1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,825 --> 00:01:17,452 Karajan se largó. 4 00:01:17,537 --> 00:01:19,955 Lo registraste para beneficios sociales. 5 00:01:20,747 --> 00:01:23,917 Se cansó de llenar tantas planillas una y otra vez. 6 00:01:24,627 --> 00:01:27,172 Son beneficios. Sin planillas, no pagan. 7 00:01:27,922 --> 00:01:33,135 Siempre decía "aprovecharé", así que empecé a llamarle "Aprovechado". 8 00:01:33,760 --> 00:01:37,307 "Aprovecharé" es todo lo que decía. 9 00:01:37,388 --> 00:01:40,727 ¿Por qué le llamabas Karajan, como el director de orquesta? 10 00:01:40,808 --> 00:01:42,518 Por sus abundantes canas. 11 00:01:42,603 --> 00:01:44,855 Mandala tiene el cabello abundante. 12 00:01:44,938 --> 00:01:46,732 El de él es un nido de pájaros. 13 00:01:46,815 --> 00:01:50,152 Sara, deja de parlotear tanto y sírveme un café. 14 00:01:50,235 --> 00:01:51,362 Está recién hecho. 15 00:01:52,572 --> 00:01:53,572 Gracias. 16 00:01:55,240 --> 00:02:01,455 "Aprovecharé". 17 00:02:02,873 --> 00:02:04,458 Regresaré a la cama. 18 00:02:08,503 --> 00:02:10,507 ¿Tu hermano es de sangre? 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,468 ¿Este es tu oído bueno? 20 00:02:15,552 --> 00:02:17,803 Sí, el derecho es el bueno. 21 00:02:17,888 --> 00:02:19,223 Entonces respóndeme. 22 00:02:20,015 --> 00:02:22,768 Es mi hermanastro. 23 00:02:22,852 --> 00:02:26,313 G.I. Joe es el hijo de la expareja de tu mamá. 24 00:02:26,397 --> 00:02:28,732 Su nombre es Jo Yashiro, no G.I. Joe. 25 00:02:28,815 --> 00:02:30,983 Sé muy bien que se llama Jo Yashiro. 26 00:02:31,652 --> 00:02:32,612 Perdón. 27 00:02:36,698 --> 00:02:38,200 ¿Hasta cuándo revolverás? 28 00:02:40,077 --> 00:02:42,663 Hasta que el último grano se disuelva. 29 00:02:42,747 --> 00:02:44,790 El azúcar se derrite toda, tonta. 30 00:02:45,667 --> 00:02:48,252 Siento hasta el último grano con los dedos. 31 00:02:51,588 --> 00:02:52,882 ¿Qué edad y qué edad? 32 00:02:53,673 --> 00:02:56,635 Yo, diez. Él, ocho. 33 00:02:59,680 --> 00:03:01,432 ¿Teme por el trabajo de hoy? 34 00:03:01,515 --> 00:03:02,517 Para nada. 35 00:03:03,892 --> 00:03:07,187 Lo presentamos a los superiores como un trabajo inferior. 36 00:03:07,272 --> 00:03:10,898 Es tu opinión. Los timadores creen que es excelente. 37 00:03:11,483 --> 00:03:14,193 Nunca he conocido a un timador. 38 00:03:14,862 --> 00:03:19,198 Nuestro equipo no necesita una superestrella. 39 00:03:19,283 --> 00:03:24,788 El contador, el reclutador, el timador, el receptor y el sicario juegan su papel. 40 00:03:25,538 --> 00:03:31,128 Yo dirijo el equipo y le doy al gerente general el dinero que hacemos. 41 00:03:31,212 --> 00:03:34,840 El gerente general le paga a la Yakuza por protección. 42 00:03:34,923 --> 00:03:41,638 Como eres mejor que el promedio, serás reclutadora. Es una orden de arriba. 43 00:03:41,722 --> 00:03:44,558 Es un esquema piramidal. Entiendo. 44 00:03:44,642 --> 00:03:48,562 Yo no tomo las decisiones. Todos le respondemos a alguien. 45 00:03:48,645 --> 00:03:53,650 El gerente general le reporta a la junta. Son políticos, ¿me entiendes? 46 00:03:53,733 --> 00:03:56,653 Nuestra gran empresa llega a cada estrato de Japón, 47 00:03:56,737 --> 00:03:59,488 animada por los corazones y mentes del país. 48 00:04:04,493 --> 00:04:05,495 Ya es hora. 49 00:04:08,957 --> 00:04:10,000 Sí, ya es hora. 50 00:04:11,502 --> 00:04:15,213 LUNES ESTE DE NISHINARI, OSAKA 51 00:04:17,048 --> 00:04:17,883 ¡Oye! 52 00:04:21,387 --> 00:04:22,678 ¿Quién es esa? 53 00:04:22,763 --> 00:04:24,013 La Pitonisa del Lunes. 54 00:04:24,640 --> 00:04:28,018 Corre así cada lunes. ¿No la habías visto? 55 00:04:28,643 --> 00:04:30,187 ¿Por qué los lunes? 56 00:04:30,270 --> 00:04:31,605 ¿Qué voy a saber? 57 00:04:31,688 --> 00:04:35,608 Lo importante es que todos saben que es lunes cuando la ven. 58 00:04:39,447 --> 00:04:42,742 Te pregunté qué edad y qué edad, y dijiste diez y ocho. 59 00:04:44,202 --> 00:04:47,703 Tú me entiendes, incluso cuando no hablo bien. 60 00:04:47,788 --> 00:04:49,665 Me gusta. Es la relación ideal. 61 00:04:51,042 --> 00:04:52,083 ¡Cierra la puerta! 62 00:05:00,467 --> 00:05:04,763 Yashiro sale de prisión y ya se está metiendo en problemas. 63 00:05:05,305 --> 00:05:09,183 ¿Puede usarlo como reclutador? Mi hermano no tiene a más nadie. 64 00:05:15,273 --> 00:05:17,693 Es Mikiko Inoue. Veré si retira el dinero. 65 00:05:17,777 --> 00:05:19,570 Que vaya alguien inferior a ti. 66 00:05:19,653 --> 00:05:21,822 Solo tengo un receptor. 67 00:05:21,905 --> 00:05:23,365 ¿No tienes un refuerzo? 68 00:05:23,448 --> 00:05:25,158 Solo puedo pagar uno. 69 00:05:25,242 --> 00:05:27,077 Divide la paga entre dos. 70 00:05:27,160 --> 00:05:29,997 Ellos también tienen una vida. 71 00:05:30,080 --> 00:05:32,917 Debo pagarles bien por su trabajo. 72 00:05:33,542 --> 00:05:35,418 ¿Ahora eres sindicalista? 73 00:06:04,532 --> 00:06:05,573 Aquí tiene. 74 00:06:10,828 --> 00:06:13,373 Ya deja de comer. Haz la maldita llamada. 75 00:06:13,457 --> 00:06:14,667 ¿Dónde comienzo? 76 00:06:14,750 --> 00:06:15,752 ¡Desde la A! 77 00:06:18,753 --> 00:06:19,672 Hiraoka. 78 00:06:21,257 --> 00:06:22,173 Date prisa. 79 00:06:22,925 --> 00:06:24,302 Habla Aoki. 80 00:06:24,383 --> 00:06:25,302 Comencemos. 81 00:06:27,178 --> 00:06:28,555 De inmediato. 82 00:06:37,648 --> 00:06:38,982 Llamando. 83 00:06:47,115 --> 00:06:49,202 ¿Hola? Habla Inoue. 84 00:06:49,283 --> 00:06:52,703 Es Okabayashi. ¿Ya el dinero está listo? 85 00:06:52,788 --> 00:06:55,373 - Ya lo retiré. - Los 5.2 millones de yenes. 86 00:06:55,958 --> 00:06:57,292 Así es. 87 00:06:57,377 --> 00:06:58,627 ¿Dónde está ahora? 88 00:06:59,168 --> 00:07:00,547 Dentro del banco. 89 00:07:01,213 --> 00:07:02,422 ¿Y usted? 90 00:07:02,507 --> 00:07:05,467 Escuche, este no es el mejor momento. 91 00:07:05,552 --> 00:07:09,222 Estoy con un cliente. Es una emergencia. 92 00:07:09,303 --> 00:07:12,642 Disculpe, ¿podría ir en metro a Namba? 93 00:07:12,723 --> 00:07:14,810 ¿Y dónde nos vemos en Namba? 94 00:07:14,893 --> 00:07:17,397 ¿Le parece frente al hotel Royal Classic? 95 00:07:17,478 --> 00:07:19,438 ¿Le sirve a las 11:30? 96 00:07:19,523 --> 00:07:21,023 Bien, a las 11:30. 97 00:07:21,108 --> 00:07:25,320 Llevo un traje negro, camisa blanca y corbata azul. 98 00:07:26,028 --> 00:07:27,072 Bien. 99 00:07:27,155 --> 00:07:30,492 Disculpe las molestias. Nos vemos pronto. 100 00:08:03,608 --> 00:08:04,610 ¿Dónde estás? 101 00:08:05,110 --> 00:08:06,528 Namba, en las tiendas. 102 00:08:06,612 --> 00:08:07,572 ¿Y ella? 103 00:08:08,072 --> 00:08:09,323 Rumbo a la salida. 104 00:08:09,407 --> 00:08:10,698 ¿Ves policías? 105 00:08:11,325 --> 00:08:13,410 Ninguno. ¿Dónde está, Sr. Takagi? 106 00:08:13,493 --> 00:08:16,580 Frente al hotel. La vigilaré. 107 00:08:17,247 --> 00:08:19,875 Iré al próximo punto con el receptor. 108 00:08:27,048 --> 00:08:27,883 Habla Aoki. 109 00:08:27,967 --> 00:08:29,552 Ya está en el hotel. 110 00:08:32,638 --> 00:08:33,972 ¿Cómo pinta? 111 00:08:34,057 --> 00:08:38,518 Dos hombres cerca. Uno es delgado y viste ropa de trabajo. 112 00:08:38,602 --> 00:08:42,147 El otro viste saco azul, mide 1.85 m y pesa 85 kg. 113 00:08:42,232 --> 00:08:43,482 ¿Son policías? 114 00:08:43,565 --> 00:08:46,902 ¿Cómo voy a saberlo? Avísale a la reclutadora. 115 00:08:46,985 --> 00:08:48,237 Entonces avanzamos. 116 00:08:48,778 --> 00:08:49,613 Bien. 117 00:08:57,997 --> 00:08:59,957 PUNTO 1 DELGADUCHO CON ROPA LABORAL 118 00:09:00,040 --> 00:09:02,252 HOMBRE SACO AZUL, 1.85 M VE AL PUNTO 2 119 00:09:09,217 --> 00:09:10,217 La cuenta. 120 00:09:12,387 --> 00:09:15,305 Quítese la corbata, profesor. Úsela cuando la vea. 121 00:09:15,388 --> 00:09:16,223 Bien. 122 00:09:17,392 --> 00:09:18,392 Adiós. 123 00:09:25,692 --> 00:09:26,525 ¿Su nombre? 124 00:09:26,608 --> 00:09:28,068 Hiromu Okabayashi. 125 00:09:28,152 --> 00:09:31,153 ¿Por qué recibe dinero de Mikiko Inoue? 126 00:09:31,655 --> 00:09:35,325 Su hijo malversó dinero para invertir en contratos de futuros. 127 00:09:35,408 --> 00:09:38,412 Salió mal y perdió 10.4 millones de yenes. 128 00:09:38,495 --> 00:09:43,625 Soy su jefe y perderé mi trabajo si arrestan a mi subordinado, 129 00:09:43,708 --> 00:09:48,005 así que decidimos pagarlos discretamente entre los dos, una mitad cada uno. 130 00:09:48,088 --> 00:09:49,463 Voy a recoger su mitad. 131 00:09:49,548 --> 00:09:51,425 - 5.2 millones. - ¿El pago vence? 132 00:09:51,508 --> 00:09:52,508 Mañana. 133 00:09:53,927 --> 00:09:57,055 Su objetivo es la dama con el bolso rojo. 134 00:10:02,018 --> 00:10:03,145 ¿Se le acerca y...? 135 00:10:03,645 --> 00:10:05,522 La llamo y digo mi nombre. 136 00:10:05,607 --> 00:10:07,567 Dedo arriba quiere decir corbata. 137 00:10:07,648 --> 00:10:09,443 Tres y luego cuatro, abortamos. 138 00:10:10,443 --> 00:10:11,737 Repasemos. 139 00:10:11,820 --> 00:10:14,072 Me pongo la corbata y luego la llamo. 140 00:10:15,698 --> 00:10:18,785 Saque el dinero del bolso y métalo aquí. 141 00:10:34,802 --> 00:10:35,718 Esa es. 142 00:10:40,892 --> 00:10:41,933 ¿Nervioso? 143 00:10:42,017 --> 00:10:43,893 Es mi quinta vez. Me acostumbré. 144 00:10:45,228 --> 00:10:47,147 Bien. Manos a la obra. 145 00:10:50,902 --> 00:10:51,735 ¡Taxi! 146 00:11:25,812 --> 00:11:27,397 ¡Con permiso! 147 00:11:27,478 --> 00:11:28,982 ¡Cuidado! Detrás de usted. 148 00:11:29,063 --> 00:11:30,898 ¡Cuidado! 149 00:11:30,983 --> 00:11:31,817 Disculpe. 150 00:11:31,900 --> 00:11:33,027 Preste atención. 151 00:11:55,673 --> 00:11:56,967 ¿Cómo se ve? 152 00:11:57,050 --> 00:11:58,052 Hola, señor. 153 00:12:00,637 --> 00:12:01,930 No hay señal de ellos. 154 00:12:46,267 --> 00:12:47,768 Llegó. Vamos. 155 00:12:47,852 --> 00:12:49,018 ¡Prepárense! 156 00:13:13,043 --> 00:13:14,878 Hola. ¿Tienes el dinero? 157 00:13:15,420 --> 00:13:17,463 No, había policías. 158 00:13:18,590 --> 00:13:20,717 Vigilaban y esperaban en el banco. 159 00:13:20,802 --> 00:13:23,345 Iban a arrestarnos si tocábamos el dinero. 160 00:13:23,428 --> 00:13:24,347 Ni modo. 161 00:13:25,638 --> 00:13:27,182 Almorzaré con el receptor. 162 00:13:27,267 --> 00:13:28,142 Iré a casa. 163 00:13:28,225 --> 00:13:30,018 Iré a la sede esta noche. 164 00:13:30,102 --> 00:13:32,397 - ¿Me reembolsará mi viaje? - Entendido. 165 00:13:53,333 --> 00:13:55,210 Es inútil seguir esperando. 166 00:13:57,128 --> 00:13:58,547 ¿Nos delatamos? 167 00:13:59,382 --> 00:14:01,092 Gracias por su ayuda. 168 00:14:04,218 --> 00:14:06,722 Siento lo de hoy. Para sus viáticos. 169 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 Usted es un hombre culto. 170 00:14:14,605 --> 00:14:16,440 Atravieso una crisis. 171 00:14:18,567 --> 00:14:21,362 Les estafa dinero a ancianos. 172 00:14:22,653 --> 00:14:23,988 ¿No siente culpa? 173 00:14:24,072 --> 00:14:27,117 Los desposeídos roban a los ricos para sobrevivir. 174 00:14:27,202 --> 00:14:29,368 Está justificado y tenemos derecho. 175 00:14:29,912 --> 00:14:32,707 Vaya, es todo un literato. 176 00:14:38,212 --> 00:14:40,338 Deshazte de este celular también. 177 00:14:42,842 --> 00:14:44,052 Todos, cuelguen. 178 00:14:44,635 --> 00:14:47,553 ¿Y los celulares? 179 00:14:47,638 --> 00:14:50,723 - En este balde. - Luego los arrojaremos al mar. 180 00:14:51,517 --> 00:14:53,060 Hora de hacer un balance. 181 00:14:53,602 --> 00:14:57,732 Los reclutadores evaluaron a Mikiko Inoue como un trabajo inferior. 182 00:14:57,813 --> 00:14:59,107 Es culpa de Mitsuru. 183 00:14:59,192 --> 00:15:00,150 ¡Jódete! 184 00:15:03,153 --> 00:15:04,655 Todos ustedes... 185 00:15:04,738 --> 00:15:06,365 ¡Estoy hablando, maldición! 186 00:15:06,448 --> 00:15:09,660 Deben aprovecharse de los ancianos, no al revés. 187 00:15:09,743 --> 00:15:14,998 Inventen cuentos nuevos, como lo hace la fiscalía. 188 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 ¿Regresará a la sede? 189 00:15:19,418 --> 00:15:23,507 Regresaré a Fellowship Villas con usted. Ya va siendo hora. 190 00:15:24,383 --> 00:15:28,095 Tome. Llámeme si me necesita. 191 00:15:28,762 --> 00:15:31,515 Mandala va a enfurecerse. 192 00:15:31,598 --> 00:15:32,767 Lo mantendré cerca. 193 00:15:56,582 --> 00:16:02,087 ¿Por qué una bella joven como usted vive aquí con nosotros los perdedores? 194 00:16:02,172 --> 00:16:05,507 Cuando volví a Osaka, mi primer trabajo fue aquí. 195 00:16:05,592 --> 00:16:06,842 ¿Volvió? 196 00:16:06,925 --> 00:16:09,052 Estuve en Tokio casi diez años. 197 00:16:09,137 --> 00:16:10,178 Ya veo. 198 00:16:10,262 --> 00:16:16,477 Un anciano murió solo con su perro. La sede me ordenó limpiar el lugar. 199 00:16:17,060 --> 00:16:19,730 No quería buscar apartamento, así que me quedé. 200 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 Como Humillados y ofendidos de Dostoyevski. 201 00:16:22,858 --> 00:16:23,902 ¡Hola, oficial! 202 00:16:25,943 --> 00:16:27,322 De hecho, tiene razón. 203 00:16:27,822 --> 00:16:30,867 Mi rara conducta ha sido el foco en la segunda parte. 204 00:16:30,948 --> 00:16:34,870 Mire el extraño mundo en que vivimos. 205 00:16:35,703 --> 00:16:38,332 ¡Oigan! ¿Qué diablos hacen? 206 00:16:38,998 --> 00:16:41,002 ¿Quién coño les dio permiso? 207 00:16:42,628 --> 00:16:43,503 ¡Largo! 208 00:16:46,215 --> 00:16:48,383 Hay muchos estudiantes de fotografía. 209 00:16:48,467 --> 00:16:52,722 No hace mucho que nadie se atrevía a venir aquí con una cámara. 210 00:17:18,747 --> 00:17:19,998 ¡Bien! 211 00:17:29,383 --> 00:17:31,343 ¡Lo tienes! 212 00:17:32,553 --> 00:17:33,803 ¿Qué son esos números? 213 00:17:34,388 --> 00:17:36,098 Apuestas de solitario. 214 00:17:36,182 --> 00:17:38,017 Están en las paredes de Mandala. 215 00:17:38,100 --> 00:17:41,395 Pero es solo un jugador. No hay nada que apostar. 216 00:17:41,478 --> 00:17:43,982 Sí lo hay. Ideé una forma. 217 00:17:44,940 --> 00:17:45,773 Es divertido. 218 00:17:46,817 --> 00:17:47,733 Cinco yenes. 219 00:17:47,818 --> 00:17:49,820 Habíamos acordado diez yenes. 220 00:17:49,903 --> 00:17:51,405 No puedes cambiarlo. 221 00:18:00,122 --> 00:18:01,290 Oye, niña. 222 00:18:01,998 --> 00:18:03,250 Dime, Mandala. 223 00:18:04,793 --> 00:18:08,463 Quizá sea otra visión, así que no te lo tomes muy en serio. 224 00:18:08,547 --> 00:18:11,217 ¿Estás viendo cosas otra vez? Qué miedo. 225 00:18:14,678 --> 00:18:15,847 No tengas miedo. 226 00:18:17,513 --> 00:18:19,433 Te protegeré con mi vida. 227 00:18:20,350 --> 00:18:21,310 Gracias. 228 00:18:27,692 --> 00:18:28,983 ¿Qué decía? 229 00:18:29,067 --> 00:18:31,653 "Una visión". "No te lo tomes muy en serio". 230 00:18:32,237 --> 00:18:34,032 Él sabe. No te metas. 231 00:18:34,823 --> 00:18:35,948 Vamos, cuéntale. 232 00:18:40,245 --> 00:18:46,502 Un chico de cejas finas estaba fisgoneando en tu habitación. 233 00:18:48,837 --> 00:18:49,963 ¿De qué edad? 234 00:18:52,007 --> 00:18:56,553 Cuando empecé en la Yakuza, nadie se afeitaba las cejas. 235 00:18:57,847 --> 00:19:00,517 Está en complicidad con ese taxista ilegal. 236 00:19:01,058 --> 00:19:04,143 No te preocupes. Sigue con tu juego. 237 00:19:08,023 --> 00:19:09,733 Mandala, ten estas, ¿sí? 238 00:21:15,417 --> 00:21:17,041 SEDE DE LA POLICÍA DE OSAKA 239 00:21:17,528 --> 00:21:20,072 Revisamos las llamadas de Mikiko Inoue. 240 00:21:20,155 --> 00:21:24,952 La llamaron desde un teléfono prepago, uno de los 3000 que obtuvo ilegalmente 241 00:21:25,035 --> 00:21:28,622 el dueño de un minisúper en Shinjuku, Tokio, 242 00:21:28,705 --> 00:21:31,417 a través de una comercializadora china, 243 00:21:31,500 --> 00:21:34,127 pero no hay pistas de quién hizo la llamada. 244 00:21:35,087 --> 00:21:38,090 El teléfono no nos sirve. ¿Videos de seguridad? 245 00:21:38,173 --> 00:21:43,720 El equipo de análisis hizo videos del banco, del hotel y del paseo fluvial. 246 00:21:43,803 --> 00:21:48,017 Estamos analizando las imágenes de las cámaras de seguridad 247 00:21:48,100 --> 00:21:50,812 de esos lugares. 