1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:14,825 --> 00:01:17,452
Karajan tüydü.
4
00:01:17,537 --> 00:01:19,955
Sosyal yardım için kaydettirdin, değil mi?
5
00:01:20,747 --> 00:01:23,917
Evet. Devlet dairelerinde
form doldurmaktan bıktım dedi.
6
00:01:24,627 --> 00:01:27,172
Form doldurmadan para vermezler ki.
7
00:01:27,922 --> 00:01:33,135
"Olsun bari" diyordu hep.
Ben de ona önce "Olsun" adını verdim.
8
00:01:33,760 --> 00:01:37,307
"Olsun bari." Sürekli böyle diyordu.
9
00:01:37,388 --> 00:01:40,727
Karajan adı nereden aklına geldi?
Orkestra şefinden mi?
10
00:01:40,808 --> 00:01:42,518
Gür gri saçları yüzünden.
11
00:01:42,603 --> 00:01:44,855
Mandala'nınkiler de gür.
12
00:01:44,938 --> 00:01:46,732
Onunki soğan çiçeği gibi.
13
00:01:46,815 --> 00:01:50,152
Sara, boş konuşmayı bırak da
bana kahve ver.
14
00:01:50,235 --> 00:01:51,362
Yeni yaptım.
15
00:01:52,572 --> 00:01:53,572
Sağ ol.
16
00:01:55,240 --> 00:02:01,455
"Olsun bari."
17
00:02:02,873 --> 00:02:04,458
Ben yatağa dönüyorum.
18
00:02:08,503 --> 00:02:10,507
Kardeşin. Öz kardeşin değil, ha?
19
00:02:13,800 --> 00:02:15,468
İyi duyduğun kulağın bu mu?
20
00:02:15,552 --> 00:02:17,803
Evet, sağ kulağım daha iyi duyuyor.
21
00:02:17,888 --> 00:02:19,223
Öyleyse cevap ver ulan!
22
00:02:20,015 --> 00:02:22,768
Evet, öz kardeşim değil.
23
00:02:22,852 --> 00:02:26,313
Joe Yabuki,
ananın birlikte olduğu adamın oğlu.
24
00:02:26,397 --> 00:02:28,732
Joe Yabuki değil, adı Jo Yashiro.
25
00:02:28,815 --> 00:02:30,983
Bunu bilmiyor muyum sence?
26
00:02:31,652 --> 00:02:32,612
Pardon.
27
00:02:36,698 --> 00:02:38,200
Karıştırdığın yetmedi mi?
28
00:02:40,077 --> 00:02:42,663
Son taneciğe kadar erimeli.
29
00:02:42,747 --> 00:02:44,790
Şeker aynı anda erir sersem.
30
00:02:45,667 --> 00:02:48,252
Parmaklarım son taneciği hissediyor.
31
00:02:51,588 --> 00:02:52,882
Yaşlar kaç?
32
00:02:53,673 --> 00:02:56,635
Ben 10, o 8.
33
00:02:59,680 --> 00:03:02,517
- Bugünkü iş için endişeli değil misin?
- Niye ki?
34
00:03:03,892 --> 00:03:07,187
Üstlere C- diye bildirmiştik.
35
00:03:07,272 --> 00:03:10,898
O sizin görüşünüz.
Telefonculara A gibi gelmiş.
36
00:03:11,483 --> 00:03:14,193
Onlarla hiç tanışmadım bile.
37
00:03:14,862 --> 00:03:19,198
Takımda maç sonuna kadar dayanan
atıcıya ihtiyacımız yok.
38
00:03:19,283 --> 00:03:24,788
Muhasebeci, gözcü, telefoncu, malzemeci,
tahsilatçı, fedai, hepimizin rolü var.
39
00:03:25,538 --> 00:03:31,128
Ben takımı yönetip
topladığımız parayı müdüre veriyorum.
40
00:03:31,212 --> 00:03:34,840
Müdür de yakuzaya haracını veriyor.
41
00:03:34,923 --> 00:03:38,385
Tahsilatçıların üçüncü kale koçu olmak
sana yaraşmaz.
42
00:03:38,468 --> 00:03:41,638
O yüzden gözcülük yaptırıyorum.
Yukarıdan gelen emir bu.
43
00:03:41,722 --> 00:03:44,558
Çok katlı bir piramit. Anlıyorum.
44
00:03:44,642 --> 00:03:48,562
Kontrol bende değil.
Hepimiz birine hesap veriyoruz.
45
00:03:48,645 --> 00:03:53,650
Müdür de kurula hesap veriyor.
Bunlar politikacı. Anlarsın ya?
46
00:03:53,733 --> 00:03:56,653
Bizimkisi büyük iş.
Japonya'ya nüfuz ettik.
47
00:03:56,737 --> 00:03:59,488
Halkın sevgisini ve güvenini kazandık.
48
00:04:04,493 --> 00:04:05,495
Vakit geldi.
49
00:04:08,957 --> 00:04:10,000
Evet, vakit geldi.
50
00:04:11,502 --> 00:04:15,213
PAZARTESİ
DOĞU NISHINARI, OSAKA
51
00:04:17,048 --> 00:04:17,883
Selam!
52
00:04:21,387 --> 00:04:22,678
O kim?
53
00:04:22,763 --> 00:04:24,013
Pazartesi Rahibesi.
54
00:04:24,640 --> 00:04:28,018
Her pazartesi böyle koşar.
Hiç görmedin mi?
55
00:04:28,643 --> 00:04:30,187
Neden pazartesi?
56
00:04:30,270 --> 00:04:31,605
Ben ne bileyim?
57
00:04:31,688 --> 00:04:35,608
Önemli olan insanların onu görünce
pazartesi olduğunu anlamaları.
58
00:04:39,447 --> 00:04:42,742
"Yaşlar kaç?" diye sordum. 10 ve 8 dedin.
59
00:04:44,202 --> 00:04:47,703
Tam söylemesem bile beni anlıyorsun.
60
00:04:47,788 --> 00:04:49,665
İyi bir his. İdeal ilişki.
61
00:04:51,042 --> 00:04:52,083
Kapat şu kapıyı!
62
00:05:00,467 --> 00:05:04,763
Yoshiro hapisten çıkar çıkmaz
başını belaya sokuyor.
63
00:05:05,305 --> 00:05:09,183
Onu gözcü yapabilir misin?
Kardeşimin başka kimsesi yok.
64
00:05:15,273 --> 00:05:17,693
Bu Mikiko Inoue.
Bakalım parayı çekecek mi.
65
00:05:17,777 --> 00:05:19,570
Sen gitme. Birini gönder.
66
00:05:19,653 --> 00:05:21,822
Sadece tahsilatçım var.
67
00:05:21,905 --> 00:05:23,365
Neden desteğin yok?
68
00:05:23,448 --> 00:05:25,158
Daha fazlasına param yetmez.
69
00:05:25,242 --> 00:05:27,077
Aranızda bölüşün.
70
00:05:27,160 --> 00:05:29,997
Astların da bir hayatı var.
71
00:05:30,080 --> 00:05:32,917
Emeklerinin karşılığını vermeliyim.
72
00:05:33,542 --> 00:05:35,418
Nesin sen, sendikacı mı?
73
00:06:04,532 --> 00:06:05,573
Buyurun.
74
00:06:10,828 --> 00:06:13,373
Yemeyi kes. Telefon et hadi!
75
00:06:13,457 --> 00:06:14,667
Nereden başlayayım?
76
00:06:14,750 --> 00:06:15,752
A'dan!
77
00:06:18,753 --> 00:06:19,672
Hiraoka.
78
00:06:21,257 --> 00:06:22,173
Sallanma.
79
00:06:22,925 --> 00:06:24,302
Ben Aoki.
80
00:06:24,383 --> 00:06:25,302
Başlıyoruz.
81
00:06:27,178 --> 00:06:28,555
Tamamdır.
82
00:06:37,648 --> 00:06:38,982
Arıyorum.
83
00:06:47,115 --> 00:06:49,202
Alo? Ben Inoue.
84
00:06:49,283 --> 00:06:52,703
Ben Okabayashi. Para hazır mı acaba?
85
00:06:52,788 --> 00:06:53,997
Çektim.
86
00:06:54,082 --> 00:06:55,373
5,2 milyon yen.
87
00:06:55,958 --> 00:06:57,292
Doğru.
88
00:06:57,377 --> 00:06:58,627
Şimdi neredesiniz?
89
00:06:59,168 --> 00:07:02,422
- Bankadayım.
- Ya siz Bay Okabayashi?
90
00:07:02,507 --> 00:07:05,467
Aslında şu an meşgulüm.
91
00:07:05,552 --> 00:07:09,222
Bir müşterimin ofisindeyim.
Acil bir durum var da.
92
00:07:09,303 --> 00:07:12,642
Kusura bakmayın,
acaba metroyla Namba'ya gidebilir misiniz?
93
00:07:12,723 --> 00:07:14,810
Namba'da nereye?
94
00:07:14,893 --> 00:07:17,397
Royal Classic Otel'in önü nasıl?
95
00:07:17,478 --> 00:07:19,438
Saat 11.30 uygun mu?
96
00:07:19,523 --> 00:07:21,023
Tamam, 11.30.
97
00:07:21,108 --> 00:07:25,320
Üzerimde siyah takım elbise,
beyaz gömlek ve mavi kravat var.
98
00:07:26,028 --> 00:07:27,072
Tamam.
99
00:07:27,155 --> 00:07:30,492
Zahmet olacak. Birazdan görüşürüz.
100
00:08:03,608 --> 00:08:04,610
Neredesin?
101
00:08:05,110 --> 00:08:06,528
Namba. Yer altı çarşısı.
102
00:08:06,612 --> 00:08:07,572
Kadın nerede?
103
00:08:08,072 --> 00:08:09,323
Çıkışa gidiyor.
104
00:08:09,407 --> 00:08:10,698
Peşinde polis var mı?
105
00:08:11,325 --> 00:08:13,410
Yok. Neredesiniz Bay Takagi?
106
00:08:13,493 --> 00:08:16,580
Otelin karşısındayım. Onu bekliyorum.
107
00:08:17,247 --> 00:08:19,875
Ben tahsilatçıyla
sonraki noktaya geçiyorum.
108
00:08:27,048 --> 00:08:27,883
Ben Aoki.
109
00:08:27,967 --> 00:08:29,552
Kadın otele ulaştı.
110
00:08:32,638 --> 00:08:33,972
Nasıl biri?
111
00:08:34,057 --> 00:08:38,518
Yakında iki erkek var.
Sıska olan iş kıyafeti giymiş.
112
00:08:38,602 --> 00:08:42,147
Öteki mavi ceketli. İri biri.
1,85 boyunda, 85 kilo.
113
00:08:42,232 --> 00:08:43,482
Polis olabilirler mi?
114
00:08:43,565 --> 00:08:46,902
Ne bileyim? Üçüncü kale koçuna söyle.
115
00:08:46,985 --> 00:08:48,237
Harekete geçiyoruz.
116
00:08:48,778 --> 00:08:49,613
Tamam.
117
00:08:57,997 --> 00:08:59,957
1. YER
İŞ KIYAFETLİ SISKA
118
00:09:00,040 --> 00:09:02,252
MAVİ CEKETLİ 1,85 m, 85 kg
2. YERE GİT
119
00:09:09,217 --> 00:09:10,217
Hesap lütfen.
120
00:09:12,387 --> 00:09:15,305
Kravatı çıkar Profesör.
Kadını görünce takarsın.
121
00:09:15,388 --> 00:09:16,223
Peki.
122
00:09:17,392 --> 00:09:18,392
Görüşürüz.
123
00:09:25,692 --> 00:09:26,525
Adın?
124
00:09:26,608 --> 00:09:28,068
Hiromu Okabayashi.
125
00:09:28,152 --> 00:09:31,153
Niye Mikiko Inoue'den para alıyorsun?
126
00:09:31,655 --> 00:09:35,325
Oğlu vadeli yatırım yapmak için
zimmetine para geçirmiş.
127
00:09:35,408 --> 00:09:38,412
İşler kötü gitmiş,
10,4 milyon yen kaybetmiş.
128
00:09:38,495 --> 00:09:43,625
Ben onun patronuyum. Emrimdeki biri
tutuklanırsa işimi kaybederim.
129
00:09:43,708 --> 00:09:48,005
Bu yüzden ikimiz parayı sessizce
geri öderiz diye düşündüm. Yarı yarıya.
130
00:09:48,088 --> 00:09:49,463
Onun payını alıyorum.
131
00:09:49,548 --> 00:09:51,425
- 5,2 milyon yen.
- Ödeme tarihi?
132
00:09:51,508 --> 00:09:52,508
Yarın.
133
00:09:53,927 --> 00:09:57,055
Hedefin kırmızı çantalı hanım.
134
00:10:02,018 --> 00:10:05,522
- Yetişince ne olacak?
- Seslenip adımı söyleyeceğim.
135
00:10:05,607 --> 00:10:07,567
Bu işaret, kravat demek.
136
00:10:07,648 --> 00:10:09,443
Üç sonra dört parmak, iptal.
137
00:10:10,443 --> 00:10:11,737
Zamanlama?
138
00:10:11,820 --> 00:10:14,072
Kravat takıp ona sesleneceğim.
139
00:10:15,698 --> 00:10:18,785
Parayı çantadan al. Buna koy.
140
00:10:34,802 --> 00:10:35,718
İşte orada.
141
00:10:40,892 --> 00:10:41,933
Gergin misin?
142
00:10:42,017 --> 00:10:43,893
Beşinci seferim. Artık alıştım.
143
00:10:45,228 --> 00:10:47,147
Güzel. Hadi bakalım.
144
00:10:50,902 --> 00:10:51,735
Taksi!
145
00:11:25,812 --> 00:11:27,397
Yol açın!
146
00:11:27,478 --> 00:11:28,982
Dikkat et! Arkanda.
147
00:11:29,063 --> 00:11:30,898
Dikkat!
148
00:11:30,983 --> 00:11:31,817
Pardon.
149
00:11:31,900 --> 00:11:33,027
Dikkat etsene.
150
00:11:55,673 --> 00:11:56,967
Nasıl gidiyor?
151
00:11:57,050 --> 00:11:58,052
Merhaba efendim.
152
00:12:00,637 --> 00:12:01,930
Henüz görünmediler.
153
00:12:46,267 --> 00:12:47,768
Geldi. Hadi.
154
00:12:47,852 --> 00:12:49,018
Toplanın!
155
00:13:13,043 --> 00:13:14,878
Selam. Parayı aldınız mı?
156
00:13:15,420 --> 00:13:17,463
Hayır. Polisler oradaydı.
157
00:13:18,590 --> 00:13:20,717
Bankayı gözleyerek bekliyorlardı.
158
00:13:20,802 --> 00:13:23,345
Parayı aldığımız an kelepçeyi takarlardı.
159
00:13:23,428 --> 00:13:24,347
Pekâlâ.
160
00:13:25,638 --> 00:13:27,182
Yemek yiyeceğiz.
161
00:13:27,267 --> 00:13:28,142
Eve gidiyorum.
162
00:13:28,225 --> 00:13:30,018
Bu gece merkeze gelirim.
163
00:13:30,102 --> 00:13:32,397
- Yol masrafımı verir misiniz?
- Tamam.
164
00:13:53,333 --> 00:13:55,210
Daha fazla beklemenin anlamı yok.
165
00:13:57,128 --> 00:13:58,547
Fark ettiler mi?
166
00:13:59,382 --> 00:14:01,092
Yardımınız için teşekkürler.
167
00:14:04,218 --> 00:14:06,722
Bugün için kusura bakma. Yolluk niyetine.
168
00:14:11,935 --> 00:14:13,520
Sen eğitimli adamsın.
169
00:14:14,605 --> 00:14:16,440
Bir girdaba kapıldım.
170
00:14:18,567 --> 00:14:23,988
İhtiyarları dolandırıyoruz.
Suçluluk hissetmiyor musun?
171
00:14:24,072 --> 00:14:27,117
Olanın olmayana borcu var.
172
00:14:27,202 --> 00:14:29,368
Onlardan almak bizim hakkımız.
173
00:14:29,912 --> 00:14:32,707
Ne edebî bir ifade.
174
00:14:38,212 --> 00:14:40,338
Bu cep telefonundan da kurtul.
175
00:14:42,842 --> 00:14:44,052
Telefonları kapatın.
176
00:14:44,635 --> 00:14:47,553
Cep telefonları nerede?
177
00:14:47,638 --> 00:14:50,723
- Şimdilik bu kovada.
- Sonra hepsini denize atacağız.
178
00:14:51,517 --> 00:14:53,060
Durum incelemesi yapalım.
179
00:14:53,602 --> 00:14:57,732
Gözcüler, Inoue Mikiko'yu
C- olarak değerlendirmişti.
180
00:14:57,813 --> 00:14:59,107
Mitsuru'nun hatası.
181
00:14:59,192 --> 00:15:00,150
Hadi oradan!
182
00:15:03,153 --> 00:15:04,655
Siz var ya...
183
00:15:04,738 --> 00:15:06,365
Ben konuşuyorum ulan!
184
00:15:06,448 --> 00:15:09,660
Yaşlıları faka bastıracaksınız,
tersi olmayacak.
185
00:15:09,743 --> 00:15:14,998
Yeni hikâyeler uydurun,
tıpkı savcıların yaptığı gibi.
186
00:15:17,125 --> 00:15:18,877
Merkeze mi dönüyorsunuz koç?
187
00:15:19,418 --> 00:15:23,507
Seninle Vakıf Evleri'ne döneceğim.
Gitmeyeli epey oldu.
188
00:15:24,383 --> 00:15:28,095
Bunu al. Gerekirse beni ara.
189
00:15:28,762 --> 00:15:31,515
Mandala yakında yine patlar.
190
00:15:31,598 --> 00:15:32,767
Bunu saklarım.
191
00:15:56,582 --> 00:16:02,087
Nasıl olur da sizin gibi genç, güzel biri
biz eziklerle Vakıf Evleri'nde yaşar?
192
00:16:02,172 --> 00:16:05,507
Memleketim Osaka'ya dönünce
ilk işim Vakıf Evleri'ndeydi.
193
00:16:05,592 --> 00:16:06,842
Dönünce mi?
194
00:16:06,925 --> 00:16:09,052
10 yıl kadar Tokyo'daydım.
195
00:16:09,137 --> 00:16:10,178
Demek öyle.
196
00:16:10,262 --> 00:16:16,477
Köpekli yaşlı bir adam tek başına ölmüştü.
Merkez bana temizlik yaptırdı.
197
00:16:17,060 --> 00:16:19,730
Daire bulmakla uğraşmadım, orada kaldım.
198
00:16:19,813 --> 00:16:22,357
Dostoyevski'nin Ezilenler kitabı gibi.
199
00:16:22,858 --> 00:16:23,902
Merhaba Memur Bey!
200
00:16:25,943 --> 00:16:27,322
Haklısın aslında.
201
00:16:27,822 --> 00:16:30,867
Tuhaf davranışımla
son yarıda dikkat çektim.
202
00:16:30,948 --> 00:16:34,870
Yaşadığımız şu garip dünyaya bak.
203
00:16:35,703 --> 00:16:38,332
Hey! Ne halt ediyorsunuz?
204
00:16:38,998 --> 00:16:41,002
Size kim izin verdi?
205
00:16:42,628 --> 00:16:43,503
Defolun!
206
00:16:46,215 --> 00:16:48,383
Bir sürü öğrenci fotoğrafçı var.
207
00:16:48,467 --> 00:16:52,722
Kısa süre öncesine dek kimse buraya
fotoğraf makinesiyle gelemezdi.
208
00:17:18,747 --> 00:17:19,998
Güzel!
209
00:17:29,383 --> 00:17:31,343
Sende!
210
00:17:32,553 --> 00:17:33,803
Bu rakamlar ne?
211
00:17:34,388 --> 00:17:38,017
Solitaire bahis kayıtları.
Mandala'nın duvarları bunlarla dolu.
212
00:17:38,100 --> 00:17:41,395
Solitaire tek başına oynanır.
Bahse girecek bir şey yok ki.
213
00:17:41,478 --> 00:17:43,982
Ama oluyor. Bir yolunu buldum.
214
00:17:44,940 --> 00:17:45,773
Çok eğlenceli.
215
00:17:46,817 --> 00:17:47,733
Beş yenlik fiş.
216
00:17:47,818 --> 00:17:49,820
Ne? 10 yeni kabul etmiştin.
217
00:17:49,903 --> 00:17:51,405
Değiştiremezsin.
218
00:18:00,122 --> 00:18:01,290
Baksana evlat.
219
00:18:01,998 --> 00:18:03,250
Ne var Mandala?
220
00:18:04,793 --> 00:18:08,463
Bu da bir hayal olabilir,
o yüzden temkinli yaklaş.
221
00:18:08,547 --> 00:18:11,217
Yine mi bir şeyler görüyorsun? Korkutucu.
222
00:18:14,678 --> 00:18:15,847
Korkutucu değil.
223
00:18:17,513 --> 00:18:19,433
Seni canım pahasına korurum.
224
00:18:20,350 --> 00:18:21,310
Sağ ol.
225
00:18:27,692 --> 00:18:28,983
Ne diyordum?
226
00:18:29,067 --> 00:18:31,653
"Hayaller! Temkinli yaklaş."
227
00:18:32,237 --> 00:18:34,032
Biliyor. Sen karışma.
228
00:18:34,823 --> 00:18:35,948
Hadi. Söyle ona.
229
00:18:40,245 --> 00:18:46,502
Kalem kaşlı bir çocuk, odanı dikizliyordu.
230
00:18:48,837 --> 00:18:49,963
Kaç yaşlarında?
231
00:18:52,007 --> 00:18:56,553
Yakuzaya ilk katıldığımda
kimse kaşını almıyordu.
232
00:18:57,847 --> 00:19:00,517
Korsan taksi şoförüyle iş birliği içinde.
233
00:19:01,058 --> 00:19:04,143
Sen dert etme. Oyununa dön.
234
00:19:08,023 --> 00:19:09,733
Mandala, hepsini al, olur mu?
235
00:21:15,417 --> 00:21:17,041
OSAKA EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
236
00:21:17,528 --> 00:21:20,072
Mikiko Inoue'ye gelen telefonlara baktık.
237
00:21:20,155 --> 00:21:24,952
Arama ön ödemeli telefonla yapılmış.
Shinjuku, Tokyo'da bir bakkalın
238
00:21:25,035 --> 00:21:28,622
Çinli bir şirket vasıtasıyla
yasa dışı yoldan elde ettiği
239
00:21:28,705 --> 00:21:31,417
3.000 telefondan biriyle.
240
00:21:31,500 --> 00:21:34,127
Ama aramayı yapan çete hakkında
ipucumuz yok.
241
00:21:35,087 --> 00:21:38,090
Telefondan bir şey çıkmaz.
Kamera kaydı var mı?
242
00:21:38,173 --> 00:21:43,720
Analiz ekibi, nehir kenarındaki kaldırım,
banka ve otelden görüntüler çekti.
