> 00:14:52,667
Même si tu fais attention, les voleurs tournent en moto.
59
00:14:52,833 --> 00:14:54,583
Ils t'arrachent ton sac et se tirent.
60
00:14:55,167 --> 00:14:56,833
Tu as idée de la taille de cette ville?
61
00:14:57,000 --> 00:14:59,125
Pour aller d'un endroit à l'autre, il te faut une journée.
62
00:14:59,583 --> 00:15:01,042
Et qu'il fasse froid,
63
00:15:01,333 --> 00:15:02,750
qu'il neige ou qu'il pleuve même à torrents,
64
00:15:03,083 --> 00:15:04,208
aucun taxi ne s'arrête.
65
00:15:05,208 --> 00:15:07,208
Tu m’écoutes ou quoi?
66
00:15:09,708 --> 00:15:12,708
Et si tu veux aller à pieds, tu dois lire les panneaux.
67
00:15:13,000 --> 00:15:15,167
Et pour ça, il faudrait que tu saches lire.
68
00:15:15,250 --> 00:15:15,958
Et en plus...
69
00:15:16,250 --> 00:15:18,958
Rkia, je t’ai dit que j’allais partir. Point barre!
70
00:15:30,875 --> 00:15:32,375
Et le lait fermenté que tu aimes tant?
71
00:15:32,875 --> 00:15:34,875
Tu ne risques pas d'en trouver là-bas.
72
00:15:35,167 --> 00:15:37,917
Tant pis? Je ne vais pas mourir si j’en bois pas.
73
00:15:40,292 --> 00:15:41,750
Arrête.
74
00:15:42,208 --> 00:15:43,958
Arrête, tu vas abîmer le tissu.
75
00:15:45,417 --> 00:15:47,167
Je vais te le nettoyer vite fait.
76
00:15:47,208 --> 00:15:48,833
T’inquiète, tu seras pas en retard.
77
00:15:50,125 --> 00:15:51,167
Allez.
78
00:16:00,917 --> 00:16:03,917
Demandez-moi si je vais mieux. Demandez-moi
79
00:16:04,333 --> 00:16:05,833
Maintenant qu'il m'a quittée
80
00:16:06,042 --> 00:16:07,333
Personne ne pourra me consoler
81
00:16:07,500 --> 00:16:09,333
Maintenant qu'il m'a quittée
82
00:16:09,500 --> 00:16:11,167
Personne ne pourra me consoler
83
00:16:11,500 --> 00:16:14,125
Demandez-moi si je vais mieux. Demandez-moi
84
00:16:18,125 --> 00:16:20,208
Bienvenue au Haj Mohamed!
85
00:16:20,333 --> 00:16:23,042
Cette chanson est pour les invités de Rabat!
86
00:16:41,167 --> 00:16:44,167
Trop réfléchir m'a affaiblie et rendue fragile
87
00:16:44,250 --> 00:16:46,958
Trop réfléchir m'a affaiblie et rendue fragile
88
00:16:47,500 --> 00:16:48,750
Comment as-tu pu oublier,
89
00:16:49,000 --> 00:16:50,792
À quel point nous nous sommes aimés?
90
00:16:50,833 --> 00:16:53,917
Comment as-tu pu oublier notre amour? Dis-le moi!
91
00:16:59,083 --> 00:17:02,083
Vive les mariés!
92
00:17:02,208 --> 00:17:03,958
Allez, réveillez-vous!
93
00:17:04,208 --> 00:17:06,916
Et que ceux qui ne se lèvent pas soient maudits!
94
00:17:33,167 --> 00:17:34,583
Attendez!
95
00:17:34,917 --> 00:17:35,708
Arrête-toi!
96
00:19:17,208 --> 00:19:19,167
Bonjour. - Bonjour.
97
00:19:19,458 --> 00:19:21,208
Je ne veux pas qu'on se moque de mon fils.
98
00:19:21,917 --> 00:19:23,167
On fait ce qu'on peut.
99
00:19:23,500 --> 00:19:25,625
On ne peut pas surveiller chaque enfant.
100
00:19:25,708 --> 00:19:27,042
Alors quoi, je dois accepter
101
00:19:27,083 --> 00:19:28,458
que les gamins se moquent de lui?
102
00:19:29,958 --> 00:19:31,917
Si on ne l'avait pas admis ici, il serait dans la rue.
103
00:19:32,208 --> 00:19:33,000
Vous devriez vous estimer heureuse.
104
00:19:33,583 --> 00:19:35,250
Il est ici pour apprendre.
105
00:19:35,542 --> 00:19:37,333
Notre école n'est pas faite pour lui.
106
00:19:37,417 --> 00:19:39,667
Il lui faut une école adaptée à son handicap.
107
00:19:40,125 --> 00:19:41,833
Mon fils n'est pas handicapé.
108
00:19:42,958 --> 00:19:46,000
Calmez-vous, madame. On a fermé les yeux jusqu'ici.
109
00:19:46,667 --> 00:19:49,167
Mais le proviseur ne le reprendra pas l'an prochain.
110
00:19:50,750 --> 00:19:52,792
Il vaut mieux qu'il apprenne un métier.
111
00:19:58,625 --> 00:19:59,708
Je veux qu'il étudie.
112
00:20:18,000 --> 00:20:19,958
Salut, toi. - Salut.
113
00:20:20,250 --> 00:20:21,875
Pourquoi tu réponds pas quand je t'appelle?
114
00:20:21,958 --> 00:20:23,292
Je suis occupée.
115
00:20:32,708 --> 00:20:36,708
Et là, t'es occupée? Je commence mon service que ce soir.
116
00:20:36,917 --> 00:20:38,667
Je t'ai dit que je suis occupée, tu vois pas?
117
00:20:45,250 --> 00:20:47,167
T’es malade?
118
00:21:59,667 --> 00:22:01,750
Tu sais qu'il me reste encore six mois ici.
119
00:22:02,958 --> 00:22:04,958
Six mois par-ci, six mois par-là...
120
00:22:05,083 --> 00:22:06,750
C'est ça, la vie d'un flic.
121
00:22:07,000 --> 00:22:07,833
J'espère
122
00:22:07,875 --> 00:22:09,083
que ta femme et tes enfants te reconnaissent encore.
123
00:22:10,958 --> 00:22:12,917
On se voit samedi prochain?
124
00:22:13,708 --> 00:22:15,708
Samedi, je suis avec mon fils.
125
00:22:18,125 --> 00:22:20,083
Quand alors?
126
00:22:22,208 --> 00:22:24,208
...pour gagner de l'argent.
127
00:22:24,833 --> 00:22:25,875
Recommence.
128
00:22:26,208 --> 00:22:28,917
Je vais chanter pour gagner de l'argent.
129
00:22:29,167 --> 00:22:31,875
Je vais chanter... - Pour gagner de l'argent.
130
00:22:32,250 --> 00:22:35,000
Non. C'est trop compliqué pour moi.
131
00:22:35,708 --> 00:22:37,750
Tu seras contente qu'on se dise des trucs
132
00:22:37,792 --> 00:22:39,542
sans que les autres nous comprennent.
133
00:22:41,208 --> 00:22:43,167
Toutes les Cheikhates le parlent?
134
00:22:43,333 --> 00:22:45,083
Toutes. C'est la marque de fabrique des Cheikhates.
135
00:22:48,167 --> 00:22:49,208
Ce crayon a des paillettes!
136
00:22:50,708 --> 00:22:51,708
Fais voir.
137
00:22:53,083 --> 00:22:54,375
Tu es trop belle!
138
00:22:54,542 --> 00:22:56,042
Que Dieu te garde.
139
00:22:56,250 --> 00:22:59,250
Prends-moi dans ta troupe.
140
00:22:59,458 --> 00:23:01,167
Je n'ai pas de troupe.
141
00:23:03,250 --> 00:23:05,208
Tu dors tôt!
142
00:23:11,125 --> 00:23:13,125
T'inquiète pas, on va faire la fête.
143
00:24:40,667 --> 00:24:43,625
Elle l'a ouverte avec la bouche, cette salope!
144
00:24:45,375 --> 00:24:46,875
Facile.
145
00:24:48,917 --> 00:24:50,000
Ah oui?
146
00:25:08,333 --> 00:25:10,750
Tu te déshydrates. - Tu as raison.
147
00:25:12,250 --> 00:25:14,292
Garçon! Ramène-nous des bières!
148
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Ça arrive.
149
00:25:20,542 --> 00:25:22,542
Dès que je rentre à la maison,
150
00:25:22,833 --> 00:25:24,875
elle vient renifler ma bouche.
151
00:25:25,500 --> 00:25:27,250
Je lui dis que c'est juste...