248 00:21:50,893 --> 00:21:57,067 Nuestra línea anónima recibió una llamada sobre un taller que usan los estafadores. 249 00:21:57,150 --> 00:21:59,318 Está ubicado en Nishiyodogawa. 250 00:21:59,403 --> 00:22:01,655 Instalamos una cámara de seguridad 24 h 251 00:22:01,738 --> 00:22:04,742 y una camioneta llegó a las 11:35 a. m. de hoy. 252 00:22:04,825 --> 00:22:09,162 Es la misma que estacionó cerca del hotel donde yo vigilaba. 253 00:22:09,247 --> 00:22:10,957 Vean la foto diez 254 00:22:11,957 --> 00:22:14,835 y miren el frente del banco. 255 00:22:15,418 --> 00:22:17,963 ¿Ven a estos dos? Mírenlos. 256 00:22:19,757 --> 00:22:22,133 Son el Sr. X y la Srta. X. 257 00:22:22,633 --> 00:22:26,388 La Srta. X sale también en las cámaras del banco y del paseo. 258 00:22:26,472 --> 00:22:27,682 Se ve muy pequeño. 259 00:22:27,763 --> 00:22:28,640 Las fotos. 260 00:22:29,223 --> 00:22:31,018 Primeros planos del banco 261 00:22:31,102 --> 00:22:32,728 y del paseo fluvial. 262 00:22:36,523 --> 00:22:37,692 Se ve diferente. 263 00:22:37,773 --> 00:22:39,067 Es la misma persona. 264 00:22:39,152 --> 00:22:40,318 ¿En qué te basas? 265 00:22:40,402 --> 00:22:42,947 Muéstranos a la señora cayéndose en el banco. 266 00:22:43,530 --> 00:22:48,535 Solo tres personas no la vieron: nuestros dos detectives y la Srta. X. 267 00:22:48,618 --> 00:22:50,370 Yo me enfoqué en Mikiko Inoue. 268 00:22:50,453 --> 00:22:52,707 - Nadie te culpa. - Muéstranos el paseo. 269 00:22:54,333 --> 00:22:58,420 La mujer en el paseo fluvial no vio la silla de ruedas detrás de ella. 270 00:22:59,087 --> 00:23:02,925 En los dos casos, el sonido se produjo desde su lado izquierdo. 271 00:23:03,717 --> 00:23:07,638 La Srta. X siempre mantuvo su oído derecho hacia Mikiko Inoue. 272 00:23:07,722 --> 00:23:12,808 Parece ser la misma mujer, sorda del oído izquierdo, en las imágenes. 273 00:23:12,893 --> 00:23:16,605 Esperen, el receptor vestía traje y corbata azul. 274 00:23:17,523 --> 00:23:19,358 Ella es la reclutadora. 275 00:23:19,442 --> 00:23:20,733 Su función es... 276 00:23:21,652 --> 00:23:24,488 Ayudar a que el receptor logre su cometido. 277 00:23:24,572 --> 00:23:28,117 ¿Solo sabemos que la reclutadora no oye del oído izquierdo? 278 00:23:28,200 --> 00:23:30,743 También sabemos algo del Sr. X. 279 00:23:30,827 --> 00:23:35,542 Parece que subió a este taxi. Estamos intentando localizarlo ahora. 280 00:23:40,672 --> 00:23:43,048 Maximum Security. Habla Yamamoto. 281 00:23:43,132 --> 00:23:46,760 Hola, amigo. Soy Yonemura de la Policía de Osaka. 282 00:23:47,678 --> 00:23:49,303 Qué sorpresa. Dime. 283 00:23:49,388 --> 00:23:51,182 ¿Recuerdas aquel volante? 284 00:23:51,265 --> 00:23:52,307 ¿Cuál? 285 00:23:52,392 --> 00:23:57,145 El de la mujer en una escena del crimen que es sorda del oído izquierdo. 286 00:23:58,105 --> 00:23:59,232 La encontramos. 287 00:23:59,313 --> 00:24:00,482 ¿En serio? 288 00:24:01,650 --> 00:24:02,652 GOYA CORP., TOKIO 289 00:24:02,733 --> 00:24:04,695 Goya Corporation, sede ejecutiva. 290 00:24:05,237 --> 00:24:07,990 Hallamos una sorda del oído izquierdo en Osaka. 291 00:24:09,533 --> 00:24:11,618 Trabaja con estafadores telefónicos. 292 00:24:16,540 --> 00:24:17,958 El material del lunes. 293 00:24:18,042 --> 00:24:19,168 Gracias. 294 00:24:30,597 --> 00:24:33,307 - Esto es para el lunes. - Gracias. 295 00:24:35,183 --> 00:24:36,268 Para el lunes. 296 00:24:39,478 --> 00:24:41,523 Este es el material. 297 00:24:57,497 --> 00:24:59,082 ¿Es lo del lunes? Gracias. 298 00:24:59,667 --> 00:25:00,833 Lo del lunes. 299 00:25:02,668 --> 00:25:03,503 Gracias. 300 00:25:04,755 --> 00:25:06,007 ¿Te estás adaptando? 301 00:25:06,088 --> 00:25:07,090 Sí. 302 00:25:08,050 --> 00:25:11,928 ¿Kurumada? No tienes que estar aquí. Trabajas entre bastidores. 303 00:25:12,972 --> 00:25:16,767 No importa. Me gusta su presencia. Además, es bonita. 304 00:25:16,850 --> 00:25:19,312 Llámalo ya. Encontraron lo que busca. 305 00:25:20,020 --> 00:25:21,272 Gracias, perra. 306 00:25:23,523 --> 00:25:25,567 Itoi, ¿dónde está el director? 307 00:25:28,070 --> 00:25:30,822 El señor Goya acaba de regresar de Shanghái. 308 00:25:30,907 --> 00:25:32,950 ¿La empresa mixta está en marcha? 309 00:25:33,033 --> 00:25:36,412 No. Es un grupito de milenials macroinversionistas. 310 00:25:37,372 --> 00:25:39,540 Haré un anuncio el lunes. 311 00:25:40,207 --> 00:25:41,625 Suena emocionante. 312 00:25:41,708 --> 00:25:43,127 Tengo curiosidad. 313 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 ¿Es ahí? 314 00:25:47,632 --> 00:25:49,132 Sí, en esa sala. 315 00:25:49,217 --> 00:25:51,760 ¿Me permiten la entrada? Soy nueva. 316 00:25:52,343 --> 00:25:54,097 Aprieta bien el trasero. 317 00:26:00,937 --> 00:26:06,358 ¿Por qué no les damos también un papel a esos troles de Internet del programa? 318 00:26:08,568 --> 00:26:10,445 Total, es un reality show. 319 00:26:11,113 --> 00:26:14,032 Es una idea muy interesante. 320 00:26:14,117 --> 00:26:16,868 ¿Se suicidan miembros de elenco en Occidente? 321 00:26:16,952 --> 00:26:18,453 Muchos. Ya 30 se han... 322 00:26:18,537 --> 00:26:19,538 Superemos... 323 00:26:20,788 --> 00:26:21,790 esa cifra. 324 00:26:23,333 --> 00:26:25,502 Igual los patrocinadores no se irán. 325 00:26:28,338 --> 00:26:29,507 ¿Chiharu? 326 00:26:29,590 --> 00:26:31,175 Hallamos lo que quería. 327 00:26:31,800 --> 00:26:33,010 Denme diez minutos. 328 00:26:36,222 --> 00:26:37,347 Itoi, ven conmigo. 329 00:26:51,195 --> 00:26:53,947 Fotos de la Unidad de Fraudes de Osaka. 330 00:26:54,948 --> 00:26:56,283 ¿De cuándo? 331 00:26:56,367 --> 00:26:57,452 Hoy al mediodía. 332 00:26:58,618 --> 00:27:00,997 ¿Neri trabaja con estafadores telefónicos? 333 00:27:01,913 --> 00:27:03,623 Es reclutadora. 334 00:27:03,707 --> 00:27:05,708 Les da instrucciones a receptores. 335 00:27:06,210 --> 00:27:08,170 ¿Quiénes son los receptores? 336 00:27:08,253 --> 00:27:12,592 Prestatarios morosos, sintechos, beneficiarios de ayuda social. 337 00:27:12,673 --> 00:27:14,008 Gente necesitada. 338 00:27:14,092 --> 00:27:15,343 La basura. 339 00:27:16,262 --> 00:27:17,847 - ¿Itoi? - ¿Señor? 340 00:27:18,347 --> 00:27:19,515 ¿Quieres ser basura? 341 00:27:19,598 --> 00:27:20,723 Nunca. 342 00:27:24,937 --> 00:27:25,853 Acércate. 343 00:27:29,942 --> 00:27:32,653 Esta mujer estuvo donde estás ahora. 344 00:27:34,322 --> 00:27:35,532 La diferencia es... 345 00:27:37,157 --> 00:27:38,952 que me robó el corazón y huyó. 346 00:27:39,493 --> 00:27:40,662 ¿La rescatamos? 347 00:27:44,082 --> 00:27:45,748 Primero averigua qué sucedió. 348 00:27:46,708 --> 00:27:49,962 Los estafadores en Osaka tienen padrinos. 349 00:27:50,045 --> 00:27:51,505 Lo haré. ¿Algo más? 350 00:27:51,588 --> 00:27:52,882 Tenemos tiempo. 351 00:27:59,222 --> 00:28:00,263 No uses las manos. 352 00:28:20,367 --> 00:28:21,618 La fila es enorme. 353 00:28:23,578 --> 00:28:25,038 ¿Siempre está tan lleno? 354 00:28:25,122 --> 00:28:26,248 - Guau. - Luce bien. 355 00:28:26,832 --> 00:28:28,042 Debe ser bueno. 356 00:28:29,168 --> 00:28:30,252 Me gusta el lugar. 357 00:28:33,297 --> 00:28:36,092 En 1990, en Osaka, hubo una exposición de jardinería. 358 00:28:36,675 --> 00:28:40,387 El gobernador aprovechó esa oportunidad para sanear la ciudad. 359 00:28:40,470 --> 00:28:41,805 Como en las favelas. 360 00:28:41,888 --> 00:28:42,932 ¿Las qué? 361 00:28:43,015 --> 00:28:48,062 Antes de las Olimpiadas de Río, la policía militar tomó los barrios bajos. 362 00:28:48,145 --> 00:28:49,313 Calla, novata. 363 00:28:49,397 --> 00:28:50,438 Vamos, continúa. 364 00:28:50,522 --> 00:28:53,400 Una política puede cambiar por completo una ciudad. 365 00:28:54,108 --> 00:28:57,322 Así acabó el coito en las casas de baño. 366 00:28:57,822 --> 00:29:01,158 Muy pocos obreros visitan Shinsekai. 367 00:29:02,743 --> 00:29:04,203 Ya no es divertido. 368 00:29:05,537 --> 00:29:06,372 Hola. 369 00:29:07,873 --> 00:29:09,750 ¿Va a la casa de baño, profesor? 370 00:29:11,502 --> 00:29:12,543 ¿Me paga un baño? 371 00:29:13,337 --> 00:29:14,588 ¿Apostaste otra vez? 372 00:29:15,130 --> 00:29:16,173 Y perdí. 373 00:29:16,882 --> 00:29:19,468 Lo siento. Prometo que le pagaré. 374 00:29:20,427 --> 00:29:21,262 Está bien. 375 00:29:31,438 --> 00:29:32,898 Quieto o te corto las bolas. 376 00:29:32,982 --> 00:29:34,317 Cálmese, señorita. 377 00:29:35,192 --> 00:29:36,277 Dame tu cartera. 378 00:29:38,278 --> 00:29:42,367 "Hitoshi Zama, 19 años". ¿Por qué me estás siguiendo? 379 00:29:42,448 --> 00:29:43,700 Me envió Yashiro. 380 00:29:44,202 --> 00:29:46,870 Me pidió que buscara a su hermana en Osaka. 381 00:29:47,497 --> 00:29:50,582 ¿Y por qué no me contactas de frente? 382 00:29:50,667 --> 00:29:52,125 Iba a hacerlo. 383 00:29:55,628 --> 00:29:58,215 Si vuelves a aparecer, te corto en pedazos. 384 00:30:00,758 --> 00:30:03,678 Me pregunto si comen aquí luego de trabajar. 385 00:30:04,888 --> 00:30:07,182 - ¿Quiénes? - La reclutadora y el receptor. 386 00:30:08,142 --> 00:30:09,058 Seguro que sí. 387 00:30:09,935 --> 00:30:12,688 Si el trabajo sale mal, no te pagan. 388 00:30:12,772 --> 00:30:15,315 Una buena reclutadora invitaría al receptor 389 00:30:15,398 --> 00:30:18,027 a comer y beber a modo de compensación. 390 00:30:18,110 --> 00:30:19,152 Yo lo haría. 391 00:30:19,653 --> 00:30:22,532 ¿Cuántas tiendas hay en el callejón Janjan Yokocho? 392 00:30:24,825 --> 00:30:26,660 Unas 30, con los bares. 393 00:30:27,493 --> 00:30:30,455 A tres minutos por tienda, lo cubrimos en 90 minutos. 394 00:30:32,833 --> 00:30:35,002 Escucha, novata. 395 00:30:35,627 --> 00:30:38,338 Nadie delata a sus clientes en esta ciudad. 396 00:30:38,422 --> 00:30:40,298 Nunca ha sucedido. 397 00:30:40,382 --> 00:30:43,887 Es lo único que no ha cambiado y que sostiene a Shinsekai. 398 00:30:44,803 --> 00:30:46,763 ¿Hace cuánto conoces este lugar? 399 00:30:46,847 --> 00:30:49,392 Mi papá me traía a menudo de niño. 400 00:30:49,933 --> 00:30:52,437 Jugaba ajedrez japonés 401 00:30:52,518 --> 00:30:56,107 mientras yo subía a la torre Tsutenkaku o comía tendones de res. 402 00:30:56,982 --> 00:30:59,527 - Dos tendones de res. - De inmediato. 403 00:30:59,610 --> 00:31:01,112 Cuánta pimienta. 404 00:31:01,820 --> 00:31:03,238 ¿Faltabas a clases? 405 00:31:03,322 --> 00:31:04,573 Eso es mucha pimienta. 406 00:31:04,657 --> 00:31:05,698 Usas demasiada. 407 00:31:05,782 --> 00:31:07,117 Le puse igual que tú. 408 00:31:07,202 --> 00:31:10,328 Solo usé un poco. ¿No tienes papilas? 409 00:31:10,412 --> 00:31:11,997 Ponle un poco. 410 00:31:19,003 --> 00:31:21,465 - ¡Por el lunes! - ¡Por el lunes! 411 00:31:41,152 --> 00:31:46,865 CONSEJO EMPRESARIAL DE LA ONG OSAKA FELLOWSHIP 412 00:32:00,628 --> 00:32:01,588 Hola. 413 00:32:03,967 --> 00:32:07,010 Estas son mis facturas de viaje, pagadas en efectivo. 414 00:32:07,512 --> 00:32:08,720 ¿Cuánto en total? 415 00:32:08,803 --> 00:32:11,057 Son 303 650 yenes. 416 00:32:13,808 --> 00:32:16,520 Esos 3650 se redondean. Entrega el pasaporte. 417 00:32:16,603 --> 00:32:17,688 Aquí tiene. 418 00:32:18,272 --> 00:32:20,607 Hice otro. Toma. 419 00:32:24,737 --> 00:32:27,155 "Hinako Goto, 40 años". 420 00:32:27,238 --> 00:32:32,287 Es el único que funcionó. Usa ese apellido en llamadas de oficina. 421 00:32:32,368 --> 00:32:35,455 - ¿Una secretaria? - Sí. ¿Y las fotos? 422 00:32:41,337 --> 00:32:44,507 - ¿Cuándo llegan estas mujeres? - El próximo mes. 423 00:32:44,590 --> 00:32:48,302 Casarse, obtener ciudadanía, divorciarse. 424 00:32:48,385 --> 00:32:51,680 El fraude matrimonial lleva tiempo. Es un fastidio. 425 00:32:51,763 --> 00:32:53,932 Me gusta viajar dos veces al año. 426 00:32:56,768 --> 00:32:58,603 ¿Cuándo es el próximo? 427 00:32:58,687 --> 00:33:00,982 No más viajes de boda por un tiempo. 428 00:33:01,063 --> 00:33:02,648 No, digo un trabajo normal. 429 00:33:02,733 --> 00:33:03,733 Ya. 430 00:33:04,277 --> 00:33:06,528 Podría ser mañana o la próxima semana. 431 00:33:06,612 --> 00:33:08,363 ¿Así que nada de viáticos hoy? 432 00:33:09,113 --> 00:33:10,532 Tú y el dinero. 433 00:33:11,073 --> 00:33:13,827 Tomé un vuelo nocturno y fui directo a trabajar. 434 00:33:13,912 --> 00:33:15,537 Ni pude desempacar. 435 00:33:20,000 --> 00:33:21,710 Quisiera pagarle al receptor. 436 00:33:26,465 --> 00:33:28,467 Muchas gracias. Me voy. 437 00:33:28,550 --> 00:33:31,178 - ¿Adónde? - Hoy, a Fellowship Villas. 438 00:33:31,262 --> 00:33:32,472 ¿Tienes más lugares? 439 00:33:32,553 --> 00:33:35,598 Claro. No dejo de huir. 440 00:33:35,682 --> 00:33:39,562 Relájate. Estás a salvo mientras yo esté. 441 00:33:40,103 --> 00:33:41,897 Oye, sírveme un vodka Spirytus. 442 00:33:54,785 --> 00:34:00,165 No debería encender una llama cerca de esto. Es inflamable. 443 00:34:01,667 --> 00:34:03,502 Has estado a salvo este año. 444 00:34:03,585 --> 00:34:04,795 Supongo. 445 00:34:07,172 --> 00:34:12,845 Antes de eso, andabas por todo Japón como empleada de servicio, 446 00:34:13,387 --> 00:34:16,765 trabajabas en baños termales y hogares de ancianos. 447 00:34:17,975 --> 00:34:19,433 Deberías haber regresado. 448 00:34:39,913 --> 00:34:41,540 - ¿Viaje al extranjero? - Sí. 449 00:34:42,623 --> 00:34:43,625 Dos semanas. 450 00:34:44,418 --> 00:34:46,420 Filipinas, Tailandia y Malasia. 451 00:34:47,880 --> 00:34:49,463 Eres adicta al trabajo. 452 00:34:51,217 --> 00:34:52,427 - Cuéntame. - ¿Qué? 453 00:34:53,260 --> 00:34:55,262 ¿Quién diablos es Zama? 454 00:34:55,345 --> 00:34:56,472 Una basura. 455 00:34:56,555 --> 00:34:59,392 No conocerás a Takagi si andas con basura. 456 00:34:59,473 --> 00:35:00,558 No ando con él. 457 00:35:01,893 --> 00:35:05,647 Es de los que mueren jóvenes. Deberías alejarte de él. 458 00:35:07,192 --> 00:35:09,402 Hermanita, te estás pareciendo a mamá. 459 00:35:09,483 --> 00:35:11,278 ¿Eso crees? 460 00:35:11,362 --> 00:35:12,403 ¿Soy encantadora? 461 00:35:24,917 --> 00:35:26,002 ¿Quién es esa? 462 00:35:26,502 --> 00:35:27,337 ¿Quién? 463 00:35:27,418 --> 00:35:28,420 La chica de ahí. 464 00:35:29,213 --> 00:35:32,798 Soy yo. Mi hermano es el de abajo, pero ya no nos hablamos. 465 00:35:34,383 --> 00:35:38,555 Por eso entiendo lo duro que es para Neri. Das mucho trabajo. 466 00:35:38,638 --> 00:35:39,682 ¿Qué? 467 00:35:55,322 --> 00:35:58,325 Qué día tan largo. 468 00:36:07,333 --> 00:36:14,342 4 DÍAS DESPUÉS VIERNES 469 00:36:15,342 --> 00:36:17,343 - ¿Shimabukuro? - Gracias. 470 00:36:17,427 --> 00:36:18,637 - ¿Terio? - Gracias. 471 00:36:18,720 --> 00:36:19,930 Toma, Sony. 472 00:36:20,013 --> 00:36:20,888 Gracias. 473 00:36:20,973 --> 00:36:22,975 Las claves están en el dorso. 474 00:36:31,400 --> 00:36:32,693 Shimabukuro, 475 00:36:32,777 --> 00:36:34,278 no tuviste adelantos. 476 00:36:34,362 --> 00:36:40,033 El alquiler son 50 000. Veamos... Te tocan 60 000. 477 00:36:40,117 --> 00:36:47,082 Combo tenía 20 000 en adelantos. Menos el alquiler, son 70 000. 478 00:36:48,708 --> 00:36:50,543 Serás campeón mundial algún día. 479 00:36:50,627 --> 00:36:51,628 Así será. 480 00:36:53,338 --> 00:36:54,673 ¿Próximo grupo listo? 481 00:36:55,257 --> 00:36:56,175 Mandala no está. 482 00:36:56,258 --> 00:36:57,718 Anoche estuvo quejándose. 483 00:37:03,682 --> 00:37:05,267 ¡Oye! ¿Mandala? 484 00:37:08,897 --> 00:37:09,813 ¡Oye! 485 00:37:10,982 --> 00:37:12,482 Mandala. 486 00:37:25,747 --> 00:37:27,288 ¡Mi bufanda! 487 00:37:27,372 --> 00:37:28,707 ¿Qué dijo? 488 00:37:29,833 --> 00:37:31,835 ¿Me oye? Estamos en el hospital. 489 00:37:31,918 --> 00:37:33,170 ¿Entiende? 490 00:37:41,928 --> 00:37:43,180 ¡Viejo! 491 00:37:43,263 --> 00:37:44,515 ¡Te mataré! 492 00:37:44,598 --> 00:37:47,352 Viejo. 493 00:37:47,433 --> 00:37:49,268 ¡Traiga la silla de ruedas! 494 00:37:49,353 --> 00:37:51,813 Viejo, soy Neri. Aquí estoy. 