243
00:21:43,803 --> 00:21:48,017
Ayrıca bu üç yerdeki
güvenlik kamerası kayıtlarını
244
00:21:48,100 --> 00:21:50,812
tetkik ediyoruz.
245
00:21:50,893 --> 00:21:57,067
Anonim ihbar hattına çetenin kullandığı
tamirhaneyle ilgili bir telefon geldi.
246
00:21:57,150 --> 00:21:59,318
Yeri Nishiyodogawa'da.
247
00:21:59,403 --> 00:22:01,655
7/24 çalışan güvenlik kamerası kurduk
248
00:22:01,738 --> 00:22:04,742
ve bugün 11.35'te
bir minibüsün geldiğini gördük.
249
00:22:04,825 --> 00:22:09,162
Gözetlediğim Royal Classic Otel'de de
aynı minibüs park etmişti.
250
00:22:09,247 --> 00:22:10,957
Onuncu fotoğrafa bakın.
251
00:22:11,957 --> 00:22:14,835
Bankanın önüne dikkat edin.
252
00:22:15,418 --> 00:22:17,963
Şu ikisini görüyor musunuz? Şunları?
253
00:22:19,757 --> 00:22:22,133
Bay ve Bayan X.
254
00:22:22,633 --> 00:22:26,388
Bayan X, banka ve kaldırımdaki
kamera kayıtlarında da görünüyor.
255
00:22:26,472 --> 00:22:27,682
Görüntü çok küçük.
256
00:22:27,763 --> 00:22:28,640
Yakın çekimler.
257
00:22:29,223 --> 00:22:32,728
Bankayla nehir kenarındaki kaldırımın
yakın plan çekimleri.
258
00:22:36,523 --> 00:22:37,692
Farklı görünüyor.
259
00:22:37,773 --> 00:22:39,067
Aynı kişi.
260
00:22:39,152 --> 00:22:40,318
Nereden çıkardın?
261
00:22:40,402 --> 00:22:42,947
- Hanımın bankada düşmesini gösterin.
- Tabii.
262
00:22:43,530 --> 00:22:48,535
Sadece üç kişi ona bakmadı.
İki dedektifimiz ve Bayan X.
263
00:22:48,618 --> 00:22:50,370
Mikiko Inoue'ye odaklanmıştım.
264
00:22:50,453 --> 00:22:52,707
- Sizi suçlayan yok.
- Kaldırımı gösterin.
265
00:22:54,333 --> 00:22:58,420
Kaldırımdaki kadın, arkadan gelen
tekerlekli sandalyeyi fark etmedi.
266
00:22:59,087 --> 00:23:02,925
İki durumda da
ses onun solundan geliyordu.
267
00:23:03,717 --> 00:23:07,638
Bayan X her zaman
sağ kulağını Mikiko Inoue'ye uzatıyor.
268
00:23:07,722 --> 00:23:12,808
Demek ki görüntüdeki aynı kadın
ve sol kulağı işitmiyor.
269
00:23:12,893 --> 00:23:16,605
Durun. Tahsilatçı takım elbiseli
ve mavi kravatlıydı.
270
00:23:17,523 --> 00:23:19,358
Bayan X, üçüncü kale koçu.
271
00:23:19,442 --> 00:23:20,733
Koçlar ne yapar?
272
00:23:21,652 --> 00:23:24,488
Tahsilatçıya sayı vuruşu için
işaret verir.
273
00:23:24,572 --> 00:23:28,117
Üçüncü kale koçunun bir kulağı işitmiyor,
bu mu yani?
274
00:23:28,200 --> 00:23:30,743
Hepsi bu değil. Bir de Bay X var.
275
00:23:30,827 --> 00:23:35,542
Bu taksiyi o çağırmış anlaşılan.
Yerini bulmaya çalışıyoruz.
276
00:23:40,672 --> 00:23:43,048
Azami Güvenlik, ben Yamamoto.
277
00:23:43,132 --> 00:23:46,760
Selam dostum.
Ben Osaka Emniyeti'nden Yonemura.
278
00:23:47,678 --> 00:23:49,303
Aramana şaşırdım. Ne oldu?
279
00:23:49,388 --> 00:23:51,182
Eski ilanınız var ya...
280
00:23:51,265 --> 00:23:52,307
Hangisi?
281
00:23:52,392 --> 00:23:57,145
Olay yerinde görülen
sol kulağı duymayan bir kadın hakkında.
282
00:23:58,105 --> 00:23:59,232
Onu gördük.
283
00:23:59,313 --> 00:24:00,482
Gerçekten mi?
284
00:24:01,650 --> 00:24:02,652
GOYA ŞİRKETİ, TOKYO
285
00:24:02,733 --> 00:24:04,695
Goya Şirketi, merkez ofisi.
286
00:24:05,237 --> 00:24:07,990
Osaka'da sol kulağı duymayan
bir kadın bulduk.
287
00:24:09,533 --> 00:24:11,618
Telefon dolandırıcılarıyla birlikte.
288
00:24:16,540 --> 00:24:17,958
Bunlar pazartesi için.
289
00:24:18,042 --> 00:24:19,168
Teşekkürler.
290
00:24:30,597 --> 00:24:33,307
- Pazartesi için.
- Teşekkürler.
291
00:24:35,183 --> 00:24:36,268
Pazartesi için.
292
00:24:39,478 --> 00:24:41,523
İşte malzemeler.
293
00:24:57,497 --> 00:24:59,082
Pazartesi için mi? Mersi.
294
00:24:59,667 --> 00:25:00,833
Pazartesi için.
295
00:25:02,668 --> 00:25:03,503
Teşekkürler.
296
00:25:04,755 --> 00:25:06,007
Alıştın mı?
297
00:25:06,088 --> 00:25:07,090
Evet.
298
00:25:08,050 --> 00:25:11,928
Kurumada? Burada olmana gerek yok.
Sen perde arkasında çalışıyorsun.
299
00:25:12,972 --> 00:25:16,767
Önemli değil. Burada olması
hoşuma gidiyor. Hem güzel kız.
300
00:25:16,850 --> 00:25:19,312
Hemen telefon et. Aradığı şeyi bulmuşlar.
301
00:25:20,020 --> 00:25:21,272
Mersi canım.
302
00:25:23,523 --> 00:25:25,567
Itoi, başkan nerede?
303
00:25:28,070 --> 00:25:30,822
Bay Goya, Şanghay'dan yeni döndü.
304
00:25:30,907 --> 00:25:32,950
Ortaklık işi olacak mı?
305
00:25:33,033 --> 00:25:36,412
Hayır, y kuşağından
birkaç makro yatırımcı.
306
00:25:37,372 --> 00:25:39,540
Gelecek pazartesi bir duyuru olacak.
307
00:25:40,207 --> 00:25:41,625
Heyecan verici.
308
00:25:41,708 --> 00:25:43,127
Meraklandım.
309
00:25:46,547 --> 00:25:47,548
Orada mı?
310
00:25:47,632 --> 00:25:49,132
Evet, şu odada.
311
00:25:49,217 --> 00:25:51,760
Girebilir miyim? Ben yeniyim.
312
00:25:52,343 --> 00:25:54,097
Sık poponu.
313
00:26:00,937 --> 00:26:06,358
Programda internet trollerine de
yer versek ya.
314
00:26:08,568 --> 00:26:10,445
Sonuçta bir reality show.
315
00:26:11,113 --> 00:26:14,032
Bu çok ilginç bir fikir.
316
00:26:14,117 --> 00:26:16,868
Batı'da oyuncu intiharları yüksek,
değil mi?
317
00:26:16,952 --> 00:26:18,453
Evet, 30 kadar...
318
00:26:18,537 --> 00:26:19,538
Daha iyisini
319
00:26:20,788 --> 00:26:21,790
yapalım.
320
00:26:23,333 --> 00:26:25,502
Sponsorlarımız vazgeçmez zaten.
321
00:26:28,338 --> 00:26:29,507
Chiharu?
322
00:26:29,590 --> 00:26:31,175
İstediğinizi bulduk.
323
00:26:31,800 --> 00:26:33,010
Bana 10 dakika verin.
324
00:26:36,222 --> 00:26:37,347
Itoi, yanıma gel.
325
00:26:51,195 --> 00:26:53,947
Osaka'daki
Dolandırıcılık Şubesi'nin çekimleri.
326
00:26:54,948 --> 00:26:56,283
Ne zamandan?
327
00:26:56,367 --> 00:26:57,452
Bugün öğle civarı.
328
00:26:58,618 --> 00:27:00,997
Neri telefon dolandırıcılarıyla mı?
329
00:27:01,913 --> 00:27:03,623
Üçüncü kale koçu diyorlar.
330
00:27:03,707 --> 00:27:05,708
Tahsilatçılara talimat veriyor.
331
00:27:06,210 --> 00:27:08,170
Tahsilatçılar kim?
332
00:27:08,253 --> 00:27:12,592
Temerrüde düşmüş borçlular,
evsizler, sosyal yardım alanlar.
333
00:27:12,673 --> 00:27:14,008
Ayaktakımı.
334
00:27:14,092 --> 00:27:15,343
Çöp.
335
00:27:16,262 --> 00:27:17,847
- Itoi?
- Efendim?
336
00:27:18,347 --> 00:27:20,723
- Çöp olmak ister misin?
- Asla.
337
00:27:24,937 --> 00:27:25,853
Gel buraya.
338
00:27:29,942 --> 00:27:32,653
Bu kadın şimdi olduğun yerdeydi.
339
00:27:34,322 --> 00:27:35,532
Tek farkı
340
00:27:37,157 --> 00:27:38,952
kalbimi çalıp kaçması.
341
00:27:39,493 --> 00:27:40,662
Ne zaman kurtaralım?
342
00:27:44,082 --> 00:27:45,748
Önce ne olduğunu anlayın.
343
00:27:46,708 --> 00:27:49,962
Osaka'daki dolandırıcıların
sırtı sağlam oluyor.
344
00:27:50,045 --> 00:27:51,505
Peki. Başka bir şey?
345
00:27:51,588 --> 00:27:52,882
Hâlâ vakit var.
346
00:27:59,222 --> 00:28:00,263
Ellerini kullanma.
347
00:28:20,367 --> 00:28:21,618
Çok kuyruk var.
348
00:28:23,578 --> 00:28:25,038
Hep böyle kalabalık mı?
349
00:28:25,122 --> 00:28:26,248
- Vay.
- İyiymiş.
350
00:28:26,832 --> 00:28:28,042
İyi olmalı.
351
00:28:29,168 --> 00:28:30,252
Burayı beğendim.
352
00:28:33,297 --> 00:28:36,092
Osaka'da 1990'da bahçecilik fuarı yapıldı.
353
00:28:36,675 --> 00:28:40,387
Vali bunu fırsat bilip şehri temizledi.
354
00:28:40,470 --> 00:28:41,805
Favelalar gibi.
355
00:28:41,888 --> 00:28:42,932
Fa... Ne?
356
00:28:43,015 --> 00:28:48,062
Rio Olimpiyatları öncesinde
jandarmalar varoşları boşaltmıştı.
357
00:28:48,145 --> 00:28:49,313
Kapa çeneni çaylak.
358
00:28:49,397 --> 00:28:50,438
Lütfen devam edin.
359
00:28:50,522 --> 00:28:53,400
Bir politika bir şehri
tamamen değiştirebiliyor.
360
00:28:54,108 --> 00:28:57,322
O zamandan beri
hamamlar genelev gibi çalışmıyor.
361
00:28:57,822 --> 00:29:01,158
Shinsekai'ye artık daha az amele geliyor.
362
00:29:02,743 --> 00:29:04,203
Artık eğlenceli değil.
363
00:29:05,537 --> 00:29:06,372
Selam.
364
00:29:07,873 --> 00:29:09,750
Hamama mı Profesör?
365
00:29:11,502 --> 00:29:12,543
Bana da ısmarla.
366
00:29:13,337 --> 00:29:14,588
Yine mi kumar?
367
00:29:15,130 --> 00:29:16,173
Kaybettim.
368
00:29:16,882 --> 00:29:19,468
Üzgünüm, gelecek sefere ödemeye
söz veriyorum.
369
00:29:20,427 --> 00:29:21,262
Peki.
370
00:29:31,438 --> 00:29:34,317
- Kıpırdarsan taşaklarını deşerim.
- Sakin ol.
371
00:29:35,192 --> 00:29:36,277
Cüzdanını ver.
372
00:29:38,278 --> 00:29:42,367
"Hitoshi Zama, yaş 19."
Neden beni takip ediyorsun?
373
00:29:42,448 --> 00:29:43,700
Yashiro için geldim.
374
00:29:44,202 --> 00:29:46,870
Osaka'ya gelince ablasını bulmamı istedi.
375
00:29:47,497 --> 00:29:50,582
Ön kapıdan girsene birader.
376
00:29:50,667 --> 00:29:52,125
Öyle yapacaktım.
377
00:29:55,628 --> 00:29:58,215
Bir daha gelirsen seni deşerim.
378
00:30:00,758 --> 00:30:03,678
Acaba işten sonra burada mı yediler?
379
00:30:04,888 --> 00:30:07,182
- Kim?
- Üçüncü kale koçu ve tahsilatçısı.
380
00:30:08,142 --> 00:30:09,058
Tabii.
381
00:30:09,935 --> 00:30:12,688
İşi ıskaladılar. Yevmiye çıkmadı.
382
00:30:12,772 --> 00:30:18,027
İyi bir koç, tahsilatçısını buraya getirip
ödeşmek için ona yiyecek, içecek ısmarlar.
383
00:30:18,110 --> 00:30:19,152
Ben öyle yapardım.
384
00:30:19,653 --> 00:30:22,532
Jan Jan Yokocho Sokağı'nda
kaç mekân var ki?
385
00:30:24,825 --> 00:30:26,660
30 kadar vardır. Barlar dâhil.
386
00:30:27,493 --> 00:30:30,455
Mekân başına üç dakika koysak
90 dakikada hallederiz.
387
00:30:32,833 --> 00:30:35,002
Beni dinle çaylak.
388
00:30:35,627 --> 00:30:38,338
Bu kentte kimse müşterisini ispiyonlamaz.
389
00:30:38,422 --> 00:30:40,298
Öyle bir şeyi hiç duymadım.
390
00:30:40,382 --> 00:30:43,887
Değişmeyen tek şey bu.
Shinsekai'nin belkemiği.
391
00:30:44,803 --> 00:30:46,763
Burayı ne zamandır biliyorsunuz?
392
00:30:46,847 --> 00:30:49,392
Çocukken babamla sık sık gelirdik.
393
00:30:49,933 --> 00:30:52,437
O şogi oynardı,
394
00:30:52,518 --> 00:30:56,107
ben de Tsutenkaku kulesine tırmanırdım
ya da böyle paça yerdim.
395
00:30:56,982 --> 00:30:59,527
- İki porsiyon paça lütfen.
- Hemen geliyor.
396
00:30:59,610 --> 00:31:01,112
Çok biber koyuyorsun.
397
00:31:01,820 --> 00:31:03,238
Okulu mu asıyordunuz?
398
00:31:03,322 --> 00:31:04,573
Şu bibere bak.
399
00:31:04,657 --> 00:31:05,698
Amma çok.
400
00:31:05,782 --> 00:31:07,117
Senin gibi yaptım.
401
00:31:07,202 --> 00:31:10,328
Ben az koydum. Ağzın yanmıyor mu?
402
00:31:10,412 --> 00:31:11,997
Dener misiniz?
403
00:31:19,003 --> 00:31:21,465
- Pazartesiye!
- Pazartesiye!
404
00:31:41,152 --> 00:31:46,865
OSAKA VAKFI İKTİSADİ İŞLETMESİ
405
00:32:00,628 --> 00:32:01,588
Selam.
406
00:32:03,967 --> 00:32:07,010
İşte yolculuk makbuzlarım,
hepsi nakit ödendi.
407
00:32:07,512 --> 00:32:08,720
Toplam ne kadar?
408
00:32:08,803 --> 00:32:11,057
Hepsi 303.650 yen tuttu.
409
00:32:13,808 --> 00:32:16,520
10.000'den aşağısı yuvarlanıyor.
Pasaportu koy.
410
00:32:16,603 --> 00:32:17,688
Tamam.
411
00:32:18,272 --> 00:32:20,607
Başka bir tane yaptım. İşte.
412
00:32:24,737 --> 00:32:27,155
"Hinako Goto, yaş 40."
413
00:32:27,238 --> 00:32:32,287
Tek işe yarayan bu.
Ofis aramalarında Goto ismini kullan.
414
00:32:32,368 --> 00:32:35,455
- Sekreter mi?
- Evet. Fotoğraflar?
415
00:32:41,337 --> 00:32:44,507
- Kadınlar ne zaman geliyor?
- Gelecek ay.
416
00:32:44,590 --> 00:32:48,302
Evlenip vatandaşlık alıyorlar,
sonra boşanıyorlar.
417
00:32:48,385 --> 00:32:51,680
Evlilik dolandırıcılığı uzun sürüyor.
Zahmetli iş.
418
00:32:51,763 --> 00:32:58,603
Yılda iki kez yurt dışına gitmeyi
seviyorum. Gelecek sefer ne zaman?
419
00:32:58,687 --> 00:33:00,982
Bir süreliğine evlilik turu yok.
420
00:33:01,063 --> 00:33:02,648
Her zamanki işi diyorum.
421
00:33:02,733 --> 00:33:03,733
Ha, tamam.
422
00:33:04,277 --> 00:33:06,528
Yarın da olabilir. Gelecek hafta da.
423
00:33:06,612 --> 00:33:08,363
Bugünlük yevmiye yok mu yani?
424
00:33:09,113 --> 00:33:10,532
Tek derdin para.
425
00:33:11,073 --> 00:33:13,827
Gece geç saatte uçtum. Doğruca işe gittim.
426
00:33:13,912 --> 00:33:15,537
Çantamı bile boşaltamadım.
427
00:33:20,000 --> 00:33:21,710
Tahsilatçıya da ödemeliyim.
428
00:33:26,465 --> 00:33:28,467
Teşekkürler. Ben gidiyorum.
429
00:33:28,550 --> 00:33:29,927
Nereye?
430
00:33:30,010 --> 00:33:31,178
Vakıf Evleri'ne.
431
00:33:31,262 --> 00:33:32,472
Başka yerin var mı?
432
00:33:32,553 --> 00:33:35,598
Tabii. Kaçağım ben.
433
00:33:35,682 --> 00:33:39,562
Sakin ol. Ben olduğum sürece güvendesin.
434
00:33:40,103 --> 00:33:41,897
Biraz votka koysana.
435
00:33:54,785 --> 00:34:00,165
Votkanın yanına ateşle yaklaşmamalısın.
Alev alabilir.
436
00:34:01,667 --> 00:34:03,502
Bir yıldır güvendeydin.
437
00:34:03,585 --> 00:34:04,795
Sanırım öyle.
438
00:34:07,172 --> 00:34:12,845
Ondan önce bütün Japonya'da
oradan oraya dolaştın,
439
00:34:13,387 --> 00:34:16,765
kaplıcalarda ve bakımevlerinde çalıştın.
440
00:34:17,975 --> 00:34:19,433
Buraya dönmeliydin.
441
00:34:39,913 --> 00:34:41,540
- Yurt dışında mıydın?
- Evet.
442
00:34:42,623 --> 00:34:43,625
İki hafta.
443
00:34:44,418 --> 00:34:46,420
Filipinler, Tayland, Malezya.
444
00:34:47,880 --> 00:34:49,463
İşkoliksin sen.
445
00:34:51,217 --> 00:34:52,427
- Söylesene...
- Ne?
446
00:34:53,260 --> 00:34:55,262
Zama da kim?
447
00:34:55,345 --> 00:34:56,472
Battal boy çöp.
448
00:34:56,555 --> 00:34:59,392
Çöplerle takılarak
Bay Takagi'yle tanışamazsın.
449
00:34:59,473 --> 00:35:00,558
Hiç de bile.
450
00:35:01,893 --> 00:35:05,647
Erken ölecek tiplerden.
Ondan uzak durmalısın.
451
00:35:07,192 --> 00:35:09,402
Abla, gittikçe anneme benziyorsun.
452
00:35:09,483 --> 00:35:11,278
Öyle mi?
453
00:35:11,362 --> 00:35:12,403
Çekici miyim?
454
00:35:24,917 --> 00:35:26,002
Kim o?
455
00:35:26,502 --> 00:35:27,337
Hangisi?
456
00:35:27,418 --> 00:35:28,420
Şu liseli kız.
457
00:35:29,213 --> 00:35:32,798
Benim. Alttaki kardeşim ama onu reddettim.
458
00:35:34,383 --> 00:35:38,555
Neri'nin de işi zor.
Ele avuca sığmaz birine benziyorsun.
459
00:35:38,638 --> 00:35:39,682
Ne?
460
00:35:55,322 --> 00:35:58,325
Uzun bir gündü.
461
00:36:07,333 --> 00:36:14,342
4 GÜN SONRA CUMA
462
00:36:15,342 --> 00:36:17,343
- Shimabukuro?
- Teşekkürler.
463
00:36:17,427 --> 00:36:18,637
- Terio?
- Teşekkürler.
464
00:36:18,720 --> 00:36:19,930
İşte. Ve Sony.
465
00:36:20,013 --> 00:36:20,888
Teşekkürler.
466
00:36:20,973 --> 00:36:22,975
Şifreler kartların arkasında.
467
00:36:31,400 --> 00:36:32,693
Shimabukuro,
468
00:36:32,777 --> 00:36:34,278
sen avans almadın.
469
00:36:34,362 --> 00:36:40,033
50.000 kiraya gidiyor, öyleyse...
60.000 alacaksın.
470
00:36:40,117 --> 00:36:47,082
Combo 20.000 avans aldı.
Kirayı düş. 70.000 eder.
471
00:36:48,708 --> 00:36:50,543
Bir gün şampiyon olacaksın.
472
00:36:50,627 --> 00:36:51,628
O iş bende.
473
00:36:53,338 --> 00:36:54,673
Sıradaki ekip hazır mı?
474
00:36:55,257 --> 00:36:56,175
Mandala yok.
475
00:36:56,258 --> 00:36:57,718
Dün gece sızlanıyordu.
476
00:37:03,682 --> 00:37:05,267
Hey, Mandala?
477
00:37:08,897 --> 00:37:09,813
Hey!
478
00:37:10,982 --> 00:37:12,482
Mandala.
479
00:37:25,747 --> 00:37:27,288
Atkım!
480
00:37:27,372 --> 00:37:28,707
Ne dedi?
481
00:37:29,833 --> 00:37:31,835
Beni anlıyor musunuz? Hastanedeyiz.
482
00:37:31,918 --> 00:37:33,170
Anlıyor musunuz?
483
00:37:41,928 --> 00:37:43,180
Babalık!
484
00:37:43,263 --> 00:37:44,515
Seni geberteceğim!
485
00:37:44,598 --> 00:37:47,352
Babalık.
486
00:37:47,433 --> 00:37:49,268
Tekerlekli sandalyeyi getirin!