152
00:25:27,667 --> 00:25:29,708
juste l'odeur du jus d'artichaut.
153
00:25:34,000 --> 00:25:35,042
C'est pareil,
154
00:25:35,625 --> 00:25:37,333
le jus d'artichaut et la bière.
155
00:25:37,667 --> 00:25:39,125
Les deux sont halal!
156
00:25:40,667 --> 00:25:41,708
C'est vrai.
157
00:25:53,333 --> 00:25:56,375
J'en ai pris 4 et lui une demi-caisse. Ça fait 16.
158
00:26:01,375 --> 00:26:02,375
Tiens.
159
00:26:04,250 --> 00:26:07,250
La prochaine fois, donne-moi de la bière. Pas de l'eau.
160
00:26:07,542 --> 00:26:09,208
Et si tu veux les diluer,
161
00:26:09,250 --> 00:26:10,917
tu dilues une bouteille, pas toutes.
162
00:26:10,958 --> 00:26:12,625
Je ne suis pas une cruche.
163
00:26:14,250 --> 00:26:15,292
Bonsoir.
164
00:26:17,042 --> 00:26:19,000
Juste bonsoir, Monsieur El Maati?
165
00:26:20,292 --> 00:26:21,917
Ça fait une heure que j'attends.
166
00:26:21,958 --> 00:26:23,292
Je devais passer avant elle.
167
00:26:24,708 --> 00:26:25,750
C'est pas grave.
168
00:26:26,542 --> 00:26:28,583
Tu t'es bien occupée de Monsieur Rabie.
169
00:26:28,625 --> 00:26:29,750
Il a bu comme un trou.
170
00:26:30,417 --> 00:26:33,125
Il t'a invitée à sa boucherie pour t'offrir un gigot?
171
00:26:35,208 --> 00:26:37,208
Je ne suis pas une pute. Je suis chanteuse.
172
00:26:37,542 --> 00:26:39,292
Comme ci, comme ça, ma belle.
173
00:26:39,833 --> 00:26:41,875
C’est pas un problème. Dès qu’elle a fini, tu montes.
174
00:26:42,125 --> 00:26:43,833
Si, c’est un problème.
175
00:26:43,875 --> 00:26:45,000
Je veux les poches pleines.
176
00:26:45,375 --> 00:26:47,375
Pas pour ramasser les miettes.
177
00:26:48,167 --> 00:26:49,917
En tout cas, moi j'aime bien Hlima.
178
00:26:51,000 --> 00:26:52,417
Elle se prend pas la tête.
179
00:26:52,458 --> 00:26:53,958
Ils peuvent lui attraper les seins ou même la chatte.
180
00:26:54,000 --> 00:26:55,542
L'essentiel, c'est qu'ils crachent leur fric.
181
00:26:56,125 --> 00:26:58,875
Je n'y peux rien, les clients viennent pour elle.
182
00:26:59,583 --> 00:27:01,292
Merci, j'espère que ça vous a plu.
183
00:27:01,375 --> 00:27:03,708
Vous avez été supers. Je vous adore.
184
00:27:06,417 --> 00:27:07,417
Désolée, je ne t'ai pas vue.
185
00:27:07,750 --> 00:27:09,792
Que tu deviennes aveugle, Si Dieu le veut!
186
00:27:12,292 --> 00:27:14,292
Elle vous a endormis Hlima, hein?
187
00:27:14,583 --> 00:27:16,208
Allez, debout tout le monde!
188
00:27:16,375 --> 00:27:19,083
On va s'amuser pour de vrai!
189
00:27:28,708 --> 00:27:29,792
Au revoir. - Au revoir.
190
00:27:30,875 --> 00:27:31,917
On y va, Touda.
191
00:27:45,250 --> 00:27:46,292
Tu montes?
192
00:27:52,583 --> 00:27:54,458
Pas de casque, Monsieur l'inspecteur?
193
00:27:55,083 --> 00:27:56,250
Autorisation spéciale.
194
00:27:57,458 --> 00:27:59,417
Ne me fais pas tomber.
195
00:27:59,542 --> 00:28:02,292
Tu rigoles. Si tu tombes, c’est la bourse qui s'écroule.
196
00:28:41,750 --> 00:28:42,833
Il y a du nouveau?
197
00:28:43,458 --> 00:28:46,208
J'ai trouvé une école, mais elle a fermé.
198
00:28:46,458 --> 00:28:48,167
C'est écrit dans le journal.
199
00:28:49,292 --> 00:28:51,250
Je te l'ai imprimé.
200
00:28:53,167 --> 00:28:54,208
Lis-moi.
201
00:28:56,375 --> 00:28:57,375
Malheureusement,
202
00:28:57,458 --> 00:29:00,500
l'école des sourds et muets de Mohammedia
203
00:29:01,208 --> 00:29:03,958
ferme ses portes pour manque de financement.
204
00:29:05,458 --> 00:29:07,458
Pourquoi tu me parles de Mohammedia?
205
00:29:07,750 --> 00:29:10,750
Je t'ai dit que je voulais Casablanca. Parle-leur.
206
00:29:10,917 --> 00:29:13,708
J'ai essayé mais ils ne me donnent pas de réponse claire.
207
00:29:14,750 --> 00:29:17,750
Je pense que si tu vas sur place, ils pourront t'aider.
208
00:29:17,875 --> 00:29:18,667
Ils font chier.
209
00:29:22,292 --> 00:29:24,292
Je reviens. - D'accord.
210
00:29:24,917 --> 00:29:25,667
Allô.
211
00:29:26,583 --> 00:29:27,625
De quelle Foire tu parles?
212
00:29:28,125 --> 00:29:29,833
La Foire de Sidi Chenane.
213
00:29:30,417 --> 00:29:32,125
Je n'y suis jamais allée.
214
00:29:32,458 --> 00:29:35,750
C’est une foire énorme. Les gens viennent de partout.
215
00:29:35,833 --> 00:29:37,000
Je ne sais pas, je suis occupée.
216
00:29:37,417 --> 00:29:40,125
Salue tes bouchers. Je vais proposer à une autre.
217
00:29:40,542 --> 00:29:44,208
L'autre conne de Najat s'est fait engrosser.
218
00:29:44,542 --> 00:29:46,875
Il y aura du fric à se faire et de la bonne bouffe.
219
00:29:46,875 --> 00:29:48,167
Et si tu leur plais,
220
00:29:48,208 --> 00:29:49,542
ils te rappelleront l'année prochaine.
221
00:29:49,792 --> 00:29:50,750
C'est quand?
222
00:29:51,750 --> 00:29:53,833
Le Palais du Caïd Aïssa est tombé en ruine
223
00:29:54,542 --> 00:29:59,042
Le Palais du Caïd Aïssa est tombé en ruine
224
00:29:59,625 --> 00:30:01,917
Devant les yeux de sa tribu
225
00:30:02,250 --> 00:30:06,417
Devant les yeux de sa tribu
226
00:30:07,208 --> 00:30:10,250
Mais tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien
227
00:30:10,750 --> 00:30:14,708
Mais tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien
228
00:30:15,250 --> 00:30:17,833
Je t'ai détruit avec mes mots, sans fusil
229
00:30:18,000 --> 00:30:21,292
Je t'ai détruit avec mes mots, sans fusil
230
00:30:22,208 --> 00:30:23,250
Fin de ce couplet.
231
00:30:24,250 --> 00:30:26,167
L'Aïta, il faut savoir la commencer...
232
00:30:26,333 --> 00:30:27,083
Ahhh!
233
00:30:29,250 --> 00:30:30,250
Ahhh!
234
00:30:31,458 --> 00:30:33,125
Crache-le, ton chat!
235
00:30:33,208 --> 00:30:34,625
Ahhh!
236
00:32:29,292 --> 00:32:31,250
Faites place!
237
00:32:31,417 --> 00:32:33,083
Fais attention, écarte-toi.
238
00:32:33,292 --> 00:32:34,083
Avance.
239
00:32:35,208 --> 00:32:37,125
C’est encore loin? - Salut, Hassan!
240
00:32:37,167 --> 00:32:37,917
Salut, Fatna.
241
00:32:38,792 --> 00:32:41,792
Fais-nous griller des brochettes, on arrive!
242
00:32:42,083 --> 00:32:42,875
C'est encore loin?
243
00:32:43,833 --> 00:32:45,833
On vient d'arriver et t'es déjà fatiguée?
244
00:32:45,917 --> 00:32:47,625
Allez avance, comtesse.
245
00:32:49,667 --> 00:32:51,792
Tout va bien, ne t'inquiète pas.