495 00:37:52,313 --> 00:37:54,775 ¿Neri? 496 00:37:56,485 --> 00:37:58,820 Escribes en hiragana como un niño. 497 00:37:58,903 --> 00:38:00,572 Mi conversor a kanji no sirve. 498 00:38:00,657 --> 00:38:02,073 Como si tuvieras uno. 499 00:38:02,157 --> 00:38:03,492 La última versión. 500 00:38:03,575 --> 00:38:05,202 Neri, ¿recogiste el dinero? 501 00:38:05,285 --> 00:38:06,245 Sí. 502 00:38:07,247 --> 00:38:10,165 Trece personas para 965 000 yenes. 503 00:38:10,248 --> 00:38:12,292 ¿Trece? Falta una. ¿Qué sucedió? 504 00:38:12,377 --> 00:38:15,462 Mandala. Tuve que llevarlo al hospital. 505 00:38:16,047 --> 00:38:18,842 ¿A uno de los que engañan al seguro social? 506 00:38:19,342 --> 00:38:22,302 A uno legal. Tiene hepatitis por beber demasiado. 507 00:38:22,387 --> 00:38:26,265 No importa. Es un viejo sucio, pobre y desechable. 508 00:38:27,182 --> 00:38:30,687 Es Mandala. Solía ser su socio. 509 00:38:30,768 --> 00:38:34,357 Por eso cuido de él aunque esté perturbado. 510 00:38:34,438 --> 00:38:37,608 No es mi socio, es mi guardaespaldas, mi subordinado. 511 00:38:40,403 --> 00:38:42,907 Mandala cuidó muy bien de mí. 512 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 Basta ya. 513 00:38:44,825 --> 00:38:47,578 Tu pago como reclutadora. Hay tres registros ahí. 514 00:38:49,162 --> 00:38:51,540 Dele un trabajo a Yashiro. 515 00:38:51,623 --> 00:38:57,462 Su currículo parece un prontuario. ¿Confías en él? 516 00:39:01,175 --> 00:39:02,552 "Sunrise Hill". 517 00:39:02,633 --> 00:39:08,057 Una zona residencial de los 60, con 2000 casas habitadas por ancianos. 518 00:39:08,140 --> 00:39:12,728 Debe haber no menos de cien objetivos en esos tres registros. 519 00:39:12,812 --> 00:39:14,353 Llevará una semana revisar. 520 00:39:14,438 --> 00:39:15,438 Ve a cambiarte. 521 00:39:16,315 --> 00:39:17,232 Entendido. 522 00:39:17,733 --> 00:39:19,777 Vamos, Jo. 523 00:39:22,403 --> 00:39:25,365 Arreglé mi conversor de alfabetos. Muchas gracias. 524 00:39:28,285 --> 00:39:29,703 ¡Aún no sirve, idiota! 525 00:39:30,328 --> 00:39:35,208 ¿Solo 100 000 por una semana de trabajo? Eso es explotación. 526 00:39:38,628 --> 00:39:40,797 Debería darle un buen golpe. 527 00:39:41,423 --> 00:39:43,967 Ese viejo debe tener muchos enemigos. 528 00:39:44,052 --> 00:39:47,428 Lo golpeo fuerte y robo su cartera. Usaría un ladrillo. 529 00:39:47,513 --> 00:39:48,888 Mejor no. 530 00:39:48,972 --> 00:39:51,225 Avergüénzame de nuevo y te desheredo. 531 00:39:51,308 --> 00:39:53,937 ¿Crees que es tan fácil deshacerse de mí? 532 00:39:54,018 --> 00:39:57,940 ¿Qué eres de Takagi? ¿Son amantes? 533 00:39:58,023 --> 00:40:01,943 ¡Qué asco! Te dije que era amigo de mi papá. 534 00:40:02,027 --> 00:40:04,112 Lo conozco desde que era una niña. 535 00:40:04,197 --> 00:40:06,448 Debe tener 200 millones escondidos. 536 00:40:06,532 --> 00:40:07,698 Quizás más. 537 00:40:09,158 --> 00:40:12,162 Toda tu vida has sido un imbécil. 538 00:40:12,247 --> 00:40:15,792 Solo traes problemas. No sé por qué voy a presentarte a Takagi. 539 00:40:17,042 --> 00:40:20,087 - Nuestra relación es tensa. - Tensa y podrida. 540 00:40:21,255 --> 00:40:22,840 ¿Cómo es en inglés? 541 00:40:24,633 --> 00:40:25,633 Rotten edge. 542 00:40:25,717 --> 00:40:26,552 ¿Bien? 543 00:40:27,052 --> 00:40:28,553 ¡Qué educada! 544 00:40:30,807 --> 00:40:33,933 ¿Sabes? Estudié inglés en prisión. 545 00:40:34,017 --> 00:40:35,643 Pero no aprendí rotten edge. 546 00:40:36,478 --> 00:40:38,772 Debes estar preso cuatro años para eso. 547 00:40:39,815 --> 00:40:41,317 Enciende el motor. 548 00:40:49,700 --> 00:40:51,535 Oye, llegó alguien. 549 00:40:52,368 --> 00:40:53,203 ¿Quién es? 550 00:40:53,287 --> 00:40:55,413 Ojalá la pista del taxi funcione. 551 00:40:55,497 --> 00:40:57,292 No cifro esperanzas en nada. 552 00:40:59,960 --> 00:41:01,712 Yukawa, Policía de Osaka. 553 00:41:02,297 --> 00:41:04,298 Soy Satake. ¿Tiene un minuto? 554 00:41:05,298 --> 00:41:07,427 Investigamos fraudes telefónicos. 555 00:41:08,385 --> 00:41:11,263 Las estafas con las que engañan a los ancianos. 556 00:41:11,347 --> 00:41:15,893 Un hombre tomó un taxi cerca de un taller en Nishiyodogawa hace cuatro días. 557 00:41:15,977 --> 00:41:17,562 El lunes a las 11:45 a. m. 558 00:41:17,643 --> 00:41:20,230 Nos gustaría hablar con el chofer. 559 00:41:20,313 --> 00:41:21,898 Quizás fue Tsuji. 560 00:41:21,982 --> 00:41:22,900 ¿Usted dice? 561 00:41:22,983 --> 00:41:25,443 Dijo que recogió un mal cliente en esa zona. 562 00:41:25,527 --> 00:41:26,862 ¿Un mal cliente? 563 00:41:26,945 --> 00:41:28,113 No lo sé, pero... 564 00:41:28,197 --> 00:41:29,363 No ayuda mucho. 565 00:41:29,448 --> 00:41:32,158 - Tsuji tiene el día libre. - ¿Puede llamarlo? 566 00:41:32,242 --> 00:41:35,245 Está en una regata. Le encanta apostar. 567 00:41:35,328 --> 00:41:37,915 - ¿Tienes una foto de él? - Claro. 568 00:41:38,582 --> 00:41:42,920 Estará en la tercera sección. Hay pocos ahí, no necesitarán la foto. 569 00:41:43,003 --> 00:41:45,507 Es aquí, en el 1-3 Este. 570 00:41:45,588 --> 00:41:49,593 Más de 300 m2 de tierra y dos Mercedes. 571 00:41:49,677 --> 00:41:53,638 Hiroshi Kurosawa, 72 años. Comerció contratos de futuro en 1998. 572 00:42:12,823 --> 00:42:13,783 ¿Quién es? 573 00:42:13,867 --> 00:42:16,118 Hagawa, de Servicios Financieros Daido. 574 00:42:16,203 --> 00:42:17,578 Y Yamaguchi. 575 00:42:17,663 --> 00:42:20,165 No tengo negocios con Daido. 576 00:42:20,248 --> 00:42:22,668 Representamos a la industria 577 00:42:22,752 --> 00:42:25,587 para informar del sistema que reemplazará al NISA. 578 00:42:25,672 --> 00:42:28,798 Señor, ¿conoce el sistema JGOTS? 579 00:42:28,882 --> 00:42:30,383 Conozco el NISA. 580 00:42:31,008 --> 00:42:34,263 El sistema NISA expirará en marzo. 581 00:42:34,347 --> 00:42:37,892 JGOTS reemplazará a NISA con un mayor límite de contribución. 582 00:42:37,975 --> 00:42:41,812 Quisiéramos darle una visión general del nuevo sistema. 583 00:42:43,313 --> 00:42:47,192 Mis hijos ya viven por su cuenta. Tengo tres nietos. 584 00:42:47,277 --> 00:42:48,527 ¿Y dónde están? 585 00:42:48,610 --> 00:42:49,945 Mi hijo vive en Nara. 586 00:42:50,737 --> 00:42:54,323 Como dije, la exención fiscal es de cinco años, 587 00:42:54,408 --> 00:42:57,703 pero si su hijo abre una cuenta a su nombre, 588 00:42:57,787 --> 00:43:00,247 puede extenderla otros cinco años más. 589 00:43:06,337 --> 00:43:11,175 Luego le enviaremos un correo. Por favor, léalo minuciosamente, 590 00:43:11,258 --> 00:43:13,260 fírmelo y reenvíenoslo. 591 00:43:13,343 --> 00:43:14,720 No necesitamos su sello. 592 00:43:15,847 --> 00:43:19,223 - ¿Lo firmo con mi nombre? - Sí, con su nombre, Taeko. 593 00:43:19,308 --> 00:43:25,522 La comprobación toma tiempo. Tendrá su contrato en 30 o 40 días. 594 00:43:25,607 --> 00:43:28,400 ¿No pueden enviarlo antes? 595 00:43:28,483 --> 00:43:34,323 La atención a la tercera edad es difícil, pero tenemos más de mil solicitudes. 596 00:43:34,407 --> 00:43:40,578 Solo disfrutará de los beneficios cuando tenga acceso a las instalaciones. 597 00:43:40,662 --> 00:43:42,663 Ah, entiendo. 598 00:43:42,748 --> 00:43:48,045 Ya no se puede confiar en nadie. ¿Oyeron de las estafas telefónicas? 599 00:43:48,128 --> 00:43:53,217 Dijeron que eran de la policía, pero ¿cómo iba yo a saberlo? 600 00:43:54,802 --> 00:43:55,677 ¿Y las casas? 601 00:43:55,762 --> 00:43:57,888 De la A a la E, diría que son clase B. 602 00:43:58,472 --> 00:44:00,307 ¿Y la señora que visitamos? 603 00:44:00,892 --> 00:44:02,142 Yo diría que D. 604 00:44:03,352 --> 00:44:06,022 Tanta espera por un asilo. Está desesperada. 605 00:44:06,103 --> 00:44:08,690 El maldito Gobierno es inútil. 606 00:44:09,817 --> 00:44:12,402 Siete millones en tres cuentas corrientes. 607 00:44:12,487 --> 00:44:15,363 En ahorros, 15 millones, y 9 en fondos mutuos. 608 00:44:15,447 --> 00:44:16,532 Nos dijo todo. 609 00:44:16,615 --> 00:44:18,867 Está desesperada. 610 00:44:18,952 --> 00:44:20,493 Estafa segura. 611 00:44:20,577 --> 00:44:23,705 Sí, ya puedo escuchar cómo la engañan. 612 00:44:24,873 --> 00:44:28,085 Estafar a estos pobres ancianos para ganarse la vida... 613 00:44:28,168 --> 00:44:30,003 ¿Quiénes? ¿Los políticos? 614 00:44:30,087 --> 00:44:31,213 Takagi. 615 00:44:31,297 --> 00:44:33,798 Hay que aprovecharse de quien puedas engañar. 616 00:44:35,342 --> 00:44:38,803 Es lo que dijo Takagi cuando escapé a Osaka. 617 00:44:41,265 --> 00:44:43,350 ¿Cuándo te lastimaste el oído? 618 00:44:44,058 --> 00:44:45,102 Hace tres años. 619 00:44:46,770 --> 00:44:48,647 ¿Qué sucedió en Tokio? 620 00:44:48,730 --> 00:44:50,440 No hablaré de eso. 621 00:44:55,445 --> 00:44:57,948 Éramos tan pobres en Wakayama. 622 00:44:58,032 --> 00:45:01,158 Yo lloraba porque quería chocolate caliente. 623 00:45:01,702 --> 00:45:04,247 Y tú vertías mucha azúcar en agua caliente 624 00:45:04,328 --> 00:45:07,248 y decías: "Revuelve hasta disolver el último grano". 625 00:45:07,332 --> 00:45:08,917 "¡Qué rico!", me decías. 626 00:45:10,293 --> 00:45:11,753 Nos sobraba el azúcar. 627 00:45:11,837 --> 00:45:14,088 ¿Adónde quieres llegar? 628 00:45:14,882 --> 00:45:18,135 Dejémoslo inconsciente y robemos su libreta bancaria. 629 00:45:18,218 --> 00:45:19,720 ¡Mejor cálmate, imbécil! 630 00:45:19,803 --> 00:45:20,722 Baja la voz. 631 00:45:20,803 --> 00:45:23,348 Los sicarios nos perseguirían en manadas. 632 00:45:23,432 --> 00:45:25,267 Podemos escaparnos. 633 00:45:26,477 --> 00:45:29,772 Takagi no es un criminal ordinario. 634 00:45:31,607 --> 00:45:33,608 Pero yo soy un psicópata. 635 00:45:36,403 --> 00:45:38,530 De verdad. Hablo en serio. 636 00:45:38,613 --> 00:45:40,032 ¡Hablo en serio! 637 00:45:40,532 --> 00:45:41,742 Créeme. 638 00:45:42,658 --> 00:45:44,453 - Claro que sí. - ¿No me crees? 639 00:45:44,537 --> 00:45:46,372 Pues, créeme. Lo soy. 640 00:45:46,455 --> 00:45:47,873 Bien, nos faltan dos. 641 00:45:47,957 --> 00:45:50,292 Te bebiste eso rápido. 642 00:46:09,437 --> 00:46:10,687 Aquí está Tsuji. 643 00:46:14,567 --> 00:46:17,318 ¿Sr. Tsuji? Policía de Osaka. Con su permiso. 644 00:46:18,820 --> 00:46:23,033 Usted recogió un "mal cliente" en Nishiyodogawa. ¿Es este? 645 00:46:23,742 --> 00:46:25,285 Sí, es él. 646 00:46:25,368 --> 00:46:26,953 ¿Por qué "mal cliente"? 647 00:46:27,453 --> 00:46:29,207 Creo que fue hace diez años. 648 00:46:29,288 --> 00:46:32,918 ¿Recuerdan el hospital que se aprovechaba de los sintechos? 649 00:46:33,668 --> 00:46:37,757 - Salió en las noticias. - Estafó al seguro social, ¿no? 650 00:46:37,840 --> 00:46:40,592 La primera dama era amiga del director. 651 00:46:40,677 --> 00:46:43,595 Ah, ya. Ella era miembro de la junta del hospital. 652 00:46:43,678 --> 00:46:45,097 Sale en fotos con ella. 653 00:46:45,180 --> 00:46:49,268 Y estuvo en el acto de observación de hojas otoñales del primer ministro. 654 00:46:49,352 --> 00:46:53,605 Olvidé su nombre, pero no olvidaré su cara de sinvergüenza. 655 00:46:53,688 --> 00:46:55,357 ¿Dónde lo dejó? 656 00:46:55,440 --> 00:46:57,192 En la calle Taisho. 657 00:46:57,277 --> 00:47:01,655 Lo vi subir a un Mercedes e irse del estacionamiento cuando bajé a orinar. 658 00:47:01,738 --> 00:47:02,865 ¿Color del auto? 659 00:47:02,948 --> 00:47:04,408 Negro y nuevo. 660 00:47:04,492 --> 00:47:05,868 ¿Vio la matrícula? 661 00:47:05,952 --> 00:47:07,368 No. 662 00:47:07,452 --> 00:47:09,372 ¿Estacionamiento de pago mensual? 663 00:47:10,288 --> 00:47:11,582 Sí, así es. 664 00:47:13,292 --> 00:47:14,585 Gracias por su ayuda. 665 00:47:18,255 --> 00:47:21,048 Cierra cuando salgas. Voy a la cama. 666 00:47:21,133 --> 00:47:22,050 ¿Te sientes mal? 667 00:47:22,133 --> 00:47:25,262 Los Lobos de Minnesota juegan esta noche. 668 00:47:25,345 --> 00:47:26,263 ¿Qué es eso? 669 00:47:26,347 --> 00:47:27,513 La NBA. 670 00:47:27,598 --> 00:47:29,473 Soy muy fanática de Minnesota. 671 00:47:29,558 --> 00:47:34,272 De Minnesota Fats, de los Mellizos de Minnesota y demás. 672 00:47:34,353 --> 00:47:36,315 - ¿De qué habla? - ¿Minnesota Fats? 673 00:47:36,398 --> 00:47:38,317 Sueño con Minnesota. 674 00:47:42,487 --> 00:47:43,780 Que duermas bien. 675 00:47:49,828 --> 00:47:50,662 ¿Hermanita? 676 00:47:51,997 --> 00:47:53,665 ¿Es peligroso ser receptor? 677 00:47:54,958 --> 00:47:58,378 Mucho. El objetivo estaba rodeado de policías la última vez. 678 00:47:58,962 --> 00:48:00,213 ¿Cuánto efectivo? 679 00:48:00,297 --> 00:48:01,548 Tenía 5.2 millones. 680 00:48:02,633 --> 00:48:04,760 ¿Y cuánto te toca de eso? 681 00:48:05,385 --> 00:48:08,013 Cinco por ciento según lo acordado. 682 00:48:08,513 --> 00:48:10,015 Eso es 260 000. 683 00:48:10,098 --> 00:48:13,643 Takagi me da 300 000, porque 40 000 son para el receptor. 684 00:48:15,187 --> 00:48:18,148 Son 260 000 por una hora. Nada mal. 685 00:48:18,773 --> 00:48:21,860 Si atrapan al receptor, seguro nos atrapan a todos. 686 00:48:21,943 --> 00:48:23,487 El riesgo es alto. 687 00:48:24,153 --> 00:48:27,157 No pueden procesarte por reclutar al objetivo. 688 00:48:27,242 --> 00:48:30,035 Y obtienes un porcentaje del botín. Es pan comido. 689 00:48:30,118 --> 00:48:33,872 ¿Y si reclutas, llamas y haces de receptor todo a la vez? 690 00:48:36,083 --> 00:48:39,002 No quiero ser estafadora de lleno. 691 00:48:39,087 --> 00:48:42,673 Quiero trabajar otro año, ahorrar e irme a un lugar tropical. 692 00:48:42,757 --> 00:48:45,552 Nadar en el mar es todo lo que quiero. 693 00:48:45,633 --> 00:48:46,802 ¿Irás a Okinawa? 694 00:48:47,845 --> 00:48:49,053 Polinesia. 695 00:48:49,137 --> 00:48:50,763 "Polinesia". 696 00:48:51,432 --> 00:48:56,437 Visitar las 118 islas y nadar en cada playa. 697 00:48:57,020 --> 00:48:59,607 ¿Qué tiene de especial nadar? 698 00:49:00,148 --> 00:49:03,485 Nadaré para empezar desde cero. 699 00:49:06,488 --> 00:49:07,907 Vaya, vaya. 700 00:49:08,698 --> 00:49:09,908 Vengo de frente. 701 00:49:09,992 --> 00:49:14,453 Te dije que si aparecías, te cortaba en pedazos. 702 00:49:14,538 --> 00:49:18,125 ¿Qué? Me dijiste que te contactara de frente. 703 00:49:18,625 --> 00:49:20,962 ¡Debiste decirle! 704 00:49:21,043 --> 00:49:23,713 ¡Un momento! ¡Esperen! 705 00:49:23,797 --> 00:49:29,093 Los hermanos Zama viven en Tokio y los llevaré a apostar aquí. 706 00:49:29,178 --> 00:49:30,722 No seas tan dura con ellos. 707 00:49:34,850 --> 00:49:36,352 ¿Todos esperan transporte? 708 00:49:36,852 --> 00:49:38,520 Es lo más probable. 709 00:49:38,603 --> 00:49:40,272 ¿Esta es la única parada? 710 00:49:40,355 --> 00:49:42,273 Y un salón de pachinko cercano. 711 00:49:43,733 --> 00:49:45,152 ¿Quién está a cargo ahí? 712 00:49:45,235 --> 00:49:48,780 Oveja Blanca, una sucursal de la familia Shirate. 713 00:49:48,863 --> 00:49:50,032 ¿Cuántos hombres? 714 00:49:50,742 --> 00:49:52,033 ¿Cuántos hombres? 715 00:49:52,117 --> 00:49:53,160 Como diez. 716 00:49:53,243 --> 00:49:54,995 Apostar no da para diez. 717 00:49:55,078 --> 00:49:57,080 El dinero real viene de esto. 718 00:49:57,163 --> 00:49:58,748 Todos se drogan en el baño. 719 00:49:59,498 --> 00:50:00,627 ¿Vas a orinar? 720 00:50:00,708 --> 00:50:01,835 A cagar. 721 00:50:06,173 --> 00:50:07,798 ¿No le dijiste? 722 00:50:07,883 --> 00:50:09,593 ¿Estás loco? Ni de broma. 723 00:50:09,677 --> 00:50:11,887 ¿Y si tenemos que hacerlo hoy? 724 00:50:11,970 --> 00:50:13,347 Hoy solo nos reuniremos. 725 00:50:17,227 --> 00:50:18,518 Estamos listos. 726 00:50:19,018 --> 00:50:23,107 Hay dos autos. Por favor, suban al de la izquierda cuando salgan. 727 00:50:28,237 --> 00:50:29,863 - ¿Qué? - ¡Hermana, vámonos! 728 00:50:34,910 --> 00:50:36,328 ¿Cuán lejos vamos? 729 00:50:36,412 --> 00:50:38,288 No sé. Muy lejos. 730 00:50:38,372 --> 00:50:39,998 ¿Es una posada o una cabaña? 731 00:50:40,082 --> 00:50:44,418 Una posada no creo. La última fue una cabaña cerca de un campo de golf. 732 00:50:44,503 --> 00:50:45,672 ¿Y la casa obtiene? 