487
00:37:49,353 --> 00:37:51,813
Babalık, ben Küçük Neri. Buradayım.
488
00:37:52,313 --> 00:37:54,775
Küçük Neri?
489
00:37:56,485 --> 00:37:58,820
Bu yaşta hâlâ Hiragana ile yazıyorsun.
490
00:37:58,903 --> 00:38:00,572
Değiştirme tuşum bozuk.
491
00:38:00,657 --> 00:38:02,073
Sanki var da.
492
00:38:02,157 --> 00:38:03,492
Son model.
493
00:38:03,575 --> 00:38:05,202
Neri. Parayı aldın mı?
494
00:38:05,285 --> 00:38:06,245
Evet.
495
00:38:07,247 --> 00:38:10,165
13 kişi, 965.000 yen.
496
00:38:10,248 --> 00:38:12,292
13 mü? Bir kişi eksik. Kim?
497
00:38:12,377 --> 00:38:15,462
Mandala. Onu hastaneye götürdüm.
498
00:38:16,047 --> 00:38:18,842
Sosyal sigortayı dolandıran hastaneye mi?
499
00:38:19,342 --> 00:38:22,302
Hallettik. Çok içmekten hepatit olmuş.
500
00:38:22,387 --> 00:38:26,265
Kimin umurunda? Meteliksiz moruğun teki.
Kolayca harcanabilir.
501
00:38:27,182 --> 00:38:30,687
Mandala o. Eskiden partnerindi.
502
00:38:30,768 --> 00:38:34,357
O yüzden kafayı yemiş olsa da
onunla ilgileniyorum.
503
00:38:34,438 --> 00:38:37,608
Partnerim değil. Korumam. Bir alt rütbe.
504
00:38:40,403 --> 00:38:42,907
Mandala bana çok iyi baktı.
505
00:38:42,990 --> 00:38:44,157
Yeter.
506
00:38:44,825 --> 00:38:47,578
Gözcülük ücretin. Orada üç liste var.
507
00:38:49,162 --> 00:38:51,540
Yashiro'ya yapacak iş versene.
508
00:38:51,623 --> 00:38:57,462
Öz geçmişi sabıka kaydı gibi. Emin misin?
509
00:39:01,175 --> 00:39:02,552
"Sunrise Hill."
510
00:39:02,633 --> 00:39:08,057
1960'lardan kalma bir mahalle.
2.000 ev, genellikle yaşlılar kalıyor.
511
00:39:08,140 --> 00:39:12,728
O üç listede en az 100 hedef vardır.
512
00:39:12,812 --> 00:39:14,353
İncelemek bir hafta sürer.
513
00:39:14,438 --> 00:39:15,438
Üstünü değiştir.
514
00:39:16,315 --> 00:39:17,232
Tamam.
515
00:39:17,733 --> 00:39:19,777
Gidelim Jo.
516
00:39:22,403 --> 00:39:25,365
Değiştirme tuşu onarıldı. Çok sağ ol.
517
00:39:28,285 --> 00:39:29,703
Hâlâ bozuk, sersem!
518
00:39:30,328 --> 00:39:35,208
Bir haftalık işe sadece 100.000 yen mi?
Buna sömürü derler.
519
00:39:38,628 --> 00:39:40,797
Tek darbede işini bitirmeliyim.
520
00:39:41,423 --> 00:39:43,967
Bahse girerim
ihtiyarın çok düşmanı vardır.
521
00:39:44,052 --> 00:39:47,428
Darbeyi indirip cüzdanını alırım.
Kaldırım taşı kullanırım.
522
00:39:47,513 --> 00:39:48,888
Hiç heveslenme.
523
00:39:48,972 --> 00:39:51,225
Beni yine utandırırsan seni reddederim.
524
00:39:51,308 --> 00:39:53,937
Beni reddetmek
o kadar kolay mı sanıyorsun?
525
00:39:54,018 --> 00:39:57,940
Takagi'nin nesi oluyorsun?
Seni becermesine izin veriyor musun?
526
00:39:58,023 --> 00:40:01,943
İğrenç! Babamın arkadaşı dedim ya.
527
00:40:02,027 --> 00:40:04,112
Onu çocukluğumdan beri tanıyorum.
528
00:40:04,197 --> 00:40:07,698
İhtiyarın en az 200 milyonluk zulası var.
Belki daha fazla.
529
00:40:09,158 --> 00:40:12,162
Hep böyle aptaldın.
530
00:40:12,247 --> 00:40:15,792
Baş belasısın.
Seni Takagi'yle neden tanıştırdım ki?
531
00:40:17,042 --> 00:40:20,087
- Gergin bir ilişkimiz var.
- Gergin ve bozuk.
532
00:40:21,255 --> 00:40:22,840
İngilizcesi ne?
533
00:40:24,633 --> 00:40:26,552
Deli bozuk. Tamam mı?
534
00:40:27,052 --> 00:40:28,553
Eğitimli olmak başka!
535
00:40:30,807 --> 00:40:33,933
Hapiste İngilizce öğrendim, biliyorsun.
536
00:40:34,017 --> 00:40:38,772
Ama "deli bozuk"u öğrenmedim.
Onun için dört beş yıl yatmam lazım.
537
00:40:39,815 --> 00:40:41,317
Motoru çalıştır hadi.
538
00:40:49,700 --> 00:40:51,535
Hey, biri geldi.
539
00:40:52,368 --> 00:40:53,203
Kim?
540
00:40:53,287 --> 00:40:55,413
Taksi hakkında ipucu için son umut.
541
00:40:55,497 --> 00:40:57,292
Benim hiç umudum yoktu zaten.
542
00:40:59,960 --> 00:41:01,712
Osaka Emniyeti. Ben Yukawa.
543
00:41:02,297 --> 00:41:04,298
Ben de Satake. Vaktiniz var mı?
544
00:41:05,298 --> 00:41:11,263
- Telefon dolandırıcılığını araştırıyoruz.
- İhtiyarları kandırdıkları türden.
545
00:41:11,347 --> 00:41:15,893
Dört gün önce bir adam Nishiyodogawa'da
bir tamircinin yakınında taksiye bindi.
546
00:41:15,977 --> 00:41:17,562
Pazartesi saat 11.45'te.
547
00:41:17,643 --> 00:41:20,230
Şoförle konuşmak istiyoruz.
548
00:41:20,313 --> 00:41:21,898
Muhtemelen Tsuji'dir.
549
00:41:21,982 --> 00:41:22,900
Öyle mi?
550
00:41:22,983 --> 00:41:25,443
Batı Yodogawa'da boktan bir müşteri almış.
551
00:41:25,527 --> 00:41:26,862
Boktan mı?
552
00:41:26,945 --> 00:41:28,113
Emin değilim ama...
553
00:41:28,197 --> 00:41:29,363
Pek faydası yok.
554
00:41:29,448 --> 00:41:32,158
- Neyse, bugün izinli.
- Onu arayabilir misiniz?
555
00:41:32,242 --> 00:41:35,245
Tekne yarışlarında. Bahis oynamayı sever.
556
00:41:35,328 --> 00:41:37,915
- Fotoğrafı var mı?
- Tabii.
557
00:41:38,582 --> 00:41:42,920
Üçüncü tribündedir. Orada az kişi olur,
fotoğrafa ihtiyacınız olmaz.
558
00:41:43,003 --> 00:41:45,507
1-3 Doğu. İşte burası.
559
00:41:45,588 --> 00:41:49,593
Yaklaşık 330 metrekare ve iki Mercedes.
560
00:41:49,677 --> 00:41:53,638
Hiroshi Kurosawa, yaş 72.
1998'de vadeli işlem borsasındaymış.
561
00:42:12,823 --> 00:42:13,783
Kim o?
562
00:42:13,867 --> 00:42:16,118
Ben Daido Menkul Kıymetler'den Hagawa.
563
00:42:16,203 --> 00:42:17,578
Ben de Yamaguchi.
564
00:42:17,663 --> 00:42:20,165
Daido'yla iş yapmıyorum.
565
00:42:20,248 --> 00:42:25,587
Sektör adına NISA-sonrası sistem hakkında
yatırımcıları bilgilendirmek için geldik.
566
00:42:25,672 --> 00:42:28,798
JGOTS'ı duymuş muydunuz?
567
00:42:28,882 --> 00:42:30,383
Ben NISA'yı bilirim.
568
00:42:31,008 --> 00:42:34,263
NISA sistemi gelecek martta sona eriyor.
569
00:42:34,347 --> 00:42:37,892
JGOTS onun yerini alacak
ve daha yüksek bir katkı limiti var.
570
00:42:37,975 --> 00:42:41,812
Yeni sistemi size tanıtmak isteriz.
571
00:42:43,313 --> 00:42:47,192
Çocuklarım artık bağımsız. Üç torunum var.
572
00:42:47,277 --> 00:42:48,527
Çocuklarınız nerede?
573
00:42:48,610 --> 00:42:49,945
Oğlum Nara'da.
574
00:42:50,737 --> 00:42:54,323
Dediğim gibi, beş yıl vergiden muaf
575
00:42:54,408 --> 00:42:57,703
ama oğlunuz kendi adına hesap açarsa
576
00:42:57,787 --> 00:43:00,247
bir beş yıl daha uzatabiliyorsunuz.
577
00:43:06,337 --> 00:43:11,175
Daha sonra size e-posta ile bir sözleşme
göndereceğiz. Lütfen dikkatle okuyun.
578
00:43:11,258 --> 00:43:13,260
İmzalayıp geri gönderin.
579
00:43:13,343 --> 00:43:14,720
Mühre gerek yok.
580
00:43:15,847 --> 00:43:19,223
- Kendi adımla mı imzalayayım?
- Evet, kendi adınızla Taeko.
581
00:43:19,308 --> 00:43:25,522
Değerlendirme vakit alır,
sözleşmenin gelmesi 30 ila 40 gün sürer.
582
00:43:25,607 --> 00:43:28,400
Daha çabuk gönderemez misiniz?
583
00:43:28,483 --> 00:43:34,323
Yaşlılara bakmak zor, biliyorum
ama 1.000'den fazla başvuru aldık.
584
00:43:34,407 --> 00:43:40,578
Yardım ancak başvuru sahibi
tesise kabul edilince başlıyor.
585
00:43:40,662 --> 00:43:42,663
Anlıyorum.
586
00:43:42,748 --> 00:43:48,045
Bugünlerde kimseye güven olmuyor,
şu telefon dolandırıcıları falan varken.
587
00:43:48,128 --> 00:43:53,217
Polis olduklarını söylediler
ama nereden bilebilirdim ki?
588
00:43:54,802 --> 00:43:55,677
Evler nasıl?
589
00:43:55,762 --> 00:43:57,888
A'dan E'ye sıralasak, B eder bence.
590
00:43:58,472 --> 00:44:00,307
Ya sonradan gittiğimiz teyze?
591
00:44:00,892 --> 00:44:02,142
Bence D.
592
00:44:03,352 --> 00:44:06,022
Bakımevi için sıra bekliyor.
Çaresiz durumda.
593
00:44:06,103 --> 00:44:08,690
Kahrolası hükûmetten fayda yok.
594
00:44:09,817 --> 00:44:12,402
Yedi milyon değerinde üç cari hesap.
595
00:44:12,487 --> 00:44:15,363
15 milyonluk birikimi var,
9'u yatırım fonlarında.
596
00:44:15,447 --> 00:44:18,867
- Neden bu kadar çok anlattı?
- Çaresiz işte.
597
00:44:18,952 --> 00:44:20,493
Dolandırılacak.
598
00:44:20,577 --> 00:44:23,705
Evet. Uyduracakları yalanları
tahmin edebiliyorum.
599
00:44:24,873 --> 00:44:28,085
Geçinmek için ihtiyarları dolandırmak...
600
00:44:28,168 --> 00:44:30,003
Kim? Politikacılar mı?
601
00:44:30,087 --> 00:44:31,213
Takagi.
602
00:44:31,297 --> 00:44:33,798
"Söğüşleyebileceğini söğüşle."
603
00:44:35,342 --> 00:44:38,803
Kaçıp Osaka'ya döndüğümde
Takagi öyle demişti.
604
00:44:41,265 --> 00:44:43,350
Sol kulağın ne zaman duymaz oldu?
605
00:44:44,058 --> 00:44:45,102
Üç yıl önce.
606
00:44:46,770 --> 00:44:48,647
Tokyo'da ne oldu?
607
00:44:48,730 --> 00:44:50,440
Söylemem.
608
00:44:55,445 --> 00:44:57,948
Wakayama'dayken çok yoksulduk.
609
00:44:58,032 --> 00:45:01,158
Sıcak çikolata isterim diye tutturmuştum.
610
00:45:01,702 --> 00:45:04,247
Sıcak suya biraz şeker atıp
611
00:45:04,328 --> 00:45:07,248
son tanecik eriyene kadar
karıştırmamı söyledin.
612
00:45:07,332 --> 00:45:08,917
"Çok leziz!" demiştin.
613
00:45:10,293 --> 00:45:11,753
Çok şekerimiz vardı.
614
00:45:11,837 --> 00:45:14,088
Ne demek istiyorsun?
615
00:45:14,882 --> 00:45:18,135
Ofisinde onu bir güzel dövüp
hesap cüzdanını çalalım.
616
00:45:18,218 --> 00:45:19,720
Yavaş gel geri zekâlı!
617
00:45:19,803 --> 00:45:20,722
Bağırma.
618
00:45:20,803 --> 00:45:23,348
Sürüyle fedai peşimize düşer.
619
00:45:23,432 --> 00:45:25,267
Biz de kaçarız.
620
00:45:26,477 --> 00:45:29,772
Takagi sıradan bir üçkâğıtçı değil.
621
00:45:31,607 --> 00:45:33,608
Ben de psikopatım.
622
00:45:36,403 --> 00:45:38,530
Gerçekten. Ciddiyim.
623
00:45:38,613 --> 00:45:40,032
Ciddi konuşuyorum!
624
00:45:40,532 --> 00:45:41,742
Gerçekten.
625
00:45:42,658 --> 00:45:44,453
- Tabii canım.
- İnanmıyor musun?
626
00:45:44,537 --> 00:45:46,372
İnan bana. Öyleyim.
627
00:45:46,455 --> 00:45:47,873
Tamam, iki kişi kaldı.
628
00:45:47,957 --> 00:45:50,292
Çabuk hallettik.
629
00:46:09,437 --> 00:46:10,687
İşte Tsuji.
630
00:46:14,567 --> 00:46:17,318
Bay Tsuji? Osaka Emniyeti.
Böldük, affedin.
631
00:46:18,820 --> 00:46:23,033
Nishiyodogawa'da boktan bir müşteri
almışsınız. Bu kişi miydi?
632
00:46:23,742 --> 00:46:25,285
Evet, ta kendisi.
633
00:46:25,368 --> 00:46:26,953
Neden "boktan" dediniz?
634
00:46:27,453 --> 00:46:29,207
10 yıl falan olmuştur.
635
00:46:29,288 --> 00:46:32,918
Evsizleri sömüren hastaneyi
hatırladınız mı?
636
00:46:33,668 --> 00:46:37,757
- Haberlere çıkmıştı.
- Sosyal sigortayı dolandırmıştı, değil mi?
637
00:46:37,840 --> 00:46:40,592
Başbakanın eşi
hastanenin başkanıyla ahbaptı.
638
00:46:40,677 --> 00:46:43,595
Hastanenin yönetim kurulundaydı ya.
639
00:46:43,678 --> 00:46:45,097
Onunla fotoğrafları var.
640
00:46:45,180 --> 00:46:49,268
Başbakanın sonbahar yaprakları seyretme
etkinliğine davet edilmiş.
641
00:46:49,352 --> 00:46:53,605
Adını unuttum
ama o utanmaz yüzünü hiç unutmuyorum.
642
00:46:53,688 --> 00:46:55,357
Onu nerede bıraktınız?
643
00:46:55,440 --> 00:46:57,192
Taisho Sokağı'ndaki otoparka.
644
00:46:57,277 --> 00:47:01,655
Bir Mercedes'e bindiğini gördüm,
ben işerken çekip gitti.
645
00:47:01,738 --> 00:47:02,865
Rengi neydi?
646
00:47:02,948 --> 00:47:04,408
Siyah. Hem de yeniydi.
647
00:47:04,492 --> 00:47:05,868
Plakasını gördünüz mü?
648
00:47:05,952 --> 00:47:07,368
Görmedim.
649
00:47:07,452 --> 00:47:09,372
Aylık otopark mıydı?
650
00:47:10,288 --> 00:47:11,582
Evet, öyleydi.
651
00:47:13,292 --> 00:47:14,585
Harika, sağ olun.
652
00:47:18,255 --> 00:47:21,048
Çıkarken kapıyı kilitleyin. Ben yatıyorum.
653
00:47:21,133 --> 00:47:22,050
Hasta mısın?
654
00:47:22,133 --> 00:47:25,262
Sabaha karşı
Minnesota Timberwolves maçı var.
655
00:47:25,345 --> 00:47:26,263
Ne o?
656
00:47:26,347 --> 00:47:27,513
NBA.
657
00:47:27,598 --> 00:47:34,272
İflah olmaz bir Minnesota taraftarıyım.
Minnesota Fats, Minnesota Twins vesaire.
658
00:47:34,353 --> 00:47:36,315
- Ne diyor bu?
- Minnesota Fats mi?
659
00:47:36,398 --> 00:47:38,317
Minnesota benim hayalim.
660
00:47:42,487 --> 00:47:43,780
İyi uykular.
661
00:47:49,828 --> 00:47:50,662
Abla?
662
00:47:51,997 --> 00:47:53,665
Tahsilatçı olmak riskli mi?
663
00:47:54,958 --> 00:47:58,378
Çok. Geçen sefer
hedefin etrafı polis kaynıyordu.
664
00:47:58,962 --> 00:48:00,213
Kaç para vardı?
665
00:48:00,297 --> 00:48:01,548
5,2 milyon yen.
666
00:48:02,633 --> 00:48:04,760
Sen ne kadar alacaktın?
667
00:48:05,385 --> 00:48:08,013
Anlaşmamız %5'ti.
668
00:48:08,513 --> 00:48:10,015
Yani 260.000 yen.
669
00:48:10,098 --> 00:48:13,643
Takagi bana 300.000 veriyor,
tahsilatçının 40.000'i de dâhil.
670
00:48:15,187 --> 00:48:18,148
Bir saatte 260.000 yen. Güzel para.
671
00:48:18,773 --> 00:48:21,860
Tahsilatçıyı yakalarlarsa
hepimizi enselerler.
672
00:48:21,943 --> 00:48:23,487
Risk büyük.
673
00:48:24,153 --> 00:48:27,157
Gözcülük yaparsan suç işlemiş olmuyorsun.
674
00:48:27,242 --> 00:48:30,035
Ganimetten de yüzde alıyorsun. Temiz iş.
675
00:48:30,118 --> 00:48:33,872
Neden aynı anda
gözcü, telefoncu ve tahsilatçı olmuyorsun?
676
00:48:36,083 --> 00:48:39,002
Tam anlamıyla
dolandırıcı olmak istemiyorum.
677
00:48:39,087 --> 00:48:42,673
Bir yıl daha para biriktirip
tropik bir yere gideceğim.
678
00:48:42,757 --> 00:48:45,552
Denizde keyif yapacağım. Tek istediğim bu.
679
00:48:45,633 --> 00:48:46,802
Tropik. Okinawa mı?
680
00:48:47,845 --> 00:48:49,053
Polinezya.
681
00:48:49,137 --> 00:48:50,763
"Polinezya."
682
00:48:51,432 --> 00:48:56,437
118 adaya da gideceğim.
Her plajda suyla oynayacağım.
683
00:48:57,020 --> 00:48:59,607
Suyla oynamakta ne var ki?
684
00:49:00,148 --> 00:49:03,485
Hayatımı sıfırlamak için suya dalacağım.
685
00:49:06,488 --> 00:49:07,907
Vay vay.
686
00:49:08,698 --> 00:49:09,908
Ön kapıdan girdim.
687
00:49:09,992 --> 00:49:14,453
Bir daha gelirsen seni deşerim demiştim.
688
00:49:14,538 --> 00:49:18,125
Ne? Ön kapıdan girmemi söyledin ya!
689
00:49:18,625 --> 00:49:20,962
Ona söylemeliydin!
690
00:49:21,043 --> 00:49:23,713
Durun! Durun biraz!
691
00:49:23,797 --> 00:49:29,093
Zama kardeşler Tokyo'da yaşıyor,
onları burada kumara götürüyorum.
692
00:49:29,178 --> 00:49:30,722
Bir rahat ver.
693
00:49:34,850 --> 00:49:36,352
Herkes vasıta mı bekliyor?
694
00:49:36,852 --> 00:49:38,520
Muhtemelen.
695
00:49:38,603 --> 00:49:40,272
Tek durak burası mı?
696
00:49:40,355 --> 00:49:42,273
Yakında bir oyun salonu daha var.
697
00:49:43,733 --> 00:49:45,152
Mekânı kim işletiyor?
698
00:49:45,235 --> 00:49:48,780
"Ak Koyun." Shirate ailesinin bir kolu.
699
00:49:48,863 --> 00:49:50,032
Kaç kişi?
700
00:49:50,742 --> 00:49:52,033
Kaç kişi?
701
00:49:52,117 --> 00:49:53,160
10 falan.
702
00:49:53,243 --> 00:49:54,995
Kumar 10 kişiyi beslemez.
703
00:49:55,078 --> 00:49:57,080
Gerçek para bundan geliyordur.
704
00:49:57,163 --> 00:49:58,748
Millet tuvalette vuruyor.
705
00:49:59,498 --> 00:50:00,627
Çişin mi geldi?
706
00:50:00,708 --> 00:50:01,835
Kakam geldi.
707
00:50:06,173 --> 00:50:07,798
Ona söylemedin mi?
708
00:50:07,883 --> 00:50:09,593
Dalga mı geçiyorsun? Asla.
709
00:50:09,677 --> 00:50:11,887
Ya bugün yapmamız gerekirse?
710
00:50:11,970 --> 00:50:13,347
Bugünkü sadece görüşme.
711
00:50:17,227 --> 00:50:18,518
Hazırız.
712
00:50:19,018 --> 00:50:23,107
İki araba var.
Lütfen çıktığınız zaman soldakine binin.
713
00:50:28,237 --> 00:50:29,863
- Ne var?
- Abla, gidiyoruz!
714
00:50:34,910 --> 00:50:36,328
Ne kadar gideceğiz?
715
00:50:36,412 --> 00:50:38,288
Bilmem ki. Epey uzağa.
716
00:50:38,372 --> 00:50:39,998
Han mı baraka mı?
717
00:50:40,082 --> 00:50:44,418
Han olması imkânsız. Geçen sefer
golf sahası yakınında ahşap bir barakaydı.
718
00:50:44,503 --> 00:50:45,672
Evin payı?
719
00:50:45,753 --> 00:50:48,340
Kazanandan %1 alıyorlar.
720
00:50:48,423 --> 00:50:49,633
Peşin ödemek yok.
721
00:50:50,717 --> 00:50:52,928
Ablamla kumar oynayacağım. Ne güzel.