246
00:32:51,833 --> 00:32:53,708
Faut y aller mollo avec la petite nouvelle.
247
00:32:56,083 --> 00:32:58,042
Bienvenue à toi.
248
00:33:03,292 --> 00:33:04,917
Bravo aux cavaliers!
249
00:33:05,042 --> 00:33:07,167
Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu
250
00:33:07,500 --> 00:33:09,208
Tu n'es pas venu faire la fête avec moi
251
00:33:09,500 --> 00:33:10,292
Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu
252
00:33:10,417 --> 00:33:12,417
Le vendredi et le lundi
253
00:33:12,583 --> 00:33:14,458
Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu
254
00:33:14,500 --> 00:33:16,208
Les hommes célibataires sont sortis
255
00:33:16,750 --> 00:33:18,417
Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu
256
00:33:18,875 --> 00:33:20,625
Le vendredi et le mardi
257
00:33:22,292 --> 00:33:24,292
Même les filles enfermées sont sorties.
258
00:33:26,125 --> 00:33:28,500
Mais toi en revanche tu n'es pas venu
259
00:33:29,208 --> 00:33:30,250
Que je meurs ou je reste en vie
260
00:33:30,542 --> 00:33:33,250
Je suis sous terre quand je ne te vois pas
261
00:33:35,167 --> 00:33:37,917
Beauté, beauté tu n'es pas domptée
262
00:33:37,958 --> 00:33:39,000
Mais je crois en ta bonté
263
00:33:39,000 --> 00:33:41,958
J'aime quand tu lis l'avenir sur la paume de ma main
264
00:33:42,125 --> 00:33:43,125
Toujours si précise
265
00:33:43,292 --> 00:33:45,042
Mais cette fois-ci, tu m'as fait souffrir
266
00:33:56,500 --> 00:33:58,542
Celui qui étouffe... - Ses sœurs
267
00:33:58,583 --> 00:34:00,250
Celui qui étouffe... - Ses sœurs
268
00:34:00,500 --> 00:34:02,208
Celui qui fouette... - Sa femme
269
00:34:02,500 --> 00:34:04,208
Celui qui fouette... - Sa femme
270
00:34:04,250 --> 00:34:06,083
C'est le même qui gâte... - Ses maîtresses
271
00:34:06,125 --> 00:34:08,167
C'est le même qui gâte... - Ses maîtresses
272
00:34:08,292 --> 00:34:10,000
Tu peux aller de femme en femme, mon salaud
273
00:34:10,417 --> 00:34:11,208
Mon salaud chéri
274
00:34:11,583 --> 00:34:14,250
Mon amour finira par t'envoûter
275
00:34:14,458 --> 00:34:16,125
Et te ramener encore à moi
276
00:34:16,292 --> 00:34:18,000
Que tu le veuilles ou non
277
00:34:21,292 --> 00:34:22,917
Tu vas bouger ton cul ou quoi?
278
00:34:22,958 --> 00:34:25,500
Je fais que ça, bouger mon cul! - Bouge-le plus!
279
00:34:25,750 --> 00:34:27,667
Les autres ont ramassé plus de fric que toi.
280
00:34:27,875 --> 00:34:29,875
Je suis là pour chanter, pas pour te remplir les poches.
281
00:34:29,958 --> 00:34:32,542
Parce que tu connais deux ou trois vers de Aïta,
282
00:34:32,583 --> 00:34:34,625
tu te prends pour une vraie Cheikha!
283
00:34:35,083 --> 00:34:37,750
Et c'est à moi de te dire quand tu chantes! Pigé?
284
00:34:47,208 --> 00:34:49,208
Celui qui étouffe... - Ses sœurs!
285
00:34:49,292 --> 00:34:50,958
Celui qui étouffe... - Ses sœurs!
286
00:34:51,083 --> 00:34:52,917
Celui qui fouette... - Sa femme!
287
00:37:10,375 --> 00:37:12,333
Ils font chier, ceux-là!
288
00:37:17,833 --> 00:37:19,833
Bonjour. - Bonjour.
289
00:37:19,958 --> 00:37:20,750
Les papiers du véhicule.
290
00:37:21,958 --> 00:37:24,917
Qu'est-ce que j'ai fait, chef? Je roulais à peine à 50.
291
00:37:25,042 --> 00:37:27,750
Allez, donne les papiers. J'ai pas toute la journée.
292
00:37:38,083 --> 00:37:39,083
C'est qui, ces gens?
293
00:37:39,250 --> 00:37:40,917
Une troupe de Cheikhates, chef.
294
00:37:40,958 --> 00:37:43,208
On revient de la Foire de Sidi Chenane.
295
00:37:47,708 --> 00:37:50,708
Descendez! Tout le monde. On va fouiller le véhicule.
296
00:37:50,875 --> 00:37:54,167
On est des artistes, chef. On n'a rien à cacher.
297
00:37:54,750 --> 00:37:56,750
Il n'y a que nos tambourins et nos violons.
298
00:37:56,958 --> 00:37:58,667
On vous a dit de descendre.
299
00:37:59,125 --> 00:37:59,875
Allez!
300
00:38:03,625 --> 00:38:05,500
Mustapha, occupe-toi d'eux.
301
00:38:08,000 --> 00:38:09,042
Tu ne m'as pas dit que tu partais.
302
00:38:09,333 --> 00:38:11,083
Pourquoi j'aurais dû te le dire? T'es mon père?
303
00:38:11,792 --> 00:38:13,833
Ton fils reste seul pendant trois jours?
304
00:38:14,167 --> 00:38:16,875
Depuis quand tu t'intéresses à mon fils?
305
00:38:17,417 --> 00:38:19,167
Occupe-toi de tes enfants.
306
00:38:20,125 --> 00:38:22,167
Attends. J'ai bientôt fini.
307
00:38:23,292 --> 00:38:25,292
Eh toi! Tu viens ou quoi!
308
00:38:25,792 --> 00:38:26,833
Je suis fatiguée.
309
00:38:30,583 --> 00:38:31,583
Dépêche-toi!
310
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Bravo, tu déchires!
311
00:40:15,417 --> 00:40:17,417
File-moi un verre d'eau, Khalid.
312
00:40:20,625 --> 00:40:22,917
Tout se passe bien? - Ouais.
313
00:40:27,458 --> 00:40:30,458
Tu connais du monde à Casa? - Pourquoi?
314
00:40:33,125 --> 00:40:35,167
Je vais déménager là-bas. J'ai besoin de travail.
315
00:40:35,542 --> 00:40:37,208
Que Dieu t'aide.
316
00:40:37,333 --> 00:40:40,083
J'ai été à Casa une seule fois. Ça m'a suffit.
317
00:40:40,708 --> 00:40:42,750
Mais demande à Mansour. L'homme à la veste.
318
00:40:44,292 --> 00:40:47,375
Il a bossé là-bas dans une usine de sucre.
319
00:40:47,417 --> 00:40:48,167
Il vient de s'installer dans le coin.
320
00:40:49,417 --> 00:40:51,417
Et qu'est-ce qu'il vient foutre dans ce trou?
321
00:40:51,583 --> 00:40:53,917
Il doit aimer les poules de la campagne.
322
00:40:53,958 --> 00:40:54,750
Sinon pourquoi il serait venu ici?
323
00:41:08,333 --> 00:41:09,333
C'est à quel sujet?
324
00:41:10,167 --> 00:41:11,208
Bonsoir.
325
00:41:12,417 --> 00:41:14,375
Assieds-toi, ma belle.
326
00:41:18,875 --> 00:41:19,958
Je suis gâté, ce soir.
327
00:41:21,000 --> 00:41:22,417
Tu veux boire quoi?
328
00:41:22,917 --> 00:41:23,667
Une bière.
329
00:41:26,000 --> 00:41:27,375
Une bière!
330
00:41:28,917 --> 00:41:29,917
Tu es de Casablanca?
331
00:41:30,625 --> 00:41:32,667
Tu es des services secrets et je suis pas au courant?
332
00:41:34,250 --> 00:41:37,250
Ne m'arrêtez pas, s'il vous plaît!
333
00:41:37,333 --> 00:41:39,042
J'avoue tout.
334
00:41:40,625 --> 00:41:41,708
Tu n’as pas à avoir peur.
335
00:41:42,792 --> 00:41:44,792
Mais si tu réponds pas à ma question...
336
00:41:45,083 --> 00:41:47,792
Je te réponds. Je te réponds, ma belle.
337
00:41:47,958 --> 00:41:49,750
Tu es Casablancais? - Un pur Casablancais.
338
00:41:52,083 --> 00:41:53,125
Ça se voit à ton style.
339
00:41:54,500 --> 00:41:56,042
Merci.