733 00:50:45,753 --> 00:50:48,340 El 1 % de las mejores ganancias. 734 00:50:48,423 --> 00:50:49,633 No paguen al inicio. 735 00:50:50,717 --> 00:50:52,928 Me alegra mucho apostar con mi hermana. 736 00:50:53,012 --> 00:50:55,557 Soy tu chaperona. No lo olvides. 737 00:50:55,638 --> 00:50:56,890 ¿Cuánto traes? 738 00:50:56,973 --> 00:50:58,475 Para ti, nada. 739 00:50:58,558 --> 00:51:01,395 No hace falta, hoy ganaré. 740 00:51:20,832 --> 00:51:22,917 ¿Qué? ¿Filmaremos un drama de época? 741 00:51:23,000 --> 00:51:26,212 Era un plató de exteriores. Está en desuso. 742 00:51:26,295 --> 00:51:29,882 Aquí filmaron una película de samuráis hace años. 743 00:51:29,965 --> 00:51:31,550 La sala está atrás. 744 00:51:36,763 --> 00:51:38,598 Los dados están en el vaso. 745 00:51:38,682 --> 00:51:40,142 Tomen asiento, por favor. 746 00:51:40,727 --> 00:51:41,643 Por aquí. 747 00:51:43,395 --> 00:51:47,148 Llamadas solo en el patio trasero o en esta habitación. 748 00:51:50,777 --> 00:51:53,863 Vaya, esto me trae recuerdos. 749 00:51:53,947 --> 00:51:54,907 ¿Cómo? 750 00:51:57,283 --> 00:51:58,285 Nuevos invitados. 751 00:52:00,328 --> 00:52:01,455 Está abarrotado. 752 00:52:20,265 --> 00:52:21,642 Los dados están en el vaso. 753 00:52:22,433 --> 00:52:23,768 Hagan sus apuestas. 754 00:52:23,852 --> 00:52:25,270 Hagan sus apuestas. 755 00:52:25,853 --> 00:52:27,607 Rápido, por favor. 756 00:52:29,398 --> 00:52:30,358 Apuesten. 757 00:52:30,442 --> 00:52:32,693 Apuestas frente a ustedes. 758 00:52:33,653 --> 00:52:34,822 Adelante. 759 00:52:36,490 --> 00:52:38,117 Hagan sus apuestas. 760 00:52:40,577 --> 00:52:43,122 Apuestas frente a ustedes, por favor. 761 00:52:43,205 --> 00:52:44,332 Ay, perdón. 762 00:52:45,332 --> 00:52:46,792 Un momento, por favor. 763 00:52:46,875 --> 00:52:48,418 ¡Aquí listo! 764 00:52:48,502 --> 00:52:49,378 Aquí también. 765 00:52:49,462 --> 00:52:51,713 ¡Aquí vamos! 766 00:52:53,132 --> 00:52:55,217 - Cuatro y uno para cinco. - ¡Cinco! 767 00:52:56,008 --> 00:52:57,762 Es un 5. ¿Alguien para cinco? 768 00:52:59,428 --> 00:53:01,390 Llegó la información. 769 00:53:06,812 --> 00:53:11,275 ¿Chili de camarones? No hubiese imaginado que le gusta la comida picante, jefa. 770 00:53:12,777 --> 00:53:14,403 Buena pista la del taxista. 771 00:53:14,487 --> 00:53:16,447 El Mercedes es de Seiji Takagi, 772 00:53:16,530 --> 00:53:19,367 exdirector de esos hospitales. 773 00:53:20,658 --> 00:53:21,993 Ahí está el archivo. 774 00:53:22,077 --> 00:53:23,245 Gracias. 775 00:53:24,788 --> 00:53:27,165 ¡Bien, aquí vamos! 776 00:53:29,002 --> 00:53:30,460 Cuatro y dos para seis. 777 00:53:31,003 --> 00:53:32,128 - ¿Seis? - Sí. 778 00:53:34,923 --> 00:53:36,258 ¿Qué les dije? 779 00:53:38,635 --> 00:53:41,430 Hermana, abandona. Rompe tu mala racha. 780 00:53:54,985 --> 00:53:57,738 - ¿Es su primera vez, señorita? - ¿Qué? 781 00:53:58,322 --> 00:53:59,823 No oigo por este oído. 782 00:54:01,908 --> 00:54:03,077 ¿Primera vez? 783 00:54:03,827 --> 00:54:05,370 Esto es nuevo para mí. 784 00:54:06,288 --> 00:54:09,082 ¿Ella maneja este lugar? 785 00:54:09,833 --> 00:54:13,087 Es la Srta. Hayashita, la corredora de apuestas. 786 00:54:15,422 --> 00:54:17,132 Lee en una sala de apuestas. 787 00:54:17,633 --> 00:54:19,927 Fenomenología del espíritu de Hegel. 788 00:54:20,928 --> 00:54:25,973 Hegel dijo que es posible que el crimen como fenómeno sea en esencia bueno. 789 00:54:28,227 --> 00:54:30,728 Cuando una persona sintecho es hospitalizada, 790 00:54:30,812 --> 00:54:36,068 el Gobierno paga sus gastos médicos como protección de emergencia. 791 00:54:36,152 --> 00:54:40,613 Este criminal se aprovechó del sistema e hizo exámenes e intervenciones 792 00:54:40,697 --> 00:54:43,492 en pacientes para confinarlos al hospital. 793 00:54:44,785 --> 00:54:46,537 Muchos fallecieron. 794 00:54:46,620 --> 00:54:50,373 Cerraron el hospital, pero Takagi eludió el arresto. 795 00:54:50,457 --> 00:54:53,918 Culparon al director del hospital y se suicidó. 796 00:54:54,002 --> 00:54:55,922 O quizá lo asesinaron. 797 00:54:56,003 --> 00:54:59,173 Takagi tiene conexiones con la Yakuza y políticos. 798 00:54:59,258 --> 00:55:00,677 Un verdadero criminal. 799 00:55:00,758 --> 00:55:05,472 Fundó una ONG en marzo de 2008. 800 00:55:06,765 --> 00:55:09,852 Burla el sistema. Comenzaré a vigilar su trasero. 801 00:55:10,562 --> 00:55:11,728 No puedes. 802 00:55:13,857 --> 00:55:18,318 La ex primera dama está en la junta de Osaka Fellowship, la ONG de Takagi. 803 00:55:18,402 --> 00:55:20,445 - Pero... - ¡Aléjate de él! 804 00:55:22,363 --> 00:55:23,992 ¿Órdenes del jefe? 805 00:55:34,835 --> 00:55:40,048 ¿Y si arrestar a los receptores y timadores nos lleva hasta él? 806 00:55:40,132 --> 00:55:41,383 ¿Eso funcionaría? 807 00:55:41,883 --> 00:55:44,803 ¡Bien dicho, novata! 808 00:55:44,887 --> 00:55:49,392 El jefe lo aprobará si Takagi no es el punto de partida. 809 00:55:51,643 --> 00:55:55,355 Los transferiré a otro equipo, los Tigres. 810 00:55:56,440 --> 00:55:59,318 ¿Eso me incluye a mí, la novata? 811 00:55:59,818 --> 00:56:00,818 ¿La quieres? 812 00:56:00,903 --> 00:56:03,072 No me pongas en aprietos. ¿Ves bien? 813 00:56:03,155 --> 00:56:04,157 Claro y nítido. 814 00:56:04,238 --> 00:56:07,533 A ella no podemos soltarle la mano ni un segundo. 815 00:56:07,618 --> 00:56:09,412 Buena suerte para los tres. 816 00:56:11,955 --> 00:56:13,498 Ah, y es calamar Kung Pao. 817 00:56:14,292 --> 00:56:15,877 Tenemos un uno. 818 00:56:16,543 --> 00:56:17,753 ¡Sí, carajo! 819 00:56:20,088 --> 00:56:21,632 Gracias. 820 00:56:24,008 --> 00:56:28,305 Hoy no puedo perder. Si sigo así, compraré todo lo que he querido. 821 00:56:30,432 --> 00:56:32,308 - No es justo. - Cálmate, hermano. 822 00:56:32,893 --> 00:56:35,478 - ¿Hola? ¿Me oyes? - ¿Profesor? ¿Qué pasa? 823 00:56:35,978 --> 00:56:38,857 ¡Mandala dejó el hospital! Se volvió loco. 824 00:56:38,942 --> 00:56:40,527 Está buscando a una mujer. 825 00:56:42,068 --> 00:56:45,405 ¿Dónde está Naomi? ¿Dónde la escondieron? 826 00:56:45,488 --> 00:56:48,492 Oye, necesito regresar de inmediato. 827 00:56:48,575 --> 00:56:49,743 Es una emergencia. 828 00:56:56,958 --> 00:56:59,043 La jovencita quiere irse. 829 00:56:59,545 --> 00:57:01,255 Solo si cubre el toro. 830 00:57:04,550 --> 00:57:10,472 Podemos llevarte, pero eres la fiadora si Jo pide un toro. 831 00:57:10,557 --> 00:57:11,640 ¿Qué es un toro? 832 00:57:12,642 --> 00:57:13,683 Un préstamo. 833 00:57:17,603 --> 00:57:18,857 ¿En serio? 834 00:57:19,438 --> 00:57:20,273 ¡Genial! 835 00:57:20,357 --> 00:57:21,525 Qué injusto. 836 00:57:23,277 --> 00:57:24,237 Bien. 837 00:57:28,740 --> 00:57:30,033 ¡Es ella! 838 00:57:30,117 --> 00:57:31,785 ¡Profesor! ¡Combo! 839 00:57:34,913 --> 00:57:37,917 Boxer fue con algunos hombres a buscar en Shinchi. 840 00:57:38,000 --> 00:57:39,208 ¿Por qué en Shinchi? 841 00:57:39,293 --> 00:57:44,673 Dice que Mandala fue a buscar a Naomi, una chica que vendieron hace diez años. 842 00:57:44,757 --> 00:57:45,798 ¿Y sigue allá? 843 00:57:45,883 --> 00:57:46,842 No. 844 00:57:49,637 --> 00:57:50,928 Ayuda a Mandala. 845 00:57:57,393 --> 00:58:02,148 ¡Maldición! ¡Perdí! ¿Cómo sacas lo mismo tres veces seguidas? 846 00:58:30,468 --> 00:58:32,053 Cuatro y dos para seis. 847 00:58:32,137 --> 00:58:33,305 Es un seis. 848 00:58:35,182 --> 00:58:36,642 ¿Seis? ¿Alguien? 849 00:58:37,643 --> 00:58:40,478 Jo, ve a casa. Tu suerte acabó. 850 00:58:40,562 --> 00:58:42,397 Esta mala racha no tiene final. 851 00:58:42,482 --> 00:58:45,150 Jódete. El viento volverá a soplar a favor. 852 00:58:45,233 --> 00:58:47,027 Mi suerte regresará. 853 00:58:53,742 --> 00:58:55,662 - Pero... - Solo un préstamo más. 854 00:58:55,743 --> 00:58:56,995 Ya pediste demasiado. 855 00:58:57,078 --> 00:58:58,830 - Se lo ruego. - No puedo. 856 00:58:58,913 --> 00:59:00,332 Préstenme el dinero. 857 00:59:00,415 --> 00:59:03,293 - Ya no puedo prestarte. - Lo pagaré de inmediato. 858 00:59:03,377 --> 00:59:04,418 ¿Señor Yashiro? 859 00:59:05,712 --> 00:59:07,005 Sígame. 860 00:59:10,758 --> 00:59:13,887 - Dile a Takuya que suba cuando regrese. - Lo haré. 861 00:59:43,167 --> 00:59:48,172 No sé por dónde empezar. ¿Dónde se ha visto algo así? 862 00:59:52,177 --> 00:59:57,307 ¿Un sicario pidiendo préstamos a su cliente, la que maneja la casa? 863 00:59:57,388 --> 00:59:59,183 Te prestamos 2.5 millones. 864 00:59:59,267 --> 01:00:02,227 El pago es tres millones una vez hagan el trabajo. 865 01:00:02,312 --> 01:00:03,603 ¿Lo sabías, Zama? 866 01:00:03,687 --> 01:00:04,813 Yashiro me contó. 867 01:00:04,897 --> 01:00:07,817 Así que ahora solo pagaremos 500 000. 868 01:00:07,900 --> 01:00:09,108 ¡No! 869 01:00:09,193 --> 01:00:11,362 Era un millón por cabeza, 870 01:00:11,445 --> 01:00:13,363 no tres millones en total. 871 01:00:24,373 --> 01:00:28,337 Tienes razón. Eliminen el blanco y le pagaré un millón a cada uno. 872 01:00:28,922 --> 01:00:29,797 ¿Qué hay de mí? 873 01:00:29,880 --> 01:00:32,423 Se destinará al pago de tu deuda. 874 01:00:33,133 --> 01:00:37,678 Das el golpe, y tu deuda es 1.5 millones. Si no, son 2.5 millones. 875 01:00:37,763 --> 01:00:41,098 El interés es del 10 % cada diez días. Tienes diez días, si no... 876 01:00:44,102 --> 01:00:48,315 Por cierto, disculpen lo inoportuno, pero deben dar el golpe esta noche. 877 01:00:51,777 --> 01:00:53,070 Imité a Chieko Naniwa. 878 01:00:53,153 --> 01:00:54,655 ¿Quién? ¿Y qué es esto? 879 01:00:55,322 --> 01:00:57,908 Llévalos de vuelta y dales los detalles. 880 01:00:57,992 --> 01:00:59,327 Sí, jefa. 881 01:00:59,910 --> 01:01:00,787 ¿Y las armas? 882 01:01:00,868 --> 01:01:03,038 Takuya se las dará allá. 883 01:01:03,122 --> 01:01:06,042 Pero necesitamos probarlas primero. 884 01:01:06,123 --> 01:01:07,417 No es mi problema. 885 01:01:07,502 --> 01:01:08,377 Se lo dijimos. 886 01:01:08,460 --> 01:01:10,797 ¡No es mi problema! 887 01:01:13,967 --> 01:01:15,008 ¿Te acobardarás? 888 01:01:15,092 --> 01:01:16,510 Deja de hacer eso. 889 01:01:17,093 --> 01:01:18,428 ¿Todo bien? 890 01:01:19,888 --> 01:01:24,768 Es su debut, así que no lo arruinen si quieren trabajar aquí. 891 01:01:24,852 --> 01:01:27,603 Yashiro es de aquí, por eso no me preocupa. 892 01:01:27,688 --> 01:01:29,815 Además, su hermana es su fiadora. 893 01:01:30,567 --> 01:01:33,485 No, mi hermana no tiene nada que ver con esto. 894 01:01:34,152 --> 01:01:38,323 Mentira. El préstamo está a nombre de los dos. 895 01:01:39,157 --> 01:01:46,163 SÁBADO 12:01 A. M. 896 01:01:46,748 --> 01:01:49,793 Es el plano del lugar. La puerta trasera está abierta. 897 01:01:50,377 --> 01:01:51,670 No sé leer kanji. 898 01:01:51,753 --> 01:01:55,757 Este es tu objetivo. Está jugando mahjong ahora. 899 01:01:55,842 --> 01:01:57,342 Hay cuatro hombres. 900 01:01:57,427 --> 01:02:00,888 Los otros tres son unos imbéciles. Un disparo y huirán. 901 01:02:01,472 --> 01:02:04,223 Dispárales si se interponen. No importan. 902 01:02:04,308 --> 01:02:06,893 ¿Quién es el sujeto? ¿Por qué van por él? 903 01:02:07,393 --> 01:02:11,607 Somos una mezcla entre una firma de asesinos y una agencia de publicidad. 904 01:02:11,690 --> 01:02:13,692 Nos dan un trabajo y tercerizamos. 905 01:02:13,775 --> 01:02:16,945 ¿Qué hizo este sujeto? Dinos. 906 01:02:17,028 --> 01:02:19,072 Nos ayudará a motivarnos. 907 01:02:37,467 --> 01:02:39,510 El objetivo es un juez. 908 01:02:40,218 --> 01:02:43,347 Sentenciaron a un asesino a muerte, 909 01:02:43,430 --> 01:02:46,517 y en la apelación, este juez le dio cadena perpetua. 910 01:02:47,227 --> 01:02:51,272 ¿La razón? Solo asesinó a una chica de 19 años. 911 01:02:51,355 --> 01:02:56,402 El asesinato fue espantoso porque ella no murió con facilidad. 912 01:02:56,485 --> 01:02:58,028 - ¿En serio? - Es verdad. 913 01:02:58,112 --> 01:03:01,282 Ha hecho lo mismo con muchas otras condenas a muerte. 914 01:03:01,365 --> 01:03:05,118 Por eso, muchos lo quieren muerto. 915 01:03:21,677 --> 01:03:24,597 ¿Recuerdan el punto de encuentro? 916 01:03:24,680 --> 01:03:26,557 El puente que dejamos atrás. 917 01:03:26,640 --> 01:03:27,642 Sí, el puente. 918 01:03:45,658 --> 01:03:46,952 ¿Qué es esto? 919 01:03:47,537 --> 01:03:49,037 ¿Una casa de baño de chicas? 920 01:03:59,548 --> 01:04:01,717 Esperen. 921 01:04:01,800 --> 01:04:04,637 ¿Para qué? Seguro tiene una buena mano. 922 01:04:08,265 --> 01:04:09,098 Aquí. 923 01:04:23,572 --> 01:04:24,407 Tú. 924 01:04:26,242 --> 01:04:27,242 Buena mano. 925 01:04:27,327 --> 01:04:28,452 Haz tu jugada. 926 01:04:28,535 --> 01:04:29,368 ¿Qué? 927 01:04:29,995 --> 01:04:31,413 ¿No puedo reírme? 928 01:04:31,997 --> 01:04:33,790 - ¡Mano lista! - ¡Tres iguales! 929 01:04:33,873 --> 01:04:35,627 ¡No puede ser! ¿En serio? 930 01:04:35,708 --> 01:04:37,212 ¡Muchas gracias! 931 01:04:37,293 --> 01:04:38,670 A ver si esto funciona. 932 01:04:40,923 --> 01:04:42,257 No. 933 01:04:42,342 --> 01:04:44,218 Victoria por descarte, 1300. 934 01:04:44,302 --> 01:04:48,888 ¡Qué carajo, imbécil! Es una mano de mierda. ¡Mira esto! 935 01:04:48,972 --> 01:04:54,437 ¡Mira! ¡Estaba a punto de ganar! ¡Ve a comer mierda! ¡Muérete! 936 01:04:54,520 --> 01:04:55,772 Malditos imbéciles. 937 01:04:55,853 --> 01:04:56,897 ¿Qué diablos pasa? 938 01:05:12,663 --> 01:05:13,497 ¡Alto! 939 01:05:13,580 --> 01:05:15,123 ¡Alto, desgraciado! 940 01:05:19,587 --> 01:05:21,047 No me hagas disparar. 941 01:05:23,923 --> 01:05:24,842 ¿No huirás? 942 01:05:29,303 --> 01:05:32,098 Estaba a una ficha de obtener una gran victoria. 943 01:05:33,225 --> 01:05:35,268 Qué lástima. 944 01:05:35,352 --> 01:05:36,937 Lo sé. Es tan frustrante. 945 01:05:38,063 --> 01:05:39,313 "Una lástima". 946 01:05:39,815 --> 01:05:42,358 ¿Una lástima? Bien dicho. 947 01:05:42,442 --> 01:05:43,318 Lo dijiste tú. 948 01:05:43,402 --> 01:05:45,822 ¿Yo? ¿En serio? 949 01:05:46,572 --> 01:05:47,782 Estás temblando. 950 01:05:50,283 --> 01:05:51,743 No quiero dispararte. 951 01:05:52,537 --> 01:05:54,413 No quiero que me disparen. 952 01:05:55,538 --> 01:05:58,083 ¿Puedo irme? Me iré. 953 01:06:00,587 --> 01:06:02,087 Y vivamos mucho tiempo. 954 01:06:03,672 --> 01:06:04,632 Sí. 955 01:06:14,183 --> 01:06:15,517 ¿Señor juez? 956 01:06:19,103 --> 01:06:21,190 Usted apuñaló a ese hombre. 957 01:06:22,148 --> 01:06:23,275 ¿Entendido? 958 01:06:34,368 --> 01:06:36,497 Quería que se mudara conmigo. 959 01:06:36,580 --> 01:06:38,415 Entiendo. Estabas enamorado. 960 01:06:39,583 --> 01:06:43,420 No podía pensar en otra cosa cuando estaba en el hospital. 961 01:06:44,422 --> 01:06:45,882 Uno se siente solo. 962 01:06:47,423 --> 01:06:53,347 En el hospital, era el hombre solitario de la canción "Solitaire". 963 01:06:53,430 --> 01:06:54,932 ¿La de The Carpenters? 964 01:06:55,642 --> 01:06:58,602 ¿Quieren jugar solitario? 965 01:06:58,685 --> 01:07:00,020 ¡Sí! Juguemos. 966 01:07:03,357 --> 01:07:05,442 - ¿Jefe? - ¿Otro desvarío de Mandala? 967 01:07:06,027 --> 01:07:08,237 Ya se calmó y está bien. 968 01:07:08,320 --> 01:07:11,198 "Bien" mi trasero. Dime qué pasó. 969 01:07:11,282 --> 01:07:14,243 Tu equipo se disolverá si esto continúa. 970 01:07:26,338 --> 01:07:27,382 Lograste escapar. 971 01:07:28,842 --> 01:07:30,843 Toru lo arruinó. 972 01:07:32,718 --> 01:07:34,347 Cuida tus palabras. 973 01:07:36,682 --> 01:07:39,977 Si lo arruinas, mueres, te culpan. Sabes de qué hablo. 974 01:07:40,060 --> 01:07:41,812 Supongo. 975 01:07:43,105 --> 01:07:44,607 Conserva tu arma. 976 01:07:45,273 --> 01:07:46,275 ¿Por qué? 977 01:07:48,818 --> 01:07:51,863 Creo que podríamos aprovechar y hacer otro trabajo. 978 01:07:52,363 --> 01:07:53,323 ¿Qué trabajo? 979 01:07:53,407 --> 01:07:54,367 Un robo. 980 01:07:57,077 --> 01:07:58,537 ¿Ahora? ¿Desde aquí? 981 01:07:59,328 --> 01:08:01,123 De 40 a 50 millones cada uno. 982 01:08:02,792 --> 01:08:04,752 Te mataré si me estás engañando. 983 01:08:06,337 --> 01:08:07,422 ¿Te quedan balas? 