722
00:50:53,012 --> 00:50:55,557
Ben senin eşlikçinim. Unutma.
723
00:50:55,638 --> 00:50:56,890
Yanında ne kadar var?
724
00:50:56,973 --> 00:50:58,475
Sana hiçbir şey yok.
725
00:50:58,558 --> 00:51:01,395
Gerekmez. Bugün kazanacağım.
726
00:51:20,832 --> 00:51:22,917
Neresi burası? Dönem dizisi seti mi?
727
00:51:23,000 --> 00:51:26,212
Açık hava setiydi. Artık kullanılmıyor.
728
00:51:26,295 --> 00:51:29,882
Birkaç yıl önce
burada bir samuray filmi çekmişler.
729
00:51:29,965 --> 00:51:31,550
Mekân arkada.
730
00:51:36,763 --> 00:51:38,598
Zarlar kupada.
731
00:51:38,682 --> 00:51:40,142
Lütfen oturun.
732
00:51:40,727 --> 00:51:41,643
Bu taraftan.
733
00:51:43,395 --> 00:51:47,148
Sadece arka avluda veya burada
telefon kullanabilirsiniz.
734
00:51:50,777 --> 00:51:53,863
Vay. Anılarım canlandı.
735
00:51:53,947 --> 00:51:54,907
Nasıl?
736
00:51:57,283 --> 00:51:58,285
Yeni konuklar.
737
00:52:00,328 --> 00:52:01,455
Çok kalabalık.
738
00:52:20,265 --> 00:52:21,642
Zarlar geldi.
739
00:52:22,433 --> 00:52:23,768
Bahisler açıldı.
740
00:52:23,852 --> 00:52:25,270
Bahisler açıldı.
741
00:52:25,853 --> 00:52:27,607
Çabuk olun lütfen.
742
00:52:29,398 --> 00:52:30,358
Bahisler açıldı.
743
00:52:30,442 --> 00:52:32,693
Oynayacağınız miktarı önünüze koyun.
744
00:52:33,653 --> 00:52:34,822
Hadi.
745
00:52:36,490 --> 00:52:38,117
Bahisler açıldı.
746
00:52:40,577 --> 00:52:43,122
Oynayacağınız miktarı
önünüze koyun lütfen.
747
00:52:43,205 --> 00:52:44,332
Pardon.
748
00:52:45,332 --> 00:52:46,792
Bir dakika lütfen.
749
00:52:46,875 --> 00:52:48,418
Burası hazır!
750
00:52:48,502 --> 00:52:49,378
Burası da.
751
00:52:49,462 --> 00:52:51,713
Başlıyoruz!
752
00:52:53,132 --> 00:52:55,217
- 5 için 4-1.
- 5!
753
00:52:56,008 --> 00:52:57,762
5. 5 isteyen?
754
00:52:59,428 --> 00:53:01,390
Veriler geldi.
755
00:53:06,812 --> 00:53:11,275
Acılı karides mi?
Baharatlı şeyler seveceğinizi ummazdım.
756
00:53:12,777 --> 00:53:14,403
Taksicinin tüyosu sağlammış.
757
00:53:14,487 --> 00:53:16,447
Mercedes, Seiji Takagi'ye ait.
758
00:53:16,530 --> 00:53:19,367
O hastanelerin eski başkanı.
759
00:53:20,658 --> 00:53:21,993
Dosya orada.
760
00:53:22,077 --> 00:53:23,245
Teşekkürler.
761
00:53:24,788 --> 00:53:27,165
Tamam, hadi bakalım!
762
00:53:29,002 --> 00:53:30,460
6 için 4-2.
763
00:53:31,003 --> 00:53:32,128
- 6 mı?
- Evet.
764
00:53:34,923 --> 00:53:36,258
Ne demiştim ben?
765
00:53:38,635 --> 00:53:41,430
Abla, oyundan çık.
Arka arkaya kaybediyorsun.
766
00:53:54,985 --> 00:53:57,738
- İlk seferiniz mi küçük hanım?
- Ne?
767
00:53:58,322 --> 00:53:59,823
Sol kulağım duymuyor.
768
00:54:01,908 --> 00:54:03,077
İlk seferiniz mi?
769
00:54:03,827 --> 00:54:05,370
Hiç bilmediğim şeyler.
770
00:54:06,288 --> 00:54:09,082
Burayı o mu işletiyor?
771
00:54:09,833 --> 00:54:13,087
Bayan Hayashita. Düzenleyen o.
772
00:54:15,422 --> 00:54:17,132
Kumar salonunda okumak mı?
773
00:54:17,633 --> 00:54:19,927
Hegel'den Ruhun Fenomenolojisi.
774
00:54:20,928 --> 00:54:25,973
Bir olgu olarak suçun
temelde iyi olabileceğini söylemiş.
775
00:54:28,227 --> 00:54:30,728
Evsiz biri hastaneye yatınca
776
00:54:30,812 --> 00:54:36,068
devlet acil koruma kapsamında
tüm tıbbi masrafları üstleniyor.
777
00:54:36,152 --> 00:54:40,613
Bu üçkâğıtçı, sistemi kötüye kullanıp
hastaları hastaneye bağlamak için
778
00:54:40,697 --> 00:54:43,492
testler ve tıbbi işlemler
uygulayıp durmuştu.
779
00:54:44,785 --> 00:54:46,537
Çok kişi öldü.
780
00:54:46,620 --> 00:54:50,373
Hastane kapatıldı
ama Takagi hapisten yırttı.
781
00:54:50,457 --> 00:54:53,918
Hastane müdürü sorumluluğu üstlenip
intihar etti.
782
00:54:54,002 --> 00:54:55,922
Belki de öldürülmüştür.
783
00:54:56,003 --> 00:54:59,173
Takagi'nin yakuza ve politikacılarla
bağlantısı var.
784
00:54:59,258 --> 00:55:00,677
Üçkâğıtçı, üçkâğıtçıdır.
785
00:55:00,758 --> 00:55:05,472
2008 martında
kâr amacı gütmeyen bir vakıf kurdu.
786
00:55:06,765 --> 00:55:09,852
Sistemi sömürüyor.
Takagi'nin peşine düşeceğim.
787
00:55:10,562 --> 00:55:11,728
Yapamazsın.
788
00:55:13,857 --> 00:55:18,318
Eski başbakanın eşi, Takagi'nin kurduğu
Osaka Vakfı'nın yönetim kurulunda.
789
00:55:18,402 --> 00:55:20,445
- Ama...
- Ona dokunmak yok!
790
00:55:22,363 --> 00:55:23,992
Emniyet amirinin emri mi?
791
00:55:34,835 --> 00:55:40,048
Ya tahsilatçılarla telefoncuların
tutuklanması bizi ona götürürse?
792
00:55:40,132 --> 00:55:41,383
O zaman olur mu?
793
00:55:41,883 --> 00:55:44,803
İyi dedin çaylak!
794
00:55:44,887 --> 00:55:49,392
İlk ele geçen Takagi olmadığı sürece
amir onaylayacaktır.
795
00:55:51,643 --> 00:55:55,355
Seni farklı bir ekibe vereceğim.
Kaplanlar'a geçeceksin.
796
00:55:56,440 --> 00:55:59,318
Ben de mi? Ben çaylağım ya.
797
00:55:59,818 --> 00:56:00,818
Onu istiyor musun?
798
00:56:00,903 --> 00:56:04,157
- Topu bana atmayın. Öyle görüyor musunuz?
- Gayet net.
799
00:56:04,238 --> 00:56:07,533
Kızcağızın elinden tutmak lazım.
800
00:56:07,618 --> 00:56:09,412
Öyleyse üçünüze bol şans.
801
00:56:11,955 --> 00:56:13,498
Bu da kalamarlı Kung Pao.
802
00:56:14,292 --> 00:56:15,877
Bende 1 var.
803
00:56:16,543 --> 00:56:17,753
İşte bu be!
804
00:56:20,088 --> 00:56:21,632
Teşekkürler.
805
00:56:24,008 --> 00:56:28,305
Bugün şans benden yana! Böyle giderse
istediğim her şeye kavuşacağım.
806
00:56:30,432 --> 00:56:32,308
- Haksızlık bu.
- Sızlanma dostum.
807
00:56:32,893 --> 00:56:35,478
- Alo? Duyuyor musunuz?
- Profesör? Ne oldu?
808
00:56:35,978 --> 00:56:38,857
Mandala hastaneden ayrılmış!
Burada kriz geçiriyor.
809
00:56:38,942 --> 00:56:40,527
Şaşkın, bir kadını arıyor.
810
00:56:42,068 --> 00:56:45,405
Naomi nerede? Onu nereye sakladınız?
811
00:56:45,488 --> 00:56:48,492
Hemen geri dönmem gerekiyor.
812
00:56:48,575 --> 00:56:49,743
Acil bir durum.
813
00:56:56,958 --> 00:56:59,043
Küçük hanım gitmek istiyor.
814
00:56:59,545 --> 00:57:01,255
Toro'yu öderse gidebilir.
815
00:57:04,550 --> 00:57:10,472
Sizi geri götürürüz
ama Jo'nun toro'suna kefil olmalısınız.
816
00:57:10,557 --> 00:57:11,640
Toro nedir?
817
00:57:12,642 --> 00:57:13,683
Borç.
818
00:57:17,603 --> 00:57:18,857
Ciddi misin?
819
00:57:19,438 --> 00:57:20,273
Vay be!
820
00:57:20,357 --> 00:57:21,525
Haksızlık bu.
821
00:57:23,277 --> 00:57:24,237
Tabii.
822
00:57:28,740 --> 00:57:30,033
İşte geldi!
823
00:57:30,117 --> 00:57:31,785
Profesör! Combo!
824
00:57:34,913 --> 00:57:37,917
Boksör birkaç kişiyi
Shinchi'ye bakmaya götürdü.
825
00:57:38,000 --> 00:57:39,208
Neden Shinchi?
826
00:57:39,293 --> 00:57:44,673
Mandala'nın orada 10 yıl önce satılan
Naomi adında bir kızı aradığını söyledi.
827
00:57:44,757 --> 00:57:45,798
Kız hâlâ orada mı?
828
00:57:45,883 --> 00:57:46,842
Hayır.
829
00:57:49,637 --> 00:57:50,928
Mandala'ya yardım et.
830
00:57:57,393 --> 00:58:02,148
Kahretsin! Kaybettim!
Üç kere arka arkaya aynı zar gelir mi?
831
00:58:30,468 --> 00:58:32,053
6 için 4-2.
832
00:58:32,137 --> 00:58:33,305
6.
833
00:58:35,182 --> 00:58:36,642
6 var mı?
834
00:58:37,643 --> 00:58:40,478
Jo, yeter artık. Şansın tükendi.
835
00:58:40,562 --> 00:58:42,397
Kaybetmenin sonu yok.
836
00:58:42,482 --> 00:58:45,150
Siktir git. Şansım dönecek.
837
00:58:45,233 --> 00:58:47,027
Şansım geri gelecek.
838
00:58:53,742 --> 00:58:55,662
- Ama efendim...
- Bir kere daha.
839
00:58:55,743 --> 00:58:56,995
Fazla borçlandınız.
840
00:58:57,078 --> 00:58:58,830
- Rica ediyorum, lütfen.
- Olmaz.
841
00:58:58,913 --> 00:59:00,332
Borç ver işte.
842
00:59:00,415 --> 00:59:03,293
- Daha fazla borç veremem.
- Hemen öderim. Hadi!
843
00:59:03,377 --> 00:59:04,418
Bay Yashiro?
844
00:59:05,712 --> 00:59:07,005
Beni izleyin.
845
00:59:10,758 --> 00:59:13,887
- Takuya geri gelince yukarı gönder.
- Peki.
846
00:59:43,167 --> 00:59:48,172
Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
Hiç böyle bir şey duyulmuş mu?
847
00:59:52,177 --> 00:59:57,307
Bir tetikçi
kumarhaneci müşterisinden borç alıyor.
848
00:59:57,388 --> 00:59:59,183
2,5 milyon borçlandın.
849
00:59:59,267 --> 01:00:02,227
İnfazı gerçekleştirince
alacağın ücret üç milyon.
850
01:00:02,312 --> 01:00:03,603
Biliyor muydun Zama?
851
01:00:03,687 --> 01:00:04,813
Yashiro söylemişti.
852
01:00:04,897 --> 01:00:07,817
Yani artık sadece 500.000 vereceğiz.
853
01:00:07,900 --> 01:00:09,108
Hayır!
854
01:00:09,193 --> 01:00:11,362
Kişi başı bir milyondu,
855
01:00:11,445 --> 01:00:13,363
toplam üç milyon değil.
856
01:00:24,373 --> 01:00:28,337
Haklısın. Başarılı olursanız
kişi başı bir milyon veririm.
857
01:00:28,922 --> 01:00:29,797
Ya ben?
858
01:00:29,880 --> 01:00:32,423
Borcuna sayılır.
859
01:00:33,133 --> 01:00:37,678
Adamı öldür, borcun 1,5 milyona düşsün.
Yoksa 2,5 milyon olarak kalır.
860
01:00:37,763 --> 01:00:41,098
10 günlük faiz %10.
Ödemek için 10 günün var, aksi hâlde...
861
01:00:44,102 --> 01:00:48,315
Bu arada, zamanlama kötü oldu
ama işi bugün yapacaksın.
862
01:00:51,777 --> 01:00:54,655
- Chieko Naniwa, çaktın mı?
- O kim? Ya bu ne?
863
01:00:55,322 --> 01:00:57,908
Onları bilgilendirip geri götür.
864
01:00:57,992 --> 01:00:59,327
Emredersin patron.
865
01:00:59,910 --> 01:01:00,787
Silahlar?
866
01:01:00,868 --> 01:01:03,038
Takuya silahları size orada verecek.
867
01:01:03,122 --> 01:01:06,042
Ama önce denememiz lazım.
868
01:01:06,123 --> 01:01:07,417
Benim sorunum değil.
869
01:01:07,502 --> 01:01:10,797
- Yashiro'ya söylemiştim.
- Benim sorunum değil!
870
01:01:13,967 --> 01:01:15,008
Cayıyor musun?
871
01:01:15,092 --> 01:01:16,510
Kes şunu.
872
01:01:17,093 --> 01:01:18,428
Anlaştık mı?
873
01:01:19,888 --> 01:01:24,768
Kansai'deki ilk işiniz.
Burada çalışacaksanız sakın çuvallamayın.
874
01:01:24,852 --> 01:01:27,603
Yashiro buralı. Onu dert etmiyorum.
875
01:01:27,688 --> 01:01:29,815
Hem ablası kefil oldu.
876
01:01:30,567 --> 01:01:33,485
Hayır. Ablamın bununla bir ilgisi yok.
877
01:01:34,152 --> 01:01:38,323
Sen öyle san. Borç ikinizin adına.
878
01:01:39,157 --> 01:01:46,163
CUMARTESİ
SAAT 00.01
879
01:01:46,748 --> 01:01:49,793
Mekânın planı. Arka kapı kilitli değil.
880
01:01:50,377 --> 01:01:51,670
Kanji okuyamıyorum.
881
01:01:51,753 --> 01:01:55,757
Hedefiniz bu adam.
Şu anda mahjong oynuyor.
882
01:01:55,842 --> 01:01:57,342
Demek dört kişi var.
883
01:01:57,427 --> 01:02:00,888
Diğer üçü serseri.
Silah sesini duyunca tabanları yağlarlar.
884
01:02:01,472 --> 01:02:04,223
Yolunuza çıkarlarsa vurun. Fark etmez.
885
01:02:04,308 --> 01:02:06,893
Kim bu? Neden onun peşindesiniz?
886
01:02:07,393 --> 01:02:11,607
Suikast şirketi ile reklam ajansı arasında
bir yerdeyiz.
887
01:02:11,690 --> 01:02:13,692
İş alıp paslıyoruz.
888
01:02:13,775 --> 01:02:16,945
Bu adam ne yapmış? Anlatsana.
889
01:02:17,028 --> 01:02:19,072
Bizi motive etmeye faydası olur.
890
01:02:37,467 --> 01:02:39,510
Hedef bir yargıç.
891
01:02:40,218 --> 01:02:43,347
Bir katile idam cezası verilmişti.
892
01:02:43,430 --> 01:02:46,517
Temyizde yargıç cezayı
müebbet hapse çevirdi.
893
01:02:47,227 --> 01:02:51,272
Sadece 19 yaşında bir kız öldü diye.
894
01:02:51,355 --> 01:02:56,402
Kız kolayca ölmediği için
tüyler ürperten bir cinayet olmuş.
895
01:02:56,485 --> 01:02:58,028
- Gerçekten mi?
- Bu doğru.
896
01:02:58,112 --> 01:03:01,282
Yargıç bunu
başka ölüm cezaları için de yaptı.
897
01:03:01,365 --> 01:03:05,118
Bir sürü kişi onun ölmesini istiyor.
898
01:03:21,677 --> 01:03:24,597
Buluşma yerini hatırlıyor musun?
899
01:03:24,680 --> 01:03:26,557
Önceki köprü.
900
01:03:26,640 --> 01:03:27,642
Evet, köprü.
901
01:03:45,658 --> 01:03:46,952
Burası ne?
902
01:03:47,537 --> 01:03:49,037
Kadınlar hamamı mı?
903
01:03:59,548 --> 01:04:01,717
Durun biraz.
904
01:04:01,800 --> 01:04:04,637
Neden? Eminim eli iyidir.
905
01:04:08,265 --> 01:04:09,098
İşte.
906
01:04:23,572 --> 01:04:24,407
Sen.
907
01:04:26,242 --> 01:04:27,242
Eli iyi.
908
01:04:27,327 --> 01:04:28,452
Hamleni yap.
909
01:04:28,535 --> 01:04:29,368
Ne?
910
01:04:29,995 --> 01:04:31,413
Biraz gülemez miyim?
911
01:04:31,997 --> 01:04:33,790
- Richi!
- Pon!
912
01:04:33,873 --> 01:04:35,627
Olamaz! Cidden mi?
913
01:04:35,708 --> 01:04:37,212
Çok teşekkürler!
914
01:04:37,293 --> 01:04:38,670
Bakalım olacak mı.
915
01:04:40,923 --> 01:04:42,257
Yok.
916
01:04:42,342 --> 01:04:44,218
Ron, 1.300!
917
01:04:44,302 --> 01:04:48,888
Ne oluyor? Adi herif!
Boktan bir el bu. Şuna bak!
918
01:04:48,972 --> 01:04:54,437
Bak! Kazanmak üzereydim! Geberesice!
919
01:04:54,520 --> 01:04:55,772
Kahrolası sersemler.
920
01:04:55,853 --> 01:04:56,897
Ne oluyor be?
921
01:05:12,663 --> 01:05:13,497
Dur!
922
01:05:13,580 --> 01:05:15,123
Dur pislik!
923
01:05:19,587 --> 01:05:21,047
Beni ateş etmeye zorlama.
924
01:05:23,923 --> 01:05:24,842
Kaçsana be!
925
01:05:29,303 --> 01:05:32,098
Voliyi vurmama bir taş kalmıştı.
926
01:05:33,225 --> 01:05:35,268
Yazık olmuş.
927
01:05:35,352 --> 01:05:36,937
Öyle. Hüsran içindeyim.
928
01:05:38,063 --> 01:05:39,313
"Yazık."
929
01:05:39,815 --> 01:05:42,358
Yazık mı? İyi dedin.
930
01:05:42,442 --> 01:05:43,318
Sen dedin.
931
01:05:43,402 --> 01:05:45,822
Öyle mi? Gerçekten mi?
932
01:05:46,572 --> 01:05:47,782
Titriyorsun.
933
01:05:50,283 --> 01:05:51,743
Ateş etmek istemiyorum.
934
01:05:52,537 --> 01:05:54,413
Ben de vurulmak istemiyorum.
935
01:05:55,538 --> 01:05:58,083
Gidebilir miyim? Gidiyorum öyleyse.
936
01:06:00,587 --> 01:06:02,087
İkimiz de çok yaşayalım.
937
01:06:03,672 --> 01:06:04,632
Evet.
938
01:06:14,183 --> 01:06:15,517
Yargıç Bey?
939
01:06:19,103 --> 01:06:21,190
O adamı sen bıçakladın.
940
01:06:22,148 --> 01:06:23,275
Anlaşıldı mı?
941
01:06:34,368 --> 01:06:36,497
Yanıma taşınsın istiyordum.
942
01:06:36,580 --> 01:06:38,415
Evet. Âşıktın.
943
01:06:39,583 --> 01:06:43,420
Hastanedeyken tek düşünebildiğim buydu.
944
01:06:44,422 --> 01:06:45,882
İnsan yalnızlık çekiyor.
945
01:06:47,423 --> 01:06:53,347
Hastanede "Solitaire"deki
yalnız adam bendim.
946
01:06:53,430 --> 01:06:54,932
The Carpenters şarkısı mı?
947
01:06:55,642 --> 01:06:58,602
Solitaire oynamak ister misiniz?
948
01:06:58,685 --> 01:07:00,020
Evet! Hadi oynayalım.
949
01:07:03,357 --> 01:07:05,442
- Patron?
- Mandala yine cozuttu mu?
950
01:07:06,027 --> 01:07:08,237
Yatıştı. Şimdi iyi.
951
01:07:08,320 --> 01:07:11,198
İyiymiş, hadi oradan.
Gel de ne olduğunu anlat.
952
01:07:11,282 --> 01:07:14,243
Böyle giderse ekibin dağılacak.
953
01:07:26,338 --> 01:07:27,382
Kurtulmuşsun.
954
01:07:28,842 --> 01:07:30,843
Toru sıçıp batırdı.
955
01:07:32,718 --> 01:07:34,347
Ağzından çıkana dikkat et.
956
01:07:36,682 --> 01:07:39,977
Çuvallarsan ölürsün, suç sende olur.
Hepsi bu.
957
01:07:40,060 --> 01:07:41,812
Orası öyle.
958
01:07:43,105 --> 01:07:44,607
Silah sende kalsın.
959
01:07:45,273 --> 01:07:46,275
Neden?
960
01:07:48,818 --> 01:07:51,863
Düşündüm de, başka bir iş yapabiliriz.
961
01:07:52,363 --> 01:07:53,323
Ne işi?
962
01:07:53,407 --> 01:07:54,367
Soygun.
963
01:07:57,077 --> 01:07:58,537
Şimdi mi? Nerede?
964
01:07:59,328 --> 01:08:01,123
Kişi başı 40-50 milyon alırız.
965
01:08:02,792 --> 01:08:04,752
Numaraysa gebertirim seni.
966
01:08:06,337 --> 01:08:07,422
Kaç kurşun kaldı?
967
01:08:13,927 --> 01:08:18,892
Yedi yıl öncesine kadar
banka işlerime o bakıyordu.
968
01:08:18,973 --> 01:08:20,142
Mandala mı?
969
01:08:20,225 --> 01:08:23,395
Evet. Dürüst adamdır.
970
01:08:23,478 --> 01:08:25,647
Tek kuruşuma el uzatmadı.