340
00:41:56,792 --> 00:41:57,875
Moi aussi, je vais aller à Casa.
341
00:41:58,958 --> 00:42:00,000
Je vais bosser là-bas.
342
00:42:01,625 --> 00:42:02,625
C'est bien.
343
00:42:02,875 --> 00:42:03,667
Où ça?
344
00:42:04,583 --> 00:42:06,583
Je ne sais pas encore.
345
00:42:07,000 --> 00:42:09,125
Mais toi, tu peux sûrement m'aider.
346
00:42:09,542 --> 00:42:10,250
Oh oui!
347
00:42:11,292 --> 00:42:15,250
D'accord, je vais t’aider. Pour tout ce que tu veux.
348
00:42:16,208 --> 00:42:17,292
Lève-toi. Allez, viens.
349
00:42:17,500 --> 00:42:20,125
Montre-moi ce que tu sais faire.
350
00:42:30,917 --> 00:42:32,958
Je t'ai déjà entendue chanter.
351
00:42:34,208 --> 00:42:36,208
T'es une vraie Cheikha.
352
00:42:36,542 --> 00:42:39,250
D'origine. Pas une "imitation". Pas comme celles-là.
353
00:42:39,417 --> 00:42:41,167
Elles ne savent même pas ce qu'elles chantent.
354
00:42:41,667 --> 00:42:42,750
La Aïta, c'est un art!
355
00:42:43,458 --> 00:42:46,083
C'est de la poésie! Il faut savoir l'interpréter.
356
00:42:46,500 --> 00:42:48,250
J'adore la Aïta.
357
00:42:48,458 --> 00:42:50,208
Je la chante depuis toute petite.
358
00:42:50,500 --> 00:42:53,875
Ma mère m'avait acheté un tambourin pour une fête.
359
00:42:53,875 --> 00:42:55,500
Je l’ai toujours avec moi.
360
00:42:57,792 --> 00:42:59,833
J'ai appris à chanter et à battre le rythme.
361
00:43:00,417 --> 00:43:01,167
Toute seule.
362
00:43:02,917 --> 00:43:04,917
T'as frappé à la bonne porte!
363
00:43:06,167 --> 00:43:08,125
Tu vas voir, je vais te mettre sur orbite.
364
00:43:08,542 --> 00:43:10,250
Tu vas t'envoler!
365
00:43:10,792 --> 00:43:12,875
C'est un gâchis de rester ici pour une beauté comme toi.
366
00:43:16,875 --> 00:43:17,917
J'ai mis de l'argent de côté.
367
00:43:18,542 --> 00:43:20,292
Pour être prête le jour J.
368
00:43:20,875 --> 00:43:22,667
Ça fait des années que j'apprends toutes les Aïtas.
369
00:43:22,708 --> 00:43:26,042
Quoi? - Ça fait des années que j'apprends les Aïtas.
370
00:43:26,417 --> 00:43:28,125
"Ça fait des années que j'apprends les Aïtas."
371
00:43:28,375 --> 00:43:29,125
Je vois.
372
00:43:45,250 --> 00:43:46,292
Lâche!
373
00:43:46,792 --> 00:43:48,833
Lâche-moi, salope!
374
00:43:49,917 --> 00:43:52,917
Je te parle de Aïta et toi tu me fais tâter tes couilles?
375
00:43:53,542 --> 00:43:56,208
Je vais te les broyer, fils de pute.
376
00:43:56,333 --> 00:43:59,042
Lâche-moi, sale folle! - Touda! Lâche-le!
377
00:43:59,417 --> 00:44:01,208
Me touche pas! - Avance!
378
00:44:01,625 --> 00:44:02,667
J'ai pas que ça à faire.
379
00:44:04,167 --> 00:44:06,167
Dégage d’ici, t'es virée.
380
00:44:06,917 --> 00:44:08,875
Va te faire foutre, connard.
381
00:44:09,500 --> 00:44:11,083
Elle ne rentre plus ici! - Pourquoi?
382
00:44:11,125 --> 00:44:11,875
Elle ne rentre plus, j’ai dit.
383
00:44:13,292 --> 00:44:14,292
Fait chier!
384
00:44:27,292 --> 00:44:29,292
Je vais nous trouver une grande chambre.
385
00:44:29,708 --> 00:44:30,792
Avec de grandes fenêtres.
386
00:44:31,667 --> 00:44:32,708
Et une douche chaude.
387
00:44:33,958 --> 00:44:35,958
Et des toilettes que pour nous.
388
00:44:40,958 --> 00:44:42,917
Dès que je trouve la maison,
389
00:44:43,083 --> 00:44:43,875
je viens te chercher.
390
00:44:45,292 --> 00:44:47,208
D’accord?
391
00:44:55,958 --> 00:44:57,042
Ça y est?
392
00:44:57,792 --> 00:44:59,833
Tu vas le faire, cette fois?
393
00:45:00,708 --> 00:45:01,792
Tu vas nous laisser pour de vrai?
394
00:45:02,500 --> 00:45:04,583
Tu crois quoi? Que je vais rester pourrir ici?
395
00:45:21,708 --> 00:45:23,167
Et qui va t'enregistrer tes Aïtas, là-bas?
396
00:45:23,958 --> 00:45:25,000
Toi. Et tu me les enverras.
397
00:45:27,042 --> 00:45:30,083
Rkia, toutes les grandes Cheikhates sont allées à Casa.
398
00:45:32,958 --> 00:45:35,000
Là-bas, je pourrai chanter sur de vraies scènes,
399
00:45:35,833 --> 00:45:37,833
et même passer à la télé un jour.
400
00:45:48,958 --> 00:45:51,000
Je vais gagner beaucoup d'argent.
401
00:45:51,667 --> 00:45:52,750
Pour prendre soin de mon fils.
402
00:45:59,875 --> 00:46:01,833
Tu nous rendras visite de temps en temps?
403
00:46:08,292 --> 00:46:10,208
Le crayon.
404
00:46:10,667 --> 00:46:11,708
C'est pour moi?
405
00:46:14,000 --> 00:46:15,042
Prends soin de toi.
406
00:46:16,542 --> 00:46:19,042
Et ne laisse pas le premier venu t'embobiner.
407
00:46:19,167 --> 00:46:20,833
Ne t'inquiète pas.
408
00:46:27,458 --> 00:46:29,542
Ton policier t'attend en bas.
409
00:47:37,542 --> 00:47:38,542
Au revoir.
410
00:47:39,125 --> 00:47:40,167
Bonne route.
411
00:47:42,708 --> 00:47:43,750
Viens là, mon grand.
412
00:47:48,333 --> 00:47:49,375
Comment tu vas, père?
413
00:47:51,167 --> 00:47:53,125
Donne-moi ce sac.
414
00:47:58,083 --> 00:47:59,125
Tu as grandi.
415
00:48:05,833 --> 00:48:07,792
Comment elle va? - Ça va.
416
00:48:08,167 --> 00:48:08,958
Elle ne prend plus de sucre?
417
00:48:09,417 --> 00:48:12,042
Tu connais ta mère, elle n'en fait qu'à sa tête.
418
00:48:12,875 --> 00:48:15,667
Papa, s'il te faut des médicaments, va à la pharmacie.
419
00:48:15,667 --> 00:48:16,958
Je vous donnerai ce qu'il faut.
420
00:48:18,542 --> 00:48:22,458
Si Dieu le veut, ça va aller. - Boubker est à la maison?
421
00:48:22,500 --> 00:48:24,292
Il ne travaille pas. Où veux-tu qu'il aille?
422
00:48:29,125 --> 00:48:31,125
Quel plaisir de le voir comme ça.
423
00:48:43,083 --> 00:48:45,125
La blanche, celle qui est là-bas.
424
00:48:45,167 --> 00:48:46,833
Vas-y, rapproche-la.
425
00:48:47,417 --> 00:48:49,125
Rapproche-moi la blanche.
426
00:48:54,250 --> 00:48:56,292
Fais-les descendre.
427
00:48:57,292 --> 00:48:59,292
Viens boire.
428
00:49:00,125 --> 00:49:01,167
Viens boire.
429
00:49:30,292 --> 00:49:32,250
Tu le gardes à distance du puit.
430
00:49:32,375 --> 00:49:35,042
Si vous allez au village ne lui lâche pas la main.
431
00:49:35,417 --> 00:49:39,167
Yassine n'est pas le premier. J'en ai élevé 5.
432
00:49:40,000 --> 00:49:42,542
Il va rester avec vous au moins 3 mois.
433
00:49:42,958 --> 00:49:43,833
Tu peux même le laisser une année.