984 01:08:13,927 --> 01:08:18,892 Hasta hace siete años, él tenía un poder legal para mis finanzas. 985 01:08:18,973 --> 01:08:20,142 ¿Mandala? 986 01:08:20,225 --> 01:08:23,395 Sí. Es un hombre honesto. 987 01:08:23,478 --> 01:08:25,647 Nunca tocó un solo yen. 988 01:08:26,148 --> 01:08:29,108 Estaría trabajando aquí si no estuviese perturbado. 989 01:08:29,193 --> 01:08:31,612 Solo desvaría de vez en cuando. 990 01:08:31,695 --> 01:08:33,113 Casi siempre es útil. 991 01:08:33,613 --> 01:08:35,282 Si así lo crees, consérvalo. 992 01:08:36,408 --> 01:08:39,243 El problema es tu exnovio. 993 01:08:41,413 --> 01:08:42,332 ¿Qué? 994 01:08:48,670 --> 01:08:50,088 ¿Qué pasa con Goya? 995 01:08:50,172 --> 01:08:52,132 Sabe de este lugar. 996 01:08:55,385 --> 01:08:57,803 No hay por qué huir. Solo está vigilando. 997 01:08:57,888 --> 01:09:01,142 Con los superiores involucrados, no puede hacer nada. 998 01:09:02,852 --> 01:09:07,482 La pájara boba creció y regresó a su nido en casa. 999 01:09:09,858 --> 01:09:11,193 Te protegeré. 1000 01:09:11,860 --> 01:09:15,863 Otra cosa, y no se lo digas a nadie... 1001 01:09:18,783 --> 01:09:22,120 Te prepararé para que seas mi sucesora. 1002 01:09:24,082 --> 01:09:26,083 Ve y trae otra botella de vodka. 1003 01:09:29,212 --> 01:09:30,045 Bien. 1004 01:10:06,790 --> 01:10:07,792 Qué rápido. 1005 01:10:09,835 --> 01:10:11,753 ¿Puedo preguntarte algo? 1006 01:10:14,757 --> 01:10:15,967 Estás muy confundido. 1007 01:10:17,258 --> 01:10:19,052 ¿Preguntas apuntándome un arma? 1008 01:10:20,553 --> 01:10:22,347 ¿Crees que te librarás de esta? 1009 01:10:22,432 --> 01:10:23,848 Nos está amenazando. 1010 01:10:24,558 --> 01:10:26,643 ¡Cierra la maldita boca! 1011 01:10:29,022 --> 01:10:32,817 Tu hermana se molestaría si te viera haciendo esto. 1012 01:10:32,900 --> 01:10:33,775 Abre la caja. 1013 01:10:34,943 --> 01:10:39,072 ¿Sabes quién me respalda? ¡Responde! 1014 01:10:39,907 --> 01:10:44,203 Una palabra y puedo hacer que los maten, que los hagan pedazos. 1015 01:10:45,328 --> 01:10:47,663 Deja de sudar. ¡Dispara! 1016 01:10:47,748 --> 01:10:48,832 ¡Dispárame! 1017 01:10:48,917 --> 01:10:50,627 ¡Cállate la maldita boca! 1018 01:10:53,837 --> 01:10:54,838 Mueve el trasero. 1019 01:11:07,808 --> 01:11:10,187 Uy, esta no es. 1020 01:11:14,900 --> 01:11:19,863 Escucha, Jo, le romperías el corazón a tu hermana si te viera haciendo esto. 1021 01:11:19,947 --> 01:11:20,863 Calla y ábrela. 1022 01:11:20,948 --> 01:11:23,158 No, se pondría furiosa. 1023 01:11:23,242 --> 01:11:24,993 ¡Ábrela, maldita sea! 1024 01:11:25,868 --> 01:11:27,497 ¿Qué diablos hacen? 1025 01:11:28,538 --> 01:11:30,165 ¡No! ¡Es mi hermana! 1026 01:11:30,248 --> 01:11:32,125 - ¡Respóndeme! - ¡Perra! 1027 01:11:32,208 --> 01:11:33,585 ¡No dispares! 1028 01:11:39,092 --> 01:11:41,093 ¡Alto! ¡No! 1029 01:11:41,177 --> 01:11:43,262 ¡Maldito! 1030 01:11:44,513 --> 01:11:47,558 - ¡No! - ¡Neri, apuñálalo con tu cuchillo! 1031 01:11:47,642 --> 01:11:49,727 ¡Quiere matarme, hermana! 1032 01:11:50,310 --> 01:11:51,687 ¡Ayúdame! 1033 01:11:52,353 --> 01:11:53,730 ¡Yashiro! 1034 01:11:53,813 --> 01:11:55,232 ¡Te mataré! 1035 01:11:55,315 --> 01:11:56,358 ¡Suéltame! 1036 01:11:56,442 --> 01:11:58,862 ¡Hermana, ayúdame! ¡Suéltame! 1037 01:11:58,943 --> 01:12:01,780 ¡Para! ¡Hermana, me matará! 1038 01:12:01,863 --> 01:12:03,448 Perdóname. 1039 01:12:03,532 --> 01:12:07,703 ¿Qué haces? Soy tu padre, maldición. 1040 01:12:11,123 --> 01:12:14,918 ¡Por favor, llama una ambulancia! ¡Puedes quedarte con mi parte! 1041 01:12:15,587 --> 01:12:19,548 Ayúdame, Yashiro, por favor. 1042 01:12:19,632 --> 01:12:21,092 Ya cállate. 1043 01:12:37,983 --> 01:12:39,693 ¿Era tu padre? 1044 01:12:41,362 --> 01:12:42,528 Qué fuerte. 1045 01:12:42,613 --> 01:12:43,988 Nada de eso. 1046 01:12:45,282 --> 01:12:46,617 Me vengué. 1047 01:12:47,492 --> 01:12:49,118 Que te quede claro, ¿sí? 1048 01:12:50,537 --> 01:12:51,788 Entendido. 1049 01:12:52,663 --> 01:12:54,792 ¿Dónde conseguiste un arma? 1050 01:12:56,210 --> 01:12:58,378 La mujer aterradora de las apuestas. 1051 01:12:59,422 --> 01:13:02,423 Me contrató para dar un golpe, pero lo arruinamos, 1052 01:13:02,508 --> 01:13:04,718 y mataron al hermano de Zama. 1053 01:13:06,553 --> 01:13:08,638 Qué noche tan loca. 1054 01:13:24,238 --> 01:13:27,073 Tiremos el cuerpo y luego contamos el dinero. 1055 01:13:27,157 --> 01:13:30,827 ¿No sientes curiosidad de cuánto hay en sus cuentas bancarias? 1056 01:13:34,373 --> 01:13:37,083 Takagi no está muerto si no está su cuerpo. 1057 01:13:38,252 --> 01:13:41,172 Nadie se dará cuenta de inmediato. 1058 01:13:41,255 --> 01:13:42,632 ¿Y los sicarios? 1059 01:13:44,258 --> 01:13:45,508 Ya lo resolveremos. 1060 01:13:52,892 --> 01:13:56,187 - ¿Alguien sabe que Hitoshi estuvo aquí? - No. 1061 01:14:01,400 --> 01:14:03,818 Retiramos su dinero y nos largamos. 1062 01:14:05,153 --> 01:14:05,988 Es que... 1063 01:14:06,072 --> 01:14:07,072 ¿Qué? 1064 01:14:10,492 --> 01:14:11,535 Debo dinero. 1065 01:14:12,035 --> 01:14:13,953 Pero estabas ganando. 1066 01:14:14,997 --> 01:14:17,165 Las cosas cambiaron cuando te fuiste. 1067 01:14:17,248 --> 01:14:18,333 ¿Me estás culpando? 1068 01:14:18,417 --> 01:14:20,460 Dijeron que eras mi fiadora. 1069 01:14:24,173 --> 01:14:25,257 ¿Cuánto debes? 1070 01:14:25,340 --> 01:14:26,467 Debo 2.5 millones. 1071 01:14:26,550 --> 01:14:31,222 Te contratan para un golpe, ¿y les pides prestado 2.5 millones? 1072 01:14:31,305 --> 01:14:33,223 Al parecer, senté un precedente. 1073 01:14:34,558 --> 01:14:35,683 Perdón. 1074 01:14:44,108 --> 01:14:46,487 - Ni siquiera lo pienses. - Es muy grande. 1075 01:14:46,987 --> 01:14:48,988 Por favor, no. Eso no. 1076 01:14:49,865 --> 01:14:51,367 Es en serio. No puedo. 1077 01:14:51,450 --> 01:14:52,743 Es enorme. 1078 01:14:52,827 --> 01:14:56,413 Yo mismo lo moveré. Déjame hacerlo. 1079 01:14:56,497 --> 01:15:00,708 No tiene sentido desmembrarlo. Cada pedazo será igual de pesado. 1080 01:15:02,252 --> 01:15:05,005 Yo mismo lo moveré. 1081 01:15:05,088 --> 01:15:08,633 No sé ni por qué te ayudé. 1082 01:15:13,932 --> 01:15:15,098 Porque me amas. 1083 01:15:23,732 --> 01:15:25,692 Hay que envolverlos. 1084 01:15:26,193 --> 01:15:27,318 ¿En lonas? 1085 01:15:27,402 --> 01:15:30,113 Sí. Ve a buscarlas en el depósito. 1086 01:15:33,492 --> 01:15:34,618 Entendido. 1087 01:15:34,702 --> 01:15:35,953 ¿Dije algo gracioso? 1088 01:15:37,913 --> 01:15:42,333 Cuando maté a mi papá, me mandaste a buscar una lona. 1089 01:15:43,460 --> 01:15:45,878 Como en los viejos tiempos. 1090 01:15:46,672 --> 01:15:48,048 Somos un buen equipo. 1091 01:16:12,532 --> 01:16:17,035 Cómo te odiaba mi madre. 1092 01:16:29,507 --> 01:16:31,800 Pesa una tonelada. 1093 01:17:08,462 --> 01:17:09,755 ¿Dejaste de fumar? 1094 01:17:09,838 --> 01:17:13,383 Cuando estuve en prisión la segunda vez. 1095 01:17:13,467 --> 01:17:14,635 ¿Y tú? 1096 01:17:15,260 --> 01:17:16,262 En Tokio. 1097 01:17:17,262 --> 01:17:20,348 Éramos unos inexpertos cuando enterramos a mi papá. 1098 01:17:20,933 --> 01:17:22,977 Creo que nos tardamos el doble. 1099 01:17:23,060 --> 01:17:25,687 Ni siquiera teníamos un auto. 1100 01:17:26,813 --> 01:17:29,608 Yo tenía 13 y tú 15. 1101 01:17:31,108 --> 01:17:35,322 Esa colina era muy empinada. ¿Cómo hicimos para subirla? 1102 01:17:36,698 --> 01:17:41,078 También era un imbécil. Se la pasaba ebrio y me daba palizas a menudo. 1103 01:17:42,120 --> 01:17:44,038 ¿Tenías 14 cuando te violó? 1104 01:17:46,833 --> 01:17:48,837 Siguió haciéndolo durante un año, 1105 01:17:48,918 --> 01:17:50,212 y llegué a rescatarte. 1106 01:17:50,712 --> 01:17:51,880 No lo olvides. 1107 01:17:56,885 --> 01:17:58,178 Fue pan comido. 1108 01:17:58,262 --> 01:18:01,013 La fábrica se incendió la noche que lo maté 1109 01:18:01,098 --> 01:18:03,058 y nos dieron el pago del seguro. 1110 01:18:03,933 --> 01:18:07,397 Ese dulce olor de azúcar quemándose se sintió muy bien. 1111 01:18:15,028 --> 01:18:16,697 Hay un motel en la autopista. 1112 01:18:16,780 --> 01:18:17,990 ¿Un motel? 1113 01:18:18,073 --> 01:18:20,492 Para ducharnos y cambiarnos de ropa. 1114 01:18:20,577 --> 01:18:22,412 ¿Un motel? ¿Contigo? 1115 01:18:23,412 --> 01:18:26,582 Nos vemos sospechosos conduciendo un Mercedes. 1116 01:18:34,882 --> 01:18:36,758 ¡Guau! ¡Mira este lugar! 1117 01:18:40,387 --> 01:18:41,388 ¿Qué es esto? 1118 01:18:44,975 --> 01:18:45,933 ¡Vaya! 1119 01:18:46,977 --> 01:18:48,728 ¡Mira, la cama gira! 1120 01:18:50,772 --> 01:18:54,108 ¡Es genial! ¡Una cama giratoria! 1121 01:18:55,862 --> 01:18:57,778 Pero es muy lenta. 1122 01:18:57,863 --> 01:18:59,823 ¡Mira esto, Neri! 1123 01:18:59,907 --> 01:19:00,908 ¿Qué? 1124 01:19:08,832 --> 01:19:10,083 ¡Oye! 1125 01:19:10,833 --> 01:19:12,962 ¿Por qué demoras tanto? 1126 01:19:13,670 --> 01:19:15,213 ¡Entra de una vez! 1127 01:19:15,297 --> 01:19:17,758 - ¡Ya voy! - ¡No tenemos todo el día! 1128 01:19:17,842 --> 01:19:19,008 Lo sé. 1129 01:19:25,432 --> 01:19:27,852 A nadie le importa tu salchicha. 1130 01:19:34,192 --> 01:19:36,443 Yo incendié la fábrica de azúcar. 1131 01:19:38,362 --> 01:19:39,863 ¿Por qué nunca me dijiste? 1132 01:19:39,947 --> 01:19:41,740 Eres muy boca suelta. 1133 01:19:42,658 --> 01:19:45,993 Nunca le conté a nadie sobre papá y tampoco contaré esto. 1134 01:19:46,078 --> 01:19:50,707 No hemos tenido suerte en la vida. Debemos ser como la maleza. 1135 01:19:51,875 --> 01:19:53,002 ¿Como la maleza? 1136 01:19:53,085 --> 01:19:55,170 Que sobrevive cuando la pisotean. 1137 01:19:56,213 --> 01:19:57,840 No podemos confiarnos. 1138 01:19:59,342 --> 01:20:02,427 Recogeremos el dinero de Takagi y lo dividimos 50 y 50. 1139 01:20:03,178 --> 01:20:05,722 Luego nos vamos por caminos separados. 1140 01:20:07,598 --> 01:20:09,227 No digas eso. 1141 01:20:09,935 --> 01:20:12,228 Somos un equipo. El destino nos unió. 1142 01:20:12,312 --> 01:20:14,313 Fundemos una empresa juntos. 1143 01:20:14,398 --> 01:20:19,027 Eres un psicópata con cerebro de adolescente. 1144 01:20:19,112 --> 01:20:23,032 Asesinas a un hombre y luego te expones por ahí como un mocoso. 1145 01:20:23,948 --> 01:20:25,200 No me expongo. 1146 01:20:26,410 --> 01:20:28,953 Buscamos el dinero y luego nos separamos. 1147 01:20:30,247 --> 01:20:33,750 Si me sigues, me entregaré. ¿Entendido? 1148 01:20:38,130 --> 01:20:39,923 ¡Respóndeme, maldición! 1149 01:20:42,593 --> 01:20:43,593 Entiendo. 1150 01:20:47,388 --> 01:20:49,348 Dormiremos dos horas y nos vamos. 1151 01:20:55,898 --> 01:21:00,235 Pensándolo bien, no estamos emparentados, ¿verdad? 1152 01:21:01,528 --> 01:21:04,157 Algunas personas tienen sexo aun estándolo. 1153 01:21:04,238 --> 01:21:05,823 ¿Qué estás diciendo? 1154 01:21:05,908 --> 01:21:11,122 El pene es la raíz de todo mal. No importa de quién sea. 1155 01:21:14,667 --> 01:21:19,047 Es más fácil cortarlo cuando está duro. 1156 01:21:25,762 --> 01:21:28,013 Ay, Dios mío. 1157 01:21:29,182 --> 01:21:30,182 Oye. 1158 01:21:32,808 --> 01:21:33,768 ¿Qué? 1159 01:21:48,450 --> 01:21:49,952 Límpialo con la lengua. 1160 01:21:59,418 --> 01:22:03,423 Siempre me encuentra, no importa adónde vaya. 1161 01:22:05,050 --> 01:22:07,387 Moriré como siga así. 1162 01:22:07,970 --> 01:22:10,097 Así que regresas después de 16 años. 1163 01:22:10,807 --> 01:22:12,767 Haré lo que sea. 1164 01:22:15,518 --> 01:22:16,687 Déjeme quedarme. 1165 01:22:18,480 --> 01:22:21,317 ¿Todo lo que tienes está en esa bolsa? 1166 01:22:23,068 --> 01:22:23,987 Responde. 1167 01:22:26,197 --> 01:22:30,242 Perdón, no oigo por el oído izquierdo. 1168 01:22:32,327 --> 01:22:33,370 ¿Una enfermedad? 1169 01:22:35,497 --> 01:22:36,498 No. 1170 01:22:38,877 --> 01:22:42,713 Me golpeó y me rompió el tímpano. 1171 01:22:43,297 --> 01:22:44,338 ¿Tienes dinero? 1172 01:22:50,553 --> 01:22:51,847 Tengo 550 yenes. 1173 01:22:51,930 --> 01:22:53,515 Hoy es tu cumpleaños. 1174 01:22:56,810 --> 01:22:58,312 Lo olvidé. 1175 01:22:58,395 --> 01:23:01,190 La carta del tarot del 20 de agosto es el juicio. 1176 01:23:01,940 --> 01:23:03,483 Un ángel tocando trompeta. 1177 01:23:04,402 --> 01:23:05,737 "No te precipites". 1178 01:23:05,818 --> 01:23:07,278 "No pierdas equilibrio". 1179 01:23:07,362 --> 01:23:08,907 Lo advierte el ángel. 1180 01:23:09,407 --> 01:23:12,952 Es un gran día para nacer. ¿Y gracias a quién? 1181 01:23:13,702 --> 01:23:14,662 Gracias a mí. 1182 01:23:20,292 --> 01:23:25,130 Nunca olvidé tu cumpleaños, ni siquiera luego de que te marchaste. 1183 01:23:26,173 --> 01:23:30,843 Imagina que mi zapato es tu pastel de cumpleaños. Lámelo. 1184 01:24:01,542 --> 01:24:02,793 ¿Qué diablos fue eso? 1185 01:24:02,877 --> 01:24:04,002 Actualízame. 1186 01:24:04,837 --> 01:24:05,922 ¿Y el Mercedes? 1187 01:24:06,003 --> 01:24:08,923 Lo están valorando. No sabremos hasta mañana. 1188 01:24:09,007 --> 01:24:10,300 ¿Cuotas pendientes? 1189 01:24:10,383 --> 01:24:12,637 Ninguna. Debió comprarlo en efectivo. 1190 01:24:15,013 --> 01:24:16,390 ¿Venderemos los relojes? 1191 01:24:20,643 --> 01:24:24,107 Tienen su nombre grabado. Solo en el mercado negro. 1192 01:24:24,188 --> 01:24:25,273 Bien. 1193 01:24:25,357 --> 01:24:28,818 Toma. Tenía cuentas en cuatro bancos. 1194 01:24:29,318 --> 01:24:34,492 Bancos Sankyo, Daido, Kyowa Fuji e Izumi. 1195 01:24:34,575 --> 01:24:35,827 Tenía 82 millones. 1196 01:24:36,493 --> 01:24:39,078 Tenemos las tarjetas, pero no la clave. 1197 01:24:39,162 --> 01:24:40,622 Seguro que la anotó. 1198 01:24:41,248 --> 01:24:43,167 Pero no sabemos dónde. 1199 01:24:43,833 --> 01:24:47,128 Son cuatro dígitos. Quizá los memorizó. 1200 01:24:47,212 --> 01:24:49,840 Debe ser un número especial. 1201 01:24:51,092 --> 01:24:53,677 Tenemos sus libretas y sello. 1202 01:24:53,760 --> 01:24:58,432 Cierto, pero podrían preguntar por la clave si sospechan algo. 1203 01:24:59,892 --> 01:25:05,397 Aquí hay seis sellos. ¿Cuál es para los bancos? 1204 01:25:05,480 --> 01:25:09,318 Los dos de marfil que tienen su nombre completo son los oficiales. 1205 01:25:09,402 --> 01:25:11,903 ¿Y el marrón? 1206 01:25:11,987 --> 01:25:13,030 ¿Cuerno de toro? 1207 01:25:13,113 --> 01:25:14,948 Ese es para los bancos. 1208 01:25:15,032 --> 01:25:19,243 ¿Crees que un hombre como Takagi guardaría los dos tipos de sellos juntos? 1209 01:25:20,120 --> 01:25:22,122 Debe haberlo escondido. 1210 01:25:22,207 --> 01:25:24,082 ¿Qué más? 1211 01:25:25,583 --> 01:25:27,418 Tres tarjetas de crédito. 1212 01:25:28,962 --> 01:25:33,508 Un sobre de estados de cuenta de cuatro bancos de inversión. 1213 01:25:34,383 --> 01:25:36,262 No hay tarjetas de esas cuentas. 1214 01:25:39,723 --> 01:25:41,225 ¿Cuatro bancos más? 1215 01:25:42,558 --> 01:25:43,977 ¿Cuánto en acciones? 1216 01:25:44,937 --> 01:25:48,732 Casi todo su dinero. 1217 01:25:51,360 --> 01:25:54,197 Un total de 250 millones. 1218 01:25:55,657 --> 01:25:57,573 Más de 300 millones todo junto. 1219 01:26:01,203 --> 01:26:02,997 Pero ¿cómo vendes las acciones? 1220 01:26:03,747 --> 01:26:06,167 Puedes venderlas por teléfono. 1221 01:26:06,958 --> 01:26:09,418 Das número de cuenta, nombre y dirección. 1222 01:26:09,503 --> 01:26:12,588 Cuando autentican, el dinero va a tu cuenta registrada. 1223 01:26:12,673 --> 01:26:14,342 ¿Y se retira por cajero? 1224 01:26:14,423 --> 01:26:15,425 No. 1225 01:26:16,008 --> 01:26:17,427 Solo por transferencia. 1226 01:26:17,512 --> 01:26:18,887 ¿Cómo lo sabes? 1227 01:26:19,472 --> 01:26:22,850 Hacía esas operaciones en Tokio. Era secretaria. 1228 01:26:23,642 --> 01:26:26,353 ¿Cómo hallamos su cuenta registrada? 1229 01:26:27,772 --> 01:26:28,772 Ya sé. 1230 01:26:34,027 --> 01:26:36,697 Busca transferencias desde bancos de inversión. 1231 01:26:41,743 --> 01:26:42,870 Ahí está. 1232 01:26:46,582 --> 01:26:49,377 Solo registró la del Banco Sankyo. 