971
01:08:26,148 --> 01:08:29,108
Kafayı yemiş olmasa
burada çalışıyor olurdu.
972
01:08:29,193 --> 01:08:33,113
Sadece ara sıra cozutuyor.
Diğer zamanlarda işe yarar.
973
01:08:33,613 --> 01:08:35,282
Öyle düşünüyorsan senindir.
974
01:08:36,408 --> 01:08:39,243
Sorun, eski erkek arkadaşın.
975
01:08:41,413 --> 01:08:42,332
Ne?
976
01:08:48,670 --> 01:08:50,088
Ne olmuş Goya'ya?
977
01:08:50,172 --> 01:08:52,132
Burayı öğrenmiş.
978
01:08:55,385 --> 01:08:57,803
Kaçmana gerek yok. Sadece izliyor.
979
01:08:57,888 --> 01:09:01,142
İşin içinde kodamanlar varken
hamle yapamıyor.
980
01:09:02,852 --> 01:09:07,482
Şapşal kuş büyümüş de yuvasına dönmüş.
981
01:09:09,858 --> 01:09:11,193
Seni koruyacağım.
982
01:09:11,860 --> 01:09:15,863
Bir şey daha var. Kimseye söyleme.
983
01:09:18,783 --> 01:09:22,120
Seni varisim yapacağım.
984
01:09:24,082 --> 01:09:26,083
Git bir şişe daha votka getir.
985
01:09:29,212 --> 01:09:30,045
Tamam.
986
01:10:06,790 --> 01:10:07,792
Çabuk oldu.
987
01:10:09,835 --> 01:10:11,753
Bir şey sorabilir miyim?
988
01:10:14,757 --> 01:10:19,052
Sahiden şaşkınsın.
Silah doğrultarak mı soruyorsun?
989
01:10:20,553 --> 01:10:22,347
Yanına kalır mı sanıyorsun?
990
01:10:22,432 --> 01:10:23,848
Bizi tehdit ediyor.
991
01:10:24,558 --> 01:10:26,643
Kapa çeneni!
992
01:10:29,022 --> 01:10:32,817
Ablan seni böyle görse çok kızardı.
993
01:10:32,900 --> 01:10:33,775
Kasayı aç.
994
01:10:34,943 --> 01:10:39,072
Arkamda kim var, biliyor musun? Cevap ver!
995
01:10:39,907 --> 01:10:44,203
Tek sözümle seni onlara öldürtebilirim.
Parçan kalmaz.
996
01:10:45,328 --> 01:10:47,663
Terlemeyi kes. Vur beni!
997
01:10:47,748 --> 01:10:48,832
Vur!
998
01:10:48,917 --> 01:10:50,627
Kapa çeneni!
999
01:10:53,837 --> 01:10:54,838
Çabuk ol.
1000
01:11:07,808 --> 01:11:10,187
Yok, yanlış oldu.
1001
01:11:14,900 --> 01:11:19,863
Dinle Jo.
Ablan seni böyle görse çok üzülür.
1002
01:11:19,947 --> 01:11:20,863
Kapa çeneni, aç.
1003
01:11:20,948 --> 01:11:23,158
Valla çok kızar.
1004
01:11:23,242 --> 01:11:24,993
Aç ulan şunu!
1005
01:11:25,868 --> 01:11:27,497
Ne halt ediyorsunuz?
1006
01:11:28,538 --> 01:11:30,165
Ateş etme! Ablam o!
1007
01:11:30,248 --> 01:11:32,125
- Cevap ver!
- Kaltak!
1008
01:11:32,208 --> 01:11:33,585
Ateş etme!
1009
01:11:39,092 --> 01:11:41,093
Dur! Yapma!
1010
01:11:41,177 --> 01:11:43,262
Şerefsiz!
1011
01:11:44,513 --> 01:11:47,558
- Yapma!
- Neri! Sapla bıçağını!
1012
01:11:47,642 --> 01:11:49,727
Beni öldürmeye çalışıyor abla!
1013
01:11:50,310 --> 01:11:51,687
Yardım et!
1014
01:11:52,353 --> 01:11:53,730
Yashiro!
1015
01:11:53,813 --> 01:11:55,232
Seni öldüreceğim!
1016
01:11:55,315 --> 01:11:56,358
Çekil pislik!
1017
01:11:56,442 --> 01:11:58,862
Abla, imdat! Çekil!
1018
01:11:58,943 --> 01:12:01,780
Dur! Abla! Beni öldürecek!
1019
01:12:01,863 --> 01:12:03,448
Affet beni.
1020
01:12:03,532 --> 01:12:07,703
Nasıl ya? Ben senin babanım ulan.
1021
01:12:11,123 --> 01:12:14,918
Lütfen! Ambulans çağır.
Bütün payım senin olsun.
1022
01:12:15,587 --> 01:12:19,548
Yardım et Yashiro. Lütfen.
1023
01:12:19,632 --> 01:12:21,092
Kapa çeneni.
1024
01:12:37,983 --> 01:12:39,693
Baban mıydı?
1025
01:12:41,362 --> 01:12:42,528
Zor olmuştur.
1026
01:12:42,613 --> 01:12:43,988
Hiç de bile!
1027
01:12:45,282 --> 01:12:46,617
Ödeştik.
1028
01:12:47,492 --> 01:12:49,118
Yanlış anlama.
1029
01:12:50,537 --> 01:12:51,788
Anladım ben.
1030
01:12:52,663 --> 01:12:54,792
Silahı nereden buldun?
1031
01:12:56,210 --> 01:12:58,378
Kumarhanedeki korkunç kadından.
1032
01:12:59,422 --> 01:13:02,423
Para karşılığı birini öldürecektim
ama çuvalladık
1033
01:13:02,508 --> 01:13:04,718
ve Zama'nın kardeşi öldü.
1034
01:13:06,553 --> 01:13:08,638
Acayip bir gece oldu.
1035
01:13:24,238 --> 01:13:27,073
Önce cesetten kurtulalım.
Parayı sonra sayarız.
1036
01:13:27,157 --> 01:13:30,827
Banka hesaplarında kaç para var,
merak etmiyor musun?
1037
01:13:34,373 --> 01:13:37,083
Ceset ortada yoksa
Takagi ölmemiş demektir.
1038
01:13:38,252 --> 01:13:41,172
Kısa sürede kimse farkına varmaz.
1039
01:13:41,255 --> 01:13:42,632
Ya fedailer?
1040
01:13:44,258 --> 01:13:45,508
Bir şeyler düşünürüz.
1041
01:13:52,892 --> 01:13:56,187
- Hitoshi'nin geldiğini bilen var mı?
- Yok.
1042
01:14:01,400 --> 01:14:03,818
Parasını çekip kentten ayrılacağız.
1043
01:14:05,153 --> 01:14:05,988
Aslında...
1044
01:14:06,072 --> 01:14:07,072
Ne?
1045
01:14:10,492 --> 01:14:11,535
Borcum var.
1046
01:14:12,035 --> 01:14:13,953
Ama kazanıyordun.
1047
01:14:14,997 --> 01:14:17,165
Sen gittikten sonra işler değişti.
1048
01:14:17,248 --> 01:14:18,333
Suç bende mi yani?
1049
01:14:18,417 --> 01:14:20,460
Bana kefil olduğunu söylediler.
1050
01:14:24,173 --> 01:14:25,257
Ne kadar?
1051
01:14:25,340 --> 01:14:26,467
2,5 milyon.
1052
01:14:26,550 --> 01:14:31,222
Seni iş için tutuyorlar, sen kalkıp
onlara 2,5 borçlanıyorsun. Cidden mi?
1053
01:14:31,305 --> 01:14:33,223
Alışılmadık bir şey olduğu belli.
1054
01:14:34,558 --> 01:14:35,683
Affedersin.
1055
01:14:44,108 --> 01:14:46,487
- Aklından bile geçirme.
- Çok iri.
1056
01:14:46,987 --> 01:14:48,988
Lütfen yapmayalım. Lütfen.
1057
01:14:49,865 --> 01:14:51,367
Çok ciddiyim. Yapamam.
1058
01:14:51,450 --> 01:14:52,743
Dev gibi.
1059
01:14:52,827 --> 01:14:56,413
Ben taşırım. Bana bırak.
1060
01:14:56,497 --> 01:15:00,708
Onu kesip parçalamak işe yaramaz.
Her parçası yine de ağır olur.
1061
01:15:02,252 --> 01:15:05,005
Ben alıp götürürüm.
1062
01:15:05,088 --> 01:15:08,633
Sana neden yardım ettim ki?
1063
01:15:13,932 --> 01:15:15,098
Beni seviyorsun.
1064
01:15:23,732 --> 01:15:25,692
İkisini de sar.
1065
01:15:26,193 --> 01:15:27,318
Muşambaya mı?
1066
01:15:27,402 --> 01:15:30,113
Evet. Git depodan getir.
1067
01:15:33,492 --> 01:15:34,618
Tamamdır.
1068
01:15:34,702 --> 01:15:35,953
Komik bir şey mi var?
1069
01:15:37,913 --> 01:15:42,333
Ben babamı öldürdüğümde
"Git muşamba getir" demiştin.
1070
01:15:43,460 --> 01:15:45,878
Eski günlerdeki gibi oldu.
1071
01:15:46,672 --> 01:15:48,048
Tam bir ekibiz.
1072
01:16:12,532 --> 01:16:17,035
Annem senden gerçekten nefret ediyordu.
1073
01:16:29,507 --> 01:16:31,800
Amma ağır be.
1074
01:17:08,462 --> 01:17:09,755
Sigarayı bıraktın mı?
1075
01:17:09,838 --> 01:17:13,383
Hapisteyken. İkinci kez.
1076
01:17:13,467 --> 01:17:14,635
Sen?
1077
01:17:15,260 --> 01:17:16,262
Tokyo'da.
1078
01:17:17,262 --> 01:17:20,348
Babamı gömerken
ne yaptığımızı bilmiyorduk.
1079
01:17:20,933 --> 01:17:22,977
İki kat uzun sürmüştü.
1080
01:17:23,060 --> 01:17:25,687
Arabamız bile yoktu.
1081
01:17:26,813 --> 01:17:29,608
Ben 13 yaşındaydım, sen 15.
1082
01:17:31,108 --> 01:17:35,322
Arkadaki tepe çok dikti.
Nasıl tırmandık bilmem.
1083
01:17:36,698 --> 01:17:41,078
Adinin tekiydi. İçki kokardı.
Dayaktan canımı çıkarırdı.
1084
01:17:42,120 --> 01:17:44,038
Irzına geçtiğinde 14'ünde miydin?
1085
01:17:46,833 --> 01:17:48,837
Bir yıl boyunca devam etti.
1086
01:17:48,918 --> 01:17:50,212
Seni ben kurtardım.
1087
01:17:50,712 --> 01:17:51,880
Bunu unutma.
1088
01:17:56,885 --> 01:17:58,178
Kolay oldu.
1089
01:17:58,262 --> 01:18:01,013
Onu öldürdüğüm gece fabrika yandı
1090
01:18:01,098 --> 01:18:03,058
ve sigortadan para aldık.
1091
01:18:03,933 --> 01:18:07,397
Yanan şekerin tatlı kokusu.
Çok iyi gelmişti.
1092
01:18:15,028 --> 01:18:16,697
Otoban çıkışında otel var.
1093
01:18:16,780 --> 01:18:17,990
Otel mi?
1094
01:18:18,073 --> 01:18:20,492
Duş yapıp üstümüzü değiştiririz.
1095
01:18:20,577 --> 01:18:22,412
Seninle otele mi gideceğim?
1096
01:18:23,412 --> 01:18:26,582
Bu hâldeyken
Mercedes'le şüphe uyandırırız.
1097
01:18:34,882 --> 01:18:36,758
Vay! Şuraya bak!
1098
01:18:40,387 --> 01:18:41,388
Bu neymiş?
1099
01:18:44,975 --> 01:18:45,933
Ne?
1100
01:18:46,977 --> 01:18:48,728
Bak, yatak dönüyor!
1101
01:18:50,772 --> 01:18:54,108
Çok kıyak! Dönen bir yatak!
1102
01:18:55,862 --> 01:18:57,778
Ama çok yavaş.
1103
01:18:57,863 --> 01:18:59,823
Şuna bak Neri!
1104
01:18:59,907 --> 01:19:00,908
Ne?
1105
01:19:08,832 --> 01:19:10,083
Hey!
1106
01:19:10,833 --> 01:19:12,962
Niye oyalanıyorsun?
1107
01:19:13,670 --> 01:19:15,213
İçeri gelsene!
1108
01:19:15,297 --> 01:19:17,758
- Geliyorum!
- Fazla vaktimiz yok!
1109
01:19:17,842 --> 01:19:19,008
Biliyorum.
1110
01:19:25,432 --> 01:19:27,852
Çükünü dert eden yok.
1111
01:19:34,192 --> 01:19:36,443
Şeker fabrikasını ben yaktım.
1112
01:19:38,362 --> 01:19:39,863
Neden bana söylemedin?
1113
01:19:39,947 --> 01:19:41,740
Çenen düşük.
1114
01:19:42,658 --> 01:19:45,993
Babamdan kimseye söz etmedim.
Bu sefer de söylemem.
1115
01:19:46,078 --> 01:19:50,707
Bu hayatta hiç şansımız yok.
Çimen gibi olmalıyız.
1116
01:19:51,875 --> 01:19:53,002
Çimen mi?
1117
01:19:53,085 --> 01:19:55,170
Çiğnensek bile hayatta kalmalıyız.
1118
01:19:56,213 --> 01:19:57,840
Kibirli olamayız.
1119
01:19:59,342 --> 01:20:02,427
Takagi'nin parasını çekip
aramızda kırışırız.
1120
01:20:03,178 --> 01:20:05,722
Sonra yollarımız ayrılır.
1121
01:20:07,598 --> 01:20:09,227
Öyle deme.
1122
01:20:09,935 --> 01:20:12,228
Biz bir ekibiz, kaderlerimiz bağlı.
1123
01:20:12,312 --> 01:20:14,313
Birlikte bir şirket kuralım.
1124
01:20:14,398 --> 01:20:19,027
Zekâ yaşı 13'te kalmış
bir psikopatsın sen.
1125
01:20:19,112 --> 01:20:23,032
Adam öldürüp
küçük bir velet gibi zıp zıp zıplıyorsun.
1126
01:20:23,948 --> 01:20:25,200
Zıplamıyorum.
1127
01:20:26,410 --> 01:20:28,953
Parayı alalım,
sonra sen yoluna ben yoluma.
1128
01:20:30,247 --> 01:20:33,750
Peşimden gelirsen teslim olurum.
Anladın mı?
1129
01:20:38,130 --> 01:20:39,923
Cevap versene be!
1130
01:20:42,593 --> 01:20:43,593
Anladım.
1131
01:20:47,388 --> 01:20:49,348
İki saat uyuyup gideceğiz.
1132
01:20:55,898 --> 01:21:00,235
Düşündüm de, öz kardeş değiliz.
1133
01:21:01,528 --> 01:21:04,157
Öz kardeşler bile birbiriyle yatabiliyor.
1134
01:21:04,238 --> 01:21:05,823
Ne diyorsun sen be?
1135
01:21:05,908 --> 01:21:11,122
Çükü olandan hayır gelmez.
Kiminki olduğu fark etmez.
1136
01:21:14,667 --> 01:21:19,047
Sertken kesip atmak daha kolay olur.
1137
01:21:25,762 --> 01:21:28,013
Ah, Buda aşkına.
1138
01:21:29,182 --> 01:21:30,182
Hey.
1139
01:21:32,808 --> 01:21:33,768
Ne?
1140
01:21:48,450 --> 01:21:49,952
Yalayarak temizle.
1141
01:21:59,418 --> 01:22:03,423
Nereye gidersem gideyim beni bulur.
1142
01:22:05,050 --> 01:22:07,387
Böyle devam edersem ölürüm.
1143
01:22:07,970 --> 01:22:10,097
16 yıl sonra eve döndün demek.
1144
01:22:10,807 --> 01:22:12,767
Ne iş olsa yaparım.
1145
01:22:15,518 --> 01:22:16,687
İzin ver kalayım.
1146
01:22:18,480 --> 01:22:21,317
Her şeyin o çantada mı?
1147
01:22:23,068 --> 01:22:23,987
Öyle mi?
1148
01:22:26,197 --> 01:22:30,242
Özür dilerim. Sol kulağım duymuyor.
1149
01:22:32,327 --> 01:22:33,370
Hastalıktan mı?
1150
01:22:35,497 --> 01:22:36,498
Hayır.
1151
01:22:38,877 --> 01:22:42,713
Bana vurdu, kulak zarım yırtıldı.
1152
01:22:43,297 --> 01:22:44,338
Paran var mı?
1153
01:22:50,553 --> 01:22:51,847
550 yen.
1154
01:22:51,930 --> 01:22:53,515
Bugün doğum günün.
1155
01:22:56,810 --> 01:22:58,312
Unutmuşum.
1156
01:22:58,395 --> 01:23:01,190
20 Ağustos'un tarot kartı Hüküm'dür.
1157
01:23:01,940 --> 01:23:03,483
Trompet çalan bir melek.
1158
01:23:04,402 --> 01:23:05,737
"Kendini kaptırma."
1159
01:23:05,818 --> 01:23:07,278
"Dengeyi kaybetme."
1160
01:23:07,362 --> 01:23:08,907
Meleğin uyarısı budur.
1161
01:23:09,407 --> 01:23:12,952
Doğmak için ne güzel bir gün.
Kimin sayesinde?
1162
01:23:13,702 --> 01:23:14,662
Benim sayemde.
1163
01:23:20,292 --> 01:23:25,130
Sen gittikten sonra bile
doğum gününü hiç unutmadım.
1164
01:23:26,173 --> 01:23:30,843
Ayakkabımı doğum günü pastan say.
Yalayarak temizle.
1165
01:24:01,542 --> 01:24:02,793
Neydi o ses?
1166
01:24:02,877 --> 01:24:04,002
Durum güncellemesi.
1167
01:24:04,837 --> 01:24:05,922
Mercedes?
1168
01:24:06,003 --> 01:24:08,923
Değer biçiliyor. Yarın öğreniriz.
1169
01:24:09,007 --> 01:24:10,300
Ödeme kalmış mı?
1170
01:24:10,383 --> 01:24:12,637
Yok. Nakit ödemiş olmalı.
1171
01:24:15,013 --> 01:24:16,390
Saatleri satıyor muyuz?
1172
01:24:20,643 --> 01:24:24,107
Üzerinde adı yazıyor.
Ancak karaborsada satılır.
1173
01:24:24,188 --> 01:24:25,273
Doğru.
1174
01:24:25,357 --> 01:24:28,818
İşte. Dört bankada hesabı varmış.
1175
01:24:29,318 --> 01:24:34,492
Sankyo, Daido, Kyowa Fuji ve Izumi.
1176
01:24:34,575 --> 01:24:35,827
Toplam 82 milyon yen.
1177
01:24:36,493 --> 01:24:39,078
ATM kartları var ama şifresini bilmiyoruz.
1178
01:24:39,162 --> 01:24:40,622
Kesin bir yere yazmıştır.
1179
01:24:41,248 --> 01:24:43,167
Ama nereye yazdığını bilmiyoruz.
1180
01:24:43,833 --> 01:24:47,128
Dört basamaklı mı? Belki ezberlemiştir.
1181
01:24:47,212 --> 01:24:49,840
Öyleyse özel bir sayı olmalı.
1182
01:24:51,092 --> 01:24:53,677
Ama hesap cüzdanları ve mührü burada.
1183
01:24:53,760 --> 01:24:58,432
Doğru ama bir şeyden şüphelenirlerse
şifre sorabilirler.
1184
01:24:59,892 --> 01:25:05,397
Burada altı mühür var.
Hangisi bankalar için acaba?
1185
01:25:05,480 --> 01:25:09,318
İki fildişi mühürde tam adı yazıyor,
demek ki onlar resmî.
1186
01:25:09,402 --> 01:25:11,903
Ya kahverengi olan?
1187
01:25:11,987 --> 01:25:13,030
Boğa boynuzu mu?
1188
01:25:13,113 --> 01:25:14,948
Bankalar için onu kullanıyordur.
1189
01:25:15,032 --> 01:25:19,243
Takagi gibi bir adam banka mührünü
resmî mühürleriyle yan yana tutar mı?
1190
01:25:20,120 --> 01:25:22,122
Bir yere saklamıştır.
1191
01:25:22,207 --> 01:25:24,082
Başka ne var?
1192
01:25:25,583 --> 01:25:27,418
Üç kredi kartı.
1193
01:25:28,962 --> 01:25:33,508
Dört yatırım bankasından
hesap dökümlerini içeren bir zarf.
1194
01:25:34,383 --> 01:25:36,262
Onların kartı yok.
1195
01:25:39,723 --> 01:25:41,225
Dört banka daha demek.
1196
01:25:42,558 --> 01:25:43,977
Hisseler ne kadar?
1197
01:25:44,937 --> 01:25:48,732
Parasının çoğu hisse senetlerindeydi.
1198
01:25:51,360 --> 01:25:54,197
Toplam 250 milyon yen.
1199
01:25:55,657 --> 01:25:57,573
Hepsi 300 küsur milyon eder.
1200
01:26:01,203 --> 01:26:02,997
Hisse senetleri nasıl satılır?
1201
01:26:03,747 --> 01:26:06,167
Telefonla satılıyorlar.
1202
01:26:06,958 --> 01:26:09,418
Hesap numaranı, adını ve adresini söyle.
1203
01:26:09,503 --> 01:26:12,588
Kimlik doğrulanınca
para kayıtlı hesabına geçer.
1204
01:26:12,673 --> 01:26:14,342
Gişeden çekebilir misin?
1205
01:26:14,423 --> 01:26:15,425
Hayır.
1206
01:26:16,008 --> 01:26:17,427
Sadece EFT ile oluyor.
1207
01:26:17,512 --> 01:26:18,887
Nereden biliyorsun?
1208
01:26:19,472 --> 01:26:22,850
Tokyo'da böyle şeyler yapıyordum. Sekreterdim.
1209
01:26:23,642 --> 01:26:26,353
Kayıtlı hesabını nasıl bulacağız?
1210
01:26:27,772 --> 01:26:28,772
Bulurum.
1211
01:26:34,027 --> 01:26:36,697
Yatırım bankalarından yapılan
EFT'lere bak.
1212
01:26:41,743 --> 01:26:42,870
İşte orada.
1213
01:26:46,582 --> 01:26:49,377
Sadece Sankyo Bank'ı kaydetmiş.
1214
01:26:50,460 --> 01:26:52,713
Dört yatırım bankasından da EFT gelmiş.
1215
01:26:57,427 --> 01:26:58,427
Bu tamam.
1216
01:26:59,093 --> 01:27:00,095
Tamam.
1217
01:27:00,972 --> 01:27:03,807
Tamam.
1218
01:27:16,487 --> 01:27:18,280
Kusursuz bir muhasebeci.
1219
01:27:18,907 --> 01:27:21,367
Bunu neden kilitlemiş ki?