434
00:49:46,750 --> 00:49:49,000
Maman... C’est le moment ou jamais
435
00:49:49,042 --> 00:49:50,417
pour que j’aille tenter ma chance.
436
00:49:51,458 --> 00:49:54,167
Là-bas au moins, on pourra apprécier ma Aïta.
437
00:49:54,208 --> 00:49:55,958
Pas comme ces bouseux, ici.
438
00:49:57,917 --> 00:49:59,958
J’ai économisé de quoi me lancer au début.
439
00:50:00,667 --> 00:50:01,750
Si Dieu le veut, ma fille.
440
00:50:04,750 --> 00:50:06,833
Et à Casa, il y a une école pour Yassine.
441
00:50:07,792 --> 00:50:09,833
Lui au moins, il aura une éducation.
442
00:50:12,667 --> 00:50:14,750
Que Dieu t'aide à réparer cette malédiction.
443
00:50:20,292 --> 00:50:23,250
C’était pas une bonne idée, ce mariage.
444
00:50:27,125 --> 00:50:29,125
Il n'y a aucune malédiction, maman.
445
00:50:29,500 --> 00:50:31,208
Ce qui est fait est fait.
446
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
Je suis capable d'assumer mon fils.
447
00:50:54,667 --> 00:50:57,375
Il a de l'appétit quand il vient à la campagne.
448
00:50:57,542 --> 00:51:00,292
Y a pas meilleur que le poulet fermier!
449
00:51:01,167 --> 00:51:02,917
Pourquoi tu ne le laisses pas ici?
450
00:51:03,542 --> 00:51:05,333
Il n'a rien à faire à Casablanca.
451
00:51:05,542 --> 00:51:06,667
Rien ne vaut la campagne.
452
00:51:07,792 --> 00:51:09,792
Je veux qu'il apprenne à lire et à écrire.
453
00:51:10,000 --> 00:51:11,250
Qu'il ait un avenir.
454
00:51:11,833 --> 00:51:12,875
Et moi aussi.
455
00:51:13,833 --> 00:51:15,333
Notre avenir est à Casablanca.
456
00:51:23,333 --> 00:51:24,333
Bonsoir.
457
00:51:24,625 --> 00:51:25,667
Bonsoir.
458
00:51:26,458 --> 00:51:28,208
Pourquoi vous m'avez pas prévenu que la Cheikha était là?
459
00:51:30,083 --> 00:51:32,708
Ta sœur vient et part quand elle veut.
460
00:51:32,917 --> 00:51:34,625
Et si ça ne te plaît pas, tu restes chez toi.
461
00:51:41,292 --> 00:51:43,208
Mange, mange.
462
00:52:21,042 --> 00:52:22,042
Viens ici.
463
00:52:22,833 --> 00:52:23,875
Viens ici, toi.
464
00:52:26,167 --> 00:52:28,167
Attention. Attention!
465
00:52:33,083 --> 00:52:36,042
Et maintenant, je te fais quoi?
466
00:52:38,000 --> 00:52:39,042
Tu vas voir.
467
00:52:41,875 --> 00:52:42,875
Deux.
468
00:52:44,083 --> 00:52:45,083
Trois.
469
00:52:46,375 --> 00:52:47,250
Quatre.
470
00:52:48,333 --> 00:52:49,000
Cinq.
471
00:52:50,292 --> 00:52:51,000
Six.
472
00:52:52,333 --> 00:52:53,167
Sept.
473
00:52:54,208 --> 00:52:55,083
Huit.
474
00:52:56,125 --> 00:52:56,958
Neuf.
475
00:52:57,625 --> 00:52:58,625
Dix!
476
00:54:01,250 --> 00:54:03,250
Maman, tu n’as pas vu Yassine?
477
00:54:03,542 --> 00:54:05,250
Si. Il est avec ton frère.
478
00:54:05,875 --> 00:54:08,875
Allez, je m’en vais. - Au revoir, ma fille.
479
00:54:17,667 --> 00:54:19,625
Tu ne vas pas voir peur?
480
00:54:26,958 --> 00:54:28,958
Ça, on le met là.
481
00:54:30,083 --> 00:54:30,917
Tu montes?
482
00:54:34,500 --> 00:54:35,500
Bien installé?
483
00:56:27,125 --> 00:56:28,125
Taxi!
484
00:56:41,167 --> 00:56:42,208
Suis-moi.
485
00:56:51,667 --> 00:56:52,708
Laissez-moi passer.
486
00:56:57,417 --> 00:56:59,500
Cabaret Sijelmassa, s'il vous plaît. - D'accord.
487
00:57:00,917 --> 00:57:02,875
Il y a un hôtel pas cher par là-bas?
488
00:57:03,167 --> 00:57:03,958
Il n'y a que ça.
489
00:57:06,417 --> 00:57:08,125
À quelle heure il ouvre?
490
00:57:08,375 --> 00:57:09,125
Quoi?
491
00:57:09,875 --> 00:57:10,958
Le cabaret Sijelmassa.
492
00:57:12,167 --> 00:57:14,208
Ça fait 30 ans qu'il n'a pas ouvert.
493
00:57:28,625 --> 00:57:29,708
Une chambre, s'il vous plaît.
494
00:57:30,583 --> 00:57:32,250
Combien de temps?
495
00:57:32,875 --> 00:57:33,875
Je ne sais pas.
496
00:57:34,542 --> 00:57:36,208
Un mois ou deux.
497
00:57:36,625 --> 00:57:38,625
1'800 dirhams le mois.
498
00:57:39,167 --> 00:57:39,958
La moitié, tout de suite.
499
00:57:58,250 --> 00:58:01,208
Premier étage, au fond du couloir.
500
01:00:14,125 --> 01:00:16,167
Une bière, s'il vous plaît. - Ok.
501
01:00:18,708 --> 01:00:20,708
Première fois ici? - Pourquoi?
502
01:00:23,542 --> 01:00:25,417
Je demande juste.
503
01:00:29,667 --> 01:00:31,708
Je suis chanteuse, je cherche du travail.
504
01:00:38,625 --> 01:00:40,708
Le patron est là? Je voudrais lui parler.
505
01:01:15,958 --> 01:01:17,000
Madame, une rose?
506
01:01:18,458 --> 01:01:21,000
Quoi? - Achète-moi une rose, s'il te plaît.
507
01:01:21,250 --> 01:01:23,125
S'il te plaît, seulement 10 dirhams.
508
01:01:24,333 --> 01:01:26,333
S'il te plaît, princesse. Juste une rose.
509
01:01:28,375 --> 01:01:30,375
Salut beauté, tu viens t'asseoir avec nous?
510
01:01:30,792 --> 01:01:32,833
Le marié s'est enfui? Je peux le remplacer, si tu veux.
511
01:01:33,542 --> 01:01:35,292
Faut juste que tu écartes les jambes.
512
01:02:31,167 --> 01:02:33,208
Bravo! Vous savez jouer "C'est quoi son problème"?
513
01:02:33,750 --> 01:02:35,792
"C'est quoi son problème"? Oui, on la connait.
514
01:02:36,917 --> 01:02:39,917
Ce soir on va mettre le feu. Tout le monde avec moi!
515
01:02:42,708 --> 01:02:43,708
Allez!
516
01:02:44,667 --> 01:02:47,667
Il y a ceux qui me foutent la paix
517
01:02:48,125 --> 01:02:50,875
Il y a ceux qui me foutent la paix
518
01:02:54,542 --> 01:02:57,542
Et il y a ceux qui jasent sur moi pour me faire du mal
519
01:02:58,083 --> 01:02:59,458
C'est quoi son problème?
520
01:03:00,000 --> 01:03:03,000
C'est quoi son problème pour ne plus me parler?
521
01:03:03,083 --> 01:03:04,292
C'est quoi son problème?
522
01:03:04,625 --> 01:03:06,042
Il m'a vue, il a détourné le regard
523
01:03:06,250 --> 01:03:08,875
Et il m'a fait encore plus mal
524
01:03:11,125 --> 01:03:14,125
Ils ont dit que je l'avais allumé
525
01:03:14,333 --> 01:03:17,083
Alors que moi, je l'ai à peine regardé
526
01:03:17,833 --> 01:03:20,833
Ils ont dit que je l'avais allumé
527
01:03:21,042 --> 01:03:23,792
Alors que moi, je l'ai à peine regardé
528
01:03:24,500 --> 01:03:27,125
Pour autant, ô mon Dieu, dois-je me crever les yeux?
529
01:03:27,792 --> 01:03:28,833
C'est quoi son problème?
530
01:03:29,417 --> 01:03:32,167
C'est quoi son problème pour ne plus me parler?
531
01:03:32,583 --> 01:03:34,375
C'est quoi son problème?
532
01:03:34,542 --> 01:03:36,250
Il m'a vue, il a détourné le regard
533
01:03:36,375 --> 01:03:38,125
Et il m'a fait encore plus mal
534
01:03:39,000 --> 01:03:40,042
Allez, allez!
535
01:03:55,500 --> 01:03:57,458
Voilà, un tiers pour toi.
536
01:03:57,917 --> 01:03:58,917
Merci beaucoup.
537
01:04:01,125 --> 01:04:04,833
Repasse demain soir. Ça m’a bien plu, ton petit numéro.
538
01:04:04,958 --> 01:04:06,750
Si les clients sont contents, on continue. OK?
539
01:04:07,667 --> 01:04:08,750
D'accord, je serai là.
540
01:04:09,583 --> 01:04:11,250
Je chante aussi l'Aïta.
541
01:04:11,625 --> 01:04:12,625
C'est bien.
542
01:04:27,000 --> 01:04:28,042
Bravo.
543
01:04:33,792 --> 01:04:35,250
C'est à toi, ça?
544
01:04:36,542 --> 01:04:37,500
Oui.
545
01:04:38,958 --> 01:04:39,958
Touda.
546
01:04:40,750 --> 01:04:41,792
Je viens d'arriver à Casablanca.
547
01:04:42,750 --> 01:04:43,500
Ça se voit.
548
01:04:44,333 --> 01:04:46,292
Et toi, ça se voit que tu as vieilli ici.
549
01:04:46,333 --> 01:04:48,042
Trente ans. Nuit après nuit.
550
01:04:48,083 --> 01:04:49,792
Ni maladie, ni jour de congé.
551
01:04:50,292 --> 01:04:52,000
Comme ce violon.
552
01:04:52,542 --> 01:04:54,292
On mourra le même jour, lui et moi.
553
01:04:55,917 --> 01:04:57,917
On va se revoir. Mais avant que tu meurs.
554
01:06:30,542 --> 01:06:32,542
Non madame, vous ne m'avez pas compris.
555
01:06:32,958 --> 01:06:35,250
Nous acceptons tout le monde, mais votre fils a 9 ans.
556
01:06:35,667 --> 01:06:37,750
Ça va être dur de l'intégrer, il aura du mal.
557
01:06:39,583 --> 01:06:41,583
Vous étiez où tout ce temps?
558
01:06:41,833 --> 01:06:43,833
Pourquoi vous ne me l'avez pas dit au téléphone?
559
01:06:43,917 --> 01:06:45,167
Vous ne m'avez pas dit son âge.
560
01:06:46,792 --> 01:06:48,792
Je ne savais pas comment m'y prendre.
561
01:06:49,833 --> 01:06:50,917
On habite dans une petite bourgade.
562
01:06:52,250 --> 01:06:54,292
On n'a pas ce genre d'école là-bas.
563
01:06:55,375 --> 01:06:58,375
Il comprend tout. Mon fils est intelligent.
564
01:06:58,750 --> 01:07:00,792
J'ai de l'expérience, croyez-moi.
565
01:07:02,000 --> 01:07:03,958
Il n'est pas comme les autres enfants.
566
01:07:05,333 --> 01:07:07,292
Pourquoi vous ne le laissez pas là-bas?
567
01:07:07,333 --> 01:07:09,083
Avec la famille, la nature... Ce n'est pas mieux?
568
01:07:09,750 --> 01:07:11,583
J'ai envie qu'il apprenne la langue des signes.
569
01:07:11,833 --> 01:07:12,875
C'est important.
570
01:07:15,500 --> 01:07:17,500
Il veut devenir architecte.
571
01:07:21,000 --> 01:07:24,000
D'accord. Ramenez-le nous et on verra ce qu'on peut faire.
572
01:07:25,292 --> 01:07:28,292
Ça pourrait aussi le frustrer.
573
01:07:28,583 --> 01:07:31,583
Il sera très heureux ici. Que Dieu vous garde.
574
01:07:42,125 --> 01:07:44,125
Pourquoi vous dites qu'il risque d'être frustré?
575
01:07:44,500 --> 01:07:46,958
Désolé, madame. Je suis un peu occupé.
576
01:07:47,042 --> 01:07:48,750
On en reparlera une autre fois.
577
01:08:00,250 --> 01:08:02,250
Hé, fils de ma tribu
578
01:08:03,042 --> 01:08:05,083
Le Doukali est un fils de ma tribu
579
01:08:06,125 --> 01:08:09,125
C'est un séducteur, le fils de ma tribu
580
01:08:09,375 --> 01:08:12,125
Attention aux blondes, fils de ma tribu
581
01:08:12,833 --> 01:08:15,875
Ramenez-le moi, ce fils de ma tribu
582
01:08:16,167 --> 01:08:18,042
Que je le mette sur ma tête
583
01:08:18,125 --> 01:08:19,457
Et le promène dans toutes les fêtes
584
01:08:19,500 --> 01:08:21,250
Je ne serai jamais fatiguée
585
01:08:21,457 --> 01:08:23,207
Oui, c'est un fils de ma tribu
586
01:08:44,332 --> 01:08:46,332
Ô, fils de ma tribu
587
01:08:47,250 --> 01:08:49,292
Attention aux blondes, fils de ma tribu
588
01:08:50,042 --> 01:08:52,917
Accroche-moi des gros billets, fils de ma tribu
589
01:08:53,582 --> 01:08:56,292
Ramenez-moi le fils de ma tribu
590
01:08:56,792 --> 01:08:58,832
Toi aussi, tu es un fils de ma tribu
591
01:09:00,125 --> 01:09:03,125
Ô généreux, vous êtes tous de ma tribu
592
01:09:06,500 --> 01:09:10,292
Je le mets sur mes épaules et je n'ai rien à craindre
593
01:09:10,417 --> 01:09:12,167
Oh la la, fils de ma tribu!
594
01:09:15,207 --> 01:09:16,207
Allez!
595
01:09:16,792 --> 01:09:17,792
Chantez!
596
01:09:18,457 --> 01:09:19,250
Dansez!
597
01:09:19,707 --> 01:09:20,750
Allez!
598
01:09:21,332 --> 01:09:23,000
Dansez!
599
01:09:23,250 --> 01:09:24,957
Allez!
600
01:09:25,457 --> 01:09:27,167
Lâchez-vous!
601
01:09:51,375 --> 01:09:53,250
J'ai planqué 500 dirhams, dans mon soutif et il a rien vu.
602
01:09:53,332 --> 01:09:55,042
Putain, t'es trop forte, toi!
603
01:09:55,500 --> 01:09:56,208
Ce connard.
604
01:09:56,458 --> 01:09:59,125
Il en prend déjà assez comme ça...
605
01:09:59,250 --> 01:10:00,000
Tu m'étonnes.
606
01:10:00,292 --> 01:10:02,042
Il vient encore de s'acheter un 4x4 de luxe.
607
01:10:03,083 --> 01:10:05,083
Mais tu dis pas un mot!
608
01:10:05,250 --> 01:10:07,000
S'il l'apprend, il me vire direct.
609
01:10:07,542 --> 01:10:08,417
Tu rigoles?
610
01:10:08,750 --> 01:10:10,292
Je veux pas des problèmes, moi.
611
01:10:10,833 --> 01:10:12,875
Celles qui cherchent les problèmes les trouvent.
612
01:10:13,292 --> 01:10:14,625
C’est clair.
613
01:10:26,292 --> 01:10:28,250
Tu sais chanter.
614
01:10:28,708 --> 01:10:29,750
Mais encore?
615
01:10:30,542 --> 01:10:33,250
Côté rythme, c’est pas mal.
616
01:10:34,250 --> 01:10:35,958
Mais va falloir t’améliorer
617
01:10:36,042 --> 01:10:37,250
si tu veux gagner de l'argent.
618
01:10:37,292 --> 01:10:38,542
Je ne veux pas juste gagner de l'argent.
619
01:10:38,792 --> 01:10:40,583
Je veux devenir une Cheikha.
620
01:10:40,708 --> 01:10:42,708
Une vraie Cheikha maîtrise parfaitement le rythme.
621
01:10:43,083 --> 01:10:44,292
Je maîtrise le rythme.
622
01:10:45,792 --> 01:10:47,750
T'en es encore loin.
623
01:10:48,083 --> 01:10:49,792
Et en plus, tu es prétentieuse.
624
01:11:06,958 --> 01:11:08,042
Accompagne-moi.
625
01:11:14,875 --> 01:11:15,875
Quoi?
626
01:11:16,542 --> 01:11:18,292
J’ai à peine commencé. Vas-y!
627
01:11:23,167 --> 01:11:25,792
Recommence! Maintenant je te suis.
628
01:11:39,292 --> 01:11:42,042
Pourquoi tu souffles comme ça? Vas-y, recommence.
629
01:11:51,958 --> 01:11:54,458
Je sors avec lui, main dans la main
630
01:11:54,833 --> 01:11:56,125
C'est lui mon amoureux
631
01:11:56,417 --> 01:11:58,542
Je sors avec lui, main dans la main
632
01:11:58,792 --> 01:12:00,208
C'est lui mon beau gosse
633
01:12:00,375 --> 01:12:02,125
J'ai peur que les autres filles me le piquent
634
01:12:02,333 --> 01:12:04,042
C'est mon amour à moi
635
01:12:04,375 --> 01:12:06,083
J'ai peur que les autres filles me le piquent
636
01:12:06,375 --> 01:12:08,125
C'est mon amour à moi
637
01:12:40,667 --> 01:12:44,708
J’ai quitté ma terre pour que ma parole se libère
638
01:12:47,792 --> 01:12:50,292
Je crains ce qui va advenir
639
01:12:52,792 --> 01:12:56,750
Je ne veux ni anarchie ni domination
640
01:12:58,625 --> 01:13:00,958
Jusqu'à l'avènement du nouveau règne
641
01:13:04,958 --> 01:13:07,875
Une autre saison s'annonce
642
01:13:08,167 --> 01:13:10,042
Avec l'espoir de jours meilleurs
643
01:13:11,208 --> 01:13:12,958
Je te supplie, ô mon Dieu
644
01:13:13,375 --> 01:13:15,083
De nous mener vers la lumière
645
01:13:15,125 --> 01:13:16,375
Je ne supporte plus cette souffrance
646
01:13:16,833 --> 01:13:21,292
Je te supplie, ô mon Dieu, de nous mener vers la lumière
647
01:13:22,042 --> 01:13:25,042
Toi, sauveur des opprimés
648
01:13:28,083 --> 01:13:31,125
Mais tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien...
649
01:13:34,875 --> 01:13:38,458
Tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien...
650
01:15:18,625 --> 01:15:22,625
Dieu est le plus grand.
651
01:15:40,708 --> 01:15:41,792
Tu peux garder les meubles.
652
01:15:42,833 --> 01:15:44,875
Celle qui louait avant toi
653
01:15:45,208 --> 01:15:46,875
n'en voulait plus.
654
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
Le loyer, c'est tous les samedis. Samedi.
655
01:15:50,833 --> 01:15:53,875
Pas dimanche, ni lundi. Samedi, c'est samedi.
656
01:15:55,250 --> 01:15:56,292
Interdit de recevoir des hommes.
657
01:15:58,000 --> 01:16:00,000
C'est une maison respectable.
658
01:16:01,375 --> 01:16:04,375
La douche et les toilettes, c'est dans le couloir.
659
01:16:05,292 --> 01:16:07,708
Une chambre comme celle-ci dans le centre ville...
660
01:16:07,917 --> 01:16:09,667
Tu n'en trouveras pas à ce prix.
661
01:16:11,000 --> 01:16:12,042
Tu peux chercher.
662
01:16:14,917 --> 01:16:15,917
J’ai cherché.
663
01:16:16,542 --> 01:16:20,208
Je ne loue pas aux femmes jeunes et célibataires.
664
01:16:20,500 --> 01:16:22,042
Mais toi...
665
01:16:22,083 --> 01:16:22,875
Tu as un fils.
666
01:16:23,583 --> 01:16:24,667
C'est pour ça que j’ai accepté.
667
01:16:26,375 --> 01:16:29,042
Il vient quand? - Bientôt.
668
01:16:29,458 --> 01:16:30,208
Si tu veux la chambre,
669
01:16:30,917 --> 01:16:32,958
tu me donnes une avance de 500 dirhams.
670
01:16:33,375 --> 01:16:35,042
Sinon,
671
01:16:35,083 --> 01:16:36,792
je ne peux rien te garantir.
672
01:16:37,792 --> 01:16:39,792
D'accord, je vais réfléchir.
673
01:16:41,292 --> 01:16:43,250
A toi de voir.
674
01:16:43,542 --> 01:16:45,292
Je vais faire ma prière et je reviens.
675
01:17:32,042 --> 01:17:33,917
Je vais la diluer et la refermer.
676
01:17:33,917 --> 01:17:35,625
Et tu la lui refiles.
677
01:17:36,500 --> 01:17:38,042
Où est le problème?
678
01:17:38,708 --> 01:17:41,792
Tu peux diluer celles que tu veux. Mais pas les miennes.
679
01:17:43,125 --> 01:17:46,167
Ta grande gueule de blédarde, tu la gardes pour toi.
680
01:17:46,583 --> 01:17:48,250
Tu sais où tu es, ici?
681
01:17:48,417 --> 01:17:49,125
Où?
682
01:17:49,375 --> 01:17:51,083
Dans le palais du Sultan?
683
01:17:51,917 --> 01:17:53,875
Tu fais ce qu'on te dit.
684
01:17:55,958 --> 01:17:57,542
Ou tu dégages.
685
01:18:01,208 --> 01:18:03,208
Elle se prend pour Oum Kaltoum.
686
01:18:22,792 --> 01:18:23,458
Allô.
687
01:18:23,500 --> 01:18:25,833
Maman, j'arrête pas de t'appeler. Tu ne l'entends jamais?
688
01:18:26,000 --> 01:18:27,708
Je l'avais oublié dans la cuisine.
689
01:18:28,000 --> 01:18:30,750
Comment va Yassine? - Tout va bien, ne t'inquiète pas.
690
01:18:31,167 --> 01:18:32,167
Il passe ses journées à jouer dehors,
691
01:18:32,583 --> 01:18:35,667
avec les enfants ou avec les chèvres.
692
01:18:36,167 --> 01:18:37,833
Ou bien il aide ton père.
693
01:18:37,958 --> 01:18:38,792
Il demande après moi?
694
01:18:39,250 --> 01:18:42,917
Je comprends pas tout ce qu’il dit avec ses mains.
695
01:18:44,292 --> 01:18:45,292
C'est pas grave.
696
01:18:45,417 --> 01:18:47,042
Je visite des appartements.
697
01:18:47,250 --> 01:18:48,792
Je vais bientôt venir le chercher.
698
01:18:48,917 --> 01:18:50,958
Et tu as trouvé quelque chose de bien?
699
01:18:51,375 --> 01:18:54,125
Pas mal. - Que Dieu t'aide, ma fille.
700
01:18:55,000 --> 01:18:56,042
Il mange bien?
701
01:18:56,583 --> 01:18:59,625
Tu devrais voir ça. Il a pris trois kilos.
702
01:19:00,167 --> 01:19:02,875
Tu ne le reconnaîtrais même pas. Je te le passe.
703
01:19:03,167 --> 01:19:04,875
C’est pas la peine, maman. Maman!
704
01:19:05,333 --> 01:19:07,375
Je t'ai dit que c'était pas la peine! Arrête!
705
01:19:07,542 --> 01:19:09,417
Tiens, parle avec ta mère. - Maman!
706
01:19:10,167 --> 01:19:12,167
Ta mère, oui, ta mère.
707
01:19:14,125 --> 01:19:17,083
Tu devrais voir comme il saute de joie.
708
01:19:18,958 --> 01:19:20,917
Tiens, parle à ta mère.
709
01:19:39,958 --> 01:19:41,250
Tu me manques.
710
01:19:43,625 --> 01:19:44,667
Beaucoup.
711
01:20:42,250 --> 01:20:43,292
Arrêtez!
712
01:21:00,292 --> 01:21:02,250
Ayli, Ayli!
713
01:21:04,292 --> 01:21:08,208
Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi?
714
01:21:09,417 --> 01:21:14,333
Guéris-moi de cette souffrance, Mon Dieu
715
01:21:14,875 --> 01:21:15,875
C’est quoi, ça?!
716
01:21:17,292 --> 01:21:19,292
Ayli, Ayli!
717
01:21:21,167 --> 01:21:25,125
Je voudrais d'un monde où les cœurs sont purs
718
01:21:25,917 --> 01:21:28,958
Mais ce monde est comme il est, ô mon Dieu
719
01:21:30,125 --> 01:21:32,083
On est venus pour s'amuser!
720
01:21:34,292 --> 01:21:36,250
Ayli, Ayli!
721
01:21:37,375 --> 01:21:40,333
Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi?
722
01:21:40,542 --> 01:21:41,292
Redescends sur terre!
723
01:21:42,125 --> 01:21:45,917
Guéris-moi de cette souffrance, mon Dieu
724
01:21:46,292 --> 01:21:48,042
Hé, gérant!
725
01:21:48,250 --> 01:21:49,917
Voilà.
726
01:21:50,500 --> 01:21:54,250
Ce soir, les chevaux ramènent les offrandes
727
01:21:54,375 --> 01:21:56,042
Change-nous ça!
728
01:21:56,792 --> 01:21:57,792
Vous faites quoi, là?
729
01:21:59,250 --> 01:22:02,250
Vous voulez qu’ils s’endorment? Jouez de la Variété!
730
01:22:02,667 --> 01:22:04,875
Chante de la Variété.
731
01:22:06,167 --> 01:22:09,125
Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi?
732
01:22:09,542 --> 01:22:11,208
Je t'ai dit de chanter de la Variété.
733
01:22:11,417 --> 01:22:12,208
Imane! Lève-toi!
734
01:22:14,250 --> 01:22:16,208
Prends le micro et chante.
735
01:22:16,375 --> 01:22:18,125
Désolé, le spectacle va reprendre.
736
01:22:18,417 --> 01:22:20,958
Arrête de nous faire chier avec ta Aïta! Dégage!
737
01:22:21,125 --> 01:22:22,792
Ayli, Ayli!
738
01:22:23,417 --> 01:22:25,125
Je te parle!
739
01:22:28,083 --> 01:22:30,042
Descends de cette scène immédiatement.
740
01:22:31,042 --> 01:22:32,083
Lâche ce micro.
741
01:22:34,500 --> 01:22:36,458
Casse-toi!
742
01:22:38,417 --> 01:22:41,417
Ayli? T'es pas une chanteuse, t'es qu'une merde!
743
01:22:41,458 --> 01:22:43,125
Casse-toi! Je veux plus voir ta gueule!
744
01:22:43,208 --> 01:22:43,958
Et toi, monte sur scène.
745
01:22:47,292 --> 01:22:49,208
Touda! T'es folle ou quoi?
746
01:22:52,250 --> 01:22:54,125
Sale pute, je vais te tuer!
747
01:22:54,125 --> 01:22:54,875
Viens ici, toi!
748
01:22:57,292 --> 01:22:59,292
Sors-moi ça d’ici!
749
01:23:00,458 --> 01:23:01,542
C’est une honte! Lâchez-la!
750
01:23:03,375 --> 01:23:04,375
Donne-moi ça!
751
01:23:05,292 --> 01:23:06,333
Espèce de chienne!
752
01:25:53,292 --> 01:25:57,250
Tu me plais. Ce soir, tu bouges pas de cette table.
753
01:25:57,625 --> 01:25:58,375
Oui, Monseigneur.
754
01:25:58,542 --> 01:26:02,542
Tu me rends fou quand tu parles comme ça!
755
01:26:04,958 --> 01:26:06,917
On va s'éclater!
756
01:26:06,917 --> 01:26:08,667
Je suis l'homme le plus chanceux du monde!
757
01:26:11,167 --> 01:26:13,208
Tu vas voir, tu vas aimer ça.
758
01:26:13,667 --> 01:26:14,750
Tu vas aimer ce que je vais te faire.
759
01:26:15,917 --> 01:26:16,958
Crois-moi.
760
01:26:31,125 --> 01:26:32,125
Hé!
761
01:26:32,458 --> 01:26:33,208
Beauté!
762
01:26:34,250 --> 01:26:35,958
Viens voir que je te dise un truc.
763
01:26:36,000 --> 01:26:37,750
T'as changé d'avis?
764
01:26:38,875 --> 01:26:40,833
Combien tu prends?
765
01:26:41,167 --> 01:26:41,917
L'argent...
766
01:26:42,375 --> 01:26:44,125
J’en ai autant que tu veux!
767
01:26:45,917 --> 01:26:48,917
Tu m'ignores? Des comme toi, il y en a plein!
768
01:27:20,417 --> 01:27:22,250
Ayli, Ayli!
769
01:27:22,542 --> 01:27:26,250
Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi?
770
01:27:26,792 --> 01:27:30,833
Guéris-moi de cette souffrance, Mon Dieu
771
01:27:32,083 --> 01:27:34,083
Ayli, Ayli!
772
01:27:34,333 --> 01:27:36,333
Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi?
773
01:27:36,375 --> 01:27:38,083
Qu'a-t-il contre moi?
774
01:27:38,333 --> 01:27:42,375
Guéris-moi de cette souffrance, mon bien-aimé
775
01:27:43,625 --> 01:27:45,375
Ayli, Ayli!
776
01:27:45,750 --> 01:27:49,750
Et mène-nous vers la victoire
777
01:27:50,000 --> 01:27:52,542
Libres et insoumis ô mon amour
778
01:27:52,667 --> 01:27:58,583
Guéris-moi de cette souffrance, mon Dieu
779
01:27:58,833 --> 01:28:00,917
Ayli, Ayli!
780
01:28:01,667 --> 01:28:05,500
Je voudrais d'un monde où les cœurs sont purs
781
01:28:05,792 --> 01:28:10,417
Mais ce monde est comme il est, ô mon Dieu
782
01:28:10,583 --> 01:28:12,292
Voilà, voilà
783
01:28:12,708 --> 01:28:16,708
Ce soir, les chevaux ramènent les offrandes
784
01:28:16,833 --> 01:28:19,542
Mais je n'y peux rien
785
01:28:19,875 --> 01:28:21,625
Mon bien-aimé
786
01:28:25,167 --> 01:28:27,125
Tu m’as manqué.
787
01:28:28,292 --> 01:28:30,250
Toi et moi, on peut faire un vrai duo.
788
01:28:30,875 --> 01:28:31,875
Pourquoi pas.
789
01:28:32,917 --> 01:28:35,917
Toi et moi... On pourrait aller loin!
790
01:28:39,458 --> 01:28:42,458
On m’a proposé un spectacle cette semaine.
791
01:28:43,792 --> 01:28:45,875
Si ça te dit d'aller toucher les étoiles.
792
01:28:47,292 --> 01:28:49,292
Une grande scène.
793
01:28:49,458 --> 01:28:51,167
Et du beau monde.
794
01:28:55,250 --> 01:28:56,250
T'en dis quoi?
795
01:29:17,333 --> 01:29:18,333
Bienvenue, madame.
796
01:29:18,625 --> 01:29:20,250
Je vous en prie.
797
01:29:23,125 --> 01:29:24,167
Par ici!
798
01:29:32,792 --> 01:29:33,792
Touda!
799
01:30:10,875 --> 01:30:11,917
Tu as le trac.
800
01:30:13,458 --> 01:30:14,458
Non.
801
01:30:27,208 --> 01:30:28,792
Tu vas les épater.
802
01:30:38,542 --> 01:30:39,542
Allez.
803
01:30:44,167 --> 01:30:45,208
Bienvenue.
804
01:30:50,542 --> 01:30:52,542
Qu’est-ce que vous avez foutu? - On trouvait pas de taxi.
805
01:30:52,625 --> 01:30:54,667
Grouillez-vous, merde! Elle a bientôt fini.
806
01:31:06,292 --> 01:31:09,250
C’est le dernier passage. Juste après, c’est à vous.
807
01:31:33,375 --> 01:31:34,708
Bonne chance.
808
01:31:38,292 --> 01:31:39,750
C’est à vous, allez-y!
809
01:31:41,750 --> 01:31:42,667
Allez!
810
01:32:01,583 --> 01:32:02,583
Touda.
811
01:32:02,875 --> 01:32:04,125
Cheikha Touda!
812
01:32:07,833 --> 01:32:09,875
Tu vas nous chanter quoi, Cheikha Touda?
813
01:32:13,208 --> 01:32:14,958
Je vais vous surprendre.
814
01:32:17,583 --> 01:32:19,208
Tout le monde aime
815
01:32:19,583 --> 01:32:21,208
Touda!
816
01:33:28,167 --> 01:33:30,208
Bravo. Tu es tout simplement merveilleuse!
817
01:33:30,667 --> 01:33:31,667
Merci.
818
01:34:48,875 --> 01:34:50,833
Si tu viens avec moi,
819
01:34:50,875 --> 01:34:52,583
je t’offre le double.
820
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
Touda!
821
01:35:27,667 --> 01:35:28,708
Tu vas où?
822
01:35:31,250 --> 01:35:32,250
Touda!
823
01:35:33,875 --> 01:35:34,875
Attends!
824
01:35:37,625 --> 01:35:39,667
Ils t'appellent! Tu ne les entends pas?
825
01:35:41,875 --> 01:35:42,875
Touda!
826
01:35:43,292 --> 01:35:44,958
Ne fais pas ça!