1233 01:26:50,460 --> 01:26:52,713 Transferencias desde los cuatro bancos. 1234 01:26:57,427 --> 01:26:58,427 Chequeado. 1235 01:26:59,093 --> 01:27:00,095 Chequeado. 1236 01:27:00,972 --> 01:27:03,807 Chequeado. 1237 01:27:16,487 --> 01:27:18,280 Era un excelente contador. 1238 01:27:18,907 --> 01:27:21,367 ¿Por qué están bajo llave? 1239 01:27:21,450 --> 01:27:24,745 - Dividamos y venceremos. - ¿Qué estamos buscando? 1240 01:27:25,703 --> 01:27:26,830 - ¿En serio? - ¿Qué? 1241 01:27:27,788 --> 01:27:29,667 ¿No me escuchaste? 1242 01:27:30,792 --> 01:27:36,215 Su número de clave y el sello para los bancos. 1243 01:27:36,298 --> 01:27:39,008 ¡Etcétera, etcétera! 1244 01:27:44,890 --> 01:27:45,848 Chequeado. 1245 01:27:51,647 --> 01:27:52,813 ¿Tiene un minuto? 1246 01:27:52,898 --> 01:27:55,150 - ¿Tiene cita? - Policía de Osaka. 1247 01:27:55,233 --> 01:27:56,902 ¿Está Yuri Sakita? 1248 01:27:57,487 --> 01:28:00,030 Está lavándole el cabello a una clienta. 1249 01:28:00,657 --> 01:28:02,115 ¿Cuánto tardará? 1250 01:28:02,198 --> 01:28:03,658 Otros diez minutos. 1251 01:28:10,958 --> 01:28:12,752 Buscamos a Eiji Konuma. 1252 01:28:12,835 --> 01:28:15,420 ¿Estafó a alguien? 1253 01:28:15,503 --> 01:28:18,590 Arrestamos a un receptor y a un centinela ayer. 1254 01:28:18,673 --> 01:28:23,262 Dijeron que él los reclutó. Eran de una pandilla de motociclistas. 1255 01:28:23,345 --> 01:28:25,138 Estuvimos preguntando, 1256 01:28:25,222 --> 01:28:28,977 pero en su edificio no lo han visto desde hace un tiempo. 1257 01:28:29,685 --> 01:28:31,312 ¿Cuándo se fue? 1258 01:28:32,353 --> 01:28:33,397 Hace seis meses. 1259 01:28:33,480 --> 01:28:37,277 Un pariente mío que es gestor legal me ayudó para que él se fuera. 1260 01:28:37,358 --> 01:28:38,485 ¿La ha contactado? 1261 01:28:38,987 --> 01:28:40,947 Me ha estado llamando. 1262 01:28:41,738 --> 01:28:43,448 ¿Tiene su número telefónico? 1263 01:28:43,948 --> 01:28:45,242 Siempre lo borro. 1264 01:28:45,325 --> 01:28:47,412 ¿Recuerda a alguno de sus amigos? 1265 01:28:47,493 --> 01:28:52,207 Una vez me presentó a uno en un club que le gustaba frecuentar. 1266 01:28:52,917 --> 01:28:57,253 Tenía pírsines en las orejas y nariz. Creo que también tenía un tatuaje. 1267 01:28:57,838 --> 01:28:59,673 No recuerdo su nombre. 1268 01:28:59,757 --> 01:29:01,675 ¿Konuma tiene un tatuaje? 1269 01:29:01,758 --> 01:29:05,597 En el hombro izquierdo, tiene un dragón rojo con alas. 1270 01:29:09,017 --> 01:29:14,353 DOMINGO 1271 01:29:17,065 --> 01:29:18,442 ¡A trabajar! 1272 01:29:24,615 --> 01:29:29,412 Chequeado. 1273 01:29:36,210 --> 01:29:38,712 Aquí está. Un sello de ébano. 1274 01:29:42,217 --> 01:29:44,302 Sin duda es un sello bancario. 1275 01:29:46,720 --> 01:29:49,223 Ahora solo necesitamos la clave. 1276 01:29:49,307 --> 01:29:50,598 ¿Y si no la hallamos? 1277 01:29:50,682 --> 01:29:55,437 Hacemos que alguien se pase por Takagi y solicitamos una clave nueva. 1278 01:29:56,355 --> 01:29:58,357 Eso llevará mucho tiempo. 1279 01:30:08,325 --> 01:30:09,327 ¿Oyes eso? 1280 01:30:39,815 --> 01:30:40,692 ¿Respondemos? 1281 01:30:45,822 --> 01:30:47,322 Habla Hiraoka. 1282 01:30:48,157 --> 01:30:48,992 Hola. 1283 01:30:49,658 --> 01:30:51,452 Un momento, ¿quién habla? 1284 01:30:52,995 --> 01:30:54,830 Habla Goto. 1285 01:30:58,083 --> 01:30:59,333 He escuchado de usted. 1286 01:30:59,835 --> 01:31:05,382 Como no respondía su número ni el de la oficina, intenté con este. 1287 01:31:06,092 --> 01:31:07,758 ¿Me pasa al Sr. Takagi? 1288 01:31:08,927 --> 01:31:10,762 ¿UN TIMADOR? 1289 01:31:10,847 --> 01:31:14,017 No está aquí. ¿Puedo saber cómo lo conoce? 1290 01:31:14,683 --> 01:31:16,560 Trabajamos juntos. 1291 01:31:17,978 --> 01:31:19,103 ¿Con los libros? 1292 01:31:19,188 --> 01:31:20,688 Bueno, en varias cosas. 1293 01:31:22,523 --> 01:31:23,942 A decir verdad, 1294 01:31:24,985 --> 01:31:29,615 el Sr. Takagi se deshizo de su celular. Dijo que era mucho riesgo. 1295 01:31:30,323 --> 01:31:32,533 ¿Sucedió algo? ¿Está en problemas? 1296 01:31:37,038 --> 01:31:40,208 Unos hombres de Tokio vinieron hace unos días. 1297 01:31:41,377 --> 01:31:42,837 Estuvieron discutiendo. 1298 01:31:43,420 --> 01:31:47,423 Ayer, el Sr. Takagi dijo que se escondería un tiempo. 1299 01:31:47,508 --> 01:31:49,885 ¿Esconderse? ¿Dónde? 1300 01:31:49,968 --> 01:31:53,972 Un hotel de aguas termales, creo. Hizo una reservación por teléfono. 1301 01:31:54,557 --> 01:31:55,723 ¿Fue en auto? 1302 01:31:55,807 --> 01:31:57,477 Sí, en su Mercedes. 1303 01:31:58,102 --> 01:32:00,812 Pero ¿qué diablos? Tenemos trabajo que hacer. 1304 01:32:02,063 --> 01:32:05,275 Si quiere, puedo buscarle un receptor. 1305 01:32:07,110 --> 01:32:10,072 Bueno, déjeme hablar con mi gente aquí. 1306 01:32:10,155 --> 01:32:14,368 Está bien. Si el Sr. Takagi llama, 1307 01:32:14,452 --> 01:32:18,163 le diré que se comunique con usted, Sr. Hiraoka. 1308 01:32:18,247 --> 01:32:21,500 Sí, por favor. Gracias, señorita Goto. 1309 01:32:26,630 --> 01:32:28,673 Lo hiciste bien. 1310 01:32:30,717 --> 01:32:33,178 Los timadores son unos monstruos. 1311 01:32:34,137 --> 01:32:36,682 No se les engaña tan fácil. 1312 01:32:40,185 --> 01:32:44,815 ¿Quién llegará primero? ¿El dinero o los monstruos? 1313 01:32:46,358 --> 01:32:48,693 No tenemos mucho tiempo. 1314 01:32:52,488 --> 01:32:54,867 Y luego viene el adiós de la mañana. 1315 01:32:55,952 --> 01:32:57,118 Te extrañaré. 1316 01:32:57,953 --> 01:32:58,953 Adiós, 1317 01:32:59,955 --> 01:33:01,290 rotten edge. 1318 01:33:10,798 --> 01:33:12,383 La escritura de Fellowship Villas. 1319 01:33:14,012 --> 01:33:15,095 Me la quedaré. 1320 01:33:16,888 --> 01:33:17,890 ¿Para qué? 1321 01:33:19,808 --> 01:33:21,768 Un regalo para los que viven allí. 1322 01:33:23,645 --> 01:33:26,232 Solo dales dinero. 1323 01:33:26,315 --> 01:33:29,735 No, los subalternos se lo gastarían todo. 1324 01:33:30,568 --> 01:33:33,655 Lo inteligente sería darle este título al profesor. 1325 01:33:42,957 --> 01:33:45,083 - ¡Mandala! - ¿Qué hay con él? 1326 01:33:46,793 --> 01:33:49,963 Le llevó las finanzas a Takagi hasta hace siete años. 1327 01:33:53,300 --> 01:33:54,677 - Debo irme. - ¿Qué? 1328 01:33:54,760 --> 01:33:56,512 ¿Y si alguien llama? 1329 01:33:58,972 --> 01:33:59,973 ¡No respondas! 1330 01:34:02,142 --> 01:34:02,977 Chequeado. 1331 01:34:12,237 --> 01:34:13,320 ¿Y Mandala? 1332 01:34:13,820 --> 01:34:15,155 Jugando solitario. 1333 01:34:15,238 --> 01:34:16,240 No lo molestes. 1334 01:34:16,323 --> 01:34:17,698 ¿Dónde está? 1335 01:34:18,952 --> 01:34:21,578 Abajo. Ve hasta el fondo, luego a la derecha. 1336 01:34:21,662 --> 01:34:23,913 Hasta el fondo. Bien. Gracias. 1337 01:34:35,927 --> 01:34:37,928 ¿Divirtiéndote con solitario? 1338 01:34:38,012 --> 01:34:40,888 Es el único juego en la ciudad. 1339 01:34:40,973 --> 01:34:42,307 ¿Dejaste de beber? 1340 01:34:44,227 --> 01:34:48,063 Se me aclara la cabeza al estar sobrio. Lo acabo de descubrir. 1341 01:34:48,147 --> 01:34:49,940 ¿Puedo preguntar por tu pasado? 1342 01:34:50,023 --> 01:34:51,275 ¿Qué época? 1343 01:34:51,358 --> 01:34:52,277 Hace siete años. 1344 01:34:52,358 --> 01:34:54,945 Cuando era un miembro de la Yakuza. 1345 01:34:57,282 --> 01:35:01,577 Tenías un poder legal para manejar las finanzas del Sr. Takagi. 1346 01:35:01,660 --> 01:35:03,370 ¿Por qué le llamas "señor"? 1347 01:35:03,453 --> 01:35:04,747 Es tu padre. 1348 01:35:06,582 --> 01:35:08,667 Me pidió que lo llamara así. 1349 01:35:10,377 --> 01:35:11,795 No lo entiendo. 1350 01:35:14,463 --> 01:35:18,635 Siempre me dabas lo que quería cuando era niña. 1351 01:35:18,718 --> 01:35:20,387 La pequeña Neri era linda. 1352 01:35:20,470 --> 01:35:26,058 La pequeña Neri quería matar a su papá. 1353 01:35:30,898 --> 01:35:36,487 Nos vendió a mi mamá y a mí al dueño de una fábrica de azúcar en Wakayama. 1354 01:35:38,072 --> 01:35:42,743 Cuando ese hombre murió, recibimos dinero del seguro y pudimos vivir bien. 1355 01:35:43,618 --> 01:35:45,495 Luego, a mi mamá... 1356 01:35:45,578 --> 01:35:47,538 La estafaron, ¿cierto? 1357 01:35:47,623 --> 01:35:51,918 "Sácales todo lo que puedas, cueste lo que cueste". 1358 01:35:52,002 --> 01:35:53,503 Era el lema de mi papá. 1359 01:35:54,087 --> 01:35:55,507 Intenté detenerlo. 1360 01:35:58,217 --> 01:36:01,803 Mi mamá se ahorcó por culpa de Takagi. 1361 01:36:01,887 --> 01:36:03,055 ¿Por qué regresaste? 1362 01:36:03,138 --> 01:36:05,307 Hay un demonio en Tokio. 1363 01:36:06,142 --> 01:36:07,558 Me daba palizas. 1364 01:36:08,310 --> 01:36:10,978 Cuando menos, pude escapar con un oído bueno. 1365 01:36:11,813 --> 01:36:13,565 Maldito desgraciado. 1366 01:36:13,648 --> 01:36:18,153 Me sigue adonde sea que vaya, y la policía no hace nada. 1367 01:36:19,822 --> 01:36:23,700 Por eso usé a Takagi como protección a pesar de que lo odiaba. 1368 01:36:29,915 --> 01:36:31,583 Hace mucho frío aquí. 1369 01:36:34,712 --> 01:36:35,963 ¿Vamos a mi casa? 1370 01:36:36,797 --> 01:36:37,632 Bien. 1371 01:36:37,713 --> 01:36:41,593 He hecho cosas horribles y merezco morir, 1372 01:36:41,677 --> 01:36:44,888 pero quiero ayudar a alguien antes de estirar la pata. 1373 01:36:49,058 --> 01:36:51,770 Mataré al demonio de Tokio si quieres. 1374 01:36:52,478 --> 01:36:55,523 También mataré a Takagi si lo deseas. 1375 01:36:56,067 --> 01:36:58,068 Aún me quedan fuerzas para hacerlo. 1376 01:37:04,950 --> 01:37:06,743 Apuesto que sí, viejo. 1377 01:37:08,412 --> 01:37:09,872 No perderás esa apuesta. 1378 01:37:12,917 --> 01:37:14,333 Maté y enterré a Takagi. 1379 01:37:16,795 --> 01:37:18,088 ¿Lo hiciste? 1380 01:37:20,967 --> 01:37:24,553 Tomaré su dinero y saldré del país. 1381 01:37:27,138 --> 01:37:28,557 El único problema es... 1382 01:37:32,143 --> 01:37:35,022 que no sé su número de clave. 1383 01:37:36,648 --> 01:37:38,317 ¿Tú tenías un poder legal? 1384 01:37:40,318 --> 01:37:42,613 ¿De eso se trata? 1385 01:37:43,613 --> 01:37:45,407 De eso se trata. 1386 01:37:54,248 --> 01:37:56,543 ¡La tenía en la cabeza el año pasado! 1387 01:37:58,503 --> 01:38:00,172 ¡Pero ahora está vacía! 1388 01:38:05,802 --> 01:38:07,678 No te preocupes. 1389 01:38:08,680 --> 01:38:12,392 Quién sabe si usaba la misma contraseña de hace siete años. 1390 01:38:12,477 --> 01:38:13,477 Sí la usaba. 1391 01:38:13,560 --> 01:38:17,357 Sin duda lo hacía. Era un número especial. 1392 01:38:17,438 --> 01:38:21,068 Recuerdo que le pregunté por qué había escogido ese número. 1393 01:38:21,152 --> 01:38:22,237 ¿Y? 1394 01:38:22,318 --> 01:38:24,488 Era una fecha que quería recordar. 1395 01:38:24,572 --> 01:38:25,907 ¿Recuerdas si tenía un ocho? 1396 01:38:28,783 --> 01:38:29,993 Por agosto. 1397 01:38:31,037 --> 01:38:37,877 Le dije que la moviera unos días, al 15, al fin de la Segunda Guerra Mundial. 1398 01:38:38,460 --> 01:38:41,422 Así sería más fácil recordarla. 1399 01:38:42,840 --> 01:38:46,635 ¿0-8-2-0? 1400 01:38:48,470 --> 01:38:50,682 Esa es. ¿Cómo lo supiste? 1401 01:38:54,768 --> 01:38:57,228 Es mi maldito cumpleaños. 1402 01:39:08,698 --> 01:39:09,867 ¿Qué hay? 1403 01:39:09,950 --> 01:39:12,202 Su Mercedes vale 5.5 millones. 1404 01:39:12,287 --> 01:39:15,122 Diles que lo venderemos en efectivo. 1405 01:39:16,332 --> 01:39:18,542 Necesitamos una carta de asignación, 1406 01:39:18,625 --> 01:39:21,670 su sello oficial y el registro del sello. 1407 01:39:21,753 --> 01:39:23,838 Debemos ocuparnos de eso hoy. 1408 01:39:24,715 --> 01:39:27,843 Es domingo. No puedo obtener el registro del sello. 1409 01:39:28,343 --> 01:39:30,470 Y los 5.5 millones del auto demoran. 1410 01:39:30,972 --> 01:39:33,307 Podemos obtener el registro del sello. 1411 01:39:33,390 --> 01:39:38,145 Osaka tiene cajeros abiertos. Hay uno en la estación de Namba. 1412 01:39:38,228 --> 01:39:40,647 Me ocuparé del papeleo cuando regrese. 1413 01:39:40,732 --> 01:39:45,818 Y cualquier concesionario puede conseguir cinco o seis millones un domingo. 1414 01:39:46,903 --> 01:39:47,738 ¿Y la clave? 1415 01:39:48,322 --> 01:39:49,323 La tengo. 1416 01:39:50,032 --> 01:39:51,617 Llamaron a su celular. 1417 01:39:52,910 --> 01:39:54,537 ¿Del número de Hiraoka? 1418 01:39:54,620 --> 01:39:56,455 Y al celular rojo también. 1419 01:39:59,875 --> 01:40:02,462 Y hay unos de la Yakuza afuera. 1420 01:40:02,543 --> 01:40:03,922 ¿Oveja Blanca? 1421 01:40:04,838 --> 01:40:07,758 No, nunca los había visto. 1422 01:40:11,803 --> 01:40:14,723 Entonces entraré por detrás. 1423 01:40:19,853 --> 01:40:22,688 ¿Hace cuántas horas mataste a Takagi? 1424 01:40:24,233 --> 01:40:25,692 Treinta y dos. 1425 01:40:25,777 --> 01:40:28,237 El tiempo en que aparecen los sicarios. 1426 01:40:28,320 --> 01:40:29,488 ¿Tan pronto? 1427 01:40:30,447 --> 01:40:35,493 En mi época, si un jefe no se reportaba en 24 horas, significaba una emergencia. 1428 01:40:38,538 --> 01:40:40,332 Takagi era un pez gordo. 1429 01:40:40,415 --> 01:40:43,085 Decía que solo era un gerente. 1430 01:40:45,295 --> 01:40:47,882 Debemos actuar con inteligencia. 1431 01:40:49,967 --> 01:40:51,677 Por ahora, iré a la oficina. 1432 01:40:53,178 --> 01:40:55,263 Viejo, espérame en Bad Lands. 1433 01:40:55,347 --> 01:41:00,185 Antes de irte, ¿puedes buscarme algo en el ático? 1434 01:41:00,978 --> 01:41:03,688 Ahora les tengo miedo a los taburetes. 1435 01:41:23,458 --> 01:41:24,918 ¿Todavía tienes visiones? 1436 01:41:26,878 --> 01:41:28,838 ¿Tienes miedo de que enloquezca? 1437 01:41:29,715 --> 01:41:31,048 Algo así. 1438 01:41:31,133 --> 01:41:32,092 Me siento bien. 1439 01:41:32,177 --> 01:41:35,553 Creo que estaré bien unos cuatro o cinco días más. 1440 01:41:50,818 --> 01:41:52,863 Le dije a Mandala que maté a Takagi. 1441 01:41:52,947 --> 01:41:53,863 ¿Qué? 1442 01:41:55,032 --> 01:41:56,617 ¿No estaba perturbado? 1443 01:41:56,700 --> 01:41:58,743 Tú también lo estás. 1444 01:42:00,287 --> 01:42:03,040 Lo conocen en el Banco Sankyo. 1445 01:42:03,707 --> 01:42:06,418 Puede hacer un retiro grande sin sospechas. 1446 01:42:06,502 --> 01:42:08,878 ¿Y su parte? No digas que un tercio. 1447 01:42:08,962 --> 01:42:10,588 Le pagaré de mi parte. 1448 01:42:10,672 --> 01:42:11,965 ¿Y luego? 1449 01:42:12,048 --> 01:42:15,052 Luego, no es tu problema. 1450 01:42:15,552 --> 01:42:20,015 ¿Qué diablos? ¿Dejarás a tu hermano por ese sujeto? 1451 01:42:20,098 --> 01:42:22,142 Es más psicópata que yo. 1452 01:42:23,060 --> 01:42:26,647 ¿Me escuchas? Si yo tengo un tornillo suelto, él tiene cinco. 1453 01:42:26,730 --> 01:42:28,107 Es demasiado peligroso. 1454 01:42:37,323 --> 01:42:40,368 Mandala se derrumba a veces, pero nunca habla. 1455 01:42:41,118 --> 01:42:43,455 Nunca contó que Takagi era mi padre. 1456 01:42:44,707 --> 01:42:46,833 Y calla todo sobre su pasado. 1457 01:42:50,963 --> 01:42:51,838 Jo. 1458 01:42:52,798 --> 01:42:54,675 Confío en Mandala. 1459 01:42:56,133 --> 01:42:59,388 ¿Me entiendes? Es un lazo entre desposeídos. 1460 01:43:00,388 --> 01:43:03,433 Ese pensamiento me calma. 1461 01:43:03,517 --> 01:43:05,477 ¿Pero no confías en mí? 1462 01:43:05,562 --> 01:43:07,603 Lo hice cuando tenía 15 años. 1463 01:43:13,068 --> 01:43:16,028 El cajero de Namba abre a las 10:00 a. m. 1464 01:43:17,407 --> 01:43:20,242 Primero el registro del sello y luego el Mercedes. 1465 01:43:21,952 --> 01:43:23,828 Esa carta necesita un sello. 1466 01:43:27,875 --> 01:43:31,170 Paga tus deudas de apuestas cuando vendas el auto. 1467 01:43:31,253 --> 01:43:32,713 Lo haré. 1468 01:43:34,882 --> 01:43:36,633 Te veo en Bad Lands. 1469 01:43:41,222 --> 01:43:42,848 - ¿Sí? - ¿Dónde estás? 1470 01:43:42,932 --> 01:43:44,850 Duermo mientras cago. 1471 01:43:45,433 --> 01:43:46,560 Puedo olerlo aquí. 1472 01:43:47,728 --> 01:43:50,898 Son todos esos trasnochos. 1473 01:43:51,732 --> 01:43:53,442 Yuri Sakita llamó. 1474 01:43:53,942 --> 01:43:55,652 Recuérdame quién es esa. 1475 01:44:04,243 --> 01:44:05,245 Por favor. 