1220
01:27:21,450 --> 01:27:24,745
- Ne demişler, böl ve fethet.
- Ne arıyoruz?
1221
01:27:25,703 --> 01:27:26,830
- Ha?
- Ne?
1222
01:27:27,788 --> 01:27:29,667
Dinlemiyor muydun?
1223
01:27:30,792 --> 01:27:36,215
Şifre, bankalar için kullandığı mühür,
1224
01:27:36,298 --> 01:27:39,008
falan filan!
1225
01:27:44,890 --> 01:27:45,848
Tamam.
1226
01:27:51,647 --> 01:27:52,813
Bakar mısınız?
1227
01:27:52,898 --> 01:27:55,150
- Randevunuz var mıydı?
- Osaka Emniyeti.
1228
01:27:55,233 --> 01:27:56,902
Yuri Sakita burada mı?
1229
01:27:57,487 --> 01:28:00,030
Bir müşterinin saçını yıkıyor.
1230
01:28:00,657 --> 01:28:02,115
Ne kadar sürer?
1231
01:28:02,198 --> 01:28:03,658
10 dakikaya işi biter.
1232
01:28:10,958 --> 01:28:12,752
Eiji Konuma'yı arıyoruz.
1233
01:28:12,835 --> 01:28:15,420
Birini mi dolandırdı?
1234
01:28:15,503 --> 01:28:18,590
Dün bir tahsilatçıyla bir gözcü yakaladık.
1235
01:28:18,673 --> 01:28:23,262
İşi ondan almışlar.
Motosiklet çetesindelermiş.
1236
01:28:23,345 --> 01:28:25,138
Soruşturduk,
1237
01:28:25,222 --> 01:28:28,977
apartmanınızda epeydir onu gören olmamış.
1238
01:28:29,685 --> 01:28:31,312
Ne zaman ayrıldı?
1239
01:28:32,353 --> 01:28:33,397
Altı ay önce.
1240
01:28:33,480 --> 01:28:37,277
Resmî belgeler hazırlayan bir akrabam
gitmesine yardım etti.
1241
01:28:37,358 --> 01:28:38,485
Hiç temas kurdu mu?
1242
01:28:38,987 --> 01:28:40,947
Son zamanlarda telefon ediyor.
1243
01:28:41,738 --> 01:28:43,448
Telefon numarası var mı?
1244
01:28:43,948 --> 01:28:45,242
Hep siliyorum.
1245
01:28:45,325 --> 01:28:47,412
Arkadaşlarını hatırlıyor musunuz?
1246
01:28:47,493 --> 01:28:52,207
Bir keresinde takıldığı bir kulüpte
biriyle tanıştırmıştı beni.
1247
01:28:52,917 --> 01:28:57,253
Adamın kulaklarında ve burnunda
pirsing vardı. Sanırım dövmesi de vardı.
1248
01:28:57,838 --> 01:28:59,673
Adını anımsamıyorum.
1249
01:28:59,757 --> 01:29:01,675
Konuma'nın da dövmesi var mı?
1250
01:29:01,758 --> 01:29:03,010
Sol omzunda.
1251
01:29:03,093 --> 01:29:05,597
Kanatlı kızıl ejder.
1252
01:29:09,017 --> 01:29:14,353
PAZAR
1253
01:29:17,065 --> 01:29:18,442
İşe dön!
1254
01:29:24,615 --> 01:29:29,412
Tamam.
1255
01:29:36,210 --> 01:29:38,712
İşte burada. Fildişi bir mühür.
1256
01:29:42,217 --> 01:29:44,302
Kesinlikle banka mührü.
1257
01:29:46,720 --> 01:29:49,223
Şimdi sadece şifre eksik.
1258
01:29:49,307 --> 01:29:50,598
Ya bulamazsak?
1259
01:29:50,682 --> 01:29:55,437
Yarın Takagi'nin yerine birini geçirip
şifre sıfırlama formu doldurt.
1260
01:29:56,355 --> 01:29:58,357
Çok uzun sürer.
1261
01:30:08,325 --> 01:30:09,327
Duyuyor musun?
1262
01:30:39,815 --> 01:30:40,692
Cevap?
1263
01:30:45,822 --> 01:30:47,322
Benim, Hiraoka.
1264
01:30:48,157 --> 01:30:48,992
Selam.
1265
01:30:49,658 --> 01:30:51,452
Bir dakika, kim o?
1266
01:30:52,995 --> 01:30:54,830
Ben Goto.
1267
01:30:58,083 --> 01:30:59,333
Sizi duymuştum.
1268
01:30:59,835 --> 01:31:05,382
Her zamanki numarası ve ofisi
cevap vermedi, bunu denedim.
1269
01:31:06,092 --> 01:31:07,758
Bay Takagi'yle konuşacaktım.
1270
01:31:08,927 --> 01:31:10,762
TELEFONCU MU?
1271
01:31:10,847 --> 01:31:14,017
Şu anda dışarıda.
Onu nereden tanıyorsunuz acaba?
1272
01:31:14,683 --> 01:31:16,560
Birlikte çalışıyoruz.
1273
01:31:17,978 --> 01:31:19,103
Hesap işinde mi?
1274
01:31:19,188 --> 01:31:20,688
Pek çok konuda.
1275
01:31:22,523 --> 01:31:23,942
İşin aslı,
1276
01:31:24,985 --> 01:31:29,615
Bay Takagi cep telefonunu atmış.
"Çok riskli olmaya başladı" dedi.
1277
01:31:30,323 --> 01:31:32,533
Bir şey mi oldu? Sorun mu var?
1278
01:31:37,038 --> 01:31:40,208
Birkaç gün önce buraya
Tokyo'dan birileri geldi.
1279
01:31:41,377 --> 01:31:42,837
Tartışıyorlardı.
1280
01:31:43,420 --> 01:31:44,588
Dün Bay Takagi
1281
01:31:44,672 --> 01:31:47,423
bir süreliğine
izini kaybettireceğini söyledi.
1282
01:31:47,508 --> 01:31:49,885
Nereye gidecekmiş?
1283
01:31:49,968 --> 01:31:53,972
Bir kaplıca oteline sanırım.
Telefonda rezervasyon yaptı.
1284
01:31:54,557 --> 01:31:55,723
Arabayla mı gitti?
1285
01:31:55,807 --> 01:31:57,477
Evet, Mercedes'iyle.
1286
01:31:58,102 --> 01:32:00,812
Neler oluyor? Yapmam gereken bir iş var.
1287
01:32:02,063 --> 01:32:05,275
Size bir tahsilatçı ayarlayabilirim.
1288
01:32:07,110 --> 01:32:10,072
Buradaki arkadaşlarla konuşayım.
1289
01:32:10,155 --> 01:32:14,368
Tamam öyleyse. Bay Takagi telefon ederse
1290
01:32:14,452 --> 01:32:18,163
sizi aramasını söylerim Bay Hiraoka.
1291
01:32:18,247 --> 01:32:21,500
Evet, lütfen. Sağ olun Bayan Goto.
1292
01:32:26,630 --> 01:32:28,673
Çok iyiydin.
1293
01:32:30,717 --> 01:32:33,178
Dolandırıcılar canavar gibidir.
1294
01:32:34,137 --> 01:32:36,682
O kadar kolay kanmazlar.
1295
01:32:40,185 --> 01:32:44,815
Hangisi önce gelecek bakalım.
Para mı canavarlar mı?
1296
01:32:46,358 --> 01:32:48,693
Fazla vaktimiz yok.
1297
01:32:52,488 --> 01:32:54,867
Sabah vedalaşacağız demek.
1298
01:32:55,952 --> 01:32:57,118
Seni özleyeceğim.
1299
01:32:57,953 --> 01:32:58,953
Güle güle
1300
01:32:59,955 --> 01:33:01,290
deli bozuk.
1301
01:33:10,798 --> 01:33:12,383
Vakıf Evleri'nin tapusu.
1302
01:33:14,012 --> 01:33:15,095
Onu ben alayım.
1303
01:33:16,888 --> 01:33:17,890
Niye?
1304
01:33:19,808 --> 01:33:21,768
Vakıf Evleri sakinlerine hediye.
1305
01:33:23,645 --> 01:33:26,232
Para versen daha iyi olmaz mı?
1306
01:33:26,315 --> 01:33:29,735
Hayır, sefil moruklar
hepsini harcar sonra.
1307
01:33:30,568 --> 01:33:33,655
En akıllıca hamle
bu tapuyu Profesör'e vermek olur.
1308
01:33:42,957 --> 01:33:45,083
- Mandala!
- Ne olmuş ona?
1309
01:33:46,793 --> 01:33:49,963
Yedi yıl öncesine kadar
Takagi'nin banka işleri ondaydı.
1310
01:33:53,300 --> 01:33:54,677
- Ben gidiyorum.
- Ne?
1311
01:33:54,760 --> 01:33:56,512
Ya telefon gelirse?
1312
01:33:58,972 --> 01:33:59,973
Sakın açma!
1313
01:34:02,142 --> 01:34:02,977
Tamam.
1314
01:34:12,237 --> 01:34:13,320
Mandala nerede?
1315
01:34:13,820 --> 01:34:15,155
Solitaire'e daldı.
1316
01:34:15,238 --> 01:34:16,240
Rahatsız etme.
1317
01:34:16,323 --> 01:34:17,698
Nerede peki?
1318
01:34:18,952 --> 01:34:21,578
Aşağıda. Koridoru geç, sağda.
1319
01:34:21,662 --> 01:34:23,913
Koridoru geç, sağda. Sağ ol.
1320
01:34:35,927 --> 01:34:37,928
Solitaire'le eğleniyor musun?
1321
01:34:38,012 --> 01:34:40,888
Kentteki tek oyun.
1322
01:34:40,973 --> 01:34:42,307
İçkiyi bıraktın mı?
1323
01:34:44,227 --> 01:34:48,063
Ayıkken zihnim berrak oluyor. Yeni keşfim.
1324
01:34:48,147 --> 01:34:49,940
Eskilerden bir şey sorsam?
1325
01:34:50,023 --> 01:34:51,275
Ne kadar eski?
1326
01:34:51,358 --> 01:34:52,277
Yedi yıl önce.
1327
01:34:52,358 --> 01:34:54,945
O zamanlar yakuzaydım.
1328
01:34:57,282 --> 01:35:01,577
Bay Takagi'nin banka işlerine bakıyordun,
sana vekâlet vermişti.
1329
01:35:01,660 --> 01:35:03,370
"Bay Takagi" de nereden çıktı?
1330
01:35:03,453 --> 01:35:04,747
O senin baban.
1331
01:35:06,582 --> 01:35:08,667
Ona öyle dememi istedi.
1332
01:35:10,377 --> 01:35:11,795
Hiç anlamıyorum.
1333
01:35:14,463 --> 01:35:18,635
Küçükken bana her istediğimi verirdin.
1334
01:35:18,718 --> 01:35:20,387
Küçük Neri çok şekerdi.
1335
01:35:20,470 --> 01:35:26,058
Küçük Neri babasını öldürmek istiyordu.
1336
01:35:30,898 --> 01:35:36,487
Annemle beni Wakayama'da
bir şeker fabrikatörüne sattı.
1337
01:35:38,072 --> 01:35:42,743
Adam ölünce sigorta parasını alıp
nihayet rahat bir hayata kavuştuk.
1338
01:35:43,618 --> 01:35:45,495
Sonra annem...
1339
01:35:45,578 --> 01:35:47,538
Dolandırıldı, değil mi?
1340
01:35:47,623 --> 01:35:51,918
"Söğüşleyebildiğini söğüşle,
alabildiğin kadar al."
1341
01:35:52,002 --> 01:35:53,503
Babamın düsturu budur.
1342
01:35:54,087 --> 01:35:55,507
Onu durdurmaya çalıştım.
1343
01:35:58,217 --> 01:36:01,803
Takagi yüzünden annem kendini astı.
1344
01:36:01,887 --> 01:36:03,055
Neden geri döndün?
1345
01:36:03,138 --> 01:36:05,307
Tokyo'da bir iblis var.
1346
01:36:06,142 --> 01:36:07,558
Az dayağını yemedim.
1347
01:36:08,310 --> 01:36:10,978
Hiç değilse tek kulakla yırttım.
1348
01:36:11,813 --> 01:36:13,565
Aşağılık herif.
1349
01:36:13,648 --> 01:36:18,153
Nereye gitsem peşimden geliyor.
Polislerden hayır yok.
1350
01:36:19,822 --> 01:36:23,700
Takagi'den nefret ettiğim hâlde
kendimi korumak için onu kullandım.
1351
01:36:29,915 --> 01:36:31,583
Burası buz gibi.
1352
01:36:34,712 --> 01:36:35,963
Benim eve gidelim mi?
1353
01:36:36,797 --> 01:36:37,632
Tamam.
1354
01:36:37,713 --> 01:36:41,593
Korkunç şeyler yaptım,
ölmeyi hak ediyorum.
1355
01:36:41,677 --> 01:36:44,888
Ama nalları dikmeden önce
birine faydam olsun isterim.
1356
01:36:49,058 --> 01:36:51,770
İstersen Tokyo'daki o iblisi öldürürüm.
1357
01:36:52,478 --> 01:36:55,523
İstersen Takagi'yi bile öldürürüm.
1358
01:36:56,067 --> 01:36:58,068
Bunu yapacak gücüm var hâlâ.
1359
01:37:04,950 --> 01:37:06,743
Bahse girerim vardır babalık.
1360
01:37:08,412 --> 01:37:09,872
O bahsi kaybetmeyeceksin.
1361
01:37:12,917 --> 01:37:14,333
Onu öldürüp gömdüm.
1362
01:37:16,795 --> 01:37:18,088
Öldürdün mü?
1363
01:37:20,967 --> 01:37:24,553
Parasını alıp ülkeden kaçacağım.
1364
01:37:27,138 --> 01:37:28,557
Ama bir sorun var.
1365
01:37:32,143 --> 01:37:35,022
Şifresini bilmiyorum.
1366
01:37:36,648 --> 01:37:38,317
Sana vekâlet vermişti.
1367
01:37:40,318 --> 01:37:42,613
Mesele bu mu?
1368
01:37:43,613 --> 01:37:45,407
Mesele bu.
1369
01:37:54,248 --> 01:37:56,543
Buradaydı, daha geçen sene!
1370
01:37:58,503 --> 01:38:00,172
Şimdi hatırlamıyorum!
1371
01:38:05,802 --> 01:38:07,678
Dert etme.
1372
01:38:08,680 --> 01:38:12,392
Kim bilir, belki yedi yıl önceki şifreyi kullanıyordur.
1373
01:38:12,477 --> 01:38:13,477
Doğru.
1374
01:38:13,560 --> 01:38:17,357
Kesinlikle öyle. Özel bir sayıydı.
1375
01:38:17,438 --> 01:38:21,068
Neden o sayıyı seçtiğini sormuştum.
1376
01:38:21,152 --> 01:38:22,237
Ne dedi?
1377
01:38:22,318 --> 01:38:24,488
Unutmadığı bir tarihmiş.
1378
01:38:24,572 --> 01:38:25,907
Neden 8'li var orada?
1379
01:38:28,783 --> 01:38:29,993
Ağustos.
1380
01:38:31,037 --> 01:38:37,877
Birkaç gün oynasa 2. Dünya Savaşı'nın
bittiği 15 Ağustos olur demiştim.
1381
01:38:38,460 --> 01:38:41,422
Hatırlaması daha kolay olurdu.
1382
01:38:42,840 --> 01:38:46,635
0-8-2-0 mi?
1383
01:38:48,470 --> 01:38:50,682
Aynen öyle. Nereden bildin?
1384
01:38:54,768 --> 01:38:57,228
Doğum günüm.
1385
01:39:08,698 --> 01:39:09,867
Ne oldu?
1386
01:39:09,950 --> 01:39:12,202
Mercedes 5,5 milyon ediyor.
1387
01:39:12,287 --> 01:39:15,122
Nakit karşılığı satacağımızı söyle.
1388
01:39:16,332 --> 01:39:18,542
Yetkilendirme dilekçesi,
1389
01:39:18,625 --> 01:39:21,670
resmî mühür ve mühür kaydı lazım.
1390
01:39:21,753 --> 01:39:23,838
Bugün halletmeliyiz.
1391
01:39:24,715 --> 01:39:27,843
Bugün pazar. Mühür kaydını alamam.
1392
01:39:28,343 --> 01:39:30,470
Galeri de 5,5 milyonu hemen bulamaz.
1393
01:39:30,972 --> 01:39:33,307
Mühür kaydını alabiliriz.
1394
01:39:33,390 --> 01:39:38,145
Osaka'da açık hizmet gişeleri var.
Bir tanesi de Namba İstasyonu'nda.
1395
01:39:38,228 --> 01:39:40,647
Geri dönünce evrak işini hallederim.
1396
01:39:40,732 --> 01:39:45,818
Araba galerisi de pazar günü
nakit beş altı milyon bulabilir.
1397
01:39:46,903 --> 01:39:47,738
Ya şifre?
1398
01:39:48,322 --> 01:39:49,323
Buldum.
1399
01:39:50,032 --> 01:39:51,617
Takagi'nin telefonu arandı.
1400
01:39:52,910 --> 01:39:54,537
Hiraoka'yı mı diyorsun?
1401
01:39:54,620 --> 01:39:56,455
Kırmızı telefonu da.
1402
01:39:59,875 --> 01:40:02,462
Ayrıca dışarıda yakuzalar var.
1403
01:40:02,543 --> 01:40:03,922
Ak Koyun mu?
1404
01:40:04,838 --> 01:40:07,758
Hayır, bunları hiç görmemiştim.
1405
01:40:11,803 --> 01:40:14,723
Arka kapıdan girerim öyleyse.
1406
01:40:19,853 --> 01:40:22,688
Takagi'yi öldüreli kaç saat oldu?
1407
01:40:24,233 --> 01:40:25,692
32.
1408
01:40:25,777 --> 01:40:28,237
Fedailerin gelmesi yakındır.
1409
01:40:28,320 --> 01:40:29,488
O kadar çabuk mu?
1410
01:40:30,447 --> 01:40:35,493
Eskiden bir patrondan 24 saat ses çıkmazsa
acil durum demekti.
1411
01:40:38,538 --> 01:40:40,332
Takagi nüfuzlu adamdı.
1412
01:40:40,415 --> 01:40:43,085
Sadece yöneticiyim demişti.
1413
01:40:45,295 --> 01:40:47,882
Akıllı davranmalıyız.
1414
01:40:49,967 --> 01:40:51,677
Şimdilik ofise geri döneceğim.
1415
01:40:53,178 --> 01:40:55,263
Babalık, Bad Lands'de beni bekle.
1416
01:40:55,347 --> 01:41:00,185
Gitmeden önce
tavan arasından bir şey alır mısın?
1417
01:41:00,978 --> 01:41:03,688
Bugünlerde
bir yere tırmanmaktan ürküyorum.
1418
01:41:23,458 --> 01:41:24,918
Hâlâ hayal görüyor musun?
1419
01:41:26,878 --> 01:41:28,838
Her an patlamamdan mı korkuyorsun?
1420
01:41:29,715 --> 01:41:31,048
Bir nevi.
1421
01:41:31,133 --> 01:41:32,092
İyiyim ben.
1422
01:41:32,177 --> 01:41:35,553
Dört beş gün iyi olurum sanırım.
1423
01:41:50,818 --> 01:41:52,863
Takagi'yi öldürdüğümü ona söyledim.
1424
01:41:52,947 --> 01:41:53,863
Ne?
1425
01:41:55,032 --> 01:41:56,617
Kafayı yemişti hani?
1426
01:41:56,700 --> 01:41:58,743
Sen de öylesin.
1427
01:42:00,287 --> 01:42:03,040
Sankyo Bank'ta onu tanıyorlar.
1428
01:42:03,707 --> 01:42:06,418
Büyük miktarda para çekmesi
şüphe uyandırmaz.
1429
01:42:06,502 --> 01:42:08,878
Onu payı ne? Üçte bir deme sakın.
1430
01:42:08,962 --> 01:42:10,588
Benimkinden veririm.
1431
01:42:10,672 --> 01:42:11,965
Ya sonra?
1432
01:42:12,048 --> 01:42:15,052
Sonrası seni ilgilendirmez.
1433
01:42:15,552 --> 01:42:20,015
Ne oluyor yahu?
O adamı kardeşine tercih mi ediyorsun?
1434
01:42:20,098 --> 01:42:22,142
O benden daha psikopat.
1435
01:42:23,060 --> 01:42:26,647
Duydun mu? Ben tek yıldızsam o beş yıldız.
1436
01:42:26,730 --> 01:42:28,107
Acayip tehlikeli biri.
1437
01:42:37,323 --> 01:42:40,368
Mandala ara sıra dağıtsa da
susmasını biliyor.
1438
01:42:41,118 --> 01:42:46,833
Takagi'nin babam olduğunu kimseye ötmedi.
Geçmişleri hakkında da konuşmuyor.
1439
01:42:50,963 --> 01:42:51,838
Jo.
1440
01:42:52,798 --> 01:42:54,675
Mandala'ya güveniyorum.
1441
01:42:56,133 --> 01:42:59,388
Anlıyor musun?
Yoksullar arasında böyle bir bağ oluyor.
1442
01:43:00,388 --> 01:43:03,433
Bu fikir beni yatıştırıyor.
1443
01:43:03,517 --> 01:43:05,477
Ama bana güvenmiyorsun, öyle mi?
1444
01:43:05,562 --> 01:43:07,603
15 yaşımdayken güvenmiştim.
1445
01:43:13,068 --> 01:43:16,028
Namba hizmet merkezi 10.00'da açılıyor.
1446
01:43:17,407 --> 01:43:20,242
Mühür kaydını alıp Mercedes'i satmaya git.
1447
01:43:21,952 --> 01:43:23,828
O dilekçeye mühür lazım.
1448
01:43:27,875 --> 01:43:31,170
Arabayı satar satmaz kumar borcunu öde.
1449
01:43:31,253 --> 01:43:32,713
Olur.
1450
01:43:34,882 --> 01:43:36,633
Bad Lands'de görüşürüz.
1451
01:43:41,222 --> 01:43:42,848
- Evet?
- Neredesin?
1452
01:43:42,932 --> 01:43:44,850
Sıçarken uyukluyorum.
1453
01:43:45,433 --> 01:43:46,560
Kokusu geldi.
1454
01:43:47,728 --> 01:43:50,898
Bütün gece çalışmak yüzünden.
1455
01:43:51,732 --> 01:43:53,442
Yuri Sakita aradı.
1456
01:43:53,942 --> 01:43:55,652
Kimdi ki o?
1457
01:44:04,243 --> 01:44:05,245
Oturun lütfen.
1458
01:44:05,828 --> 01:44:07,288
Geldiğiniz için sağ olun.
1459
01:44:07,372 --> 01:44:08,665
Konuma ne dedi?
1460
01:44:08,748 --> 01:44:09,750
Önce sipariş.
1461
01:44:09,833 --> 01:44:14,838
Osaka'dan ayrılıp sıfırdan başlayacakmış.
Af dilemek için buluşmak istedi.
1462
01:44:15,422 --> 01:44:16,590
Hepsi bu.
1463
01:44:16,673 --> 01:44:17,717
Ne alırdınız?
1464
01:44:17,798 --> 01:44:19,008
Herkese kahve.
1465
01:44:19,092 --> 01:44:21,220
Limitsiz içecek dört tane, öyle mi?
1466
01:44:21,303 --> 01:44:22,803
Yerini söyledi mi?
1467
01:44:22,888 --> 01:44:24,515
Hayır. Bilmek istemiyorum.
1468
01:44:24,598 --> 01:44:26,098
- Tekrar edeyim...
- Sus.
1469
01:44:26,183 --> 01:44:27,308
Hepsi bu kadar.
1470
01:44:32,357 --> 01:44:34,358
Telefonumda görünen numara bu.
1471
01:44:35,275 --> 01:44:36,943
Çok teşekkürler.
1472
01:44:38,028 --> 01:44:40,072
Bir ricamız var.
1473
01:44:41,740 --> 01:44:44,660
Onu arayıp nerede olduğunu
sormanızı istiyoruz.
1474
01:44:45,787 --> 01:44:48,705
Kusura bakmayın.
Yapmak istemeyeceğinizi biliyorum.
1475
01:44:48,788 --> 01:44:53,293
Ama Konuma'yı serbest bırakırsak
milleti kandırmaya devam ederler.
1476
01:44:53,377 --> 01:44:55,170
Bütün çeteyi ele geçirmeliyiz.
1477
01:44:55,253 --> 01:44:57,713
Adresini sorarsak şüphelenir.
1478
01:44:58,298 --> 01:44:59,383
Bu doğru.
1479
01:45:00,633 --> 01:45:02,010
Tamam, adres sormayın.
1480
01:45:02,093 --> 01:45:06,557
Sadece Osaka'nın hangi bölgesinde,
nasıl bir yerde olduğunu sorabilirsiniz.
1481
01:45:06,640 --> 01:45:08,725
Kayıtsızca sorarsanız...
1482
01:45:09,643 --> 01:45:13,397
Tutuklarsak ona sizden söz etmeyiz.
1483
01:45:15,065 --> 01:45:16,650
- Alo?
- Benim.
1484
01:45:17,483 --> 01:45:18,610
- Yuri?
- Evet.
1485
01:45:19,487 --> 01:45:20,487
Bugün izinliyim.
1486
01:45:21,197 --> 01:45:22,197
Ya sen?
1487
01:45:23,198 --> 01:45:24,157
Neredesin?
1488
01:45:24,242 --> 01:45:25,952
Nakasakicho'da bir binada.
1489
01:45:26,033 --> 01:45:28,495
Orada oturan bir arkadaşım var.
1490
01:45:28,997 --> 01:45:29,997
Apartman mı?
1491
01:45:30,497 --> 01:45:32,417
Eskiden banka olan bir bina.
1492
01:45:49,683 --> 01:45:51,310
Durun.
1493
01:45:54,103 --> 01:45:55,982
Neri'nin sesi.
1494
01:45:56,063 --> 01:45:58,817
Namba hizmet merkezi 10.00'da açılıyor.
1495
01:46:00,318 --> 01:46:03,238
Mühür kaydını alıp Mercedes'i satmaya git.
1496
01:46:05,240 --> 01:46:07,117
Bad Lands'de görüşürüz.
1497
01:46:09,077 --> 01:46:12,915
Takagi'nin öldüğü varsayılıyor.
Bad Lands bir bilardo salonu.
1498
01:46:12,998 --> 01:46:15,458
Osaka Emniyeti'ndeki muhbirle
temasta mıyız?
1499
01:46:15,958 --> 01:46:20,422
Doğrudan konuşuyoruz.
Polis, Takagi'nin yokluğundan habersiz.
1500
01:46:20,507 --> 01:46:22,090
Gözetleme ekibini dağıtın.
1501
01:46:22,173 --> 01:46:23,050
Emredersiniz.
1502
01:46:23,133 --> 01:46:25,385
Neri polisler öğrenmeden kaçmaz.
1503
01:46:25,468 --> 01:46:26,595
Onu kaçıralım mı?
1504
01:46:26,678 --> 01:46:28,972
Üç yılda iki başarısız denememiz oldu.
1505
01:46:30,598 --> 01:46:31,433
Ben yaparım.
1506
01:46:32,017 --> 01:46:33,393
Çok riskli.
1507
01:46:33,477 --> 01:46:36,688
- Eskiden istediğimi yapardım.
- Babanız hâlâ hayattaydı.
1508
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
50 milyar dolarlık bir şirketin yüzüsünüz.
1509
01:46:41,152 --> 01:46:43,112
Itoi, gel buraya.
1510
01:46:43,195 --> 01:46:44,028
Buyurun.
1511
01:46:47,032 --> 01:46:49,535
- İzle.
- Peki efendim. İzlerim.
1512
01:46:51,162 --> 01:46:53,080
Neri ormanda bir ceylandır.
1513
01:46:57,502 --> 01:46:59,920
Gülümseyişi Mona Lisa'ya benzer.
1514
01:47:01,338 --> 01:47:02,673
Benim için kıymetlisin.
1515
01:47:02,757 --> 01:47:04,132
Seni sahiden seviyorum.
1516
01:47:06,008 --> 01:47:09,638
O yüzden beni her şeyimle
kabul etmeni istiyorum.
1517
01:47:09,722 --> 01:47:13,100
Neri.
1518
01:47:26,530 --> 01:47:30,827
Bu akşamdan salı sabahına kadar
tüm mekânı tutmak istiyorum.
1519
01:47:31,535 --> 01:47:32,662
Tabii.
1520
01:47:33,453 --> 01:47:34,372
Bir milyon.
1521
01:47:34,453 --> 01:47:38,542
Çok fazla. İki gün için 300.000 yeter.
1522
01:47:38,625 --> 01:47:40,587
Cömertliğim üzerimde. Bir milyon.
1523
01:47:41,253 --> 01:47:43,463
Tamam, beni ikna ettin.
1524
01:47:43,547 --> 01:47:47,342
Mandala ve Jo birazdan orada olur.
Onlara yemek verir misin?
1525
01:47:47,427 --> 01:47:48,843
Mandala burada.
1526
01:47:48,927 --> 01:47:50,762
Uslu duruyor mu?
1527
01:47:50,847 --> 01:47:55,058
Gayet iyi. Meditasyon yapıyor.
Mandala, seni sadık köpek.
1528
01:47:56,768 --> 01:47:58,603
Öyle değil misin kuçu kuçu?
1529
01:48:00,563 --> 01:48:01,732
Beni kale almadı.
1530
01:48:15,953 --> 01:48:17,663
- Oraya koy.
- Peki efendim.
1531
01:48:18,707 --> 01:48:19,750
Arabayı çalıştır.
1532
01:48:20,542 --> 01:48:21,543
Peki efendim.
1533
01:48:25,713 --> 01:48:27,967
Senin yüreğin Neri'nin bedeninde olsa.
1534
01:48:29,552 --> 01:48:31,845
Hakaretleriniz ruhumu besliyor.
1535
01:48:33,932 --> 01:48:36,142
Basınla konuşup Osaka'ya gideceğim.
1536
01:48:36,850 --> 01:48:38,185
Korumaları çağırayım.
1537
01:48:38,268 --> 01:48:39,895
Sadece sen. O kadar.
1538
01:48:40,395 --> 01:48:41,897
Ya Neri reddederse?
1539
01:48:45,608 --> 01:48:52,573
Kaçak bir kölenin iki seçeneği vardır.
Efendisine dönmek ya da paramparça olmak.
1540
01:49:20,393 --> 01:49:26,483
- Adamı öldüremedim, affedin.
- Önemli değil. Çuvallasan da sonuç iyi.
1541
01:49:26,567 --> 01:49:27,527
Değil mi Takuya?
1542
01:49:27,608 --> 01:49:30,612
Hedef korktu. Hastanede.
1543
01:49:49,463 --> 01:49:50,465
Hızlısın.
1544
01:49:51,300 --> 01:49:52,677
Ablam çok yardım etti.
1545
01:49:53,593 --> 01:49:56,138
İyi bir ablan var.
1546
01:49:56,222 --> 01:49:57,763
Makbuz verecek misiniz?
1547
01:50:09,067 --> 01:50:10,193
Görüşmek üzere.
1548
01:50:22,332 --> 01:50:23,665
Bir terslik var.
1549
01:50:23,748 --> 01:50:25,250
Kesinlikle var.
1550
01:50:25,918 --> 01:50:30,005
Onların sahibi Takagi.
Kentten ayrıldığı konuşuluyor.
1551
01:50:30,838 --> 01:50:32,382
Ben Yashiro'yu izleyeyim.
1552
01:51:08,877 --> 01:51:10,128
Ne istemiştiniz?
1553
01:51:10,212 --> 01:51:11,422
Siz kimsiniz?
1554
01:51:15,425 --> 01:51:16,510
Tekrar sorayım.
1555
01:51:17,928 --> 01:51:18,762
Siz kimsiniz?
1556
01:51:18,847 --> 01:51:20,597
Adım Goto. Burada çalışıyorum.
1557
01:51:20,682 --> 01:51:22,098
Üçüncü kale koçu mu?
1558
01:51:22,933 --> 01:51:24,183
Siz kimsiniz?
1559
01:51:24,268 --> 01:51:25,102
Ben Arai.
1560
01:51:25,812 --> 01:51:27,397
Herkes bana Arai Ana der.
1561
01:51:28,355 --> 01:51:31,483
Eitetsu Tokuyama, Isei Ailesi.
Kartvizit yok.
1562
01:51:31,567 --> 01:51:32,985
Duydun mu kaltak?
1563
01:51:34,318 --> 01:51:35,237
Evet?
1564
01:51:36,238 --> 01:51:37,948
Sol kulağım işitmiyor.
1565
01:51:39,575 --> 01:51:42,787
Eitetsu Tokuyama, Isei Ailesi.
1566
01:51:42,870 --> 01:51:44,747
Kartvizit yok!
1567
01:51:46,915 --> 01:51:50,918
Bayan Arai, siz müdürsünüz,
bunlar da fedailer mi?
1568
01:51:51,003 --> 01:51:52,378
Ben mi? Müdür, ha?
1569
01:51:54,213 --> 01:51:56,717
Ben malzemeciyim. Kimse sana söylemedi mi?
1570
01:51:57,217 --> 01:51:59,468
Telefoncuları bile tanımıyorum.
1571
01:51:59,553 --> 01:52:02,013
Bay Takagi yok mu?
1572
01:52:02,097 --> 01:52:04,142
İzini kaybettirdi.
1573
01:52:04,223 --> 01:52:06,310
Benimle açık konuş.
1574
01:52:06,393 --> 01:52:07,268
Siz de öyle.
1575
01:52:07,352 --> 01:52:08,728
Amma arsızsın.
1576
01:52:09,478 --> 01:52:10,772
Seni deşerim kaltak!
1577
01:52:13,442 --> 01:52:14,985
Dur hele. Toku? Sen misin?
1578
01:52:16,987 --> 01:52:19,113
Mandala'nın ayak işlerine bakardın.
1579
01:52:19,198 --> 01:52:20,867
Mızmızın tekiydin.
1580
01:52:20,948 --> 01:52:22,868
Şu hâline bak!
1581
01:52:22,952 --> 01:52:26,497
Kimsin sen?
Üçüncü kale koçu Goto değil misin?
1582
01:52:26,997 --> 01:52:29,833
Ben Takagi'nin kızı Küçük Neri'yim.
1583
01:52:30,458 --> 01:52:32,293
Kahretsin, işler karışıyor.
1584
01:52:32,377 --> 01:52:35,005
Toku, onu tanıyor musun?
1585
01:52:37,548 --> 01:52:39,008
Selam, burada mı?
1586
01:52:39,092 --> 01:52:40,177
Yukarıda.
1587
01:52:41,720 --> 01:52:43,055
Onunla tanışmadın mı?
1588
01:52:43,138 --> 01:52:44,765
Hiç. Bizi tanıştırsana.
1589
01:52:44,848 --> 01:52:47,392
Bugün iyi. Merhaba demen yeterli.
1590
01:52:57,778 --> 01:53:00,738
Merhaba. Memnun oldum.
1591
01:53:02,115 --> 01:53:03,158
Ben Yashiro.
1592
01:53:07,120 --> 01:53:11,542
Şuraya bakın. Defterler, belgeler...
Ne varsa arabasına doldurup gitti.
1593
01:53:11,625 --> 01:53:14,253
Telefonuna neden cevap vermiyor?
1594
01:53:14,337 --> 01:53:17,757
Bilmem ki. Belki de
bilmediğimiz başka bir telefonu vardır.
1595
01:53:18,715 --> 01:53:21,677
Yerleşince arayacağını söyledi.
1596
01:53:21,760 --> 01:53:24,428
Ne zaman olacak bu?
1597
01:53:25,055 --> 01:53:27,267
Ben ne bileyim?
1598
01:53:28,808 --> 01:53:31,018
Bugün aramadı.
1599
01:53:31,895 --> 01:53:34,607
Yarın arayabilir.
1600
01:53:34,690 --> 01:53:36,358
Benim cevabım bu.
1601
01:53:36,442 --> 01:53:38,987
Düzgün konuş lan kaltak!
1602
01:53:40,237 --> 01:53:41,405
Ah!
1603
01:53:41,488 --> 01:53:42,613
Siktir!
1604
01:53:42,698 --> 01:53:45,242
Aptal! Patronun kızı o.
1605
01:53:45,325 --> 01:53:47,743
Canını yaktığımızı öğrense iyi mi olur?
1606
01:53:48,328 --> 01:53:49,872
Parmağım...
1607
01:53:49,955 --> 01:53:52,708
Tamaki, şununla ilgilenir misin?
1608
01:53:53,333 --> 01:53:55,543
Onu hastaneye götüreyim.
1609
01:53:55,627 --> 01:53:59,798
Ah!
1610
01:53:59,882 --> 01:54:01,133
Çok acıyor.
1611
01:54:06,305 --> 01:54:07,723
Ne yapacağız Ana?
1612
01:54:07,807 --> 01:54:10,142
Demek Takagi patrondu.
1613
01:54:10,933 --> 01:54:12,562
Büyük patron o.
1614
01:54:12,643 --> 01:54:14,563
Ben küçük patronum.
1615
01:54:20,402 --> 01:54:22,653
Şimdi her şey anlaşıldı.
1616
01:54:24,907 --> 01:54:26,700
Düşündüm de,
1617
01:54:27,868 --> 01:54:31,455
o ikisi Tokyo'dan geldikten sonra
Takagi demişti ki
1618
01:54:32,207 --> 01:54:36,002
"Fırtına koptu kopar.
Polislerden saklanmalıyım."
1619
01:54:37,587 --> 01:54:39,672
Zırva bu. Değil mi Toku?
1620
01:54:39,755 --> 01:54:40,882
Katıksız yalan.
1621
01:54:41,382 --> 01:54:44,593
Az kalsın kandıracaktın beni küçük pislik.
1622
01:54:46,803 --> 01:54:49,807
Bay Takagi'nin polisten korkmasına
gerek yok.
1623
01:54:49,890 --> 01:54:53,852
Tokyo'daki arkadaşları sayesinde
onları kontrol edebiliyor.
1624
01:54:55,353 --> 01:54:57,523
Hikâyen tam bir zırva.
1625
01:55:00,400 --> 01:55:01,902
Baksana Tamaki.
1626
01:55:01,985 --> 01:55:04,822
Onu hastaneye götürdükten sonra
bana alet getir.
1627
01:55:06,113 --> 01:55:10,743
İşkence vakti. İki veya üç saat.
Ne kadar gerekiyorsa beklerim.
1628
01:55:11,412 --> 01:55:13,163
Böyle vahşi bir kız...
1629
01:55:13,247 --> 01:55:15,623
Bay Takagi'yi öldürmüş olabilir.
1630
01:55:16,208 --> 01:55:18,293
Kızını şımartmış.
1631
01:55:18,377 --> 01:55:20,547
Haklısın Ana.
1632
01:55:22,088 --> 01:55:24,048
Ne gerekiyorsa yap.
1633
01:55:24,132 --> 01:55:26,468
Takagi'nin sahip olduğu her şeyi geri al.
1634
01:55:26,552 --> 01:55:27,928
Başüstüne.
1635
01:55:29,888 --> 01:55:30,888
Pekâlâ.
1636
01:55:32,432 --> 01:55:33,725
Sana güveniyorum.
1637
01:55:35,352 --> 01:55:41,567
Menopoza girdiğimden beri
kan görmeye dayanamıyorum.
1638
01:55:50,617 --> 01:55:54,913
Deneyimlerime göre
insan vururken mesafe önemli.
1639
01:55:55,413 --> 01:55:56,415
Mesafe mi?
1640
01:55:57,583 --> 01:55:59,918
Mesafeye önceden karar ver.
1641
01:56:00,918 --> 01:56:02,797
Kamera çekimi gibi.
1642
01:56:03,755 --> 01:56:06,550
Sosyal mesafe iki metredir.
1643
01:56:06,633 --> 01:56:09,762
İki metre uzaklaşınca, bum.
1644
01:56:10,597 --> 01:56:11,638
Harika bir tüyo.
1645
01:56:12,973 --> 01:56:13,807
İşte orası.
1646
01:56:16,102 --> 01:56:17,603
Teke tekiz.
1647
01:56:29,698 --> 01:56:31,825
Fırsatın varken kaç.
1648
01:56:31,908 --> 01:56:33,702
Ağzın iyi laf yapıyor.
1649
01:56:33,785 --> 01:56:36,122
- Bıçak kullanmayı kim öğretti?
- Takagi.
1650
01:56:36,205 --> 01:56:38,665
Bizi satana dek. 10 yaşındaydım.
1651
01:57:20,792 --> 01:57:21,833
Neri zorda.
1652
01:57:23,085 --> 01:57:25,295
Takagi'nin ofisi. Gidelim.
1653
01:57:35,722 --> 01:57:36,640
Abla!
1654
01:57:38,767 --> 01:57:39,893
Neredesin?
1655
01:57:40,643 --> 01:57:42,062
Yukarıdayım!
1656
01:57:43,105 --> 01:57:43,938
Abla!
1657
01:57:46,358 --> 01:57:48,277
Bırak onu pislik!
1658
01:57:48,777 --> 01:57:50,070
Toku!
1659
01:57:50,697 --> 01:57:52,657
Sen karışma ihtiyar!
1660
01:57:52,738 --> 01:57:55,993
Öldün sen dallama!
1661
01:57:58,287 --> 01:57:59,413
Yetti mi?
1662
01:58:00,038 --> 01:58:01,582
Ne halt ediyorsun?
1663
01:58:01,665 --> 01:58:02,792
Ses çalışması.
1664
01:58:03,292 --> 01:58:04,710
Neden silah taşıyorsun?
1665
01:58:05,587 --> 01:58:07,672
Keskin nişancı o.
1666
01:58:08,547 --> 01:58:09,382
Gerçekten mi?
1667
01:58:09,463 --> 01:58:10,883
Olimpiyata katılacağım.
1668
01:58:14,387 --> 01:58:15,637
Hadi bakalım.
1669
01:58:15,722 --> 01:58:16,680
Emredersiniz.
1670
01:58:20,642 --> 01:58:23,312
- Evet?
- Bay Eiji Konuma'ya çiçek var.
1671
01:58:23,395 --> 01:58:25,438
- Kimden?
- Bayan Yuri Sakita'dan.
1672
01:58:33,155 --> 01:58:36,367
Polis! Dolandırıcılık Şubesi.
İşte arama emri.
1673
01:58:36,450 --> 01:58:37,452
Eiji Konuma?
1674
01:58:37,533 --> 01:58:38,702
Evet, kızıl ejder.
1675
01:58:38,785 --> 01:58:39,828
Durun.
1676
01:58:39,912 --> 01:58:43,165
Arama emri kimin için? Göstersene sersem!
1677
01:58:44,208 --> 01:58:45,792
Konuma için aşağılık herif!
1678
01:58:45,877 --> 01:58:47,085
Hadi oradan!
1679
01:58:47,168 --> 01:58:48,962
14.10. Arama emri ibraz edildi.
1680
01:58:49,588 --> 01:58:50,923
Kahretsin!
1681
01:58:51,007 --> 01:58:51,840
Dur!
1682
01:58:52,508 --> 01:58:54,843
- Konuma!
- Çıkışları tutun!
1683
01:58:56,178 --> 01:58:57,303
Yürü!
1684
01:58:59,013 --> 01:59:00,723
Dur şerefsiz!
1685
01:59:01,225 --> 01:59:02,433
- Dur!
- Yukarı çık!
1686
01:59:06,313 --> 01:59:08,107
Neler oluyor?
1687
01:59:08,607 --> 01:59:10,483
Kahretsin! Hayır, hayır!
1688
01:59:12,237 --> 01:59:13,737
Kahretsin!
1689
01:59:19,577 --> 01:59:21,787
Az kalsın yüzüme gelecekti!
1690
01:59:21,870 --> 01:59:23,122
Gelmedi ama.
1691
01:59:24,288 --> 01:59:26,292
Kimse kıpırdamasın! Kıpırdamayın!
1692
01:59:26,375 --> 01:59:27,708
Her şeyi alacağız!
1693
01:59:27,793 --> 01:59:30,922
Hiçbir şeye dokunmayın!
Herkes şuraya geçsin. Toplanın.
1694
01:59:34,758 --> 01:59:36,593
Lütfen acıyın bana.
1695
01:59:36,677 --> 01:59:38,428
Bize yardım edecek misin?
1696
01:59:38,512 --> 01:59:39,597
Tabii.
1697
01:59:45,310 --> 01:59:46,270
Ne yaptım ben?
1698
01:59:46,353 --> 01:59:47,772
Kötü davrandın.
1699
01:59:47,855 --> 01:59:49,732
Yardım etmek istiyorum.
1700
01:59:49,815 --> 01:59:52,192
Adamını arayacağız.
1701
01:59:53,527 --> 01:59:55,070
Adı ne?
1702
01:59:55,153 --> 01:59:56,238
Tamaki.
1703
01:59:56,822 --> 01:59:58,573
Onu arayacağız.
1704
01:59:58,657 --> 02:00:00,492
Şöyle diyeceksin.
1705
02:00:03,662 --> 02:00:04,747
Oku.
1706
02:00:07,082 --> 02:00:09,333
Takagi telefon etti.
1707
02:00:09,418 --> 02:00:10,418
Dinle.
1708
02:00:11,587 --> 02:00:15,507
Sadece rapor yazar bırakırım
ama yorumlarımı da katabilirim.
1709
02:00:15,592 --> 02:00:20,012
Mesela "Şüpheli pişmandı
ve yardımcı oldu" gibi.
1710
02:00:20,095 --> 02:00:24,348
İflah olacak üçkâğıtçılar
ceza indirimi alabiliyor.