1476 01:44:05,828 --> 01:44:07,288 Gracias por venir. 1477 01:44:07,372 --> 01:44:08,665 ¿Qué dijo Konuma? 1478 01:44:08,748 --> 01:44:09,750 Ordenemos. 1479 01:44:09,833 --> 01:44:12,212 Dijo: "Me iré de Osaka para recomenzar. 1480 01:44:12,753 --> 01:44:14,838 Quiero verte para disculparme". 1481 01:44:15,422 --> 01:44:16,590 Eso fue todo. 1482 01:44:16,673 --> 01:44:17,717 ¿Qué desean? 1483 01:44:17,798 --> 01:44:19,008 Café para todos. 1484 01:44:19,092 --> 01:44:21,220 ¿Cuatro cafés de relleno ilimitado? 1485 01:44:21,303 --> 01:44:22,803 ¿Dijo dónde estaba? 1486 01:44:22,888 --> 01:44:24,515 No, y no quiero saberlo. 1487 01:44:24,598 --> 01:44:26,098 - Diré su orden. - Cállese. 1488 01:44:26,183 --> 01:44:27,308 Eso es todo. 1489 01:44:32,357 --> 01:44:34,358 Este número apareció en mi celular. 1490 01:44:35,275 --> 01:44:36,943 Muchas gracias. 1491 01:44:38,028 --> 01:44:40,072 Necesitamos un favor. 1492 01:44:41,740 --> 01:44:44,660 Quisiéramos que lo llame y le pregunte dónde está. 1493 01:44:45,787 --> 01:44:48,705 Perdón. Sé que preferiría no hacerlo. 1494 01:44:48,788 --> 01:44:53,293 Pero si dejamos que Konuma se vaya, los estafadores cazarán más personas. 1495 01:44:53,377 --> 01:44:55,170 Debemos dar con todo el grupo. 1496 01:44:55,253 --> 01:44:57,713 Si le pregunto su dirección, sospechará. 1497 01:44:58,298 --> 01:44:59,383 Tiene razón. 1498 01:45:00,633 --> 01:45:02,010 Bien, sin dirección. 1499 01:45:02,093 --> 01:45:06,557 Solo pregúntele en qué área de Osaka está, en qué tipo de lugar. 1500 01:45:06,640 --> 01:45:08,725 Si puede, pregunte con indiferencia. 1501 01:45:09,643 --> 01:45:13,397 Si lo arrestamos, no le contaremos sobre usted. 1502 01:45:15,065 --> 01:45:16,650 - ¿Hola? - Soy yo. 1503 01:45:17,483 --> 01:45:18,610 - ¿Yuri? - Sí. 1504 01:45:19,487 --> 01:45:20,487 Hoy estoy libre. 1505 01:45:21,197 --> 01:45:22,197 ¿Y tú? 1506 01:45:23,198 --> 01:45:24,157 ¿Dónde estás? 1507 01:45:24,242 --> 01:45:25,952 En un edificio en Nakasakicho. 1508 01:45:26,033 --> 01:45:28,495 Tengo un colega que vive ahí. 1509 01:45:28,997 --> 01:45:29,997 ¿Es residencial? 1510 01:45:30,497 --> 01:45:32,417 Es un edificio que era un banco. 1511 01:45:49,683 --> 01:45:51,310 Espera. 1512 01:45:54,103 --> 01:45:55,982 Es la voz de Neri. 1513 01:45:56,063 --> 01:45:58,817 El cajero de Namba abre a las 10:00 a. m. 1514 01:46:00,318 --> 01:46:03,238 Primero el registro del sello y luego el Mercedes. 1515 01:46:05,240 --> 01:46:07,117 Te veo en Bad Lands. 1516 01:46:09,077 --> 01:46:12,915 Damos a Takagi por muerto. Bad Lands es un salón de billar cercano. 1517 01:46:12,998 --> 01:46:15,458 ¿Y el informante en la Policía de Osaka? 1518 01:46:15,958 --> 01:46:17,252 Estamos en contacto. 1519 01:46:18,253 --> 01:46:20,422 No saben que Takagi desapareció. 1520 01:46:20,507 --> 01:46:22,090 Retira nuestra vigilancia. 1521 01:46:22,173 --> 01:46:23,050 Sí, señor. 1522 01:46:23,133 --> 01:46:25,385 Neri no huirá si la policía no sabe. 1523 01:46:25,468 --> 01:46:26,595 ¿La secuestramos? 1524 01:46:26,678 --> 01:46:28,972 Ya lo intentamos dos veces y fallamos. 1525 01:46:30,598 --> 01:46:31,433 Me encargaré. 1526 01:46:32,017 --> 01:46:35,062 - Es peligroso. - Yo siempre hice lo que quise. 1527 01:46:35,145 --> 01:46:36,688 Su padre aún estaba vivo. 1528 01:46:36,772 --> 01:46:39,233 Representa una empresa de $50 000 millones. 1529 01:46:41,152 --> 01:46:43,112 Itoi, ven acá. 1530 01:46:43,195 --> 01:46:44,028 Sí, señor. 1531 01:46:47,032 --> 01:46:49,535 - Observa. - Sí, señor. Observaré. 1532 01:46:51,162 --> 01:46:53,080 Neri es una cierva en el bosque. 1533 01:46:57,502 --> 01:46:59,920 Su sonrisa es como la de la Mona Lisa. 1534 01:47:01,338 --> 01:47:02,673 Te tengo cariño. 1535 01:47:02,757 --> 01:47:04,132 De verdad te quiero. 1536 01:47:06,008 --> 01:47:09,638 Así que quiero que recibas todo de mí. 1537 01:47:09,722 --> 01:47:13,100 Neri. 1538 01:47:26,530 --> 01:47:30,827 Quiero reservar el billar desde esta tarde hasta la mañana del martes. 1539 01:47:31,535 --> 01:47:32,662 Bien. 1540 01:47:33,453 --> 01:47:34,372 ¿Por un millón? 1541 01:47:34,453 --> 01:47:38,542 Eso es demasiado. Máximo 300 000 por dos días. 1542 01:47:38,625 --> 01:47:40,587 Estoy generosa. Pagaré un millón. 1543 01:47:41,253 --> 01:47:43,463 Está bien, si no me dejas opción... 1544 01:47:43,547 --> 01:47:47,342 Mandala y Jo llegarán pronto. Dales comida, ¿sí? 1545 01:47:47,427 --> 01:47:48,843 Mandala está aquí. 1546 01:47:48,927 --> 01:47:50,762 ¿Se está portando bien? 1547 01:47:50,847 --> 01:47:55,058 Muy bien. Está meditando. Mandala es un perro fiel. 1548 01:47:56,768 --> 01:47:58,603 ¿No es así, perrito? 1549 01:48:00,563 --> 01:48:01,732 Me ignoró. 1550 01:48:15,953 --> 01:48:17,663 - Ponlo ahí. - Sí, señora. 1551 01:48:18,707 --> 01:48:19,750 Enciende el auto. 1552 01:48:20,542 --> 01:48:21,543 Sí, señora. 1553 01:48:25,713 --> 01:48:27,967 Quiero tu corazón en el cuerpo de Neri. 1554 01:48:29,552 --> 01:48:31,845 Sus insultos alimentan mi alma. 1555 01:48:33,932 --> 01:48:36,142 Iré a Osaka luego de ver a la prensa. 1556 01:48:36,850 --> 01:48:38,185 Lleve guardaespaldas. 1557 01:48:38,268 --> 01:48:39,895 Solo te llevaré a ti. 1558 01:48:40,395 --> 01:48:41,897 ¿Y si Neri se niega? 1559 01:48:45,608 --> 01:48:47,568 Como esclava tiene dos opciones. 1560 01:48:48,820 --> 01:48:52,573 Regresar a su amo o ser descuartizada. 1561 01:49:20,393 --> 01:49:21,770 Perdón por lo del golpe. 1562 01:49:22,603 --> 01:49:26,483 Tranquilo. Fue un resultado decente para una metida de pata. 1563 01:49:26,567 --> 01:49:27,527 ¿Cierto, Takuya? 1564 01:49:27,608 --> 01:49:30,612 El objetivo se asustó. Está en el hospital. 1565 01:49:49,463 --> 01:49:50,465 Eso fue rápido. 1566 01:49:51,300 --> 01:49:52,677 Mi hermana me ayudó. 1567 01:49:53,593 --> 01:49:56,138 Tienes una buena hermana. 1568 01:49:56,222 --> 01:49:57,763 ¿Me das una factura? 1569 01:50:09,067 --> 01:50:10,193 Nos vemos. 1570 01:50:22,332 --> 01:50:23,665 Algo raro sucede. 1571 01:50:23,748 --> 01:50:25,250 Algo muy raro. 1572 01:50:25,918 --> 01:50:30,005 Son propiedad de Takagi. Dicen que se fue de la ciudad. 1573 01:50:30,838 --> 01:50:32,382 Seguiré a Yashiro. 1574 01:51:08,877 --> 01:51:10,128 ¿Puedo ayudarle? 1575 01:51:10,212 --> 01:51:11,422 ¿Quién eres? 1576 01:51:15,425 --> 01:51:16,510 Respóndeme. 1577 01:51:17,928 --> 01:51:18,762 ¿Quién eres? 1578 01:51:18,847 --> 01:51:20,597 Soy Goto. Trabajo aquí. 1579 01:51:20,682 --> 01:51:22,098 ¿La reclutadora? 1580 01:51:22,933 --> 01:51:24,183 ¿Y usted es? 1581 01:51:24,268 --> 01:51:25,102 Me llamo Arai. 1582 01:51:25,812 --> 01:51:27,397 Pero me dicen Mama. 1583 01:51:28,355 --> 01:51:31,483 Eitetsu Tokuyama, de la familia Isei. No tengo tarjeta. 1584 01:51:31,567 --> 01:51:32,985 ¿Escuchaste, perra? 1585 01:51:34,318 --> 01:51:35,237 ¿Y bien? 1586 01:51:36,238 --> 01:51:37,948 No oigo del oído izquierdo. 1587 01:51:39,575 --> 01:51:42,787 Eitetsu Tokuyama, de la familia Isei. 1588 01:51:42,870 --> 01:51:44,747 ¡Y no tiene tarjeta! 1589 01:51:46,915 --> 01:51:50,918 Sra. Arai, ¿usted es la gerente general y ellos los sicarios? 1590 01:51:51,003 --> 01:51:52,378 ¿Yo? ¿Gerente general? 1591 01:51:54,213 --> 01:51:56,717 Soy de equipamiento. ¿Nadie te dijo? 1592 01:51:57,217 --> 01:51:59,468 Ni siquiera conozco a los timadores. 1593 01:51:59,553 --> 01:52:02,013 ¿El Sr. Takagi se fue por un tiempo? 1594 01:52:02,097 --> 01:52:04,142 Quiere pasar desapercibido. 1595 01:52:04,223 --> 01:52:06,310 No seas reservada conmigo. 1596 01:52:06,393 --> 01:52:07,268 Lo mismo digo. 1597 01:52:07,352 --> 01:52:08,728 Tienes agallas. 1598 01:52:09,478 --> 01:52:10,772 Te destriparé. 1599 01:52:13,442 --> 01:52:14,985 Espera, ¿Toku? ¿Eres tú? 1600 01:52:16,987 --> 01:52:19,113 ¿El recadero de Mandala? 1601 01:52:19,198 --> 01:52:20,867 ¿Eres el llorón? 1602 01:52:20,948 --> 01:52:22,868 ¡Mírate ahora! 1603 01:52:22,952 --> 01:52:26,497 ¿Quién eres? ¿No eres Goto, la reclutadora? 1604 01:52:26,997 --> 01:52:29,833 Soy la hija de Takagi, la pequeña Neri. 1605 01:52:30,458 --> 01:52:32,293 Mierda, no entiendo nada. 1606 01:52:32,377 --> 01:52:35,005 Toku, ¿la conoces? 1607 01:52:37,548 --> 01:52:39,008 Hola, ¿él está? 1608 01:52:39,092 --> 01:52:40,177 Arriba. 1609 01:52:41,720 --> 01:52:43,055 ¿Nunca lo conociste? 1610 01:52:43,138 --> 01:52:44,765 Nunca. Preséntanos. 1611 01:52:44,848 --> 01:52:47,392 Él está bien hoy. Solo salúdalo. 1612 01:52:57,778 --> 01:53:00,738 Hola. Es un placer. 1613 01:53:02,115 --> 01:53:03,158 Soy Yashiro. 1614 01:53:07,120 --> 01:53:11,542 Miren esto. Libros, papeles... Subió todo a su auto y se fue. 1615 01:53:11,625 --> 01:53:14,253 ¿Por qué no responde su teléfono? 1616 01:53:14,337 --> 01:53:17,757 Ni idea. Quizá tiene otro y no sabemos. 1617 01:53:18,715 --> 01:53:21,677 Dijo que llamaba cuando se instalara. 1618 01:53:21,760 --> 01:53:24,428 ¿Y cuándo será eso? 1619 01:53:25,055 --> 01:53:27,267 ¿Cómo voy a saberlo? 1620 01:53:28,808 --> 01:53:31,018 Hoy no llamó. 1621 01:53:31,895 --> 01:53:34,607 Quizá llame mañana. 1622 01:53:34,690 --> 01:53:36,358 Es lo que puedo decirles. 1623 01:53:36,442 --> 01:53:38,987 ¡Cuida el tonito, perra! 1624 01:53:41,488 --> 01:53:42,613 ¡Mierda! 1625 01:53:42,698 --> 01:53:45,242 ¡Idiota! ¡Es la hija del jefe! 1626 01:53:45,325 --> 01:53:47,743 ¿Y si se entera de que la lastimamos? 1627 01:53:48,328 --> 01:53:49,872 Mi dedo... 1628 01:53:49,955 --> 01:53:52,708 Tamaki, encárgate de él. 1629 01:53:53,333 --> 01:53:55,543 Lo llevaré al hospital. 1630 01:53:55,627 --> 01:53:59,798 ¡Me duele! 1631 01:53:59,882 --> 01:54:01,133 Me duele mucho. 1632 01:54:06,305 --> 01:54:07,723 ¿Qué hacemos, Mama? 1633 01:54:07,807 --> 01:54:10,142 Así que Takagi era el jefe. 1634 01:54:10,933 --> 01:54:12,562 El dueño mayoritario. 1635 01:54:12,643 --> 01:54:14,563 Yo soy la dueña minoritaria. 1636 01:54:20,402 --> 01:54:22,653 Ahora todo tiene sentido. 1637 01:54:24,907 --> 01:54:26,700 Ahora que lo pienso, 1638 01:54:27,868 --> 01:54:31,455 luego de que esos hombres de Tokio vinieron, Takagi dijo: 1639 01:54:32,207 --> 01:54:36,002 "Se avecina una tormenta. Debo esconderme de la policía". 1640 01:54:37,587 --> 01:54:39,672 Eso es mentira. ¿Verdad, Toku? 1641 01:54:39,755 --> 01:54:40,882 Una gran mentira. 1642 01:54:41,382 --> 01:54:44,593 Casi me engañas, pedazo de mierda. 1643 01:54:46,803 --> 01:54:49,807 El Sr. Takagi no teme a la policía. 1644 01:54:49,890 --> 01:54:53,852 Puede controlarlos con sus amigos de Tokio. 1645 01:54:55,353 --> 01:54:57,523 Tu historia es pura mierda. 1646 01:55:00,400 --> 01:55:01,902 Oye, Tamaki, 1647 01:55:01,985 --> 01:55:04,822 trae las herramientas cuando vengas del hospital. 1648 01:55:06,113 --> 01:55:10,743 La torturaremos dos o tres horas. Esperaré el tiempo que sea necesario. 1649 01:55:11,412 --> 01:55:13,163 ¿Una chica violenta como esta? 1650 01:55:13,247 --> 01:55:15,623 Pudo haber asesinado al Sr. Takagi. 1651 01:55:16,208 --> 01:55:18,293 Malcrió a su hija. 1652 01:55:18,377 --> 01:55:20,547 Tienes razón, Mama. 1653 01:55:22,088 --> 01:55:24,048 Haz lo que tengas que hacer. 1654 01:55:24,132 --> 01:55:26,468 Recupera todos sus bienes. 1655 01:55:26,552 --> 01:55:27,928 Así lo haré. 1656 01:55:29,888 --> 01:55:30,888 Bien. 1657 01:55:32,432 --> 01:55:33,725 Cuento contigo. 1658 01:55:35,352 --> 01:55:41,567 Desde la menopausia, no soporto ver sangre. 1659 01:55:50,617 --> 01:55:54,913 En mi experiencia, la distancia es clave en un golpe. 1660 01:55:55,413 --> 01:55:56,415 ¿La distancia? 1661 01:55:57,583 --> 01:55:59,918 Primero decide la distancia. 1662 01:56:00,918 --> 01:56:02,797 Como con una cámara. 1663 01:56:03,755 --> 01:56:06,550 La distancia social es de dos metros. 1664 01:56:06,633 --> 01:56:09,762 Cuando estés a dos metros, disparas. 1665 01:56:10,597 --> 01:56:11,638 Qué buen consejo. 1666 01:56:12,973 --> 01:56:13,807 Justo ahí. 1667 01:56:16,102 --> 01:56:17,603 Uno contra uno. 1668 01:56:29,698 --> 01:56:31,825 Mejor huye mientras puedas. 1669 01:56:31,908 --> 01:56:33,702 Sí que eres bocona. 1670 01:56:33,785 --> 01:56:36,122 - ¿Quién te entrenó en cuchillo? - Takagi. 1671 01:56:36,205 --> 01:56:38,665 A golpes y luego nos vendió. Yo tenía 10. 1672 01:57:20,792 --> 01:57:21,833 Neri pide ayuda. 1673 01:57:23,085 --> 01:57:25,295 La oficina de Takagi. Vamos. 1674 01:57:35,722 --> 01:57:36,640 ¡Hermana! 1675 01:57:38,767 --> 01:57:39,893 ¿Dónde estás? 1676 01:57:40,643 --> 01:57:42,062 ¡Arriba! 1677 01:57:43,105 --> 01:57:43,938 ¡Hermana! 1678 01:57:46,358 --> 01:57:48,277 ¡Déjala en paz, maldito! 1679 01:57:48,777 --> 01:57:50,070 ¡Toku! 1680 01:57:50,697 --> 01:57:52,657 ¡No te metas en esto, anciano! 1681 01:57:52,738 --> 01:57:55,993 ¡Estás muerto, porquería! 1682 01:57:58,287 --> 01:57:59,413 ¿Quieres otro? 1683 01:58:00,038 --> 01:58:01,582 ¿Qué diablos haces? 1684 01:58:01,665 --> 01:58:02,792 Vocalizo. 1685 01:58:03,292 --> 01:58:04,710 ¿Por qué te dan un arma? 1686 01:58:05,587 --> 01:58:07,672 Es excelente tiradora. 1687 01:58:08,547 --> 01:58:09,382 ¿En serio? 1688 01:58:09,463 --> 01:58:10,883 Iré a las Olimpiadas. 1689 01:58:14,387 --> 01:58:15,637 Ya hazlo de una vez. 1690 01:58:15,722 --> 01:58:16,680 Sí, señor. 1691 01:58:20,642 --> 01:58:23,312 - ¿Sí? - Flores para el Sr. Eiji Konuma. 1692 01:58:23,395 --> 01:58:25,438 - ¿De quién? - La Srta. Yuri Sakita. 1693 01:58:33,155 --> 01:58:36,367 ¡Policía! Unidad de Fraudes. Tenemos una orden judicial. 1694 01:58:36,450 --> 01:58:37,452 ¿Eiji Konuma? 1695 01:58:37,533 --> 01:58:38,702 Sí, un dragón rojo. 1696 01:58:38,785 --> 01:58:39,828 Espere. 1697 01:58:39,912 --> 01:58:43,165 ¿Para quién es la orden? ¡Muéstramela, imbécil! 1698 01:58:44,208 --> 01:58:45,792 ¡Para Konuma, idiota! 1699 01:58:45,877 --> 01:58:47,085 ¡Mentira! 1700 01:58:47,168 --> 01:58:48,962 Orden entregada a las 2:10 p. m. 1701 01:58:49,588 --> 01:58:50,923 ¡Mierda! 1702 01:58:51,007 --> 01:58:51,840 ¡Alto! 1703 01:58:52,508 --> 01:58:54,843 - ¡Konuma! - ¡Bloqueen las salidas! 1704 01:58:56,178 --> 01:58:57,303 ¡Muévete! 1705 01:58:59,013 --> 01:59:00,723 ¡Alto, desgraciado! 1706 01:59:01,225 --> 01:59:02,433 - ¡Alto! - ¡Arriba! 1707 01:59:06,313 --> 01:59:08,107 ¿Qué está pasando? 1708 01:59:08,607 --> 01:59:10,483 ¡Mierda, no! 1709 01:59:12,237 --> 01:59:13,737 ¡Mierda! 1710 01:59:19,577 --> 01:59:21,787 ¡Casi me das en la cara! 1711 01:59:21,870 --> 01:59:23,122 Así lo planeé. 1712 01:59:24,288 --> 01:59:26,292 ¡Que nadie se mueva! ¡Quietos! 1713 01:59:26,375 --> 01:59:27,708 ¡Nos llevaremos todo! 1714 01:59:27,793 --> 01:59:30,922 ¡No toquen nada! Todos a este lado. Vamos. 1715 01:59:34,758 --> 01:59:36,593 Por favor, perdóname. 1716 01:59:36,677 --> 01:59:38,428 ¿Nos ayudarás? 1717 01:59:38,512 --> 01:59:39,597 Seguro. 1718 01:59:45,310 --> 01:59:46,270 ¿Qué hice? 1719 01:59:46,353 --> 01:59:47,772 Tienes mala actitud. 1720 01:59:47,855 --> 01:59:49,732 Dije que los ayudaré. 1721 01:59:49,815 --> 01:59:52,192 Llamaremos a tu hombre. 1722 01:59:53,527 --> 01:59:55,070 ¿Cómo se llama? 1723 01:59:55,153 --> 01:59:56,238 Tamaki. 1724 01:59:56,822 --> 01:59:58,573 Lo llamaremos 1725 01:59:58,657 --> 02:00:00,492 y le dirás eso. 1726 02:00:03,662 --> 02:00:04,747 Léelo. 1727 02:00:07,082 --> 02:00:09,333 "Takagi llamó". 1728 02:00:09,418 --> 02:00:10,418 Escucha, 1729 02:00:11,587 --> 02:00:15,507 puedo escribir el informe y ya, pero también podría añadir comentarios 1730 02:00:15,592 --> 02:00:20,012 como: "El sospechoso se mostró arrepentido y muy colaborador". ¿Entiendes? 1731 02:00:20,095 --> 02:00:24,348 Los estafadores que tienen remedio pueden recibir una sentencia reducida. 1732 02:00:27,643 --> 02:00:31,315 La dueña minoritaria es Arai. Ella es de equipamiento. 1733 02:00:31,898 --> 02:00:33,067 ¿Y su nombre es? 1734 02:00:34,277 --> 02:00:37,070 Tomoko. T-O-M-O-K-O. 1735 02:00:38,613 --> 02:00:42,327 ¡Ya casi! ¡Escupe todo y te sentirás mejor, Konuma! 1736 02:00:44,203 --> 02:00:46,122 El dueño es el contador. 1737 02:00:47,582 --> 02:00:48,498 ¡Mentira! 1738 02:00:49,248 --> 02:00:51,293 ¿El dueño es el contador? ¡Mientes! 1739 02:00:51,377 --> 02:00:53,670 ¡Es la verdad! 1740 02:00:55,507 --> 02:00:58,383 ¡Takagi, el contador, es el jefe! 1741 02:00:59,677 --> 02:01:01,053 Repite eso. 1742 02:01:03,263 --> 02:01:06,767 Takagi, el mismo del famoso fraude en ese hospital. 1743 02:01:07,893 --> 02:01:09,562 Es el dueño mayoritario. 1744 02:01:12,147 --> 02:01:13,607 ¡Te tengo, Takagi! 1745 02:01:17,737 --> 02:01:23,117 El hombre arrestado por posesión de arma es miembro de la familia Isei... 1746 02:01:23,200 --> 02:01:25,285 La policía puede ser útil a veces. 1747 02:01:26,453 --> 02:01:30,457 Gracias por tomarse tantas molestias. 1748 02:01:31,292 --> 02:01:34,212 Me alegra que esté bien. 1749 02:01:35,003 --> 02:01:39,675 Dejé la bebida, y ahora estoy mucho mejor. 1750 02:01:41,260 --> 02:01:43,720 Gracias de nuevo por su ayuda. Adiós. 1751 02:01:46,682 --> 02:01:47,850 ¿Funcionó? 1752 02:01:48,350 --> 02:01:49,518 A la perfección. 1753 02:01:50,143 --> 02:01:53,938 Mi contacto ya se jubiló, pero conoce al gerente de la sucursal. 1754 02:01:54,022 --> 02:01:55,398 El papeleo es fácil. 1755 02:01:56,567 --> 02:01:58,735 Mañana serán ricos. 1756 02:02:00,445 --> 02:02:02,907 Dividiremos en tres el dinero de ese banco. 1757 02:02:03,490 --> 02:02:06,118 ¿Para qué necesito todo ese dinero? 1758 02:02:07,035 --> 02:02:09,288 Haz trabajo voluntario entonces. 1759 02:02:09,372 --> 02:02:14,168 Escucha, hay cosas en este mundo que el dinero no puede comprar. 1760 02:02:14,252 --> 02:02:17,128 Eso es lo que me importa ahora. 1761 02:02:17,880 --> 02:02:19,257 No entiendo. 1762 02:02:20,465 --> 02:02:23,802 El tiempo se acaba cuando la batería se agota. 1763 02:02:23,887 --> 02:02:28,515 Es la realidad. Las manecillas de mi reloj ya están dando su última vuelta. 1764 02:02:28,598 --> 02:02:30,225 Por eso, serviré a otros. 1765 02:02:31,643 --> 02:02:32,728 ¿Y mi café? 1766 02:02:33,812 --> 02:02:34,647 Está ahí. 1767 02:02:35,230 --> 02:02:36,063 Ya lo sabía. 1768 02:02:36,148 --> 02:02:37,317 ¿Aún tienes batería? 1769 02:02:39,943 --> 02:02:44,573 Konuma dijo que Takagi no los ha contactado desde el sábado. 1770 02:02:44,657 --> 02:02:48,410 Tomoko Arai tiene antecedentes por venta de bienes robados. 1771 02:02:48,493 --> 02:02:50,828 Trabajó para Takagi en el hospital. 1772 02:02:50,913 --> 02:02:54,333 Tamaki, arrestado en la estación, tenía un mensaje de Arai. 1773 02:02:55,000 --> 02:02:57,712 Quizá él es uno de sus sicarios. 1774 02:02:57,793 --> 02:02:59,672 ¿Por qué Tamaki tenía un arma? 1775 02:03:00,255 --> 02:03:02,633 Crimen Organizado está investigándolo. 1776 02:03:03,133 --> 02:03:05,177 ¿Y Tokuyama de la familia Isei? 1777 02:03:05,260 --> 02:03:06,928 Estamos siguiéndole la pista. 1778 02:03:07,012 --> 02:03:09,557 Falta una orden para Arai y la familia Isei. 1779 02:03:13,143 --> 02:03:17,688 Cuando se corra la voz, a nadie le importará esas sabandijas. 1780 02:03:23,695 --> 02:03:25,405 Calamar Kung Pao. 1781 02:03:25,488 --> 02:03:29,493 Las tres cuentas que no son del Banco Sankyo son tuyas, Jo. 1782 02:03:30,452 --> 02:03:34,498 Mañana es tu única oportunidad. Retira todo lo que puedas. 1783 02:03:35,290 --> 02:03:38,627 ¿Nos vemos luego en un hotel 5 estrellas? Tenemos dinero. 1784 02:03:39,503 --> 02:03:42,382 Este es el lugar más seguro en Osaka. 1785 02:03:42,463 --> 02:03:45,633 Si Tamaki confiesa, la policía vigilará los demás lugares. 1786 02:03:46,302 --> 02:03:49,388 Los hoteles 5 estrellas están bajo el control de Goya. 1787 02:03:49,888 --> 02:03:51,640 ¿Goya? ¿Quién es ese? 1788 02:03:53,267 --> 02:03:55,435 ¿Ese es tu "Demonio de Tokio"? 1789 02:03:58,063 --> 02:04:03,402 Tiene $50 000 millones. Es un macroinversionista global. 1790 02:04:05,070 --> 02:04:09,367 Fui su esclava sexual hasta hace tres años. 1791 02:04:12,287 --> 02:04:15,622 No puedes dejar de esconderte mientras Goya siga vivo. 1792 02:04:17,040 --> 02:04:19,168 Sí, y ahora Takagi está muerto. 1793 02:04:22,045 --> 02:04:24,923 ¿Cómo moverás el dinero al exterior? 1794 02:04:26,467 --> 02:04:32,307 Con dueños de criptomonedas en Japón. Usaré uno de sus monederos virtuales. 1795 02:04:33,473 --> 02:04:36,977 Luego las cambio por efectivo en el exterior. 1796 02:04:37,060 --> 02:04:41,482 No sé cómo funciona eso, pero ¿Goya no intentará detenerte? 1797 02:04:42,317 --> 02:04:46,695 Todo tiene un riesgo. Es una cuestión de vida o muerte. 1798 02:04:48,072 --> 02:04:50,908 De vida o muerte. Bien dicho. 1799 02:04:56,455 --> 02:04:57,663 Iré a empacar. 1800 02:05:01,960 --> 02:05:05,838 Loco Jo, ¿estás pensando la misma locura que yo? 1801 02:05:08,800 --> 02:05:10,552 Profesor, ¿está despierto? 1802 02:05:11,970 --> 02:05:12,972 ¿Qué sucede? 1803 02:05:19,437 --> 02:05:22,523 La escritura de Fellowship Villas y la carta de asignación. 1804 02:05:23,273 --> 02:05:24,358 Úselas sabiamente. 1805 02:05:28,695 --> 02:05:32,492 Takagi ya no aparecerá por aquí, y tampoco yo. 1806 02:05:37,162 --> 02:05:38,622 Y algo de dinero. 1807 02:05:50,883 --> 02:05:51,843 Cuéntame. 1808 02:05:52,678 --> 02:05:53,678 ¿Mi sueño? 1809 02:05:54,888 --> 02:05:56,182 ¿Te cuento mi sueño? 1810 02:05:56,973 --> 02:06:00,102 El sueño que te gusta sobre el mago. 1811 02:06:00,602 --> 02:06:01,728 ¿Mi sueño? 1812 02:06:02,478 --> 02:06:04,607 Un rompecabezas se mueve en 3D. 1813 02:06:04,690 --> 02:06:07,902 Un dios, un dramaturgo y un mago son vecinos. 1814 02:06:07,985 --> 02:06:11,530 A veces nazco en la casa del dios, al lado de la del mago. 1815 02:06:11,613 --> 02:06:14,783 A veces nazco ahí y me adopta el dramaturgo. 1816 02:06:14,867 --> 02:06:17,618 Y a veces nazco en la casa del dramaturgo 1817 02:06:17,703 --> 02:06:19,203 y me adopta el dios. 1818 02:06:19,288 --> 02:06:22,248 El mago siempre me saca de la miseria. 1819 02:06:22,332 --> 02:06:25,962 Su hijo se convierte en mi hermano y aprendemos magia juntos. 1820 02:06:28,882 --> 02:06:29,798 ¿Mi sueño? 1821 02:06:41,852 --> 02:06:43,353 ¿Tuviste una pesadilla? 1822 02:06:44,938 --> 02:06:47,733 El mundo es una pesadilla. 1823 02:06:50,568 --> 02:06:51,653 Oye... 1824 02:06:54,782 --> 02:06:56,158 ¿Dónde está Jo? 1825 02:06:58,452 --> 02:06:59,870 Quizá con una mujer. 1826 02:07:01,705 --> 02:07:03,707 ¿Siquiera sabe qué hacer con ella? 1827 02:07:05,458 --> 02:07:09,588 LUNES 1828 02:07:09,672 --> 02:07:12,842 ¿Por qué diablos Tamaki tenía un arma en la estación? 1829 02:07:13,425 --> 02:07:16,678 ¿Dónde está Tokuyama? No responde su teléfono. 1830 02:07:17,262 --> 02:07:19,473 ¿Qué está pasando con la familia Isei? 1831 02:07:20,015 --> 02:07:22,227 ¿Qué? ¿Una redada? 1832 02:07:23,268 --> 02:07:24,645 Kyoko, abre la puerta. 1833 02:07:25,312 --> 02:07:26,647 Policía. ¿Y Arai? 1834 02:07:26,730 --> 02:07:28,107 La policía está aquí. 1835 02:07:28,942 --> 02:07:29,942 ¿Tomoko Arai? 1836 02:07:33,947 --> 02:07:35,782 Policía. Es una orden de cateo. 1837 02:07:35,863 --> 02:07:38,700 ¡Impresionante! 1838 02:07:40,160 --> 02:07:41,620 Siéntese ahí. 1839 02:07:41,703 --> 02:07:42,703 Deme su celular. 1840 02:07:47,377 --> 02:07:51,128 Transferí el dinero de las acciones al Banco Sankyo. 1841 02:07:52,172 --> 02:07:55,677 Son 250 millones. Retirarás 200 millones, ¿no? 1842 02:07:59,763 --> 02:08:03,017 ¿Por qué Jo no llama? 1843 02:08:03,100 --> 02:08:05,143 Probando micrófono. 1844 02:08:05,227 --> 02:08:07,020 Poco volumen a su cabello. 1845 02:08:08,272 --> 02:08:10,858 ¿Por qué la pancarta está invertida? 1846 02:08:11,525 --> 02:08:16,363 Perdón, señor. Si no da hacia el público, entonces... 1847 02:08:16,447 --> 02:08:18,948 - Bien. Déjela así. - Perdón, déjela así. 1848 02:08:23,287 --> 02:08:24,622 Perdón, déjela así. 1849 02:08:26,332 --> 02:08:30,837 La policía allanó a Arai y los sicarios. Pronto sabrán que mataron a Takagi. 1850 02:08:30,918 --> 02:08:32,628 Neri tomará un vuelo hoy. 1851 02:08:33,882 --> 02:08:37,302 Vigila los aeropuertos de Kansai y espera más instrucciones. 1852 02:08:37,802 --> 02:08:41,347 - ¿Está listo el helicóptero? - Para cuando y donde quiera. 1853 02:08:46,352 --> 02:08:48,187 Ya casi es hora. 1854 02:08:50,105 --> 02:08:51,107 Ya casi. 1855 02:10:19,027 --> 02:10:22,532 Fuera luces, por favor. El ensayo está por comenzar. 1856 02:10:30,538 --> 02:10:33,250 Soy milenial, 1857 02:10:33,333 --> 02:10:38,672 pero no uso aplicaciones exentas de pago como Robinhood para operaciones intradía. 1858 02:10:40,717 --> 02:10:42,092 Soy un profesional. 1859 02:10:43,427 --> 02:10:48,265 Analicé el bitcóin sobre la base de rentabilidad, seguridad y liquidez. 1860 02:10:49,642 --> 02:10:51,310 Y he aquí lo que he decidido. 1861 02:10:54,438 --> 02:10:55,688 Lanzaré Embryon, 1862 02:10:55,772 --> 02:10:58,817 una nueva criptomoneda que supera al bitcóin en todo, 1863 02:10:58,902 --> 02:11:01,653 y para eso invertiré el 10 % de nuestros activos. 1864 02:11:03,238 --> 02:11:05,157 Les presento el logo de Embryon. 1865 02:11:05,240 --> 02:11:07,533 - ¡La imagen se desfasa! - ¡Perdón! 1866 02:11:07,618 --> 02:11:09,453 Ya es tarde. No lo arruinen. 1867 02:11:09,537 --> 02:11:11,830 - Con permiso. - Si se desfasa un poco... 1868 02:11:11,913 --> 02:11:13,373 - ¡Oiga! - ¡Alto, señor! 1869 02:11:13,457 --> 02:11:14,333 ¡Señor Goya! 1870 02:11:23,258 --> 02:11:24,593 ¡Una ambulancia! 1871 02:11:26,093 --> 02:11:27,638 - Sr. Goya. - ¡No se mueva! 1872 02:11:30,015 --> 02:11:31,058 ¡Señor Goya! 1873 02:11:31,642 --> 02:11:34,853 ¿Dónde está? Ve por el otro lado. 1874 02:11:37,188 --> 02:11:38,357 ¡Alto! 1875 02:11:38,440 --> 02:11:40,150 ¿Logran verlo? 1876 02:11:41,235 --> 02:11:42,443 ¡Alto ahí! 1877 02:11:43,987 --> 02:11:45,197 ¡Oficial caído! 1878 02:11:47,492 --> 02:11:48,783 ¡Suelte el arma! 1879 02:11:49,785 --> 02:11:50,662 ¡Maldición! 1880 02:11:50,743 --> 02:11:51,912 ¡Arroje el arma! 1881 02:11:51,995 --> 02:11:53,247 ¡No se mueva! 1882 02:11:55,123 --> 02:11:57,752 - ¡Alto! - ¡Arrójela! 1883 02:11:58,335 --> 02:12:00,753 Ni lo sueñen, imbéciles. 1884 02:12:01,755 --> 02:12:02,673 ¡Arroje el arma! 1885 02:12:15,227 --> 02:12:17,312 - Sube. - Espera, ¿qué pasa? 1886 02:12:17,397 --> 02:12:19,438 Llévela a Nishinari, por favor. 1887 02:12:19,523 --> 02:12:20,523 ¿Viejo? 1888 02:12:20,607 --> 02:12:24,528 Naomi me está llamando. Mi tiempo se agotó. 1889 02:12:24,612 --> 02:12:25,778 No, no es así. 1890 02:12:27,030 --> 02:12:29,323 Jo te quiso de verdad. 1891 02:12:30,325 --> 02:12:31,618 ¡Mueve el trasero! 1892 02:12:44,423 --> 02:12:49,512 El viejo se dirigió al paseo fluvial, y de ahí a la parada de taxis acuáticos. 1893 02:12:50,762 --> 02:12:52,182 Paseó por el muelle, 1894 02:12:52,263 --> 02:12:55,977 donde había creado tantos recuerdos, y luego su batería se agotó. 1895 02:12:58,187 --> 02:13:02,065 Me enteré mucho después de que pasó. 1896 02:13:03,902 --> 02:13:07,572 Pero supe de Jo ese mismo día en la radio. 1897 02:13:08,907 --> 02:13:12,075 Se registró un tiroteo masivo en un hotel de Tokio, 1898 02:13:12,158 --> 02:13:14,745 y asesinaron al multimillonario Kento Goya. 1899 02:13:14,828 --> 02:13:19,373 La policía identificó al tirador como Jo Yashiro, un desempleado, 1900 02:13:19,458 --> 02:13:23,628 quien falleció en un enfrentamiento con la policía de seguridad del hotel. 1901 02:13:23,712 --> 02:13:25,297 Queda por esclarecer si... 1902 02:13:26,590 --> 02:13:28,217 Me iré esta noche. 1903 02:13:28,300 --> 02:13:29,343 Ten cuidado. 1904 02:13:31,887 --> 02:13:33,138 Aquí está tu pago. 1905 02:13:33,222 --> 02:13:34,848 - Jo me pagó. - ¿Cuándo? 1906 02:13:34,932 --> 02:13:37,352 Salió a Tokio anoche. Dijo que no volvería. 1907 02:13:38,602 --> 02:13:39,645 Me entregó esto. 1908 02:13:42,732 --> 02:13:44,442 HERMANA 1909 02:13:50,238 --> 02:13:53,075 "Voy a Tokio. Mataré a Goya por ti. 1910 02:13:54,243 --> 02:13:56,787 Gracias por un estupendo fin de semana". 1911 02:14:15,305 --> 02:14:17,267 Necesito hacer unas compras. 1912 02:14:18,100 --> 02:14:19,268 ¿Me las haces? 1913 02:14:31,280 --> 02:14:32,657 Ustedes dos, por allá. 1914 02:14:33,740 --> 02:14:35,075 Tú, por aquí. 1915 02:14:43,125 --> 02:14:44,835 ¡Creo que encontré a Tokuyama! 1916 02:14:45,587 --> 02:14:46,628 ¿Está muerto? 1917 02:14:47,128 --> 02:14:48,380 ¡Aún respira! 1918 02:14:58,848 --> 02:15:00,642 Qué cara tan sombría. 1919 02:15:00,727 --> 02:15:04,188 - ¿Cirugía plástica de la Yakuza? - Toma un arma y espérame. 1920 02:15:04,272 --> 02:15:05,105 ¿Qué? 1921 02:15:21,788 --> 02:15:24,373 A mi derecha, los dos. 1922 02:15:24,958 --> 02:15:26,877 En modo pelea. Ya entiendo. 1923 02:15:28,087 --> 02:15:29,213 ¿Qué? 1924 02:15:29,297 --> 02:15:32,173 Dijo que estás en modo pelea. 1925 02:15:32,257 --> 02:15:34,802 Hubo muchas muertes hoy por mi culpa, 1926 02:15:35,677 --> 02:15:38,888 pero el dios me perdonará si muere un par más. 1927 02:15:38,972 --> 02:15:44,562 Hayashita sabe de tu situación. Solo quiere conversar. 1928 02:15:46,480 --> 02:15:48,148 Espera un segundo, 1929 02:15:49,692 --> 02:15:52,362 ¿operas un mercado negro de intercambio de criptos? 1930 02:15:52,443 --> 02:15:54,822 Lotería. Cobro una comisión del 5 %. 1931 02:15:54,905 --> 02:15:59,910 Si pagas un poco más, puedes retirar ese dinero en Sri Lanka. 1932 02:15:59,993 --> 02:16:02,162 - Indonesia. - No hay problema. 1933 02:16:03,663 --> 02:16:07,668 Tengo 200 millones. Pagaré la comisión del 5 %. 1934 02:16:09,168 --> 02:16:12,422 Sabes que la policía estuvo en la oficina de Takagi. 1935 02:16:12,507 --> 02:16:15,677 Vigilan toda la ciudad. No puedes sacar el dinero. 1936 02:16:15,758 --> 02:16:17,468 Estoy buscando opciones. 1937 02:16:17,553 --> 02:16:20,263 No encontrarás a nadie así tan fácil. 1938 02:16:20,848 --> 02:16:26,353 Pero puedo transferir 200 millones en bitcoines a tu monedero digital. 1939 02:16:26,437 --> 02:16:28,313 No tengo monedero digital. 1940 02:16:28,397 --> 02:16:31,023 Te enseñaré a crear uno con un nombre falso. 1941 02:16:32,943 --> 02:16:37,990 ¿Ves? Deja que me encargue de todo por una comisión del 10 %. 1942 02:16:42,662 --> 02:16:44,788 Hay 50 millones en el Banco Sankyo. 1943 02:16:45,582 --> 02:16:48,333 Las otras tres cuentas suman 80 millones. 1944 02:16:50,962 --> 02:16:52,588 ¿Te interesa, Hayashita? 1945 02:16:52,672 --> 02:16:54,798 Sí, me interesa. 1946 02:16:56,467 --> 02:17:00,220 Te daré la clave cuando tenga el efectivo en Indonesia. 1947 02:17:06,058 --> 02:17:07,895 ¿Qué dices? ¿5 %? 1948 02:17:19,740 --> 02:17:23,202 Parece una pantalla para abrir una cuenta bancaria en línea. 1949 02:17:23,285 --> 02:17:24,828 Introduce un nombre falso. 1950 02:17:33,128 --> 02:17:34,547 Número de clave. 1951 02:18:02,115 --> 02:18:04,743 Podemos llevarte al aeropuerto. 1952 02:18:04,827 --> 02:18:06,745 ¿Tarifa plana de un millón? 1953 02:18:07,372 --> 02:18:08,413 Es lunes. 1954 02:18:08,497 --> 02:18:09,665 Me las arreglaré. 1955 02:18:11,123 --> 02:18:14,293 Sí que tienes agallas. 1956 02:18:19,508 --> 02:18:20,968 Hola, Sara. 1957 02:18:21,552 --> 02:18:23,595 ¿Puedes traerme lo que te pedí? 1958 02:18:29,685 --> 02:18:31,103 ¡Hablen uno a la vez! 1959 02:18:33,313 --> 02:18:35,023 ¡Oye, aparta las manos! 1960 02:18:35,898 --> 02:18:37,733 ¡Aparta las manos del auto! 1961 02:18:40,903 --> 02:18:42,573 ¡Es la Pitonisa del Lunes! 1962 02:18:42,657 --> 02:18:44,408 ¡Te apoyamos! 1963 02:18:44,492 --> 02:18:46,033 ¡Ten cuidado allá afuera! 1964 02:18:46,535 --> 02:18:49,162 Corre todos los lunes, la pobre. 1965 02:18:49,247 --> 02:18:51,832 Es la 1:00 a. m. 1966 02:18:51,915 --> 02:18:55,210 - Ya es martes. - El tiempo avanza diferente por aquí. 1967 02:23:20,517 --> 02:23:25,105 Subtítulos: César Torres