1711
02:00:27,643 --> 02:00:31,315
Küçük patron Arai. Malzeme işine bakıyor.
1712
02:00:31,898 --> 02:00:33,067
Adı ne?
1713
02:00:34,277 --> 02:00:37,070
Tomoko. T-O-M-O-K-O.
1714
02:00:38,613 --> 02:00:42,327
Az kaldı! Dök içini! Ferahlarsın Konuma!
1715
02:00:44,203 --> 02:00:46,122
Asıl patron, muhasebeci.
1716
02:00:47,582 --> 02:00:48,498
Hadi oradan!
1717
02:00:49,248 --> 02:00:51,293
Patron hesap mı tutuyor? Yalancı!
1718
02:00:51,377 --> 02:00:53,670
Doğru söylüyorum!
1719
02:00:55,507 --> 02:00:58,383
Muhasebeci Takagi, aynı zamanda patron.
1720
02:00:59,677 --> 02:01:01,053
Bir daha söyle.
1721
02:01:03,263 --> 02:01:06,767
Şu hastane dolandırıcılığı
skandalındaki Takagi.
1722
02:01:07,893 --> 02:01:09,562
Büyük patron o.
1723
02:01:12,147 --> 02:01:13,607
Yakaladım seni Takagi!
1724
02:01:17,737 --> 02:01:23,117
Ateşli silah taşımaktan tutuklanan kişi
Isei Ailesi üyesi.
1725
02:01:23,200 --> 02:01:25,285
Polisler de ara sıra işe yarıyor.
1726
02:01:26,453 --> 02:01:30,457
Zahmet verdim, teşekkür ederim.
1727
02:01:31,292 --> 02:01:34,212
İyi olduğunuzu duyduğuma sevindim.
1728
02:01:35,003 --> 02:01:39,675
İçmeyi bıraktım. Artık çok daha iyiyim.
1729
02:01:41,260 --> 02:01:43,720
Tekrar teşekkürler. Şimdilik hoşça kalın.
1730
02:01:46,682 --> 02:01:47,850
İşe yaradı mı?
1731
02:01:48,350 --> 02:01:49,518
Kesinlikle.
1732
02:01:50,143 --> 02:01:53,938
Adamım geçen yıl emekli oldu
ama şube müdürünün arkadaşı.
1733
02:01:54,022 --> 02:01:55,398
Evrak işi kolay.
1734
02:01:56,567 --> 02:01:58,735
Yarın zengin olacaksınız.
1735
02:02:00,445 --> 02:02:02,907
Sankyo Bank parası üçe bölünecek.
1736
02:02:03,490 --> 02:02:06,118
Onca parayı ne yapayım ben?
1737
02:02:07,035 --> 02:02:09,288
Hiç para istemiyor musun yani?
1738
02:02:09,372 --> 02:02:14,168
Bu dünyada paranın satın alamayacağı
şeyler var.
1739
02:02:14,252 --> 02:02:17,128
Artık onlara önem veriyorum.
1740
02:02:17,880 --> 02:02:19,257
Gerçekten anlamıyorum.
1741
02:02:20,465 --> 02:02:23,802
Pil bitince vade dolar.
1742
02:02:23,887 --> 02:02:30,225
Bu iş böyle. Benim sürem doluyor.
O yüzden başkalarına yardım ediyorum.
1743
02:02:31,643 --> 02:02:32,728
Bana da kahve.
1744
02:02:33,812 --> 02:02:34,647
Orada ya.
1745
02:02:35,230 --> 02:02:36,063
Biliyordum.
1746
02:02:36,148 --> 02:02:37,317
Yeni pil mi lazım?
1747
02:02:39,943 --> 02:02:44,573
Konuma'nın dediğine göre,
Takagi cumartesiden beri temas kurmamış.
1748
02:02:44,657 --> 02:02:48,410
Küçük patron Tomoko Arai'nin
çalıntı mal satmaktan sabıkası var.
1749
02:02:48,493 --> 02:02:50,828
Hastanede Takagi için çalışıyormuş.
1750
02:02:50,913 --> 02:02:54,333
İstasyonda tutuklanan Tamaki'ye
Arai'den mesaj gelmişti.
1751
02:02:55,000 --> 02:02:57,712
Muhtemelen fedailerinden biri.
1752
02:02:57,793 --> 02:02:59,672
Tamaki neden silahlıydı?
1753
02:03:00,255 --> 02:03:02,633
O işe Organize Suçlar Şubesi bakıyor.
1754
02:03:03,133 --> 02:03:05,177
Tokuyama, Isei Ailesi'nden mi?
1755
02:03:05,260 --> 02:03:06,928
Onun izini sürüyoruz.
1756
02:03:07,012 --> 02:03:09,557
Arai ve Isei Ailesi için arama izni lazım.
1757
02:03:13,143 --> 02:03:17,688
Söylenti yayılırsa
kimse o serserileri umursamaz.
1758
02:03:23,695 --> 02:03:25,405
Kalamarlı Kung Pao.
1759
02:03:25,488 --> 02:03:29,493
Sankyo Bank dışındaki üç hesap senin Jo.
1760
02:03:30,452 --> 02:03:34,498
Yarın senin tek şansın.
Çekebildiğin kadar para çek.
1761
02:03:35,290 --> 02:03:38,627
Beş yıldızlı bir otelde buluşsak ya.
Paramız var.
1762
02:03:39,503 --> 02:03:42,382
Osaka'nın en güvenli yeri burası.
1763
02:03:42,463 --> 02:03:45,633
Tamaki ötünce polisler
Takagi'nin tüm mekânlarını izler.
1764
02:03:46,302 --> 02:03:49,388
Beş yıldızlı oteller de
Goya'nın kontrolünde.
1765
02:03:49,888 --> 02:03:51,640
Goya mı? O da kim?
1766
02:03:53,267 --> 02:03:55,435
"Tokyo'daki iblis" bu demek.
1767
02:03:58,063 --> 02:04:03,402
50 milyar dolarlık serveti var.
Küresel makro yatırımcı.
1768
02:04:05,070 --> 02:04:09,367
Üç yıl öncesine kadar
onun seks kölesiydim.
1769
02:04:12,287 --> 02:04:15,622
Goya sağ oldukça ortaya çıkamazsın.
1770
02:04:17,040 --> 02:04:19,168
Evet, artık Takagi de öldü.
1771
02:04:22,045 --> 02:04:24,923
Hem parayı nasıl yurt dışına çıkaracaksın?
1772
02:04:26,467 --> 02:04:32,307
Japonya'da tonla kripto para sahibi var.
Onlardan birinin cüzdanını kullanırım.
1773
02:04:33,473 --> 02:04:36,977
Sonra yurt dışında paraya çeviririm.
1774
02:04:37,060 --> 02:04:41,482
O işler nasıl oluyor bilmem
ama Goya seni durdurmaya çalışmaz mı?
1775
02:04:42,317 --> 02:04:46,695
Her şeyin bir riski var.
Ya herrü ya merrü.
1776
02:04:48,072 --> 02:04:50,908
Ya herrü ya merrü. İyi dedin.
1777
02:04:56,455 --> 02:04:57,663
Gidip toplanayım.
1778
02:05:01,960 --> 02:05:05,838
Çılgın Jo, sen de benimle aynı
çılgınca şeyi mi düşünüyorsun?
1779
02:05:08,800 --> 02:05:10,552
Profesör, uyanık mısın?
1780
02:05:11,970 --> 02:05:12,972
Ne oldu?
1781
02:05:19,437 --> 02:05:22,523
Vakıf Evleri'nin tapusu
ve yetkilendirme dilekçesi.
1782
02:05:23,273 --> 02:05:24,358
İyi kullan.
1783
02:05:28,695 --> 02:05:32,492
Takagi artık buralarda olmayacak,
ben de öyle.
1784
02:05:37,162 --> 02:05:38,622
Burada biraz para var.
1785
02:05:50,883 --> 02:05:51,843
Anlat bana.
1786
02:05:52,678 --> 02:05:53,678
Rüyam mı?
1787
02:05:54,888 --> 02:05:56,182
Rüyamı mı anlatayım?
1788
02:05:56,973 --> 02:06:00,102
Sihirbaz hakkındaki şu sevdiğin rüyayı.
1789
02:06:00,602 --> 02:06:01,728
Rüyam mı?
1790
02:06:02,478 --> 02:06:04,607
Düz yapboz üç boyutlu oluyor.
1791
02:06:04,690 --> 02:06:07,902
Bir kutsal ruh, bir oyun yazarı,
bir sihirbaz komşuymuş.
1792
02:06:07,985 --> 02:06:11,530
Bazen sihirbazın komşusu olan
ruhun evinde doğuyorum.
1793
02:06:11,613 --> 02:06:14,783
Bazen orada doğuyorum,
oyun yazarı beni evlat ediniyor.
1794
02:06:14,867 --> 02:06:19,203
Bazen de oyun yazarının evinde doğuyorum,
kutsal ruh beni evlat ediniyor.
1795
02:06:19,288 --> 02:06:22,248
Sihirbaz beni hep felaketten kurtarıyor.
1796
02:06:22,332 --> 02:06:25,962
Oğlu kardeşim oluyor,
birlikte sihir öğreniyoruz.
1797
02:06:28,882 --> 02:06:29,798
Rüyam mı?
1798
02:06:41,852 --> 02:06:43,353
Kâbus mu gördün?
1799
02:06:44,938 --> 02:06:47,733
Bu dünyanın kendisi bir kâbus.
1800
02:06:50,568 --> 02:06:51,653
Ne?
1801
02:06:54,782 --> 02:06:56,158
Jo nerede?
1802
02:06:58,452 --> 02:06:59,870
Herhâlde bir kadınladır.
1803
02:07:01,705 --> 02:07:03,707
Ne yapacağını biliyor mu ki?
1804
02:07:05,458 --> 02:07:09,588
PAZARTESİ
1805
02:07:09,672 --> 02:07:12,842
Tamaki istasyonda neden silahlıydı?
1806
02:07:13,425 --> 02:07:16,678
Tokuyama nerede?
Telefonuna cevap vermiyor.
1807
02:07:17,262 --> 02:07:19,473
Isei Ailesi'ne ne oluyor böyle?
1808
02:07:20,015 --> 02:07:22,227
Ne? Baskın mı?
1809
02:07:23,268 --> 02:07:24,645
Kyoko, kapıya bak.
1810
02:07:25,312 --> 02:07:26,647
Polis. Arai nerede?
1811
02:07:26,730 --> 02:07:28,107
Polisler geldi.
1812
02:07:28,942 --> 02:07:29,942
Tomoko Arai?
1813
02:07:33,947 --> 02:07:35,782
Polis. İşte arama emri.
1814
02:07:35,863 --> 02:07:38,700
Amanın!
1815
02:07:40,160 --> 02:07:41,620
Yılanın yanına otur.
1816
02:07:41,703 --> 02:07:42,703
Telefonu alayım.
1817
02:07:47,377 --> 02:07:51,128
Hisselerden gelen bütün parayı
Sankyo Bank'a aktardım.
1818
02:07:52,172 --> 02:07:55,677
250 milyon.
250 milyon çekeceksin, değil mi?
1819
02:07:59,763 --> 02:08:03,017
Jo neden aramıyor?
1820
02:08:03,100 --> 02:08:05,143
Mikrofon deneme.
1821
02:08:05,227 --> 02:08:07,020
Fazla kabartma.
1822
02:08:08,272 --> 02:08:10,858
Afiş neden yanlış yöne bakıyor?
1823
02:08:11,525 --> 02:08:16,363
Affedersiniz. Seyirciye bakmasa...
1824
02:08:16,447 --> 02:08:18,948
- İyi. Kalsın.
- Pardon, lütfen kalsın.
1825
02:08:23,287 --> 02:08:24,622
Pardon, lütfen kalsın.
1826
02:08:26,332 --> 02:08:30,837
Polisler Arai ve fedailere baskın yapmış.
Takagi'nin öldürüldüğünü öğrenirler.
1827
02:08:30,918 --> 02:08:32,628
Neri bugün uçağa binecek.
1828
02:08:33,882 --> 02:08:37,302
Tüm Kansai havaalanlarını gözleyin
ve emirlerimi bekleyin.
1829
02:08:37,802 --> 02:08:41,347
- Helikopter hazır mı?
- Her zaman, her yerde.
1830
02:08:46,352 --> 02:08:48,187
Vakit geldi.
1831
02:08:50,105 --> 02:08:51,107
Vakit geldi.
1832
02:10:19,027 --> 02:10:22,532
Işıklar sönsün lütfen.
Prova başlamak üzere.
1833
02:10:30,538 --> 02:10:33,250
Ben y kuşağından olsam da
1834
02:10:33,333 --> 02:10:38,672
Robinhood gibi ücretsiz bir uygulamadan
günlük alım satım yapanlardan değilim.
1835
02:10:40,717 --> 02:10:42,092
Ben bir profesyonelim.
1836
02:10:43,427 --> 02:10:48,265
Bitcoin'i kârlılık, güvenlik
ve likidite açısından inceledim
1837
02:10:49,642 --> 02:10:51,310
ve bir karara vardım.
1838
02:10:54,438 --> 02:10:55,688
İşte Embryon.
1839
02:10:55,772 --> 02:10:58,817
Her açıdan Bitcoin'den daha üstün
bir kripto para.
1840
02:10:58,902 --> 02:11:01,653
Net varlıklarımızın %10'unu yatıracağım.
1841
02:11:03,238 --> 02:11:05,157
Embryon logosu ekranda.
1842
02:11:05,240 --> 02:11:07,533
- Gecikme var demiştim!
- Affedersiniz!
1843
02:11:07,618 --> 02:11:09,453
Geç oldu. Çuvallamayın.
1844
02:11:09,537 --> 02:11:11,830
- Geliyor.
- Birazcık bile gecikse...
1845
02:11:11,913 --> 02:11:13,373
- Hey!
- Bayım, durun!
1846
02:11:13,457 --> 02:11:14,333
Bay Goya!
1847
02:11:23,258 --> 02:11:24,593
Ambulans çağırın!
1848
02:11:26,093 --> 02:11:27,638
- Bay Goya!
- Kıpırdamayın!
1849
02:11:30,015 --> 02:11:31,058
Bay Goya!
1850
02:11:31,642 --> 02:11:34,853
Nerede o? Etrafı dolaş.
1851
02:11:37,188 --> 02:11:38,357
Dur!
1852
02:11:38,440 --> 02:11:40,150
Onu görüyor musun?
1853
02:11:41,235 --> 02:11:42,443
Orada dur!
1854
02:11:43,987 --> 02:11:45,197
Polis vuruldu!
1855
02:11:47,492 --> 02:11:48,783
Silahınızı bırakın!
1856
02:11:49,785 --> 02:11:50,662
Kahretsin!
1857
02:11:50,743 --> 02:11:51,912
Silahı atın!
1858
02:11:51,995 --> 02:11:53,247
Kıpırdamayın!
1859
02:11:55,123 --> 02:11:57,752
- Durun!
- Bırakın!
1860
02:11:58,335 --> 02:12:00,753
Çok beklersiniz gerzekler.
1861
02:12:01,755 --> 02:12:02,673
Silahı bırakın!
1862
02:12:15,227 --> 02:12:17,312
- Bin!
- Dur, ne?
1863
02:12:17,397 --> 02:12:19,438
Onu Nishinari'ye götür lütfen.
1864
02:12:19,523 --> 02:12:20,523
Babalık?
1865
02:12:20,607 --> 02:12:24,528
Naomi beni çağırıyor. Vaktim doldu.
1866
02:12:24,612 --> 02:12:25,778
Hayır, dolmadı.
1867
02:12:27,030 --> 02:12:29,323
Jo seni gerçekten sevdi.
1868
02:12:30,325 --> 02:12:31,618
Hadi gazla bakalım!
1869
02:12:44,423 --> 02:12:49,512
Babalık nehir kenarındaki kaldırma geçip
oradan taksi durağına gelmiş.
1870
02:12:50,762 --> 02:12:52,182
Rıhtımda gezinmiş.
1871
02:12:52,263 --> 02:12:55,977
Orada pek çok anısı olmuştu...
Sonra pili bitmiş.
1872
02:12:58,187 --> 02:13:02,065
Olanları çok sonra duydum.
1873
02:13:03,902 --> 02:13:07,572
Ama aynı gün radyodan
Jo'nun haberini aldım.
1874
02:13:08,907 --> 02:13:12,075
Tokyo'da bir otelde silahlı çatışma çıktı.
1875
02:13:12,158 --> 02:13:14,745
Milyarder yatırımcı Kento Goya öldürüldü.
1876
02:13:14,828 --> 02:13:19,373
Polis, ateş edenin Jo Yashiro adında
bir işsiz olduğunu belirledi.
1877
02:13:19,458 --> 02:13:23,628
Fail, otelde güvenliği sağlayan
polisle girdiği çatışmada öldü.
1878
02:13:23,712 --> 02:13:25,297
Olayın terör eylemi olup...
1879
02:13:26,590 --> 02:13:28,217
Bu gece gideceğim.
1880
02:13:28,300 --> 02:13:29,343
Dikkatli ol.
1881
02:13:31,887 --> 02:13:33,138
İşte kira parası.
1882
02:13:33,222 --> 02:13:34,848
- Jo paramı verdi.
- Ne zaman?
1883
02:13:34,932 --> 02:13:37,352
Dün gece Tokyo'ya gitti. Dönmeyecekmiş.
1884
02:13:38,602 --> 02:13:39,645
Bana bunu verdi.
1885
02:13:42,732 --> 02:13:44,442
ABLA
1886
02:13:50,238 --> 02:13:53,075
"Tokyo'ya gidiyorum. Goya'yı öldüreceğim.
1887
02:13:54,243 --> 02:13:56,787
Müthiş hafta sonu için teşekkürler."
1888
02:14:15,305 --> 02:14:17,267
Senden bir ricam olacak.
1889
02:14:18,100 --> 02:14:19,268
Yapar mısın?
1890
02:14:31,280 --> 02:14:32,657
Siz ikiniz şu tarafa.
1891
02:14:33,740 --> 02:14:35,075
Sen, şuraya.
1892
02:14:43,125 --> 02:14:44,835
Galiba Tokuyama'yı buldum!
1893
02:14:45,587 --> 02:14:46,628
Ölmüş mü?
1894
02:14:47,128 --> 02:14:48,380
Hâlâ nefes alıyor!
1895
02:14:58,848 --> 02:15:00,642
Ne suratsız adam!
1896
02:15:00,727 --> 02:15:04,188
- Ameliyatla yakuza yüzü mü yaptırdın?
- Silah alıp beni bekle.
1897
02:15:04,272 --> 02:15:05,105
Ne?
1898
02:15:21,788 --> 02:15:24,373
İkiniz de sağıma oturun.
1899
02:15:24,958 --> 02:15:26,877
Savaş modundasın.
1900
02:15:28,087 --> 02:15:29,213
Ne?
1901
02:15:29,297 --> 02:15:32,173
Savaş modundasın, dedi.
1902
02:15:32,257 --> 02:15:34,802
Bugün benim yüzümden tonla insan öldü.
1903
02:15:35,677 --> 02:15:38,888
Ama birkaç tane daha ölse
kutsal ruh beni affeder.
1904
02:15:38,972 --> 02:15:44,562
Hayashita senin durumunu biliyor.
Sadece konuşmak istiyor.
1905
02:15:46,480 --> 02:15:52,362
Bir dakika, karaborsa
kripto alım satımı yapıyor musunuz?
1906
02:15:52,443 --> 02:15:54,822
Tam isabet. Komisyon %5.
1907
02:15:54,905 --> 02:15:59,910
Biraz fazlasını verirsen
o parayı Sri Lanka'da çekebilirsin.
1908
02:15:59,993 --> 02:16:02,162
- Endonezya.
- Sorun olmaz.
1909
02:16:03,663 --> 02:16:07,668
200 milyonum var. %5 komisyon vereceğim.
1910
02:16:09,168 --> 02:16:12,422
Polislerin Takagi'nin ofisine geldiğini biliyorsun.
1911
02:16:12,507 --> 02:16:15,677
Bütün kenti gözlüyorlar.
Parayı çıkaramazsın.
1912
02:16:15,758 --> 02:16:17,468
Yardım edecek birini arıyorum.
1913
02:16:17,553 --> 02:16:20,263
O kadar kolay bulamazsın.
1914
02:16:20,848 --> 02:16:26,353
Ama 200 milyonluk Bitcoin'i
cüzdanına geçirebilirim.
1915
02:16:26,437 --> 02:16:28,313
Cüzdanım yok.
1916
02:16:28,397 --> 02:16:31,023
Sahte isimle cüzdan açmayı gösteririm.
1917
02:16:32,943 --> 02:16:37,990
Gördün mü? Bana %10 komisyon
vermekten başka çaren yok.
1918
02:16:42,662 --> 02:16:44,788
Sankyo hesabında 50 milyon.
1919
02:16:45,582 --> 02:16:48,333
Diğer üç hesabın toplamı 80 milyon.
1920
02:16:50,962 --> 02:16:52,588
İlgileniyor musun Hayashita?
1921
02:16:52,672 --> 02:16:54,798
Evet.
1922
02:16:56,467 --> 02:17:00,220
Parayı Endonezya'ya aktarınca
şifreyi söylerim.
1923
02:17:06,058 --> 02:17:07,895
Ne dersin? %5 tamam mı?
1924
02:17:19,740 --> 02:17:23,202
İnternette banka hesabı açmak için
bir ekran bu.
1925
02:17:23,285 --> 02:17:24,828
Sahte bir isim gir.
1926
02:17:33,128 --> 02:17:34,547
Şifre.
1927
02:18:02,115 --> 02:18:04,743
Seni havaalanına bırakabiliriz.
1928
02:18:04,827 --> 02:18:06,745
Sabit ücret bir milyon mu?
1929
02:18:07,372 --> 02:18:08,413
Bugün pazartesi.
1930
02:18:08,497 --> 02:18:09,665
Kendim giderim.
1931
02:18:11,123 --> 02:18:14,293
Belalı kadınsın kardeş.
1932
02:18:19,508 --> 02:18:20,968
Sara teyze?
1933
02:18:21,552 --> 02:18:23,595
İstediğim şeyi getirebilir misin?
1934
02:18:29,685 --> 02:18:31,103
Hep birden konuşmayın!
1935
02:18:33,313 --> 02:18:35,023
Hey! Çek ellerini!
1936
02:18:35,898 --> 02:18:37,733
Ellerini arabadan çek dedim!
1937
02:18:40,903 --> 02:18:42,573
Pazartesi Rahibesi!
1938
02:18:42,657 --> 02:18:44,408
Seni destekliyoruz!
1939
02:18:44,492 --> 02:18:46,033
Dikkatli ol!
1940
02:18:46,535 --> 02:18:49,162
Pazartesileri koşuyor. Zavallı kız.
1941
02:18:49,247 --> 02:18:51,832
Gece yarısını bir saat geçti.
1942
02:18:51,915 --> 02:18:55,210
- Artık salı.
- Buralarda zaman farklı akıyor.
1943
02:23:20,517 --> 02:23:25,105
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy