1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:14,825 --> 00:01:17,452
Karajan is ervandoor.
4
00:01:17,537 --> 00:01:19,955
Jij hebt z'n uitkering geregeld, toch?
5
00:01:20,747 --> 00:01:23,917
Ja, hij vond die formulieren
te veel moeite.
6
00:01:24,627 --> 00:01:27,172
Dat hoort er nu eenmaal bij.
7
00:01:27,922 --> 00:01:33,135
Hij maakte overal het beste van.
'Waarom ook niet?', zei hij dan.
8
00:01:33,760 --> 00:01:37,307
'Waarom ook niet?' Meer zei hij niet.
9
00:01:37,388 --> 00:01:40,727
Waarom noemde je hem Karajan?
Naar de dirigent?
10
00:01:40,808 --> 00:01:42,518
Z'n bos grijze haar.
11
00:01:42,603 --> 00:01:44,855
Mandala heeft ook zo'n bos.
12
00:01:44,938 --> 00:01:46,732
Als een bosui in bloei.
13
00:01:46,815 --> 00:01:50,152
Niet zo kwekken, Sara.
Zet wat koffie voor me.
14
00:01:50,235 --> 00:01:53,572
- Die heb ik net gezet.
- Bedankt.
15
00:01:55,240 --> 00:02:01,455
'Waarom ook niet?'
16
00:02:02,873 --> 00:02:04,458
Ik ga terug naar bed.
17
00:02:08,503 --> 00:02:10,507
Zijn je broer en jij bloedverwanten?
18
00:02:13,800 --> 00:02:15,468
Is dit je goede oor?
19
00:02:15,552 --> 00:02:19,223
- Ja, m'n rechteroor.
- Geef dan antwoord.
20
00:02:20,015 --> 00:02:22,768
Hij is m'n stiefbroer.
21
00:02:22,852 --> 00:02:26,313
G.I. Joe is de zoon
van die ex van je moeder.
22
00:02:26,397 --> 00:02:28,732
Hij heet Jo Yashiro, niet G.I. Joe.
23
00:02:28,815 --> 00:02:32,612
- Dat weet ik heus wel.
- Sorry.
24
00:02:36,698 --> 00:02:38,200
Nog niet uitgeroerd?
25
00:02:40,077 --> 00:02:42,663
Er zit nog wat suiker in.
26
00:02:42,747 --> 00:02:44,790
Suiker lost in één keer op, oen.
27
00:02:45,667 --> 00:02:48,252
Ik voel de korreltjes.
28
00:02:51,588 --> 00:02:52,882
Hoe oud en hoe oud?
29
00:02:53,673 --> 00:02:56,635
Ik was tien, hij was acht.
30
00:02:59,680 --> 00:03:02,517
- Maak je je niet druk om vandaag?
- Hoezo?
31
00:03:03,892 --> 00:03:07,187
Ik gaf deze klus een zes.
32
00:03:07,272 --> 00:03:10,898
Jij, ja. De bellers gaven een tien.
33
00:03:11,483 --> 00:03:14,193
Ik heb ze nog nooit ontmoet.
34
00:03:14,862 --> 00:03:19,198
Je hoeft echt niet
meteen een homerun te rennen.
35
00:03:19,283 --> 00:03:24,788
Accountant, scout, beller, technicus,
catcher, handhaver, we doen allemaal iets.
36
00:03:25,538 --> 00:03:31,128
Ik stuur de groep aan
en geef ons geld aan de manager.
37
00:03:31,212 --> 00:03:34,840
Die geeft de yakuza hun beschermgeld.
38
00:03:34,923 --> 00:03:38,385
Je bent beter dan een third-base coach.
39
00:03:38,468 --> 00:03:41,638
Daarom ga je scouten.
Niet mijn beslissing.
40
00:03:41,722 --> 00:03:44,558
Het komt van hogerhand. Ik snap het.
41
00:03:44,642 --> 00:03:48,562
Ik ga er niet over.
We leggen allemaal verantwoording af.
42
00:03:48,645 --> 00:03:53,650
De manager aan de directie.
En dat zijn politici. Snap je?
43
00:03:53,733 --> 00:03:56,653
We doen grote zaken.
We hebben overal invloed.
44
00:03:56,737 --> 00:03:59,488
Heel Japan staat achter ons.
45
00:04:04,493 --> 00:04:05,495
We moeten gaan.
46
00:04:08,957 --> 00:04:10,000
Je hebt gelijk.
47
00:04:11,502 --> 00:04:15,213
MAANDAG
NISHINARI-OOST, ASAKA
48
00:04:21,387 --> 00:04:24,013
- Wie is dat?
- De maandagspriesteres.
49
00:04:24,640 --> 00:04:28,018
Zo rent ze elke maandag. Nooit gezien?
50
00:04:28,643 --> 00:04:31,605
- Waarom op maandag?
- Geen idee.
51
00:04:31,688 --> 00:04:35,608
Maar als je haar ziet,
weet je dat het maandag is.
52
00:04:39,447 --> 00:04:42,742
Ik vroeg: 'Hoe oud en hoe oud?'
Tien en acht, zei je.
53
00:04:44,202 --> 00:04:47,703
Jij snapt me,
zelfs als het niet te volgen is.
54
00:04:47,788 --> 00:04:49,665
De ideale relatie.
55
00:04:51,042 --> 00:04:52,083
Deur dicht.
56
00:05:00,467 --> 00:05:04,763
Yashiro is net vrij
en hij komt alweer in de problemen.
57
00:05:05,305 --> 00:05:09,183
Kan hij niet scouten?
M'n broer heeft verder niemand.
58
00:05:15,273 --> 00:05:17,693
Mikiko Inoue.
Misschien gaat ze het opnemen.
59
00:05:17,777 --> 00:05:19,570
Laat een lager iemand gaan.
60
00:05:19,653 --> 00:05:21,822
Ik heb maar één catcher.
61
00:05:21,905 --> 00:05:25,158
- Heb je geen back-up?
- Ik kan er maar één betalen.
62
00:05:25,242 --> 00:05:27,077
Laat ze het geld delen.
63
00:05:27,160 --> 00:05:29,997
Zij moeten ook rondkomen.
64
00:05:30,080 --> 00:05:32,917
Ik moet ze fatsoenlijk betalen.
65
00:05:33,542 --> 00:05:35,418
Zit je soms bij een vakbond?
66
00:06:04,532 --> 00:06:05,573
Alstublieft.
67
00:06:10,828 --> 00:06:13,373
Nog niet uitgegeten? Ga nou bellen.
68
00:06:13,457 --> 00:06:15,752
- Waar moet ik beginnen?
- Bij A.
69
00:06:18,753 --> 00:06:19,672
Hiraoka.
70
00:06:21,257 --> 00:06:22,173
Opschieten.
71
00:06:22,925 --> 00:06:24,302
Met Aoki.
72
00:06:24,383 --> 00:06:25,302
Het is tijd.
73
00:06:27,178 --> 00:06:28,555
Begrepen.
74
00:06:37,648 --> 00:06:38,982
Hij gaat over.
75
00:06:47,115 --> 00:06:49,202
Met Inoue.
76
00:06:49,283 --> 00:06:52,703
Met Okabayashi. Heeft u het geld?
77
00:06:52,788 --> 00:06:53,997
Ik heb het opgenomen.
78
00:06:54,082 --> 00:06:57,292
- 5,2 miljoen yen.
- Inderdaad.
79
00:06:57,377 --> 00:07:00,547
- Waar bent u nu?
- Bij de bank.
80
00:07:01,213 --> 00:07:02,422
En u, Okabayashi?
81
00:07:02,507 --> 00:07:05,467
Het komt eigenlijk niet zo goed uit.
82
00:07:05,552 --> 00:07:09,222
Ik ben bij een klant. Een noodgeval.
83
00:07:09,303 --> 00:07:12,642
Zou u de metro naar Namba willen nemen?
84
00:07:12,723 --> 00:07:14,810
Waar in Namba?
85
00:07:14,893 --> 00:07:17,397
Voor het Royal Classic Hotel.
86
00:07:17,478 --> 00:07:21,023
- Schikt het om 11.30 uur?
- Dat is goed.
87
00:07:21,108 --> 00:07:25,320
Ik draag een zwart pak
met een wit overhemd en een blauwe das.
88
00:07:26,028 --> 00:07:27,072
Oké.
89
00:07:27,155 --> 00:07:30,492
Sorry voor het gedoe. Tot snel.
90
00:08:03,608 --> 00:08:06,528
- Waar ben je?
- Het winkelcentrum in Namba.
91
00:08:06,612 --> 00:08:09,323
- En zij?
- Ze gaat richting de uitgang.
92
00:08:09,407 --> 00:08:10,698
Zie je agenten?
93
00:08:11,325 --> 00:08:13,410
Nee. Waar bent u, Takagi?
94
00:08:13,493 --> 00:08:16,580
Bij het hotel. Ik wacht tot ik haar zie.
95
00:08:17,247 --> 00:08:19,875
De catcher en ik gaan alvast door.
96
00:08:27,048 --> 00:08:29,552
- Met Aoki.
- Ze is bij het hotel.
97
00:08:32,638 --> 00:08:33,972
Wat denkt u?
98
00:08:34,057 --> 00:08:38,518
Er staan twee mannen. Een slanke zakenman.
99
00:08:38,602 --> 00:08:42,147
En iemand in het blauw.
Een grote man. 1,85 meter, 85 kg.
100
00:08:42,232 --> 00:08:43,482
Agenten?
101
00:08:43,565 --> 00:08:46,902
Weet ik niet.
Laat het de third-base weten.
102
00:08:46,985 --> 00:08:49,613
- Dan gaan we ervoor.
- Oké.
103
00:08:57,997 --> 00:08:59,957
LOCATIE 1
SLANKE ZAKENMAN
104
00:09:00,040 --> 00:09:02,252
MAN IN HET BLAUW
GA NAAR LOCATIE 2
105
00:09:09,217 --> 00:09:10,217
De rekening, graag.
106
00:09:12,387 --> 00:09:15,305
Doe je das af, professor.
Wacht tot je haar ziet.
107
00:09:15,388 --> 00:09:16,223
Oké.
108
00:09:17,392 --> 00:09:18,392
Tot snel.
109
00:09:25,692 --> 00:09:28,068
- 'Uw naam?'
- Hiromu Okabayashi.
110
00:09:28,152 --> 00:09:31,153
'Waarom krijgt u geld van Mikiko Inoue?'
111
00:09:31,655 --> 00:09:35,325
Haar zoon heeft geld verduisterd.
112
00:09:35,408 --> 00:09:38,412
Het mislukte,
en hij is 10,4 miljoen yen kwijt.
113
00:09:38,495 --> 00:09:43,625
Ik ben z'n baas. Als hij wordt opgepakt,
ben ik mijn baan kwijt.
114
00:09:43,708 --> 00:09:48,005
Dus we betalen het samen terug.
Ieder de helft.
115
00:09:48,088 --> 00:09:51,425
- Ik kom zijn helft ophalen.
- 'Wanneer is de deadline?'
116
00:09:51,508 --> 00:09:52,508
Morgen.
117
00:09:53,927 --> 00:09:57,055
Je doelwit is de vrouw met de rode tas.
118
00:10:02,018 --> 00:10:05,522
- Wat doe je als je er bent?
- M'n naam noemen.
119
00:10:05,607 --> 00:10:09,443
- Duim omhoog: stropdas.
- Drie, dan vier vingers: afbreken.
120
00:10:10,443 --> 00:10:11,737
Wat is de volgorde?
121
00:10:11,820 --> 00:10:14,072
Stropdas omdoen, haar roepen.
122
00:10:15,698 --> 00:10:18,785
Het geld pakken. Hierin doen.
123
00:10:34,802 --> 00:10:35,718
Daar is ze.
124
00:10:40,892 --> 00:10:43,893
- Zenuwachtig?
- Nee. Het is m'n vijfde keer.
125
00:10:45,228 --> 00:10:47,147
Mooi. We gaan.
126
00:10:50,902 --> 00:10:51,735
Taxi.
127
00:11:25,812 --> 00:11:27,397
Aan de kant.
128
00:11:27,478 --> 00:11:28,982
Kijk uit, achter je.
129
00:11:29,063 --> 00:11:31,817
- Pas op.
- Het spijt me.
130
00:11:31,900 --> 00:11:33,027
Opletten.
131
00:11:55,673 --> 00:11:56,967
Wat denk je?
132
00:11:57,050 --> 00:11:58,052
Hallo.
133
00:12:00,637 --> 00:12:01,930
Nog geen spoor.
134
00:12:46,267 --> 00:12:49,018
Hij is er. Kom, jongens.
135
00:13:13,043 --> 00:13:14,878
Hoi. Heb je het geld?
136
00:13:15,420 --> 00:13:17,463
Nee, er was politie.
137
00:13:18,590 --> 00:13:20,717
Ze zaten te wachten bij de bank.
138
00:13:20,802 --> 00:13:24,347
- Ze hadden ons direct opgepakt.
- Niks aan te doen.
139
00:13:25,638 --> 00:13:27,182
Wij gaan lunchen.
140
00:13:27,267 --> 00:13:30,018
- Ik ga naar huis.
- Ik kom vanavond langs.
141
00:13:30,102 --> 00:13:32,397
- Vergoed je m'n reis?
- Ja.
142
00:13:53,333 --> 00:13:55,210
We hoeven niet meer te wachten.
143
00:13:57,128 --> 00:14:01,092
- Zijn ze erachter gekomen?
- Dank voor uw hulp.
144
00:14:04,218 --> 00:14:06,722
Sorry. Hier, in plaats van je dagloon.
145
00:14:11,935 --> 00:14:16,440
- Je bent hoog opgeleid.
- Ik zit in een neerwaartse spiraal.
146
00:14:18,567 --> 00:14:23,988
Bejaarden hun geld afhandig maken.
Voel je je niet schuldig?
147
00:14:24,072 --> 00:14:27,117
De armen stelen van de rijken.
148
00:14:27,202 --> 00:14:29,368
Dat is ons recht.
149
00:14:29,912 --> 00:14:32,707
Wat politiek van je.
150
00:14:38,212 --> 00:14:40,338
Deze telefoon moet ook weg.
151
00:14:42,842 --> 00:14:44,052
Ophangen.
152
00:14:44,635 --> 00:14:47,553
Waar zijn de telefoons?
153
00:14:47,638 --> 00:14:50,723
- Nu hier.
- We gooien ze straks in zee.
154
00:14:51,517 --> 00:14:53,060
Tijd voor de debriefing.
155
00:14:53,602 --> 00:14:57,732
De scouts gaven Inoue Mikiko
vooraf een zes.
156
00:14:57,813 --> 00:15:00,150
- Het kwam door Mitsuru.
- Hou je bek.
157
00:15:03,153 --> 00:15:04,655
Jullie zijn echt...
158
00:15:04,738 --> 00:15:06,365
Ik ben hier aan het woord.
159
00:15:06,448 --> 00:15:09,660
Jullie buiten ouderen uit, niet andersom.
160
00:15:09,743 --> 00:15:14,998
Verzin iets nieuws,
dat doet de politie ook.
161
00:15:17,125 --> 00:15:23,507
- Ga je terug naar het hoofdkwartier?
- Ik ga mee naar de Fellowship Villas.
162
00:15:24,383 --> 00:15:28,095
Hier. Je kunt me altijd bellen.
163
00:15:28,762 --> 00:15:32,767
- Mandala staat weer op springen.
- Ik zal het onthouden.
164
00:15:56,582 --> 00:16:02,087
Hoe komt een jonge meid als jij
tussen de sukkels in de Fellowship Villas?
165
00:16:02,172 --> 00:16:05,507
Daar had ik m'n eerste klus
toen ik terugkwam naar Osaka.
166
00:16:05,592 --> 00:16:06,842
Toen je terugkwam?
167
00:16:06,925 --> 00:16:10,178
- Ik heb tien jaar in Tokio gewoond.
- Juist.
168
00:16:10,262 --> 00:16:16,477
Een oude man overleed daar in z'n eentje.
Ik moest het opruimen.
169
00:16:17,060 --> 00:16:19,730
Ik wilde niet op huizenjacht,
dus ik bleef daar.
170
00:16:19,813 --> 00:16:22,357
Net Dostojevski's
De vernederden en gekrenkten.
171
00:16:22,858 --> 00:16:23,902
Dag, agent.
172
00:16:25,943 --> 00:16:27,322
Je hebt wel gelijk.
173
00:16:27,822 --> 00:16:30,867
De focus lag op mij en mijn rare gedrag.
174
00:16:30,948 --> 00:16:34,870
Kijk toch naar deze vreemde wereld.
175
00:16:35,703 --> 00:16:38,332
Waar zijn jullie mee bezig?
176
00:16:38,998 --> 00:16:41,002
Waar halen jullie het lef vandaan?
177
00:16:42,628 --> 00:16:43,503
Oprotten.
178
00:16:46,215 --> 00:16:48,383
Zoveel leerling-fotografen.
179
00:16:48,467 --> 00:16:52,722
Nog niet zo lang geleden
durfden ze hier niet te komen.
180
00:17:18,747 --> 00:17:19,998
Mooi.
181
00:17:29,383 --> 00:17:31,343
Goed bezig.
182
00:17:32,553 --> 00:17:33,803
Wat zijn die getallen?
183
00:17:34,388 --> 00:17:36,098
Inzet op Solitaire.
184
00:17:36,182 --> 00:17:38,017
Die heeft Mandala ook.
185
00:17:38,100 --> 00:17:41,395
Solitaire is voor één speler.
Waar zet je op in?
186
00:17:41,478 --> 00:17:43,982
Dat heb ik bedacht.
187
00:17:44,940 --> 00:17:45,773
Het is leuk.
188
00:17:46,817 --> 00:17:49,820
- Fiches van vijf yen.
- Wat? Je zei tien yen.
189
00:17:49,903 --> 00:17:51,405
Je kan niet meer wijzigen.
190
00:18:00,122 --> 00:18:01,290
Moppie?
191
00:18:01,998 --> 00:18:03,250
Wat is er, Mandala?
192
00:18:04,793 --> 00:18:08,463
Het kan weer een visioen zijn,
dus neem het met een korrel zout.
193
00:18:08,547 --> 00:18:11,217
Krijg je weer visioenen? Dat is eng.
194
00:18:14,678 --> 00:18:15,847
Niks engs.
195
00:18:17,513 --> 00:18:21,310
- Ik zal je beschermen.
- Bedankt.
196
00:18:27,692 --> 00:18:31,653
- Waar had ik het over?
- Visioenen met een korrel zout.
197
00:18:32,237 --> 00:18:35,948
- Hij weet het. Niks zeggen.
- Zeg het haar dan.
198
00:18:40,245 --> 00:18:46,502
Een jongen met dunne wenkbrauwen
gluurde door je raam.
199
00:18:48,837 --> 00:18:49,963
Hoe oud was hij?
200
00:18:52,007 --> 00:18:56,553
Toen ik bij de yakuza kwam,
schoren ze geen wenkbrauwen.
201
00:18:57,847 --> 00:19:00,517
Hij werkt samen
met die illegale taxichauffeur.
202
00:19:01,058 --> 00:19:04,143
Geen zorgen. Speel maar weer verder.
203
00:19:08,023 --> 00:19:09,733
Mandala, neem jij deze?
204
00:21:15,417 --> 00:21:17,041
POLITIEBUREAU OSAKA
205
00:21:17,528 --> 00:21:20,072
Uit Mikiko Inoue's
inkomende oproepen blijkt...
206
00:21:20,155 --> 00:21:24,952
...dat het ging om een prepaid-telefoon.
207
00:21:25,035 --> 00:21:28,622
Illegaal verkregen
door een winkelier in Shinuku, Tokio...
208
00:21:28,705 --> 00:21:31,417
...via een Chinees handelsbedrijf.
209
00:21:31,500 --> 00:21:34,127
Maar we weten niet wie er belde.
210
00:21:35,087 --> 00:21:38,090
De telefoon wordt niks. Hebben we beelden?
211
00:21:38,173 --> 00:21:43,720
Het onderzoeksteam heeft gefilmd
bij de bank, het hotel en langs de rivier.
212
00:21:43,803 --> 00:21:48,017
We lopen ook beveiligingsbeelden na...
213
00:21:48,100 --> 00:21:50,812
...van die drie locaties.
214
00:21:50,893 --> 00:21:57,067
Op de tiplijn meldde iemand
een garage die de oplichters gebruiken.
215
00:21:57,150 --> 00:21:59,318
Die staat in Nishi Yodogawa.
216
00:21:59,403 --> 00:22:04,742
We hebben daar een camera opgezet,
en om 11.35 uur parkeerde er een busje.
217
00:22:04,825 --> 00:22:07,662
Dat busje stond ook
bij het Royal Classic Hotel...
218
00:22:07,743 --> 00:22:09,162
...toen ik daar was.
219
00:22:09,247 --> 00:22:10,957
Kijk op foto tien.
220
00:22:11,957 --> 00:22:14,835
Voor de bank.
221
00:22:15,418 --> 00:22:17,963
Zie je ze?
222
00:22:19,757 --> 00:22:22,133
Meneer X en mevrouw X.
223
00:22:22,633 --> 00:22:26,388
Meneer X staat ook op de beelden
van de bank en de rivier.
224
00:22:26,472 --> 00:22:27,682
Het is te klein.
225
00:22:27,763 --> 00:22:28,640
Close-ups.
226
00:22:29,223 --> 00:22:32,728
Close-ups van de bank en de rivier.
227
00:22:36,523 --> 00:22:39,067
- Dit is iemand anders.
- Nee, hoor.
228
00:22:39,152 --> 00:22:40,318
Hoe zie je dat?
229
00:22:40,402 --> 00:22:42,947
Laat de vrouw bij de bank zien.
230
00:22:43,530 --> 00:22:48,535
Slechts drie mensen kijken niet naar haar.
Onze twee detectives en mevrouw X.
231
00:22:48,618 --> 00:22:50,370
Ik was te gefocust op Inoue.
232
00:22:50,453 --> 00:22:52,707
- Logisch.
- En bij de rivier?
233
00:22:54,333 --> 00:22:58,420
De vrouw hoorde
de rolstoel achter haar niet.
234
00:22:59,087 --> 00:23:02,925
In beide gevallen kwam het geluid
voor haar van links.
235
00:23:03,717 --> 00:23:07,638
Mevrouw X houdt haar rechteroor
de hele tijd richting Mikiko Inoue.
236
00:23:07,722 --> 00:23:12,808
Op beide beelden zien we
dezelfde links dove vrouw.
237
00:23:12,893 --> 00:23:16,605
Wacht even. De catcher
droeg een pak en een blauwe das.
238
00:23:17,523 --> 00:23:20,733
- Mevrouw X is de third-base coach.
- Wat doet een coach?
239
00:23:21,652 --> 00:23:24,488
Doorgeven dat de catcher door kan.
240
00:23:24,572 --> 00:23:28,117
Dus de third-base coach is half doof?
Is dat alles?
241
00:23:28,200 --> 00:23:30,743
Nee, er is ook nog meneer X.
242
00:23:30,827 --> 00:23:35,542
Hij hield deze taxi aan.
Die traceren we nu.
243
00:23:40,672 --> 00:23:43,048
Maximum Security, met Yamamoto.
244
00:23:43,132 --> 00:23:46,760
Hé, maat. Met Yonemura van de politie.
245
00:23:47,678 --> 00:23:49,303
Wat kan ik voor je doen?
246
00:23:49,388 --> 00:23:52,307
- Die melding van jullie?
- Welke?
247
00:23:52,392 --> 00:23:57,145
Van een verdachte vrouw
die doof is aan haar linkeroor.
248
00:23:58,105 --> 00:24:00,482
- We hebben haar gevonden.
- Echt waar?
249
00:24:01,650 --> 00:24:02,652
GOYA CORPORATION
250
00:24:02,733 --> 00:24:04,695
Goya Corporation, directie.
251
00:24:05,237 --> 00:24:07,990
Een vrouw in Osaka is links doof.
252
00:24:09,533 --> 00:24:11,618
Ze is betrokken bij oplichters.
253
00:24:16,540 --> 00:24:19,168
- Dit is alles voor maandag.
- Bedankt.
254
00:24:30,597 --> 00:24:33,307
- Voor maandag.
- Dank je.
255
00:24:35,183 --> 00:24:36,268
Alsjeblieft.
256
00:24:39,478 --> 00:24:41,523
De documenten.
257
00:24:57,497 --> 00:24:59,082
Voor maandag? Bedankt.
258
00:24:59,667 --> 00:25:00,833
Voor maandag.
259
00:25:02,668 --> 00:25:03,503
Bedankt.
260
00:25:04,755 --> 00:25:07,090
- Lukt het een beetje?
- Ja, hoor.
261
00:25:08,050 --> 00:25:11,928
Kurumada? Je werkt achter de schermen.
262
00:25:12,972 --> 00:25:16,767
Ik vind het niet erg, hoor. Ze is leuk.
263
00:25:16,850 --> 00:25:19,312
Bel hem. Ze hebben wat hij zocht.
264
00:25:20,020 --> 00:25:21,272
Bedankt, bitch.
265
00:25:23,523 --> 00:25:25,567
Itoi, waar is de voorzitter?
266
00:25:28,070 --> 00:25:30,822
Meneer Goya is net terug uit Shanghai.
267
00:25:30,907 --> 00:25:32,950
Hoe staat het met de samenwerking?
268
00:25:33,033 --> 00:25:36,412
Nee, een groepje millennials.
Macro-investeerders.
269
00:25:37,372 --> 00:25:39,540
Het wordt maandag aangekondigd.
270
00:25:40,207 --> 00:25:43,127
- Klinkt spannend.
- Ik ben benieuwd.
271
00:25:46,547 --> 00:25:49,132
- Daar?
- Ja, in die kamer.
272
00:25:49,217 --> 00:25:51,760
Mag ik daar wel bij zijn?
273
00:25:52,343 --> 00:25:54,097
Niet zo gespannen doen.
274
00:26:00,937 --> 00:26:06,358
We kunnen ook gewoon
die internettrollen casten.
275
00:26:08,568 --> 00:26:10,445
Het is tenslotte een realityshow.
276
00:26:11,113 --> 00:26:14,032
Dat is interessant.
277
00:26:14,117 --> 00:26:16,868
In het Westen is er
een hoog zelfmoordcijfer, toch?
278
00:26:16,952 --> 00:26:18,453
Ja, zo'n 30 hebben...
279
00:26:18,537 --> 00:26:19,538
Daar...
280
00:26:20,788 --> 00:26:21,790
...gaan wij overheen.
281
00:26:23,333 --> 00:26:25,502
De sponsoren gaan toch niet weg.
282
00:26:28,338 --> 00:26:31,175
- Chiharu?
- We hebben wat u zocht.
283
00:26:31,800 --> 00:26:33,010
Tien minuutjes.
284
00:26:36,222 --> 00:26:37,347
Itoi.
285
00:26:51,195 --> 00:26:53,947
Beelden van de politie van Osaka.
286
00:26:54,948 --> 00:26:57,452
- Van wanneer?
- Vandaag, rond het middaguur.
287
00:26:58,618 --> 00:27:00,997
Is Neri betrokken bij oplichters?
288
00:27:01,913 --> 00:27:05,708
Een zogeheten third-base.
Ze geeft instructies aan de catchers.
289
00:27:06,210 --> 00:27:08,170
Wie zijn dat?
290
00:27:08,253 --> 00:27:12,592
Failliet verklaarden,
daklozen, steuntrekkers.
291
00:27:12,673 --> 00:27:14,008
Mensen onderaan.
292
00:27:14,092 --> 00:27:15,343
Tuig.
293
00:27:16,262 --> 00:27:17,847
- Itoi?
- Ja?
294
00:27:18,347 --> 00:27:20,723
- Wil jij tuig worden?
- Nee.
295
00:27:24,937 --> 00:27:25,853
Kom eens.
296
00:27:29,942 --> 00:27:32,653
Deze vrouw stond waar jij nu staat.
297
00:27:34,322 --> 00:27:35,532
Maar zij...
298
00:27:37,157 --> 00:27:38,952
...brak m'n hart en ging ervandoor.
299
00:27:39,493 --> 00:27:40,662
Bevrijden we haar?
300
00:27:44,082 --> 00:27:45,748
Doe eerst meer onderzoek.
301
00:27:46,708 --> 00:27:49,962
Oplichters in Osaka hebben
vaak een grote achterban.
302
00:27:50,045 --> 00:27:51,505
Goed. Nog iets?
303
00:27:51,588 --> 00:27:52,882
We hebben nog tijd.
304
00:27:59,222 --> 00:28:00,263
Zonder handen.
305
00:28:20,367 --> 00:28:21,618
Er staat een rij.
306
00:28:23,578 --> 00:28:25,038
Is het altijd zo druk?
307
00:28:25,122 --> 00:28:28,042
- Dat ruikt goed.
- Dan is het dat vast ook.
308
00:28:29,168 --> 00:28:30,252
Wat een toptent.
309
00:28:33,297 --> 00:28:36,092
Er was een tuinexpo in Osaka in 1990.
310
00:28:36,675 --> 00:28:40,387
Dat was aanleiding
om de stad schoon te vegen.
311
00:28:40,470 --> 00:28:42,932
- Een soort favela's.
- Fa-wattes?
312
00:28:43,015 --> 00:28:48,062
Voor de Olympische Spelen in Rio
hebben ze de sloppenwijken weggeruimd.
313
00:28:48,145 --> 00:28:50,438
Hou je mond, groentje. Ga verder.
314
00:28:50,522 --> 00:28:53,400
Eén wet kan een stad
ontzettend doen veranderen.
315
00:28:54,108 --> 00:28:57,322
Er zijn geen massagebordelen meer.
316
00:28:57,822 --> 00:29:01,158
Veel minder dagloners.
317
00:29:02,743 --> 00:29:04,203
Er is niks aan.
318
00:29:05,537 --> 00:29:06,372
Hallo.
319
00:29:07,873 --> 00:29:09,750
Ga je naar het badhuis?
320
00:29:11,502 --> 00:29:12,543
Betaal je voor me?
321
00:29:13,337 --> 00:29:16,173
- Heb je weer verloren?
- Ja.
322
00:29:16,882 --> 00:29:19,468
Sorry. Volgende keer betaal ik je terug.
323
00:29:20,427 --> 00:29:21,262
Prima.
324
00:29:31,438 --> 00:29:34,317
- Beweeg je, en ik steek je in je ballen.
- Rustig.
325
00:29:35,192 --> 00:29:36,277
Je portemonnee.
326
00:29:38,278 --> 00:29:42,367
'Hitoshi Zama, 19 jaar.'
Waarom volg je me?
327
00:29:42,448 --> 00:29:43,700
Ik kom namens Yashiro.
328
00:29:44,202 --> 00:29:46,870
Ik zou z'n zus opzoeken
als ik in Osaka was.
329
00:29:47,497 --> 00:29:52,125
- Kom dan door de voordeur.
- Dat ging ik ook doen.
330
00:29:55,628 --> 00:29:58,215
Als ik je weer zie, maak ik je af.
331
00:30:00,758 --> 00:30:03,678
Zouden ze daarna hier gegeten hebben?
332
00:30:04,888 --> 00:30:07,182
- Wie?
- De third-base en de catcher.
333
00:30:08,142 --> 00:30:09,058
Natuurlijk.
334
00:30:09,935 --> 00:30:12,688
De klus liep mis. Geen dagloon.
335
00:30:12,772 --> 00:30:18,027
Een goede coach trakteert haar catcher dan
op lunch om het goed te maken.
336
00:30:18,110 --> 00:30:19,152
Dat zou ik doen.
337
00:30:19,653 --> 00:30:22,532
Hoeveel tentjes zitten er
hier in Jan Jan Yokocho?
338
00:30:24,825 --> 00:30:26,660
Een stuk of 30.
339
00:30:27,493 --> 00:30:30,455
Overal drie minuten,
dan zijn we in 90 minuten klaar.
340
00:30:32,833 --> 00:30:35,002
Luister eens, groentje.
341
00:30:35,627 --> 00:30:40,298
Niemand verraadt hier z'n klanten.
Dat doen ze gewoon niet.
342
00:30:40,382 --> 00:30:43,887
Het enige dat niet is veranderd.
De kern van deze gemeenschap.
343
00:30:44,803 --> 00:30:46,763
Hoelang kom je hier al?
344
00:30:46,847 --> 00:30:49,392
Ik kwam hier vroeger vaak met m'n vader.
345
00:30:49,933 --> 00:30:52,437
Dan ging hij shogi spelen...
346
00:30:52,518 --> 00:30:56,107
...terwijl ik Tsutenkaku beklom
of wat runderpees ging eten.
347
00:30:56,982 --> 00:30:59,527
- Twee porties runderpees, graag.
- Komt eraan.
348
00:30:59,610 --> 00:31:01,112
Dat is te veel peper.
349
00:31:01,820 --> 00:31:04,573
- Heb je wel eens gespijbeld?
- Zoveel peper.
350
00:31:04,657 --> 00:31:05,698
Kijk nou.
351
00:31:05,782 --> 00:31:10,328
- Ik heb net zoveel als jij.
- Echt niet. Heb je geen smaak?
352
00:31:10,412 --> 00:31:11,997
Proef eens.
353
00:31:19,003 --> 00:31:21,465
Op maandag.
354
00:31:41,152 --> 00:31:46,865
OSAKA BUSINESS COUNCIL
355
00:32:00,628 --> 00:32:01,588
Hoi.
356
00:32:03,967 --> 00:32:07,010
Hier zijn m'n bonnetjes.
Alles is contant betaald.
357
00:32:07,512 --> 00:32:11,057
- Hoeveel is het?
- In totaal 303.650 yen.
358
00:32:13,808 --> 00:32:16,520
Afgerond 300.000.
Leg het paspoort maar terug.
359
00:32:16,603 --> 00:32:17,688
Prima.
360
00:32:18,272 --> 00:32:20,607
Ik heb een nieuwe. Alsjeblieft.
361
00:32:24,737 --> 00:32:27,155
'Hinako Goto, 40 jaar.'
362
00:32:27,238 --> 00:32:32,287
De enige die werkte.
Gebruik die naam als je belt.
363
00:32:32,368 --> 00:32:35,455
- Een secretaris?
- Ja. Heb je de foto's?
364
00:32:41,337 --> 00:32:44,507
- Komen die vrouwen nog?
- Volgende maand.
365
00:32:44,590 --> 00:32:48,302
Ga trouwen, word staatsburger
en ga dan weer scheiden.
366
00:32:48,385 --> 00:32:51,680
Huwelijksfraude is te veel gedoe.
367
00:32:51,763 --> 00:32:53,932
Ik ga graag naar het buitenland.
368
00:32:56,768 --> 00:33:00,982
- Wanneer ga ik weer?
- We doen nu even geen nephuwelijken.
369
00:33:01,063 --> 00:33:02,648
Nee, voor een gewone klus.
370
00:33:04,277 --> 00:33:06,528
Misschien morgen. Of volgende week.
371
00:33:06,612 --> 00:33:10,532
- Dus vandaag niks?
- Je geeft ook alleen maar om geld.
372
00:33:11,073 --> 00:33:13,827
Ik kwam vannacht terug
en ben meteen gaan werken.
373
00:33:13,912 --> 00:33:15,537
Ik heb niet eens uitgepakt.
374
00:33:20,000 --> 00:33:21,710
En ik wil de catcher betalen.
375
00:33:26,465 --> 00:33:29,927
- Ontzettend bedankt. Dan ga ik weer.
- Waarheen?
376
00:33:30,010 --> 00:33:32,472
- Nu naar Fellowship Villas.
- Heb je er meer?
377
00:33:32,553 --> 00:33:35,598
Tuurlijk. Ik zit ondergedoken.
378
00:33:35,682 --> 00:33:39,562
Geen zorgen. Ik zorg dat je veilig bent.
379
00:33:40,103 --> 00:33:41,897
Schenk wat Spirytus voor me in.
380
00:33:54,785 --> 00:34:00,165
Pas op met je aansteker, het is brandbaar.
381
00:34:01,667 --> 00:34:04,795
- Je bent dit jaar veilig geweest.
- Oké.
382
00:34:07,172 --> 00:34:12,845
Daarvoor doorkruiste je het hele land
als een soort dienstmeisje...
383
00:34:13,387 --> 00:34:16,765
...bij thermische baden
en verzorgingstehuizen.
384
00:34:17,975 --> 00:34:19,433
Je had terug moeten komen.
385
00:34:39,913 --> 00:34:43,625
- Zat je in het buitenland?
- Ja, twee weken.
386
00:34:44,418 --> 00:34:46,420
De Filippijnen, Thailand, Maleisië.
387
00:34:47,880 --> 00:34:49,463
Je bent zo'n workaholic.
388
00:34:51,217 --> 00:34:52,427
- Trouwens.
- Wat is er?
389
00:34:53,260 --> 00:34:56,472
- Wie is Zama in godsnaam?
- Tuig.
390
00:34:56,555 --> 00:34:59,392
Als je daarmee omgaat
kom je nooit bij Takagi.
391
00:34:59,473 --> 00:35:00,558
Klopt.
392
00:35:01,893 --> 00:35:05,647
Zulke mensen gaan te snel dood.
Blijf uit z'n buurt.
393
00:35:07,192 --> 00:35:09,402
Je gaat steeds meer op mama lijken.
394
00:35:09,483 --> 00:35:12,403
Vind je dat? Ben ik zo charmant?
395
00:35:24,917 --> 00:35:27,337
- Wie is dat?
- Wat?
396
00:35:27,418 --> 00:35:28,420
Dat meisje daar.
397
00:35:29,213 --> 00:35:32,798
Dat ben ik.
Met m'n broer, maar die spreek ik niet.
398
00:35:34,383 --> 00:35:38,555
Ik snap wel dat Neri het zo zwaar heeft.
Jij klinkt als een lastpost.
399
00:35:38,638 --> 00:35:39,682
Wat?
400
00:35:55,322 --> 00:35:58,325
Wat een lange dag.
401
00:36:07,333 --> 00:36:14,342
VIER DAGEN LATER VRIJDAG
402
00:36:15,342 --> 00:36:17,343
- Shimabukuro?
- Bedankt.
403
00:36:17,427 --> 00:36:18,637
- Terio?
- Bedankt.
404
00:36:18,720 --> 00:36:20,888
- Alsjeblieft. En Sony.
- Bedankt.
405
00:36:20,973 --> 00:36:22,975
De pincode staat achterop.
406
00:36:31,400 --> 00:36:34,278
Shimabukuro, jij kreeg geen voorschot.
407
00:36:34,362 --> 00:36:40,033
De huur is 50.000, dus...
Alsjeblieft, 60.000 yen.
408
00:36:40,117 --> 00:36:47,082
Combo had al 20.000.
Min de huur wordt dat 70.000 yen.
409
00:36:48,708 --> 00:36:51,628
- Jij wordt ooit wereldkampioen.
- Ik doe m'n best.
410
00:36:53,338 --> 00:36:56,175
- De volgende groep.
- Mandala is er niet.
411
00:36:56,258 --> 00:36:57,718
Hij kreunde vannacht.
412
00:37:03,682 --> 00:37:05,267
Mandala?
413
00:37:25,747 --> 00:37:28,707
- M'n sjaal.
- Wat zei hij?
414
00:37:29,833 --> 00:37:31,835
Hallo? We zijn bij het ziekenhuis.
415
00:37:31,918 --> 00:37:33,170
Hoort u ons?
416
00:37:41,928 --> 00:37:43,180
Mandala.
417
00:37:43,263 --> 00:37:44,515
Jullie gaan eraan.
418
00:37:44,598 --> 00:37:47,352
Mandala.
419
00:37:47,433 --> 00:37:49,268
Pak de rolstoel.
420
00:37:49,353 --> 00:37:51,813
Mandala, ik ben het. Neri.
421
00:37:52,313 --> 00:37:54,775
Neri?
422
00:37:56,485 --> 00:37:58,820
Hoe oud ben jij? Je maakt zoveel fouten.
423
00:37:58,903 --> 00:38:02,073
- M'n spellingscontrole doet het niet.
- Heb je die dan?
424
00:38:02,157 --> 00:38:03,492
Een hele goede.
425
00:38:03,575 --> 00:38:06,245
- Neri. Heb je het geld?
- Ja.
426
00:38:07,247 --> 00:38:10,165
Dertien mensen, 965.000 yen.
427
00:38:10,248 --> 00:38:12,292
Dertien? Dan ontbreekt er iemand.
428
00:38:12,377 --> 00:38:15,462
Mandala moest naar het ziekenhuis.
429
00:38:16,047 --> 00:38:18,842
Zodat ze z'n verzekering kunnen uitmelken?
430
00:38:19,342 --> 00:38:22,302
Hij heeft te veel gedronken
en hepatitis opgelopen.
431
00:38:22,387 --> 00:38:26,265
Boeien. Hij is straatarm.
We hebben hem niet nodig.
432
00:38:27,182 --> 00:38:30,687
Het is Mandala, je ex-partner.
433
00:38:30,768 --> 00:38:34,357
Daarom blijf ik ook voor hem zorgen.
434
00:38:34,438 --> 00:38:37,608
En hij was m'n bodyguard,
niet m'n partner.
435
00:38:40,403 --> 00:38:42,907
Mandala heeft zo goed voor me gezorgd.
436
00:38:42,990 --> 00:38:44,157
Genoeg.
437
00:38:44,825 --> 00:38:47,578
Hier, voor het scouten.
Daar liggen drie lijsten.
438
00:38:49,162 --> 00:38:51,540
Laat Yashiro ook wat doen.
439
00:38:51,623 --> 00:38:57,462
Z'n cv is net een strafblad.
Weet je het zeker?
440
00:39:01,175 --> 00:39:02,552
'Sunrise Hill.'
441
00:39:02,633 --> 00:39:08,057
Een wijk uit de jaren 60.
Tweeduizend huizen, vooral ouderen.
442
00:39:08,140 --> 00:39:12,728
Er moeten zeker
100 doelwitten tussen zitten.
443
00:39:12,812 --> 00:39:14,353
Neem er een week voor.
444
00:39:14,438 --> 00:39:17,232
- En kleed je om.
- Begrepen.
445
00:39:17,733 --> 00:39:19,777
Kom, Jo.
446
00:39:22,403 --> 00:39:25,365
M'n spellingscontrole deed het weer. Bedankt.
447
00:39:28,285 --> 00:39:29,703
Ik merk er niks van.
448
00:39:30,328 --> 00:39:35,208
Slechts 100.000 voor een week werken?
Wat een uitbuiting.
449
00:39:38,628 --> 00:39:40,797
Ik moet hem eens een klap verkopen.
450
00:39:41,423 --> 00:39:43,967
Hij heeft vast veel vijanden.
451
00:39:44,052 --> 00:39:47,428
In een steegje, met een baksteen.
Ik pak z'n portemonnee.
452
00:39:47,513 --> 00:39:48,888
Beter van niet.
453
00:39:48,972 --> 00:39:53,937
- Als je weer vervelend doet, is het klaar.
- Zo gemakkelijk kom je niet van me af.
454
00:39:54,018 --> 00:39:57,940
Wat heb je met Takagi? Hebben jullie seks?
455
00:39:58,023 --> 00:40:01,943
Gadver. Je weet dat hij
een vriend van m'n vader is.
456
00:40:02,027 --> 00:40:04,112
Ik ken hem al m'n hele leven.
457
00:40:04,197 --> 00:40:07,698
Die heeft minstens 200 miljoen op de bank.
Vast wel meer.
458
00:40:09,158 --> 00:40:12,162
Waarom doe je altijd zo dom?
459
00:40:12,247 --> 00:40:15,792
Alleen maar ellende.
Waarom doe ik dit überhaupt voor je?
460
00:40:17,042 --> 00:40:20,087
- We hebben een moeilijke relatie.
- Zeg dat wel.
461
00:40:21,255 --> 00:40:25,633
- Hoe zeg je dat in het Engels?
- Rotten edge.
462
00:40:25,717 --> 00:40:26,552
Nou goed?
463
00:40:27,052 --> 00:40:28,553
Wat ben je slim.
464
00:40:30,807 --> 00:40:35,643
Ik heb Engels geleerd toen ik vastzat.
Maar rotten edge kende ik nog niet.
465
00:40:36,478 --> 00:40:38,772
Dan had ik wat langer moeten blijven.
466
00:40:39,815 --> 00:40:41,317
Ga nou maar rijden.
467
00:40:49,700 --> 00:40:53,203
- Er is iemand.
- Wie?
468
00:40:53,287 --> 00:40:57,292
- Onze laatste hoop dat die taxi iets wordt.
- Die hoop heb ik nooit gehad.
469
00:40:59,960 --> 00:41:01,712
Politie. Ik ben Yukawa.
470
00:41:02,297 --> 00:41:04,298
En ik Satake. Heeft u even?
471
00:41:05,298 --> 00:41:07,427
We onderzoeken oplichting.
472
00:41:08,385 --> 00:41:11,263
Het treft vooral ouderen.
473
00:41:11,347 --> 00:41:15,893
Vier dagen geleden nam iemand een taxi
bij een garage in Nishi Yodogawa.
474
00:41:15,977 --> 00:41:17,562
Maandag, rond 11.45 uur.
475
00:41:17,643 --> 00:41:20,230
We willen de chauffeur graag spreken.
476
00:41:20,313 --> 00:41:22,900
- Dat moet Tsuji zijn.
- Denk je?
477
00:41:22,983 --> 00:41:26,862
- Hij had een rotklant in Yodogawa-West.
- Een rotklant?
478
00:41:26,945 --> 00:41:29,363
- Ik weet het niet zeker.
- Dat helpt niet.
479
00:41:29,448 --> 00:41:32,158
- Tsuji werkt vandaag niet.
- Kunt u hem bellen?
480
00:41:32,242 --> 00:41:35,245
Hij is bij de bootrace. Een gokker.
481
00:41:35,328 --> 00:41:37,915
- Heeft u een foto?
- Ja, hoor.
482
00:41:38,582 --> 00:41:42,920
Er is niet veel publiek,
dus je vindt hem ook zonder.
483
00:41:43,003 --> 00:41:45,507
1-3 Oost. Hier is het.
484
00:41:45,588 --> 00:41:49,593
Driehonderd vierkante meter,
twee Mercedessen.
485
00:41:49,677 --> 00:41:53,638
Hiroshi Kurosawa, 72 jaar.
Handelt in aandelen sinds 1998.
486
00:42:12,823 --> 00:42:13,783
Wie is daar?
487
00:42:13,867 --> 00:42:17,578
- Ik ben Hagawa van Daido Beveiliging.
- Ik ben Yamaguchi.
488
00:42:17,663 --> 00:42:20,165
Ik heb niks met Daido.
489
00:42:20,248 --> 00:42:25,587
We brengen investeerders op de hoogte
van het vervolg op het NISA-systeem.
490
00:42:25,672 --> 00:42:30,383
- Bent u bekend met JGOTS?
- Ik ken NISA.
491
00:42:31,008 --> 00:42:34,263
NISA wordt in maart stopgezet...
492
00:42:34,347 --> 00:42:37,892
...en vervangen door JGOTS,
met hogere maximum bijdragen.
493
00:42:37,975 --> 00:42:41,812
We geven u graag een overzicht
van het nieuwe systeem.
494
00:42:43,313 --> 00:42:47,192
Mijn kinderen zijn allemaal uit huis.
Ik heb drie kleinkinderen.
495
00:42:47,277 --> 00:42:49,945
- Waar wonen uw kinderen?
- M'n zoon in Nara.
496
00:42:50,737 --> 00:42:54,323
Het is dus vijf jaar
vrijgesteld van belasting.
497
00:42:54,408 --> 00:42:57,703
Maar als uw zoon ook een rekening opent...
498
00:42:57,787 --> 00:43:00,247
...kan dat nog vijf jaar verlengd worden.
499
00:43:06,337 --> 00:43:11,175
We sturen u een contract per post.
Leest u het goed door.
500
00:43:11,258 --> 00:43:14,720
Onderteken het, en stuur het retour.
Uw zegel is niet nodig.
501
00:43:15,847 --> 00:43:19,223
- Met mijn eigen naam?
- Uw naam, Taeko.
502
00:43:19,308 --> 00:43:25,522
Het proces duurt zo'n 30 tot 40 dagen.
Daarna ontvangt u het contract.
503
00:43:25,607 --> 00:43:28,400
Kan dat niet sneller?
504
00:43:28,483 --> 00:43:34,323
Ik vind het ook lang,
maar we hebben ruim 1000 inschrijvingen.
505
00:43:34,407 --> 00:43:40,578
U ontvangt de uitkering
zodra de inschrijving is goedgekeurd.
506
00:43:40,662 --> 00:43:42,663
Juist.
507
00:43:42,748 --> 00:43:48,045
Niemand is te vertrouwen
met al die oplichters tegenwoordig.
508
00:43:48,128 --> 00:43:53,217
Ze zeiden dat ze van de politie waren.
Hoe moest ik dat weten?
509
00:43:54,802 --> 00:43:57,888
- Welke score geef je de huizen?
- Een acht.
510
00:43:58,472 --> 00:44:02,142
- En die oude mevrouw?
- Een zes.
511
00:44:03,352 --> 00:44:06,022
Ze wacht op een plek
in een verzorgingstehuis.
512
00:44:06,103 --> 00:44:08,690
De overheid kan ook helemaal niks.
513
00:44:09,817 --> 00:44:12,402
Zeven miljoen yen op haar rekeningen.
514
00:44:12,487 --> 00:44:15,363
En 15 miljoen aan spaargeld,
9 miljoen in fondsen.
515
00:44:15,447 --> 00:44:18,867
- Dat vertelt ze zomaar aan ons.
- Ze is wanhopig.
516
00:44:18,952 --> 00:44:20,493
Dan wordt ze opgelicht.
517
00:44:20,577 --> 00:44:23,705
Ik hoor ze haar al gaslighten.
518
00:44:24,873 --> 00:44:28,085
Ouderen hun geld afhandig maken...
519
00:44:28,168 --> 00:44:31,213
- Wie? De politiek?
- Takagi.
520
00:44:31,297 --> 00:44:33,798
We maken er het beste van.
521
00:44:35,342 --> 00:44:38,803
Dat zei Takagi
toen ik terug naar Osaka vluchtte.
522
00:44:41,265 --> 00:44:45,102
- Sinds wanneer ben je links doof?
- Drie jaar geleden.
523
00:44:46,770 --> 00:44:50,440
- Wat is er gebeurd in Tokio?
- Daar wil ik niet over praten.
524
00:44:55,445 --> 00:44:57,948
We waren zo arm in Wakayama.
525
00:44:58,032 --> 00:45:01,158
Ik huilde omdat ik
warme chocolademelk wilde.
526
00:45:01,702 --> 00:45:07,248
Dus je deed wat suiker in heet water
en liet me roeren tot alles was opgelost.
527
00:45:07,332 --> 00:45:08,917
Hartstikke lekker, zei je.
528
00:45:10,293 --> 00:45:14,088
- Suiker hadden we genoeg.
- Wat wil je zeggen?
529
00:45:14,882 --> 00:45:18,135
We slaan hem bewusteloos
en stelen z'n afschriften.
530
00:45:18,218 --> 00:45:20,722
- Doe normaal, idioot.
- Niet zo luid.
531
00:45:20,803 --> 00:45:23,348
Dan komen alle handhavers achter ons aan.
532
00:45:23,432 --> 00:45:25,267
We slaan op de vlucht.
533
00:45:26,477 --> 00:45:29,772
Takagi is niet zomaar een boef.
534
00:45:31,607 --> 00:45:33,608
En ik ben een psychopaat.
535
00:45:36,403 --> 00:45:38,530
Ik meen het.
536
00:45:38,613 --> 00:45:41,742
Ik ben serieus. Echt waar.
537
00:45:42,658 --> 00:45:44,453
- Tuurlijk.
- Geloof je me niet?
538
00:45:44,537 --> 00:45:46,372
Echt waar, hoor.
539
00:45:46,455 --> 00:45:50,292
- Nog twee te gaan.
- Dat was snel.
540
00:46:09,437 --> 00:46:10,687
Daar is Tsuji.
541
00:46:14,567 --> 00:46:17,318
Meneer Tsuji? Politie.
Sorry voor het storen.
542
00:46:18,820 --> 00:46:23,033
U zei dat u een rotklant had
in Nishi Yodogawa. Was dit hem?
543
00:46:23,742 --> 00:46:26,953
- Ja, dat is hem.
- Waarom een rotklant?
544
00:46:27,453 --> 00:46:29,207
Het was zo'n tien jaar terug.
545
00:46:29,288 --> 00:46:32,918
Er was een ziekenhuis
dat daklozen uitbuitte.
546
00:46:33,668 --> 00:46:37,757
- Dat weet ik nog.
- De hele zorg is toen hervormd, toch?
547
00:46:37,840 --> 00:46:40,592
De vrouw van de premier
had banden met dat ziekenhuis.
548
00:46:40,677 --> 00:46:45,097
- O, ja. Ze zat er in de raad.
- De voorzitter had foto's met haar.
549
00:46:45,180 --> 00:46:49,268
En hij was bij officiële gelegenheden
met de premier.
550
00:46:49,352 --> 00:46:53,605
Z'n naam weet ik niet meer,
maar dat gezicht vergeet ik nooit.
551
00:46:53,688 --> 00:46:57,192
- Waar heeft u hem afgezet?
- Een parkeerplaats op Taisho Street.
552
00:46:57,277 --> 00:47:01,655
Ik ging naar de wc
en zag hem in een Mercedes stappen.
553
00:47:01,738 --> 00:47:04,408
- Welke kleur?
- Zwart. En gloednieuw.
554
00:47:04,492 --> 00:47:07,368
- Zag u het kenteken?
- Nee.
555
00:47:07,452 --> 00:47:11,582
- Was het een betaalde parkeerplaats?
- Ja.
556
00:47:13,292 --> 00:47:14,585
Dank voor uw hulp.
557
00:47:18,255 --> 00:47:21,048
Doe je de deur straks op slot?
Ik ga naar bed.
558
00:47:21,133 --> 00:47:22,050
Gaat het wel?
559
00:47:22,133 --> 00:47:25,262
De Minnesota Timberwolves spelen vannacht.
560
00:47:25,345 --> 00:47:27,513
- Wat is dat?
- De NBA.
561
00:47:27,598 --> 00:47:29,473
Ik ben een groot Minnesota-fan.
562
00:47:29,558 --> 00:47:34,272
Minnesota Fats, Minnesota Twins...
563
00:47:34,353 --> 00:47:36,315
- Waar heeft ze het over?
- Fats?
564
00:47:36,398 --> 00:47:38,317
Ik droom over Minnesota.
565
00:47:42,487 --> 00:47:43,780
Slaap lekker.
566
00:47:49,828 --> 00:47:50,662
Neri?
567
00:47:51,997 --> 00:47:53,665
Is catcher zijn gevaarlijk?
568
00:47:54,958 --> 00:47:58,378
Ja. Er was vorige keer veel politie.
569
00:47:58,962 --> 00:48:01,548
- Hoeveel geld had ze?
- 5,2 miljoen.
570
00:48:02,633 --> 00:48:04,760
En hoeveel krijg jij daarvan?
571
00:48:05,385 --> 00:48:08,013
Vijf procent, dat is de deal.
572
00:48:08,513 --> 00:48:10,015
Dus 260.000.
573
00:48:10,098 --> 00:48:13,643
Ik krijg 300.000 van Takagi,
waarvan 40.000 voor de catcher.
574
00:48:15,187 --> 00:48:18,148
Een uurtje werk voor 260.000.
Niet verkeerd.
575
00:48:18,773 --> 00:48:21,860
Als ze de catcher pakken, zijn we erbij.
576
00:48:21,943 --> 00:48:23,487
Het is een hoog risico.
577
00:48:24,153 --> 00:48:27,157
Voor het scouten
kun je niet vervolgd worden.
578
00:48:27,242 --> 00:48:30,035
En je krijgt goed betaald. Ik klaag niet.
579
00:48:30,118 --> 00:48:33,872
Waarom ben je niet scout,
beller en catcher tegelijk?
580
00:48:36,083 --> 00:48:39,002
Ik wil hier niet mee doorgaan.
581
00:48:39,087 --> 00:48:42,673
Ik wil een jaartje sparen
en dan naar een tropische plek.
582
00:48:42,757 --> 00:48:46,802
- In de zee zwemmen. Meer wil ik niet.
- Tropisch? Okinawa?
583
00:48:47,845 --> 00:48:50,763
- Polynesië.
- Juist.
584
00:48:51,432 --> 00:48:56,437
Alle 118 eilanden bezoeken.
Bij alle stranden zwemmen.
585
00:48:57,020 --> 00:48:59,607
Wat is daar zo leuk aan?
586
00:49:00,148 --> 00:49:03,485
Ik ga zwemmend m'n leven herstarten.
587
00:49:06,488 --> 00:49:07,907
Kijk nou.
588
00:49:08,698 --> 00:49:14,453
- Ik kwam door de voordeur.
- Ik zou je afmaken, zei ik.
589
00:49:14,538 --> 00:49:18,125
Ik moest toch door de voordeur komen?
590
00:49:18,625 --> 00:49:20,962
Heb je haar niet gewaarschuwd?
591
00:49:21,043 --> 00:49:23,713
Doe even rustig.
592
00:49:23,797 --> 00:49:29,093
De Zama's wonen in Tokio,
dus ik neem ze hier mee uit gokken.
593
00:49:29,178 --> 00:49:30,722
Doe niet zo moeilijk.
594
00:49:34,850 --> 00:49:38,520
- Komt iedereen afhalen?
- Ik denk het wel.
595
00:49:38,603 --> 00:49:40,272
Is er verder niks?
596
00:49:40,355 --> 00:49:42,273
Hiernaast hebben ze gokautomaten.
597
00:49:43,733 --> 00:49:45,152
Wie is de eigenaar?
598
00:49:45,235 --> 00:49:48,780
'Witte Schapen.' Shirate-gangsters.
599
00:49:48,863 --> 00:49:52,033
- Hoeveel zijn het er?
- Hoeveel?
600
00:49:52,117 --> 00:49:53,160
Een stuk of tien.
601
00:49:53,243 --> 00:49:57,080
- Van gokken kunnen geen tien man leven.
- Dit is het echte geld.
602
00:49:57,163 --> 00:49:58,748
Ze spuiten in de wc's.
603
00:49:59,498 --> 00:50:01,835
- Ga je plassen?
- Poepen.
604
00:50:06,173 --> 00:50:09,593
- Heb je het niet verteld?
- Natuurlijk niet.
605
00:50:09,677 --> 00:50:13,347
- Maar wat als het vandaag moet?
- We gaan kennismaken, meer niet.
606
00:50:17,227 --> 00:50:18,518
We zijn er klaar voor.
607
00:50:19,018 --> 00:50:23,107
Er staan twee auto's.
Jullie stappen in de linker.
608
00:50:28,237 --> 00:50:29,863
- Wat?
- Neri, we gaan.
609
00:50:34,910 --> 00:50:38,288
- Hoe ver is het?
- Geen idee. Best ver.
610
00:50:38,372 --> 00:50:39,998
Een hotel of een huisje?
611
00:50:40,082 --> 00:50:44,418
Sowieso geen hotel. Vorige keer
was het een blokhut naast een golfbaan.
612
00:50:44,503 --> 00:50:45,672
Wat krijgt het huis?
613
00:50:45,753 --> 00:50:48,340
Eén procent van degene
met de meeste winst.
614
00:50:48,423 --> 00:50:49,633
Niet vooraf betalen.
615
00:50:50,717 --> 00:50:52,928
Gokken met m'n zus. Heerlijk.
616
00:50:53,012 --> 00:50:55,557
Ik ben je begeleider. Niet vergeten.
617
00:50:55,638 --> 00:50:58,475
- Hoeveel heb je bij je?
- Voor jou niks.
618
00:50:58,558 --> 00:51:01,395
Geeft niet. Ik ga toch wel winnen.
619
00:51:20,832 --> 00:51:22,917
Wat is dit voor filmset?
620
00:51:23,000 --> 00:51:26,212
Het is niet meer in gebruik.
621
00:51:26,295 --> 00:51:29,882
Een paar jaar geleden
is hier een samoeraifilm opgenomen.
622
00:51:29,965 --> 00:51:31,550
Het casino is achterin.
623
00:51:36,763 --> 00:51:40,142
De dobbelstenen zitten hierin.
Gaat u zitten.
624
00:51:40,727 --> 00:51:41,643
Hier is het.
625
00:51:43,395 --> 00:51:47,148
Niet bellen buiten deze kamer of de tuin.
626
00:51:50,777 --> 00:51:54,907
- Het is net als vroeger.
- Hoe dan?
627
00:51:57,283 --> 00:51:58,285
Nieuwe gasten.
628
00:52:00,328 --> 00:52:01,455
Het zit vol.
629
00:52:20,265 --> 00:52:21,642
Ze zitten erin.
630
00:52:22,433 --> 00:52:25,270
Zet maar in.
631
00:52:25,853 --> 00:52:27,607
Snel, graag.
632
00:52:29,398 --> 00:52:30,358
Zet maar in.
633
00:52:30,442 --> 00:52:32,693
Plaats uw inzet voor u.
634
00:52:33,653 --> 00:52:34,822
Kom maar.
635
00:52:36,490 --> 00:52:38,117
Inzetten.
636
00:52:40,577 --> 00:52:44,332
- Voor u, graag.
- Sorry.
637
00:52:45,332 --> 00:52:48,418
Eén momentje... Klaar.
638
00:52:48,502 --> 00:52:49,378
Hier ook.
639
00:52:49,462 --> 00:52:51,713
Daar gaan we dan.
640
00:52:53,132 --> 00:52:55,217
- Vier-één tegen vijf.
- Vijf.
641
00:52:56,008 --> 00:52:57,762
Vijf. Iemand voor vijf?
642
00:52:59,428 --> 00:53:01,390
De resultaten zijn binnen.
643
00:53:06,812 --> 00:53:11,275
Chiligarnalen?
Ik wist niet dat je van pittig eten hield.
644
00:53:12,777 --> 00:53:16,447
De taxichauffeur had gelijk.
De Benz is van Seiji Takagi.
645
00:53:16,530 --> 00:53:19,367
De oud-voorzitter van die ziekenhuizen.
646
00:53:20,658 --> 00:53:23,245
- Daar ligt z'n dossier.
- Bedankt.
647
00:53:24,788 --> 00:53:27,165
Daar gaan we.
648
00:53:29,002 --> 00:53:30,460
Vier-twee tegen zes.
649
00:53:31,003 --> 00:53:32,128
- Zes?
- Ja.
650
00:53:34,923 --> 00:53:36,258
Wat zei ik nou?
651
00:53:38,635 --> 00:53:41,430
Neri, neem even pauze.
Je verliest alleen maar.
652
00:53:54,985 --> 00:53:57,738
- Is dit uw eerste keer?
- Wat?
653
00:53:58,322 --> 00:53:59,823
Ik hoor links niks.
654
00:54:01,908 --> 00:54:05,370
- Eerste keer?
- Ik ken de regels niet.
655
00:54:06,288 --> 00:54:09,082
Is zij de eigenaar?
656
00:54:09,833 --> 00:54:13,087
Dat is Hayashita, de bookmaker.
657
00:54:15,422 --> 00:54:17,132
Zit ze te lezen in een casino?
658
00:54:17,633 --> 00:54:19,927
Hegels De Fenomenologie van de geest.
659
00:54:20,928 --> 00:54:25,973
Volgens hem kan een misdaad
principieel iets goeds zijn.
660
00:54:28,227 --> 00:54:30,728
Als een dakloze in het ziekenhuis ligt...
661
00:54:30,812 --> 00:54:36,068
...dekt de overheid alle medische kosten.
662
00:54:36,152 --> 00:54:40,613
Deze schurk maakte daar misbruik van,
en experimenteerde op z'n patiënten...
663
00:54:40,697 --> 00:54:43,492
...om ze in het ziekenhuis te houden.
664
00:54:44,785 --> 00:54:46,537
Zoveel doden.
665
00:54:46,620 --> 00:54:50,373
Het ziekenhuis werd gesloten,
maar Takagi werd nooit opgepakt.
666
00:54:50,457 --> 00:54:53,918
De directeur nam de schuld op zich
en pleegde zelfmoord.
667
00:54:54,002 --> 00:54:55,922
Of misschien is hij wel vermoord.
668
00:54:56,003 --> 00:54:59,173
Takagi heeft banden
met de yakuza en politici.
669
00:54:59,258 --> 00:55:00,677
Een enorme schurk.
670
00:55:00,758 --> 00:55:05,472
In maart 2008 heeft hij
een non-profit opgezet.
671
00:55:06,765 --> 00:55:09,852
Hij maakt misbruik van de wet.
Ik ga achter hem aan.
672
00:55:10,562 --> 00:55:11,728
Dat gaat niet.
673
00:55:13,857 --> 00:55:18,318
De vrouw van de vorige premier
zit in het bestuur van z'n organisatie.
674
00:55:18,402 --> 00:55:20,445
- Maar...
- Niet doen.
675
00:55:22,363 --> 00:55:23,992
Zegt de commissaris dat?
676
00:55:34,835 --> 00:55:40,048
Wat als de catchers en bellers
ons naar hem leiden?
677
00:55:40,132 --> 00:55:41,383
Is dat beter?
678
00:55:41,883 --> 00:55:44,803
Goed zo, groentje.
679
00:55:44,887 --> 00:55:49,392
De commissaris vindt het goed
zolang we niet beginnen bij Takagi.
680
00:55:51,643 --> 00:55:55,355
Jullie gaan naar een ander team.
Naar de Tigers.
681
00:55:56,440 --> 00:56:00,818
- Ik ook? Het groentje?
- Willen jullie haar?
682
00:56:00,903 --> 00:56:04,157
- Zet me niet voor het blok.
- Wat is er dan?
683
00:56:04,238 --> 00:56:07,533
Ze moet nog veel leren.
684
00:56:07,618 --> 00:56:09,412
Succes dan, met z'n drieën.
685
00:56:11,955 --> 00:56:13,498
En dit is inktvis.
686
00:56:14,292 --> 00:56:15,877
We hebben een één.
687
00:56:16,543 --> 00:56:17,753
Hebbes.
688
00:56:20,088 --> 00:56:21,632
Dank jullie wel.
689
00:56:24,008 --> 00:56:28,305
Ik kan maar niet verliezen.
Straks komen al m'n dromen waar.
690
00:56:30,432 --> 00:56:32,308
- Niet eerlijk.
- Maak je niet druk.
691
00:56:32,893 --> 00:56:35,478
- Hoi, kun je me horen?
- Professor? Wat is er?
692
00:56:35,978 --> 00:56:40,527
Mandala is in de war en weggerend.
Hij is op zoek naar een vrouw.
693
00:56:42,068 --> 00:56:45,405
Waar is Naomi? Waar heb je haar verstopt?
694
00:56:45,488 --> 00:56:49,743
Sorry, ik moet nu meteen terug.
Het is een noodgeval.
695
00:56:56,958 --> 00:56:59,043
De jongedame wil naar huis.
696
00:56:59,545 --> 00:57:01,255
Prima, als ze de toro dekt.
697
00:57:04,550 --> 00:57:10,472
Dat kan, maar dan moet je
garant staan voor de toro van Jo.
698
00:57:10,557 --> 00:57:13,683
- Wat is dat?
- Een lening.
699
00:57:17,603 --> 00:57:18,857
Meen je dat nou?
700
00:57:19,438 --> 00:57:20,273
Geweldig.
701
00:57:20,357 --> 00:57:21,525
Zo oneerlijk.
702
00:57:23,277 --> 00:57:24,237
Prima.
703
00:57:28,740 --> 00:57:31,785
- Daar is ze.
- Professor, Combo.
704
00:57:34,913 --> 00:57:37,917
Boxer is met een paar man
aan het zoeken in Shinchi.
705
00:57:38,000 --> 00:57:39,208
Waarom daar?
706
00:57:39,293 --> 00:57:44,673
Mandala is op zoek naar Naomi.
Zij is daar tien jaar geleden verkocht.
707
00:57:44,757 --> 00:57:46,842
- Zit ze daar nog?
- Nee.
708
00:57:49,637 --> 00:57:50,928
Help Mandala.
709
00:57:57,393 --> 00:58:02,148
Verdomme, verloren.
Hoe gooi je drie keer op rij hetzelfde?
710
00:58:30,468 --> 00:58:33,305
- Vier-twee tegen zes.
- Het is zes.
711
00:58:35,182 --> 00:58:36,642
Iemand voor zes?
712
00:58:37,643 --> 00:58:40,478
Jo, kap ermee. Je geluk is op.
713
00:58:40,562 --> 00:58:42,397
Dit ga je niet meer winnen.
714
00:58:42,482 --> 00:58:45,150
Hou je kop. Het komt wel weer.
715
00:58:45,233 --> 00:58:47,027
M'n geluk komt wel weer terug.
716
00:58:53,742 --> 00:58:56,995
- Nog één lening.
- U heeft te veel geleend.
717
00:58:57,078 --> 00:58:58,830
- Ik smeek het je.
- Nee.
718
00:58:58,913 --> 00:59:00,332
Leen me het geld nou.
719
00:59:00,415 --> 00:59:03,293
- U kunt niks meer lenen.
- Ik betaal het terug.
720
00:59:03,377 --> 00:59:04,418
Meneer Yashiro?
721
00:59:05,712 --> 00:59:07,005
Loopt u mee?
722
00:59:10,758 --> 00:59:13,887
- Ga Takuya halen.
- Oké.
723
00:59:43,167 --> 00:59:48,172
Waar moet ik beginnen?
Dit heb ik nog nooit meegemaakt.
724
00:59:52,177 --> 00:59:57,307
Een huurmoordenaar
die geld leent van z'n cliënt?
725
00:59:57,388 --> 00:59:59,183
Je hebt 2,5 miljoen geleend.
726
00:59:59,267 --> 01:00:02,227
Je krijgt drie miljoen voor dit contract.
727
01:00:02,312 --> 01:00:04,813
- Wist jij dat, Zama?
- Yashiro zei het me.
728
01:00:04,897 --> 01:00:07,817
Dus nu krijg je nog maar 500.000.
729
01:00:07,900 --> 01:00:09,108
Wacht eens even.
730
01:00:09,193 --> 01:00:13,363
Het was één miljoen per persoon,
niet drie miljoen in totaal.
731
01:00:24,373 --> 01:00:28,337
Goed punt. Jullie krijgen elk één miljoen.
732
01:00:28,922 --> 01:00:29,797
En ik dan?
733
01:00:29,880 --> 01:00:32,423
Dat gaat van je schuld af.
734
01:00:33,133 --> 01:00:37,678
Maak het af, en je schuld is 1,5 miljoen.
Anders 2,5 miljoen.
735
01:00:37,763 --> 01:00:41,098
Tien procent rente,
en je krijgt tien dagen.
736
01:00:44,102 --> 01:00:48,315
Trouwens, jullie gaan het vanavond doen.
737
01:00:51,777 --> 01:00:54,655
- Chieko Naniwa. Leuk, hè?
- Wie is dat? Wat doe je?
738
01:00:55,322 --> 01:00:59,327
- Geef ze de opdracht en breng ze terug.
- Ja, baas.
739
01:00:59,910 --> 01:01:03,038
- Wapens?
- Die krijgen jullie van Takuya.
740
01:01:03,122 --> 01:01:06,042
Maar we moeten ze eerst testen.
741
01:01:06,123 --> 01:01:07,417
Niet mijn probleem.
742
01:01:07,502 --> 01:01:10,797
- Ik heb het Yashiro gezegd.
- Niet mijn probleem.
743
01:01:13,967 --> 01:01:16,510
- Wil je niet meer?
- Hou daarmee op.
744
01:01:17,093 --> 01:01:18,428
Het komt goed, toch?
745
01:01:19,888 --> 01:01:24,768
Jullie eerste keer in Kansai.
Hou het een beetje rustig.
746
01:01:24,852 --> 01:01:27,603
Yashiro is van hier.
Om hem maak ik me niet druk.
747
01:01:27,688 --> 01:01:29,815
Bovendien staat z'n zus garant.
748
01:01:30,567 --> 01:01:33,485
Nee. Mijn zus
heeft hier niks mee te maken.
749
01:01:34,152 --> 01:01:38,323
Onzin. De lening staat
op allebei jullie namen.
750
01:01:39,157 --> 01:01:46,163
ZATERDAG
0.01 UUR
751
01:01:46,748 --> 01:01:49,793
De plattegrond. De achterdeur is open.
752
01:01:50,377 --> 01:01:51,670
Lees jij het maar.
753
01:01:51,753 --> 01:01:55,757
Dit is jullie doelwit.
Hij zit nu mahjong te spelen.
754
01:01:55,842 --> 01:01:57,342
Ze zijn met z'n vieren.
755
01:01:57,427 --> 01:02:00,888
Maak je niet druk om de anderen.
Die rennen zo weg.
756
01:02:01,472 --> 01:02:04,223
Of schiet ze neer als ze irritant doen.
757
01:02:04,308 --> 01:02:06,893
Wie is dit? Waarom willen jullie hem dood?
758
01:02:07,393 --> 01:02:11,607
Zie ons als een uitzendbureau
voor huurmoordenaars.
759
01:02:11,690 --> 01:02:13,692
Alle klussen worden uitbesteed.
760
01:02:13,775 --> 01:02:16,945
Wat heeft hij gedaan? Vertel op.
761
01:02:17,028 --> 01:02:19,072
Ter motivatie.
762
01:02:37,467 --> 01:02:39,510
Het doelwit is rechter.
763
01:02:40,218 --> 01:02:43,347
Een moordenaar kreeg de doodstraf.
764
01:02:43,430 --> 01:02:46,517
Maar in hoger beroep
maakte hij er levenslang van.
765
01:02:47,227 --> 01:02:51,272
Z'n redenering?
Er was maar één 19-jarig meisje vermoord.
766
01:02:51,355 --> 01:02:56,402
Een gruwelijke moord.
Het duurde lang voordat ze stierf.
767
01:02:56,485 --> 01:02:58,028
- Echt waar?
- Echt waar.
768
01:02:58,112 --> 01:03:01,282
En hij heeft al
meer doodstraffen voorkomen.
769
01:03:01,365 --> 01:03:05,118
Velen willen hem dood.
770
01:03:21,677 --> 01:03:24,597
Waar spreken we ook alweer af?
771
01:03:24,680 --> 01:03:27,642
- Die brug van net.
- Precies.
772
01:03:45,658 --> 01:03:46,952
Wat is dit?
773
01:03:47,537 --> 01:03:49,037
Een badhuis?
774
01:03:59,548 --> 01:04:01,717
Wacht even.
775
01:04:01,800 --> 01:04:04,637
Waarom? Hij is goed bezig.
776
01:04:08,265 --> 01:04:09,098
Hier is het.
777
01:04:23,572 --> 01:04:24,407
Jouw beurt.
778
01:04:26,242 --> 01:04:27,242
Goed gespeeld.
779
01:04:27,327 --> 01:04:29,368
- Doe je zet.
- Wat?
780
01:04:29,995 --> 01:04:31,413
Mag ik niet even lachen?
781
01:04:31,997 --> 01:04:33,790
- Richi.
- Pon.
782
01:04:33,873 --> 01:04:35,627
Meen je dat nou?
783
01:04:35,708 --> 01:04:37,212
Ontzettend bedankt.
784
01:04:37,293 --> 01:04:38,670
Misschien werkt dit.
785
01:04:40,923 --> 01:04:42,257
Nee.
786
01:04:42,342 --> 01:04:44,218
Ron, 1300.
787
01:04:44,302 --> 01:04:48,888
Wat is dit, klootzak?
Wat een rotspeelhand. Kijk nou.
788
01:04:48,972 --> 01:04:54,437
Ik had bijna gewonnen. Loop naar de maan.
789
01:04:54,520 --> 01:04:55,772
Stelletje idioten.
790
01:04:55,853 --> 01:04:56,897
Wat is dit?
791
01:05:12,663 --> 01:05:13,497
Hier blijven.
792
01:05:13,580 --> 01:05:15,123
Hier blijven, klootzak.
793
01:05:19,587 --> 01:05:21,047
Laat me niet schieten.
794
01:05:23,923 --> 01:05:24,842
Ren gewoon weg.
795
01:05:29,303 --> 01:05:32,098
Ik stond op het punt om te winnen.
796
01:05:33,225 --> 01:05:35,268
Wat jammer.
797
01:05:35,352 --> 01:05:36,937
Dat kun je wel zeggen.
798
01:05:38,063 --> 01:05:39,313
'Wat jammer.'
799
01:05:39,815 --> 01:05:43,318
- Jammer? Zeg dat wel.
- Dat zei jij.
800
01:05:43,402 --> 01:05:45,822
Ik? Echt waar?
801
01:05:46,572 --> 01:05:47,782
Je trilt.
802
01:05:50,283 --> 01:05:51,743
Ik wil niet schieten.
803
01:05:52,537 --> 01:05:54,413
Ik wil niet geschoten worden.
804
01:05:55,538 --> 01:05:58,083
Mag ik gaan? Dan ga ik.
805
01:06:00,587 --> 01:06:02,087
Laten we blijven leven.
806
01:06:14,183 --> 01:06:15,517
Meneer de rechter?
807
01:06:19,103 --> 01:06:21,190
Jij hebt hem neergestoken.
808
01:06:22,148 --> 01:06:23,275
Begrepen?
809
01:06:34,368 --> 01:06:36,497
Ik wilde dat ze bij me kwam wonen.
810
01:06:36,580 --> 01:06:38,415
Jullie waren verliefd.
811
01:06:39,583 --> 01:06:43,420
Ik kon nergens anders aan denken
in het ziekenhuis.
812
01:06:44,422 --> 01:06:45,882
Het is eenzaam.
813
01:06:47,423 --> 01:06:53,347
Toen ik daar lag,
was ik de eenzame man uit 'Solitaire'.
814
01:06:53,430 --> 01:06:54,932
Van The Carpenters?
815
01:06:55,642 --> 01:07:00,020
- Zullen we solitaire spelen?
- Ja, leuk.
816
01:07:03,357 --> 01:07:05,442
- Baas?
- Was Mandala weer de weg kwijt?
817
01:07:06,027 --> 01:07:08,237
Het gaat nu weer goed met hem.
818
01:07:08,320 --> 01:07:11,198
Vast. Kom vertellen wat er is gebeurd.
819
01:07:11,282 --> 01:07:14,243
Als dit zo doorgaat,
is het uit voor jullie team.
820
01:07:26,338 --> 01:07:27,382
Je bent ontsnapt.
821
01:07:28,842 --> 01:07:30,843
Toru heeft het verpest.
822
01:07:32,718 --> 01:07:34,347
Let op je woorden.
823
01:07:36,682 --> 01:07:39,977
Als je het verpest,
ga je dood en krijg je de schuld.
824
01:07:40,060 --> 01:07:41,812
Zo gaat het.
825
01:07:43,105 --> 01:07:46,275
- Hou je pistool maar.
- Waarom?
826
01:07:48,818 --> 01:07:51,863
We kunnen net zo goed nog een klus doen.
827
01:07:52,363 --> 01:07:54,367
- Wat voor klus?
- Een inbraak.
828
01:07:57,077 --> 01:07:58,537
Nu? Hier?
829
01:07:59,328 --> 01:08:04,752
- Elk 40 tot 50 miljoen.
- Als dit een grap is, maak ik je af.
830
01:08:06,337 --> 01:08:07,422
Heb je nog kogels?
831
01:08:13,927 --> 01:08:18,892
Tot zeven jaar geleden
had hij een volmacht over mijn bankzaken.
832
01:08:18,973 --> 01:08:20,142
Mandala?
833
01:08:20,225 --> 01:08:23,395
Ja. Hij is een goede vent.
834
01:08:23,478 --> 01:08:25,647
Nooit een cent aangeraakt.
835
01:08:26,148 --> 01:08:29,108
Als hij niet de weg kwijt was,
zou hij hier werken.
836
01:08:29,193 --> 01:08:33,113
Dat is maar af en toe.
Verder komt hij goed van pas.
837
01:08:33,613 --> 01:08:35,282
Dan is hij voor jou.
838
01:08:36,408 --> 01:08:39,243
Je ex is het probleem.
839
01:08:48,670 --> 01:08:50,088
Wat is er met Goya?
840
01:08:50,172 --> 01:08:52,132
Hij weet van deze plek af.
841
01:08:55,385 --> 01:08:57,803
Geen haast. Hij kijkt alleen toe.
842
01:08:57,888 --> 01:09:01,142
Er zijn grote namen bij betrokken,
dus hij kan niks doen.
843
01:09:02,852 --> 01:09:07,482
De gans is volwassen
en keert terug naar haar nest.
844
01:09:09,858 --> 01:09:11,193
Ik bescherm je.
845
01:09:11,860 --> 01:09:15,863
En nog iets. Niet doorvertellen.
846
01:09:18,783 --> 01:09:22,120
Ik ga je klaarstomen
om mijn opvolger te worden.
847
01:09:24,082 --> 01:09:26,083
Haal nog een fles Spirytus.
848
01:09:29,212 --> 01:09:30,045
Oké.
849
01:10:06,790 --> 01:10:07,792
Dat was snel.
850
01:10:09,835 --> 01:10:11,753
Mag ik je iets vragen?
851
01:10:14,757 --> 01:10:15,967
Je bent niet goed wijs.
852
01:10:17,258 --> 01:10:19,052
Met een pistool op me gericht?
853
01:10:20,553 --> 01:10:22,347
Denk je dat je hiermee wegkomt?
854
01:10:22,432 --> 01:10:23,848
Hij bedreigt ons.
855
01:10:24,558 --> 01:10:26,643
Hou je bek.
856
01:10:29,022 --> 01:10:32,817
Je zus moest eens weten
hoe je hier nu staat.
857
01:10:32,900 --> 01:10:39,072
- Maak de kluis open.
- Weet je wel wie me steunt?
858
01:10:39,907 --> 01:10:44,203
Eén woord, en ze maken jullie af.
859
01:10:45,328 --> 01:10:47,663
Niet zo trillen. Schiet dan.
860
01:10:47,748 --> 01:10:48,832
Schiet dan.
861
01:10:48,917 --> 01:10:50,627
Hou je bek.
862
01:10:53,837 --> 01:10:54,838
Schiet eens op.
863
01:11:07,808 --> 01:11:10,187
Oeps, verkeerde.
864
01:11:14,900 --> 01:11:19,863
Luister, Jo.
Je wil niet dat je zus je zo ziet.
865
01:11:19,947 --> 01:11:23,158
- Maak nou maar open.
- Ze zou echt kwaad worden.
866
01:11:23,242 --> 01:11:24,993
Maak open.
867
01:11:25,868 --> 01:11:27,497
Waar zijn jullie mee bezig?
868
01:11:28,538 --> 01:11:30,165
Niet schieten. Het is m'n zus.
869
01:11:30,248 --> 01:11:32,125
- Geef antwoord.
- Trut.
870
01:11:32,208 --> 01:11:33,585
Niet schieten.
871
01:11:39,092 --> 01:11:41,093
Niet doen.
872
01:11:41,177 --> 01:11:43,262
Klootzak.
873
01:11:44,513 --> 01:11:47,558
- Niet doen.
- Neri. Steek hem neer.
874
01:11:47,642 --> 01:11:49,727
Hij wil me vermoorden, Neri.
875
01:11:50,310 --> 01:11:51,687
Help.
876
01:11:52,353 --> 01:11:55,232
- Yashiro.
- Ik maak je af.
877
01:11:55,315 --> 01:11:56,358
Ga van me af.
878
01:11:56,442 --> 01:11:58,862
Neri, help me.
879
01:11:58,943 --> 01:12:01,780
Stop. Neri, hij gaat me vermoorden.
880
01:12:01,863 --> 01:12:03,448
Vergeef me.
881
01:12:03,532 --> 01:12:07,703
Wat doe je nou? Ik ben je vader...
882
01:12:11,123 --> 01:12:14,918
Bel een ambulance, alsjeblieft.
Ik geef je mijn aandeel.
883
01:12:15,587 --> 01:12:19,548
Help me. Yashiro.
884
01:12:19,632 --> 01:12:21,092
Hou je bek.
885
01:12:37,983 --> 01:12:39,693
Was hij je vader?
886
01:12:41,362 --> 01:12:42,528
Dat is niet niks.
887
01:12:42,613 --> 01:12:43,988
Zeg dat wel.
888
01:12:45,282 --> 01:12:46,617
We staan quitte.
889
01:12:47,492 --> 01:12:49,118
Zet het recht.
890
01:12:50,537 --> 01:12:51,788
Oké.
891
01:12:52,663 --> 01:12:54,792
Hoe kom je aan dat pistool?
892
01:12:56,210 --> 01:12:58,378
Die enge vrouw uit het casino.
893
01:12:59,422 --> 01:13:02,423
We zouden iemand omleggen,
maar dat mislukte.
894
01:13:02,508 --> 01:13:04,718
Zama's broer kwam om.
895
01:13:06,553 --> 01:13:08,638
Wat een nacht.
896
01:13:24,238 --> 01:13:27,073
Eerst het lichaam lozen.
Daarna gaan we tellen.
897
01:13:27,157 --> 01:13:30,827
Ben je niet benieuwd
hoeveel geld hij heeft?
898
01:13:34,373 --> 01:13:37,083
Takagi is niet dood als er geen lijk is.
899
01:13:38,252 --> 01:13:41,172
Op korte termijn komt daar niemand achter.
900
01:13:41,255 --> 01:13:42,632
En de handhavers dan?
901
01:13:44,258 --> 01:13:45,508
We komen er wel uit.
902
01:13:52,892 --> 01:13:56,187
- Weet iemand dat Hitoshi hier was?
- Nee.
903
01:14:01,400 --> 01:14:03,818
We nemen z'n geld op en gaan ervandoor.
904
01:14:05,153 --> 01:14:07,072
- Nou, ja...
- Wat?
905
01:14:10,492 --> 01:14:13,953
- Ik ben geld schuldig.
- Je was toch aan het winnen?
906
01:14:14,997 --> 01:14:17,165
Nadat jij wegging niet meer.
907
01:14:17,248 --> 01:14:20,460
- Krijg ik de schuld?
- Jij stond garant, zeiden ze.
908
01:14:24,173 --> 01:14:26,467
- Hoeveel?
- 2,5 miljoen.
909
01:14:26,550 --> 01:14:31,222
Ze huren je in, en jij leent
2,5 miljoen van ze. Meen je dat nou?
910
01:14:31,305 --> 01:14:33,223
Blijkbaar is het ongekend.
911
01:14:34,558 --> 01:14:35,683
Sorry.
912
01:14:44,108 --> 01:14:46,487
- Waag het niet.
- Hij is zo groot.
913
01:14:46,987 --> 01:14:48,988
Kunnen we dit niet doen?
914
01:14:49,865 --> 01:14:52,743
Dat lukt me echt niet. Hij is enorm.
915
01:14:52,827 --> 01:14:56,413
Ik til hem wel. Laat mij het doen.
916
01:14:56,497 --> 01:15:00,708
Het heeft geen zin om hem
in stukken te snijden, hij blijft zwaar.
917
01:15:02,252 --> 01:15:05,005
Ik til hem wel.
918
01:15:05,088 --> 01:15:08,633
Waarom moest ik je nou helpen?
919
01:15:13,932 --> 01:15:15,098
Je bent dol op me.
920
01:15:23,732 --> 01:15:27,318
- Wikkel ze goed in.
- In een stuk zeil?
921
01:15:27,402 --> 01:15:30,113
Dat ligt in de opslag.
922
01:15:33,492 --> 01:15:34,618
Prima.
923
01:15:34,702 --> 01:15:35,953
Vind je dit grappig?
924
01:15:37,913 --> 01:15:42,333
Toen ik m'n vader had vermoord
liet je me ook zeil halen.
925
01:15:43,460 --> 01:15:45,878
Net als vroeger.
926
01:15:46,672 --> 01:15:48,048
We zijn echt een team.
927
01:16:12,532 --> 01:16:17,035
Mam had echt een hekel aan je.
928
01:16:29,507 --> 01:16:31,800
Verdomme, hij is zo zwaar.
929
01:17:08,462 --> 01:17:09,755
Rook je niet meer?
930
01:17:09,838 --> 01:17:13,383
Ik ben gestopt toen ik vastzat.
931
01:17:13,467 --> 01:17:14,635
En jij?
932
01:17:15,260 --> 01:17:16,262
In Tokio.
933
01:17:17,262 --> 01:17:20,348
We waren zo onervaren
toen we m'n vader begroeven.
934
01:17:20,933 --> 01:17:22,977
Het duurde twee keer zo lang.
935
01:17:23,060 --> 01:17:25,687
We hadden niet eens een auto.
936
01:17:26,813 --> 01:17:29,608
Ik was 13, jij 15.
937
01:17:31,108 --> 01:17:35,322
Die heuvel was zo steil.
Hoe zijn we ooit bovengekomen?
938
01:17:36,698 --> 01:17:41,078
Hij was zo'n rotzak. Stonk naar drank.
Sloeg me altijd in elkaar.
939
01:17:42,120 --> 01:17:44,038
Je was 14 toen hij je verkrachtte, toch?
940
01:17:46,833 --> 01:17:48,837
Hij deed het een jaar lang.
941
01:17:48,918 --> 01:17:51,880
Ik heb je daaruit gehaald.
Vergeet dat niet.
942
01:17:56,885 --> 01:17:58,178
Het was een makkie.
943
01:17:58,262 --> 01:18:03,058
De fabriek brandde die avond af.
We kregen zelfs geld van de verzekering.
944
01:18:03,933 --> 01:18:07,397
Die zoete geur van brandende suiker...
Het voelde zo goed.
945
01:18:15,028 --> 01:18:17,990
- Er is een motel vlakbij.
- Een motel?
946
01:18:18,073 --> 01:18:20,492
Dan kunnen we ons opfrissen.
947
01:18:20,577 --> 01:18:22,412
Met m'n zusje in een motel?
948
01:18:23,412 --> 01:18:26,582
We lijken wel verdacht in een Mercedes.
949
01:18:34,882 --> 01:18:36,758
Kijk nou.
950
01:18:40,387 --> 01:18:41,388
Wat is dit?
951
01:18:46,977 --> 01:18:48,728
Kijk, het bed draait rond.
952
01:18:50,772 --> 01:18:54,108
Wat gaaf, een ronddraaiend bed.
953
01:18:55,862 --> 01:18:57,778
Wel heel langzaam.
954
01:18:57,863 --> 01:19:00,908
- Neri, kom kijken.
- Wat is er?
955
01:19:10,833 --> 01:19:12,962
Wat is er?
956
01:19:13,670 --> 01:19:15,213
Kom gewoon binnen.
957
01:19:15,297 --> 01:19:17,758
- Ik kom al.
- We hebben niet de hele dag.
958
01:19:17,842 --> 01:19:19,008
Dat weet ik.
959
01:19:25,432 --> 01:19:27,852
Niemand wil je naakt zien.
960
01:19:34,192 --> 01:19:36,443
Ik stak de suikerfabriek in brand.
961
01:19:38,362 --> 01:19:41,740
- Dat heb je me nooit verteld.
- Je zou het doorvertellen.
962
01:19:42,658 --> 01:19:45,993
Ik heb nooit over pap gepraat.
Dat doe ik nu ook niet.
963
01:19:46,078 --> 01:19:50,707
We hebben alleen maar pech.
We moeten overleven als onkruid.
964
01:19:51,875 --> 01:19:55,170
- Onkruid?
- Mensen lopen over ons heen.
965
01:19:56,213 --> 01:19:57,840
We mogen niet overmoedig zijn.
966
01:19:59,342 --> 01:20:02,427
We delen Takagi's geld.
967
01:20:03,178 --> 01:20:05,722
Dan scheiden onze wegen.
968
01:20:07,598 --> 01:20:09,227
Zeg dat niet.
969
01:20:09,935 --> 01:20:12,228
We zijn een team. Lotsverbonden.
970
01:20:12,312 --> 01:20:14,313
We kunnen een bedrijf opzetten.
971
01:20:14,398 --> 01:20:19,027
Je bent een psychopaat
met het brein van een 13-jarige.
972
01:20:19,112 --> 01:20:23,032
Je doodt iemand
en dan ga je springen als een ettertje.
973
01:20:23,948 --> 01:20:25,200
Ik spring niet.
974
01:20:26,410 --> 01:20:28,953
We nemen het geld op, en dan is het klaar.
975
01:20:30,247 --> 01:20:33,750
Als je me volgt, geef ik mezelf aan.
Begrepen?
976
01:20:38,130 --> 01:20:39,923
Geef verdomme antwoord.
977
01:20:42,593 --> 01:20:43,593
Begrepen.
978
01:20:47,388 --> 01:20:49,348
Twee uur slapen, dan gaan we.
979
01:20:55,898 --> 01:21:00,235
Ik bedenk me ineens
dat we geen bloedverwanten zijn, toch?
980
01:21:01,528 --> 01:21:04,157
Zelfs als ze dat wel zijn,
hebben mensen soms seks.
981
01:21:04,238 --> 01:21:05,823
Wat zeg je nou?
982
01:21:05,908 --> 01:21:11,122
Lullen zijn de bron van al het kwaad.
Van wie ze ook zijn.
983
01:21:14,667 --> 01:21:19,047
Stijf kun je ze er makkelijker afhakken.
984
01:21:25,762 --> 01:21:28,013
O, mijn Boeddha.
985
01:21:29,182 --> 01:21:30,182
Hé.
986
01:21:32,808 --> 01:21:33,768
Wat is er?
987
01:21:48,450 --> 01:21:49,952
Lik 'm schoon.
988
01:21:59,418 --> 01:22:03,423
Hij weet me toch wel te vinden.
989
01:22:05,050 --> 01:22:07,387
Als ik zo doorga, wordt het m'n dood.
990
01:22:07,970 --> 01:22:10,097
Dus je bent weer thuis, na 16 jaar.
991
01:22:10,807 --> 01:22:12,767
Ik doe wat je maar wilt.
992
01:22:15,518 --> 01:22:16,687
Mag ik blijven?
993
01:22:18,480 --> 01:22:21,317
Zijn dat al je eigendommen?
994
01:22:26,197 --> 01:22:30,242
Sorry, ik hoor links niks.
995
01:22:32,327 --> 01:22:33,370
Een aandoening?
996
01:22:35,497 --> 01:22:36,498
Nee.
997
01:22:38,877 --> 01:22:42,713
Hij sloeg me hard
en m'n trommelvlies is gescheurd.
998
01:22:43,297 --> 01:22:44,338
Heb je geld?
999
01:22:50,553 --> 01:22:53,515
- Ik heb 550 yen.
- Het is je verjaardag.
1000
01:22:56,810 --> 01:22:58,312
Dat was ik vergeten.
1001
01:22:58,395 --> 01:23:01,190
De tarotkaart van 20 augustus
is 'oordeel'.
1002
01:23:01,940 --> 01:23:03,483
Een engel met een trompet.
1003
01:23:04,402 --> 01:23:07,278
'Laat je niet meeslepen.
Raak niet uit balans.'
1004
01:23:07,362 --> 01:23:08,907
Dat waarschuwt de engel.
1005
01:23:09,407 --> 01:23:12,952
Wat een mooie geboortedag. Dankzij wie?
1006
01:23:13,702 --> 01:23:14,662
Dankzij mij.
1007
01:23:20,292 --> 01:23:25,130
Ik dacht altijd aan je op je verjaardag,
zelfs toen je er niet was.
1008
01:23:26,173 --> 01:23:30,843
Beeld je in dat mijn schoen
je verjaardagstaart is. Lik 'm schoon.
1009
01:24:01,542 --> 01:24:02,793
Wat was dat?
1010
01:24:02,877 --> 01:24:05,922
Hoe staat het ermee? De Mercedes.
1011
01:24:06,003 --> 01:24:08,923
Hij wordt nu getaxeerd.
We horen het morgen.
1012
01:24:09,007 --> 01:24:12,637
- Nog open betalingen?
- Nee. Vast contant betaald.
1013
01:24:15,013 --> 01:24:16,390
Verkopen we de horloges?
1014
01:24:20,643 --> 01:24:24,107
Z'n naam staat erop,
dus alleen op de zwarte markt.
1015
01:24:24,188 --> 01:24:25,273
Juist.
1016
01:24:25,357 --> 01:24:28,818
Hier. Hij had rekeningen bij vier banken.
1017
01:24:29,318 --> 01:24:34,492
Sankyo, Daido, Kyowa Fuji en Izumi.
1018
01:24:34,575 --> 01:24:35,827
In totaal 82 miljoen.
1019
01:24:36,493 --> 01:24:39,078
We hebben de pasjes maar geen pincodes.
1020
01:24:39,162 --> 01:24:43,167
- Die heeft hij vast opgeschreven.
- We weten niet waar.
1021
01:24:43,833 --> 01:24:47,128
Vier cijfers.
Dat kon hij best uit z'n hoofd weten.
1022
01:24:47,212 --> 01:24:49,840
Dan zou het iets speciaals zijn.
1023
01:24:51,092 --> 01:24:53,677
Maar we hebben z'n afschriften en zegel.
1024
01:24:53,760 --> 01:24:58,432
Ja, maar als ze het verdacht vinden
kunnen ze om de pincode vragen.
1025
01:24:59,892 --> 01:25:05,397
En we hebben zes zegels.
Welke is voor de banken?
1026
01:25:05,480 --> 01:25:09,318
Op die twee ivoren staat
z'n volledige naam. Die zijn officieel.
1027
01:25:09,402 --> 01:25:13,030
- En die bruine?
- Stierenhoorn?
1028
01:25:13,113 --> 01:25:14,948
Die is voor de banken.
1029
01:25:15,032 --> 01:25:19,243
Zou iemand als Takagi
z'n bankzegel zomaar bij de rest bewaren?
1030
01:25:20,120 --> 01:25:22,122
Die heeft hij ergens verstopt.
1031
01:25:22,207 --> 01:25:24,082
Wat nog meer?
1032
01:25:25,583 --> 01:25:27,418
Drie creditcards.
1033
01:25:28,962 --> 01:25:33,508
Afschriften van vier beleggersbanken.
1034
01:25:34,383 --> 01:25:36,262
Daar hebben we geen pasjes van.
1035
01:25:39,723 --> 01:25:41,225
Dus nog vier banken.
1036
01:25:42,558 --> 01:25:43,977
Had hij aandelen?
1037
01:25:44,937 --> 01:25:48,732
Daar zat vrijwel al z'n geld in.
1038
01:25:51,360 --> 01:25:54,197
In totaal 250 miljoen.
1039
01:25:55,657 --> 01:25:57,573
Bij elkaar meer dan 300 miljoen.
1040
01:26:01,203 --> 01:26:02,997
Hoe verkoop je die aandelen?
1041
01:26:03,747 --> 01:26:06,167
Gewoon telefonisch.
1042
01:26:06,958 --> 01:26:09,418
Je geeft je accountnummer, naam en adres.
1043
01:26:09,503 --> 01:26:12,588
Eenmaal geverifieerd
staat het op je rekening.
1044
01:26:12,673 --> 01:26:15,425
- Kan dat niet bij een bank?
- Nee.
1045
01:26:16,008 --> 01:26:18,887
- Alleen met een overboeking.
- Hoe weet je dat?
1046
01:26:19,472 --> 01:26:22,850
Dit deed ik in Tokio.
Ik werkte als secretaresse.
1047
01:26:23,642 --> 01:26:26,353
Hoe weten we
naar welk account ze het overmaken?
1048
01:26:27,772 --> 01:26:28,772
Zo.
1049
01:26:34,027 --> 01:26:36,697
Zoek naar overboekingen
van beleggingsbanken.
1050
01:26:41,743 --> 01:26:42,870
Daar.
1051
01:26:46,582 --> 01:26:49,377
Alleen de rekening bij Sankyo Bank.
1052
01:26:50,460 --> 01:26:52,713
Voor al z'n beleggingsbanken.
1053
01:26:57,427 --> 01:26:58,427
Check.
1054
01:26:59,093 --> 01:27:00,095
Check.
1055
01:27:00,972 --> 01:27:03,807
Check.
1056
01:27:16,487 --> 01:27:18,280
Een uitstekende boekhouder.
1057
01:27:18,907 --> 01:27:21,367
Waarom zat dit op slot?
1058
01:27:21,450 --> 01:27:24,745
- We doen beiden de helft.
- Wat zoeken we?
1059
01:27:25,703 --> 01:27:26,830
- Pardon?
- Wat?
1060
01:27:27,788 --> 01:27:29,667
Luisterde je niet?
1061
01:27:30,792 --> 01:27:36,215
Z'n pincode, z'n bankzegel...
1062
01:27:36,298 --> 01:27:39,008
...enzovoort, enzovoort.
1063
01:27:44,890 --> 01:27:45,848
Check.
1064
01:27:51,647 --> 01:27:52,813
Heeft u even?
1065
01:27:52,898 --> 01:27:55,150
- Heeft u een afspraak?
- Politie.
1066
01:27:55,233 --> 01:27:56,902
Is Yuri Sakita er?
1067
01:27:57,487 --> 01:28:00,030
Ze is een klant aan het wassen.
1068
01:28:00,657 --> 01:28:03,658
- Hoelang duurt dat?
- Nog tien minuten.
1069
01:28:10,958 --> 01:28:12,752
We zoeken Eiji Konuma.
1070
01:28:12,835 --> 01:28:15,420
Heeft hij iemand opgelicht?
1071
01:28:15,503 --> 01:28:18,590
We hebben gisteren
een catcher en een lookout opgepakt.
1072
01:28:18,673 --> 01:28:23,262
Hij zou ze hebben geworven.
Ze zaten samen bij een motorbende.
1073
01:28:23,345 --> 01:28:25,138
We hebben rondgevraagd...
1074
01:28:25,222 --> 01:28:28,977
...maar hij is al een tijd
niet gezien in uw flatgebouw.
1075
01:28:29,685 --> 01:28:33,397
- Wanneer is hij vertrokken?
- Zes maanden geleden.
1076
01:28:33,480 --> 01:28:37,277
Ik ken iemand bij de gemeente,
en die heeft hem geholpen.
1077
01:28:37,358 --> 01:28:40,947
- Heeft u nog contact?
- Hij belt af en toe.
1078
01:28:41,738 --> 01:28:45,242
- Heeft u zijn nummer?
- Ik verwijder het na elk gesprek.
1079
01:28:45,325 --> 01:28:47,412
Kent u vrienden van hem?
1080
01:28:47,493 --> 01:28:52,207
Hij heeft me ooit
aan iemand voorgesteld in een club.
1081
01:28:52,917 --> 01:28:57,253
Hij had oor- en neuspiercings,
en een tattoo, geloof ik.
1082
01:28:57,838 --> 01:28:59,673
Zijn naam weet ik niet.
1083
01:28:59,757 --> 01:29:01,675
Heeft Konuma een tattoo?
1084
01:29:01,758 --> 01:29:05,597
Op z'n linkerschouder.
Een rode draak met vleugels.
1085
01:29:09,017 --> 01:29:14,353
ZONDAG
1086
01:29:17,065 --> 01:29:18,442
Aan het werk.
1087
01:29:24,615 --> 01:29:29,412
Check.
1088
01:29:36,210 --> 01:29:38,712
Hier. Een ebbenhouten zegel.
1089
01:29:42,217 --> 01:29:44,302
Overduidelijk een bankzegel.
1090
01:29:46,720 --> 01:29:50,598
- Nu alleen nog de pincode.
- Wat als we die niet kunnen vinden?
1091
01:29:50,682 --> 01:29:55,437
Laat iemand zich voordoen als Takagi
en een nieuwe pincode aanvragen.
1092
01:29:56,355 --> 01:29:58,357
Dat duurt te lang.
1093
01:30:08,325 --> 01:30:09,327
Hoor je dat?
1094
01:30:39,815 --> 01:30:40,692
Ga je opnemen?
1095
01:30:45,822 --> 01:30:47,322
Met Hiraoka.
1096
01:30:48,157 --> 01:30:48,992
Hallo.
1097
01:30:49,658 --> 01:30:51,452
Wacht, wie is dit?
1098
01:30:52,995 --> 01:30:54,830
Goto.
1099
01:30:58,083 --> 01:30:59,333
Ik heb van je gehoord.
1100
01:30:59,835 --> 01:31:05,382
Hij nam niet op op z'n vaste nummer,
dus ik probeerde deze.
1101
01:31:06,092 --> 01:31:07,758
Mag ik Takagi spreken?
1102
01:31:08,927 --> 01:31:10,762
BELLER?
1103
01:31:10,847 --> 01:31:14,017
Hij is er nu niet.
Mag ik vragen hoe je hem kent?
1104
01:31:14,683 --> 01:31:16,560
We werken samen.
1105
01:31:17,978 --> 01:31:20,688
Met de boeken?
Met heel veel dingen.
1106
01:31:22,523 --> 01:31:23,942
De waarheid is...
1107
01:31:24,985 --> 01:31:29,615
...dat Takagi z'n mobieltje heeft weggedaan.
Hij vond het te riskant worden.
1108
01:31:30,323 --> 01:31:32,533
Is er iets gebeurd?
1109
01:31:37,038 --> 01:31:40,208
Van de week kwamen er
hier mannen uit Tokio.
1110
01:31:41,377 --> 01:31:42,837
Ze hadden ruzie.
1111
01:31:43,420 --> 01:31:47,423
Gisteren zei Takagi dat hij
even onder de radar wilde blijven.
1112
01:31:47,508 --> 01:31:49,885
Onder de radar? Waar dan?
1113
01:31:49,968 --> 01:31:53,972
Een hotel buiten de stad, geloof ik.
Hij heeft het telefonisch geboekt.
1114
01:31:54,557 --> 01:31:57,477
- Is hij gaan rijden?
- Ja, met de Mercedes.
1115
01:31:58,102 --> 01:32:00,812
Wat? We moeten ons werk doen.
1116
01:32:02,063 --> 01:32:05,275
Ik kan een catcher regelen.
1117
01:32:07,110 --> 01:32:10,072
Ik bespreek het hier even.
1118
01:32:10,155 --> 01:32:14,368
Prima. En als Takagi belt...
1119
01:32:14,452 --> 01:32:18,163
...zeg ik dat hij jou moet bellen, Hiraoka.
1120
01:32:18,247 --> 01:32:21,500
Graag. Bedankt, Goto.
1121
01:32:26,630 --> 01:32:28,673
Goed gedaan.
1122
01:32:30,717 --> 01:32:33,178
Oplichters zijn monsters.
1123
01:32:34,137 --> 01:32:36,682
Die hou je niet zomaar voor de gek.
1124
01:32:40,185 --> 01:32:44,815
Wat komt eerder? Het geld of de monsters?
1125
01:32:46,358 --> 01:32:48,693
We hebben niet veel tijd.
1126
01:32:52,488 --> 01:32:54,867
Dan moeten we afscheid nemen.
1127
01:32:55,952 --> 01:32:57,118
Ik ga je missen.
1128
01:32:57,953 --> 01:32:58,953
Tot ziens...
1129
01:32:59,955 --> 01:33:01,290
...rotten edge.
1130
01:33:10,798 --> 01:33:15,095
- De eigendomsakte van Fellowship Villas.
- Die wil ik.
1131
01:33:16,888 --> 01:33:17,890
Waarvoor?
1132
01:33:19,808 --> 01:33:21,768
Een cadeau voor m'n vrienden daar.
1133
01:33:23,645 --> 01:33:26,232
Geef ze gewoon wat geld.
1134
01:33:26,315 --> 01:33:29,735
Nee, dat geven ze meteen uit.
1135
01:33:30,568 --> 01:33:33,655
Ik ga dit aan de professor geven.
1136
01:33:42,957 --> 01:33:45,083
- Mandala.
- Wat is er met hem?
1137
01:33:46,793 --> 01:33:49,963
Tot zeven jaar geleden
deed hij Takagi's boekhouding.
1138
01:33:53,300 --> 01:33:54,677
- Ik moet gaan.
- Wat?
1139
01:33:54,760 --> 01:33:56,512
Wat als ze bellen?
1140
01:33:58,972 --> 01:33:59,973
Niet opnemen.
1141
01:34:02,142 --> 01:34:02,977
Check.
1142
01:34:12,237 --> 01:34:15,155
- Waar is Mandala?
- Nadenken over Solitaire.
1143
01:34:15,238 --> 01:34:17,698
- Stoor hem maar niet.
- Maar waar is hij?
1144
01:34:18,952 --> 01:34:21,578
Beneden. Aan het einde rechts.
1145
01:34:21,662 --> 01:34:23,913
Aan het einde rechts. Bedankt.
1146
01:34:35,927 --> 01:34:37,928
Is je solitaire leuk?
1147
01:34:38,012 --> 01:34:40,888
Meer spellen zijn er niet.
1148
01:34:40,973 --> 01:34:42,307
Gestopt met drinken?
1149
01:34:44,227 --> 01:34:48,063
Als ik sober ben, is m'n hoofd helder.
Wat een ontdekking.
1150
01:34:48,147 --> 01:34:51,275
- Kunnen we het hebben over vroeger?
- Hoelang geleden?
1151
01:34:51,358 --> 01:34:52,277
Zeven jaar.
1152
01:34:52,358 --> 01:34:54,945
Toen ik bij de yakuza zat.
1153
01:34:57,282 --> 01:35:01,577
Je had een volmacht
over meneer Takagi's bankzaken.
1154
01:35:01,660 --> 01:35:04,747
'Meneer Takagi'? Hij is je vader.
1155
01:35:06,582 --> 01:35:08,667
Zo moet ik hem noemen.
1156
01:35:10,377 --> 01:35:11,795
Ik snap het niet.
1157
01:35:14,463 --> 01:35:18,635
Als kind gaf je me wat ik maar wilde.
1158
01:35:18,718 --> 01:35:20,387
Kleine Neri was schattig.
1159
01:35:20,470 --> 01:35:26,058
Kleine Neri wilde haar vader vermoorden.
1160
01:35:30,898 --> 01:35:36,487
Hij verkocht m'n moeder en mij
aan de eigenaar van een suikerfabriek.
1161
01:35:38,072 --> 01:35:42,743
Toen hij stierf, keerde de verzekering uit
en konden we een leven opbouwen.
1162
01:35:43,618 --> 01:35:47,538
- Toen werd m'n moeder...
- Opgelicht, toch?
1163
01:35:47,623 --> 01:35:51,918
Haal zoveel mogelijk uit ze.
1164
01:35:52,002 --> 01:35:55,507
- Dat is m'n vaders motto.
- Ik wilde hem tegenhouden.
1165
01:35:58,217 --> 01:36:01,803
Mama pleegde zelfmoord vanwege Takagi.
1166
01:36:01,887 --> 01:36:05,307
- Waarom kwam je terug?
- Er zit een duivel in Tokio.
1167
01:36:06,142 --> 01:36:10,978
Hij heeft me afgeranseld.
Gelukkig heb ik nog één werkend oor.
1168
01:36:11,813 --> 01:36:13,565
Die gore klootzak.
1169
01:36:13,648 --> 01:36:18,153
Hij achtervolgt me overal.
De politie kan niks.
1170
01:36:19,822 --> 01:36:23,700
Takagi beschermt me,
ook al heb ik een hekel aan hem.
1171
01:36:29,915 --> 01:36:31,583
Het is hier ijskoud.
1172
01:36:34,712 --> 01:36:37,632
- Zullen we naar mijn huis?
- Oké.
1173
01:36:37,713 --> 01:36:41,593
Ik heb vreselijke dingen gedaan.
Ik verdien het om te sterven.
1174
01:36:41,677 --> 01:36:44,888
Maar voor die tijd wil ik iemand helpen.
1175
01:36:49,058 --> 01:36:51,770
Ik leg die duivel in Tokio om,
als je wilt.
1176
01:36:52,478 --> 01:36:55,523
Of zelfs Takagi.
1177
01:36:56,067 --> 01:36:58,068
Dat lukt me heus nog wel.
1178
01:37:04,950 --> 01:37:06,743
Ik zou op jou wedden.
1179
01:37:08,412 --> 01:37:09,872
Goede keuze.
1180
01:37:12,917 --> 01:37:14,333
Ik heb Takagi begraven.
1181
01:37:16,795 --> 01:37:18,088
Echt waar?
1182
01:37:20,967 --> 01:37:24,553
Ik ga z'n geld nemen en het land verlaten.
1183
01:37:27,138 --> 01:37:28,557
Alleen...
1184
01:37:32,143 --> 01:37:35,022
...weet ik z'n pincode niet.
1185
01:37:36,648 --> 01:37:38,317
Jij had een volmacht, toch?
1186
01:37:40,318 --> 01:37:42,613
Dus daar kwam je voor.
1187
01:37:43,613 --> 01:37:45,407
Daar kwam ik voor.
1188
01:37:54,248 --> 01:37:56,543
Vorig jaar wist ik 'm nog.
1189
01:37:58,503 --> 01:38:00,172
Nu zit hier niks meer in.
1190
01:38:05,802 --> 01:38:07,678
Geeft niks.
1191
01:38:08,680 --> 01:38:12,392
De kans is groot
dat hij niet meer dezelfde pincode had.
1192
01:38:12,477 --> 01:38:13,477
Dat had hij wel.
1193
01:38:13,560 --> 01:38:17,357
Dat weet ik zeker. Het was heel speciaal.
1194
01:38:17,438 --> 01:38:21,068
Ik weet nog dat ik vroeg
waarom hij die cijfers had gekozen.
1195
01:38:21,152 --> 01:38:24,488
- En?
- Een datum die hij wilde onthouden.
1196
01:38:24,572 --> 01:38:25,907
Waarom heb je een acht?
1197
01:38:28,783 --> 01:38:29,993
Augustus.
1198
01:38:31,037 --> 01:38:37,877
Het zat vlak bij 15 augustus,
het einde van de Tweede Wereldoorlog.
1199
01:38:38,460 --> 01:38:41,422
Dat zou makkelijker te onthouden zijn.
1200
01:38:42,840 --> 01:38:46,635
Nul, acht, twee, nul?
1201
01:38:48,470 --> 01:38:50,682
Dat is 't. Hoe wist je dat?
1202
01:38:54,768 --> 01:38:57,228
Dat is mijn verjaardag, verdomme.
1203
01:39:08,698 --> 01:39:12,202
- Wat is er?
- Z'n Benz is 5,5 miljoen waard.
1204
01:39:12,287 --> 01:39:15,122
We willen er contant voor.
1205
01:39:16,332 --> 01:39:18,542
We hebben een brief van opdracht...
1206
01:39:18,625 --> 01:39:21,670
...z'n officiële zegel
en de zegelregistratie nodig.
1207
01:39:21,753 --> 01:39:23,838
Laten we dat vandaag regelen.
1208
01:39:24,715 --> 01:39:27,843
Het is zondag,
dus ik kan de registratie niet ophalen.
1209
01:39:28,343 --> 01:39:30,470
En ze hebben geen 5,5 miljoen liggen.
1210
01:39:30,972 --> 01:39:33,307
Die registratie komt goed.
1211
01:39:33,390 --> 01:39:38,145
Het kantoor in Namba Station is open.
1212
01:39:38,228 --> 01:39:40,647
Ik regel de rest zodra ik terug ben.
1213
01:39:40,732 --> 01:39:45,818
En de dealer kan heus wel
aan een paar miljoen contant komen.
1214
01:39:46,903 --> 01:39:49,323
- En de pincode?
- Heb ik.
1215
01:39:50,032 --> 01:39:54,537
- Takagi's mobieltje is gebeld.
- Die van Hiraoka?
1216
01:39:54,620 --> 01:39:56,455
Ook de rode telefoon.
1217
01:39:59,875 --> 01:40:02,462
En er staat yakuza voor de ingang.
1218
01:40:02,543 --> 01:40:03,922
Witte Schapen?
1219
01:40:04,838 --> 01:40:07,758
Nee, ik heb ze niet eerder gezien.
1220
01:40:11,803 --> 01:40:14,723
Dan neem ik de achteringang.
1221
01:40:19,853 --> 01:40:22,688
Hoeveel uur is hij dood?
1222
01:40:24,233 --> 01:40:25,692
Tweeëndertig.
1223
01:40:25,777 --> 01:40:29,488
- Dan zijn dat de handhavers.
- Nu al?
1224
01:40:30,447 --> 01:40:35,493
Als je 24 uur niks van de baas hoorde,
was dat in mijn tijd een noodgeval.
1225
01:40:38,538 --> 01:40:40,332
Takagi was belangrijk.
1226
01:40:40,415 --> 01:40:43,085
Hij zei dat hij gewoon een manager was.
1227
01:40:45,295 --> 01:40:47,882
We moeten het slim spelen.
1228
01:40:49,967 --> 01:40:51,677
Ik ga terug naar het kantoor.
1229
01:40:53,178 --> 01:40:55,263
Wacht op me bij BAD LANDS.
1230
01:40:55,347 --> 01:41:00,185
Zou je nog iets van zolder willen halen?
1231
01:41:00,978 --> 01:41:03,688
Ik ben bang voor krukjes.
1232
01:41:23,458 --> 01:41:24,918
Zie je nog steeds dingen?
1233
01:41:26,878 --> 01:41:31,048
- Ben je bang dat ik weer ga ontploffen?
- Een beetje.
1234
01:41:31,133 --> 01:41:32,092
Het gaat prima.
1235
01:41:32,177 --> 01:41:35,553
Nog wel een dag of vijf, denk ik.
1236
01:41:50,818 --> 01:41:53,863
- Ik heb het aan Mandala verteld.
- Wat?
1237
01:41:55,032 --> 01:41:58,743
- Hij was de weg kwijt, zei je.
- Jij ook.
1238
01:42:00,287 --> 01:42:03,040
Bij Sankyo Bank kennen ze hem.
1239
01:42:03,707 --> 01:42:06,418
Hij kan zomaar geld opnemen.
1240
01:42:06,502 --> 01:42:08,878
Hoeveel krijgt hij? Niet een derde, toch?
1241
01:42:08,962 --> 01:42:11,965
- Ik betaal hem van mijn helft.
- En dan?
1242
01:42:12,048 --> 01:42:15,052
En dan gaat het je niks meer aan.
1243
01:42:15,552 --> 01:42:20,015
Wat is dit nou?
Je laat je broer vallen voor die man?
1244
01:42:20,098 --> 01:42:22,142
Hij is nog een grotere psychopaat.
1245
01:42:23,060 --> 01:42:26,647
Als ik code geel ben, is hij rood.
1246
01:42:26,730 --> 01:42:28,107
Hij is supergevaarlijk.
1247
01:42:37,323 --> 01:42:40,368
Mandala breekt soms,
maar hij vertelt niks door.
1248
01:42:41,118 --> 01:42:43,455
Ook niet dat Takagi m'n vader was.
1249
01:42:44,707 --> 01:42:46,833
Hij zegt ook niks over hun verleden.
1250
01:42:50,963 --> 01:42:54,675
Jo. Ik zet m'n geld in op Mandala.
1251
01:42:56,133 --> 01:42:59,388
Snap je? De band tussen armen.
1252
01:43:00,388 --> 01:43:03,433
Dat vind ik een fijne gedachte.
1253
01:43:03,517 --> 01:43:07,603
- Maar je zet geen geld in op mij?
- Echt wel. Toen ik 15 was.
1254
01:43:13,068 --> 01:43:16,028
Het kantoor in Namba
gaat om tien uur open.
1255
01:43:17,407 --> 01:43:20,242
Haal de zegelregistratie op
en verkoop de Benz.
1256
01:43:21,952 --> 01:43:23,828
Die brief moet een zegel hebben.
1257
01:43:27,875 --> 01:43:32,713
- Los je schuld af met het geld van de auto.
- Doe ik.
1258
01:43:34,882 --> 01:43:36,633
Ik zie je bij BAD LANDS.
1259
01:43:41,222 --> 01:43:42,848
- Hallo?
- Waar ben je?
1260
01:43:42,932 --> 01:43:46,560
- Ik zit te slapen op de wc.
- Ik ruik het hier.
1261
01:43:47,728 --> 01:43:50,898
Te veel nachten doorgehaald.
1262
01:43:51,732 --> 01:43:55,652
- Yuri Sakita heeft gebeld.
- Wie is dat ook alweer?
1263
01:44:04,243 --> 01:44:07,288
- Gaat u zitten.
- Dank voor uw komst.
1264
01:44:07,372 --> 01:44:09,750
- Wat zei Konuma?
- Eerst iets bestellen.
1265
01:44:09,833 --> 01:44:14,838
Hij ging ergens anders opnieuw beginnen,
en wilde afspreken om sorry te zeggen.
1266
01:44:15,422 --> 01:44:16,590
Meer niet.
1267
01:44:16,673 --> 01:44:19,008
- Wilt u iets drinken?
- Vier koffie, graag.
1268
01:44:19,092 --> 01:44:21,220
Dat mag u zelf pakken.
1269
01:44:21,303 --> 01:44:24,515
- Zei hij waar hij was?
- Nee. Dat wil ik ook niet weten.
1270
01:44:24,598 --> 01:44:26,098
- Was dat het, of...
- Kop dicht.
1271
01:44:26,183 --> 01:44:27,308
Dat was het.
1272
01:44:32,357 --> 01:44:34,358
Dit was het nummer.
1273
01:44:35,275 --> 01:44:36,943
Heel erg bedankt.
1274
01:44:38,028 --> 01:44:40,072
Kunt u iets voor ons doen?
1275
01:44:41,740 --> 01:44:44,660
Hem bellen en vragen waar hij is.
1276
01:44:45,787 --> 01:44:48,705
Liever niet, ik weet het. Het spijt me.
1277
01:44:48,788 --> 01:44:53,293
Maar als we Konuma laten gaan,
blijven ze mensen oplichten.
1278
01:44:53,377 --> 01:44:55,170
We moeten de hele groep hebben.
1279
01:44:55,253 --> 01:44:57,713
Ik kan niet zomaar om z'n adres vragen.
1280
01:44:58,298 --> 01:45:02,010
- Dat is waar.
- Goed, geen adres.
1281
01:45:02,093 --> 01:45:06,557
Gewoon waar in de stad hij is.
Wat voor plek.
1282
01:45:06,640 --> 01:45:08,725
Zo nonchalant mogelijk.
1283
01:45:09,643 --> 01:45:13,397
We zullen u niet noemen
als we hem arresteren.
1284
01:45:15,065 --> 01:45:16,650
- Hallo?
- Met mij.
1285
01:45:17,483 --> 01:45:18,610
- Yuri?
- Ja.
1286
01:45:19,487 --> 01:45:22,197
Ik werk vandaag niet. En jij?
1287
01:45:23,198 --> 01:45:24,157
Waar ben je?
1288
01:45:24,242 --> 01:45:25,952
Een gebouw in Nakasakicho.
1289
01:45:26,033 --> 01:45:28,495
Daar woont een collega van me.
1290
01:45:28,997 --> 01:45:32,417
- Een flatgebouw?
- Het was vroeger een bank.
1291
01:45:49,683 --> 01:45:51,310
Wacht.
1292
01:45:54,103 --> 01:45:55,982
Dat is Neri.
1293
01:45:56,063 --> 01:45:58,817
Het kantoor in Namba
gaat om tien uur open.
1294
01:46:00,318 --> 01:46:03,238
Haal de zegelregistratie op
en verkoop de Benz.
1295
01:46:05,240 --> 01:46:07,117
Ik zie je bij BAD LANDS.
1296
01:46:09,077 --> 01:46:12,915
We nemen aan dat Takagi dood is.
BAD LANDS is een poolzaal.
1297
01:46:12,998 --> 01:46:17,252
- Heb jij contact met de politie-informant?
- Ja.
1298
01:46:18,253 --> 01:46:20,422
Ze weten niet dat Takagi vermist is.
1299
01:46:20,507 --> 01:46:23,050
- Het bewakingsteam mag gaan.
- Oké.
1300
01:46:23,133 --> 01:46:25,385
Neri vlucht pas als de politie het weet.
1301
01:46:25,468 --> 01:46:28,972
- Moeten ze iemand sturen?
- Daar vertrouw ik ze niet mee.
1302
01:46:30,598 --> 01:46:33,393
- Ik doe het zelf.
- Dat is te riskant.
1303
01:46:33,477 --> 01:46:36,688
- Vroeger deed ik wat ik wilde.
- Toen was uw vader er nog.
1304
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
Nu bent u het gezicht
van een groot bedrijf.
1305
01:46:41,152 --> 01:46:44,028
- Itoi, kom eens.
- Ja.
1306
01:46:47,032 --> 01:46:49,535
- Blijf op de uitkijk.
- Ja.
1307
01:46:51,162 --> 01:46:53,080
Neri is een onschuldig hertje.
1308
01:46:57,502 --> 01:46:59,920
Ze glimlacht als de Mona Lisa.
1309
01:47:01,338 --> 01:47:04,132
Ik geef veel om je. Ik hou echt van je.
1310
01:47:06,008 --> 01:47:09,638
Daarom wil ik
dat je ook openstaat voor mij.
1311
01:47:09,722 --> 01:47:13,100
Neri.
1312
01:47:26,530 --> 01:47:30,827
Ik wil het boeken
van vanmiddag tot dinsdagochtend.
1313
01:47:31,535 --> 01:47:34,372
- Prima.
- Is een miljoen goed?
1314
01:47:34,453 --> 01:47:38,542
Dat is te veel.
Voor twee dagen is het 300.000.
1315
01:47:38,625 --> 01:47:43,463
- Een miljoen. Ik ben in een gulle bui.
- Als je aandringt.
1316
01:47:43,547 --> 01:47:47,342
Mandala en Jo zijn er zo.
Maak je wat te eten voor ze?
1317
01:47:47,427 --> 01:47:50,762
- Mandala is er al.
- Gedraagt hij zich?
1318
01:47:50,847 --> 01:47:55,058
Ja, hoor. Hij is aan het mediteren.
De trouwe hond.
1319
01:47:56,768 --> 01:47:58,603
Toch, lieverd?
1320
01:48:00,563 --> 01:48:01,732
Hij negeert me.
1321
01:48:15,953 --> 01:48:17,663
- Zet het daar maar neer.
- Oké.
1322
01:48:18,707 --> 01:48:21,543
- Start de auto vast.
- Oké.
1323
01:48:25,713 --> 01:48:31,845
- Ik wil jouw hart, maar in Neri's lichaam.
- Uw beledigingen voeden mijn ziel.
1324
01:48:33,932 --> 01:48:38,185
- Na de persconferentie ga ik naar Osaka.
- Ik regel de bodyguards.
1325
01:48:38,268 --> 01:48:41,897
- Alleen jij. Verder niemand.
- Wat als Neri nee zegt?
1326
01:48:45,608 --> 01:48:47,568
Een weggelopen slaaf heeft twee opties.
1327
01:48:48,820 --> 01:48:52,573
Terugkomen of afgeslacht worden.
1328
01:49:20,393 --> 01:49:21,770
Sorry dat het mislukte.
1329
01:49:22,603 --> 01:49:26,483
Geeft niks.
Het is nog verrassend goed afgelopen.
1330
01:49:26,567 --> 01:49:27,527
Toch, Takuya?
1331
01:49:27,608 --> 01:49:30,612
Het doelwit is bang
en ligt in het ziekenhuis.
1332
01:49:49,463 --> 01:49:50,465
Dat was snel.
1333
01:49:51,300 --> 01:49:56,138
- M'n zus heeft geholpen.
- Je hebt een goede zus.
1334
01:49:56,222 --> 01:49:57,763
Krijg ik een bewijs?
1335
01:50:09,067 --> 01:50:10,193
Doei.
1336
01:50:22,332 --> 01:50:25,250
- Er klopt iets niet.
- Zeg dat wel.
1337
01:50:25,918 --> 01:50:30,005
Ze werken voor Takagi.
Blijkbaar is hij ervantussen.
1338
01:50:30,838 --> 01:50:32,382
Ik achtervolg Yashiro wel.
1339
01:51:08,877 --> 01:51:11,422
- Kan ik u helpen?
- Wie ben jij?
1340
01:51:15,425 --> 01:51:18,762
Ik vroeg: wie ben jij?
1341
01:51:18,847 --> 01:51:22,098
- Ik ben Goto. Ik werk hier.
- De third-base?
1342
01:51:22,933 --> 01:51:25,102
- En u bent?
- Ik ben Arai.
1343
01:51:25,812 --> 01:51:27,397
Ze noemen me Mama.
1344
01:51:28,355 --> 01:51:31,483
Eitetsu Tokuyama, familie Isei.
Geen visitekaartje.
1345
01:51:31,567 --> 01:51:32,985
Begrepen, trut?
1346
01:51:34,318 --> 01:51:35,237
Nou?
1347
01:51:36,238 --> 01:51:37,948
Ik ben links doof.
1348
01:51:39,575 --> 01:51:42,787
Eitetsu Tokuyama, familie Isei.
1349
01:51:42,870 --> 01:51:44,747
Geen visitekaartje.
1350
01:51:46,915 --> 01:51:50,918
Arai, bent u de manager,
en zijn dit de handhavers?
1351
01:51:51,003 --> 01:51:52,378
Ik? De manager?
1352
01:51:54,213 --> 01:51:56,717
Ik ben technicus.
1353
01:51:57,217 --> 01:51:59,468
Ik ken de bellers niet eens.
1354
01:51:59,553 --> 01:52:04,142
- Dus Takagi is er even niet?
- Hij blijft onder de radar.
1355
01:52:04,223 --> 01:52:07,268
- Je kunt me vertrouwen.
- U mij ook.
1356
01:52:07,352 --> 01:52:08,728
Je hebt wel lef, hè?
1357
01:52:09,478 --> 01:52:10,772
Ik maak je af, trut.
1358
01:52:13,442 --> 01:52:14,985
Wacht, Toku? Ben jij het?
1359
01:52:16,987 --> 01:52:19,113
Mandala's loopjongen?
1360
01:52:19,198 --> 01:52:20,867
De huilebalk?
1361
01:52:20,948 --> 01:52:22,868
En kijk je nu eens.
1362
01:52:22,952 --> 01:52:26,497
Wie ben jij? Niet Goto de third-base?
1363
01:52:26,997 --> 01:52:29,833
Ik ben de dochter van Takagi, kleine Neri.
1364
01:52:30,458 --> 01:52:32,293
Ik volg het niet meer.
1365
01:52:32,377 --> 01:52:35,005
Toku, ken je haar?
1366
01:52:37,548 --> 01:52:40,177
- Is hij er?
- Boven.
1367
01:52:41,720 --> 01:52:44,765
- Heb je hem ontmoet?
- Nee. Wil je me voorstellen?
1368
01:52:44,848 --> 01:52:47,392
Hij maakt het goed. Ga maar.
1369
01:52:57,778 --> 01:53:00,738
Hallo, aangenaam.
1370
01:53:02,115 --> 01:53:03,158
Ik ben Yashiro.
1371
01:53:07,120 --> 01:53:11,542
Kijk. Boeken, papieren...
Hij heeft alles meegenomen.
1372
01:53:11,625 --> 01:53:14,253
Waarom neemt hij niet op?
1373
01:53:14,337 --> 01:53:17,757
Weet ik niet.
Hij heeft vast nog een geheime telefoon.
1374
01:53:18,715 --> 01:53:21,677
Hij zou nog een keer bellen.
1375
01:53:21,760 --> 01:53:24,428
Wanneer?
1376
01:53:25,055 --> 01:53:27,267
Dat weet ik ook niet.
1377
01:53:28,808 --> 01:53:31,018
Hij heeft vandaag niet gebeld.
1378
01:53:31,895 --> 01:53:36,358
Misschien morgen. Dat is m'n antwoord.
1379
01:53:36,442 --> 01:53:38,987
Niet zo brutaal, trut.
1380
01:53:42,698 --> 01:53:45,242
Idioot. Ze is de dochter van de baas.
1381
01:53:45,325 --> 01:53:47,743
Wat als hij hierachter komt?
1382
01:53:48,328 --> 01:53:49,872
M'n vinger...
1383
01:53:49,955 --> 01:53:52,708
Tamaki? Kun je me helpen?
1384
01:53:53,333 --> 01:53:55,543
Ik breng hem wel naar het ziekenhuis.
1385
01:53:59,882 --> 01:54:01,133
Het doet zo'n pijn.
1386
01:54:06,305 --> 01:54:07,723
Wat nu, Mama?
1387
01:54:07,807 --> 01:54:10,142
Dus Takagi is de baas.
1388
01:54:10,933 --> 01:54:14,563
Hij heeft een meerderheid van aandelen.
Ik een minderheid.
1389
01:54:20,402 --> 01:54:22,653
Dat verklaart een hoop.
1390
01:54:24,907 --> 01:54:26,700
Ik bedenk me nu...
1391
01:54:27,868 --> 01:54:31,455
Toen die twee uit Tokio kwamen,
zei Takagi:
1392
01:54:32,207 --> 01:54:36,002
'Er zijn problemen op komst.
Ik moet onderduiken voor de politie.'
1393
01:54:37,587 --> 01:54:40,882
- Dat is onzin, toch Toku?
- Een leugen.
1394
01:54:41,382 --> 01:54:44,593
Je had ons bijna, klootzak.
1395
01:54:46,803 --> 01:54:49,807
Takagi is niet bang voor de politie.
1396
01:54:49,890 --> 01:54:53,852
Die heeft hij in bedwang
via z'n vrienden in Tokio.
1397
01:54:55,353 --> 01:54:57,523
Je verhaal is complete onzin.
1398
01:55:00,400 --> 01:55:01,902
Tamaki?
1399
01:55:01,985 --> 01:55:04,822
Neem wat gereedschap mee
als jullie klaar zijn.
1400
01:55:06,113 --> 01:55:10,743
We gaan martelen.
Geen haast, ik wacht op je.
1401
01:55:11,412 --> 01:55:13,163
Zo'n gewelddadige meid?
1402
01:55:13,247 --> 01:55:15,623
Misschien heeft zij Takagi wel vermoord.
1403
01:55:16,208 --> 01:55:18,293
Hij heeft haar te veel verwend.
1404
01:55:18,377 --> 01:55:20,547
Je hebt gelijk.
1405
01:55:22,088 --> 01:55:24,048
Doe wat moet.
1406
01:55:24,132 --> 01:55:27,928
- Zorg dat je alles terugkrijgt.
- Komt goed.
1407
01:55:29,888 --> 01:55:30,888
Goed dan.
1408
01:55:32,432 --> 01:55:33,725
Ik reken op je.
1409
01:55:35,352 --> 01:55:41,567
Sinds ik in de overgang ben,
kan ik geen druppel bloed meer zien.
1410
01:55:50,617 --> 01:55:54,913
Alles hangt af van de afstand.
1411
01:55:55,413 --> 01:55:56,415
De afstand?
1412
01:55:57,583 --> 01:55:59,918
Bepaal van tevoren de afstand.
1413
01:56:00,918 --> 01:56:02,797
Net als met een camera.
1414
01:56:03,755 --> 01:56:06,550
De social distance is twee meter.
1415
01:56:06,633 --> 01:56:09,762
Dus zodra je op twee meter zit: knal.
1416
01:56:10,597 --> 01:56:11,638
Wat een goede tip.
1417
01:56:12,973 --> 01:56:13,807
Daar ongeveer.
1418
01:56:16,102 --> 01:56:17,603
Het is één tegen één.
1419
01:56:29,698 --> 01:56:31,825
Ik zou rennen zolang het nog kan.
1420
01:56:31,908 --> 01:56:33,702
Jij hebt echt een grote mond.
1421
01:56:33,785 --> 01:56:36,122
- Wie heeft je het mes geleerd?
- Takagi.
1422
01:56:36,205 --> 01:56:38,665
Elke dag geoefend tot hij ons verkocht.
1423
01:57:20,792 --> 01:57:21,833
Een SOS van Neri.
1424
01:57:23,085 --> 01:57:25,295
Snel, naar Takagi's kantoor.
1425
01:57:35,722 --> 01:57:36,640
Neri.
1426
01:57:38,767 --> 01:57:39,893
Waar ben je?
1427
01:57:40,643 --> 01:57:42,062
Boven.
1428
01:57:43,105 --> 01:57:43,938
Neri.
1429
01:57:46,358 --> 01:57:48,277
Laat haar met rust, eikel.
1430
01:57:48,777 --> 01:57:50,070
Toku.
1431
01:57:50,697 --> 01:57:52,657
Hou je erbuiten, oudje.
1432
01:57:52,738 --> 01:57:55,993
Je gaat eraan, klootzak.
1433
01:57:58,287 --> 01:57:59,413
Wil je er nog één?
1434
01:58:00,038 --> 01:58:02,792
- Wat doe je nou?
- Vocaliseren.
1435
01:58:03,292 --> 01:58:07,672
- Heb jij een pistool?
- Ze is scherpschutter.
1436
01:58:08,547 --> 01:58:10,883
- Echt waar?
- Olympisch schutter.
1437
01:58:14,387 --> 01:58:16,680
- Ga dan.
- Ja.
1438
01:58:20,642 --> 01:58:23,312
- Hallo?
- Bloemen voor Eiji Konuma.
1439
01:58:23,395 --> 01:58:25,438
- Van wie?
- Yuri Sakita.
1440
01:58:33,155 --> 01:58:36,367
Politie. Hier is het arrestatiebevel.
1441
01:58:36,450 --> 01:58:38,702
Eiji Konuma? Ja, een rode draak.
1442
01:58:38,785 --> 01:58:39,828
Wacht eens even.
1443
01:58:39,912 --> 01:58:43,165
Voor wie is dat bevel? Laat zien, eikel.
1444
01:58:44,208 --> 01:58:47,085
- Voor Konuma, klootzak.
- Onzin.
1445
01:58:47,168 --> 01:58:48,962
Aangehouden om 14.10 uur.
1446
01:58:49,588 --> 01:58:50,923
Shit.
1447
01:58:51,007 --> 01:58:51,840
Halt.
1448
01:58:52,508 --> 01:58:54,843
- Konuma.
- Dek de uitgangen.
1449
01:58:56,178 --> 01:58:57,303
Meekomen.
1450
01:58:59,013 --> 01:59:00,723
Blijf staan, klootzak.
1451
01:59:01,225 --> 01:59:02,433
- Halt.
- Ga de trap op.
1452
01:59:06,313 --> 01:59:08,107
Wat gebeurt er?
1453
01:59:19,577 --> 01:59:21,787
Je raakte me bijna.
1454
01:59:21,870 --> 01:59:23,122
Dat dacht ik al.
1455
01:59:24,288 --> 01:59:26,292
Iedereen blijft staan.
1456
01:59:26,375 --> 01:59:27,708
We nemen alles mee.
1457
01:59:27,793 --> 01:59:30,922
Niks aanraken. Iedereen gaat hier staan.
1458
01:59:34,758 --> 01:59:36,593
Laat me leven, alsjeblieft.
1459
01:59:36,677 --> 01:59:39,597
- Als je ons helpt.
- Oké.
1460
01:59:45,310 --> 01:59:47,772
- Waar was dat voor nodig?
- Ik mag je niet.
1461
01:59:47,855 --> 01:59:49,732
Ik wil graag helpen.
1462
01:59:49,815 --> 01:59:52,192
We bellen je loopjongen.
1463
01:59:53,527 --> 01:59:56,238
- Hoe heet hij?
- Tamaki.
1464
01:59:56,822 --> 02:00:00,492
We gaan hem bellen. Dit ga je zeggen.
1465
02:00:03,662 --> 02:00:04,747
Lees het voor.
1466
02:00:07,082 --> 02:00:09,333
Takagi heeft gebeld.
1467
02:00:09,418 --> 02:00:10,418
Luister.
1468
02:00:11,587 --> 02:00:15,507
Ik kan gewoon het rapport opmaken,
maar ik kan er ook iets bijzetten.
1469
02:00:15,592 --> 02:00:20,012
Bijvoorbeeld: 'De verdachte toonde berouw
en werkte goed mee.'
1470
02:00:20,095 --> 02:00:24,348
Oplichters die meewerken
kunnen een verminderde straf krijgen.
1471
02:00:27,643 --> 02:00:31,315
De andere aandeelhouder is Arai.
Ze is technicus.
1472
02:00:31,898 --> 02:00:37,070
- Wat is haar voornaam?
- Tomoko.
1473
02:00:38,613 --> 02:00:42,327
Je bent er bijna.
Blijf opbiechten, dat lucht op.
1474
02:00:44,203 --> 02:00:48,498
- De boekhouder is de eigenaar.
- Onzin.
1475
02:00:49,248 --> 02:00:51,293
Dat kan niet. Leugenaar.
1476
02:00:51,377 --> 02:00:53,670
Het is de waarheid.
1477
02:00:55,507 --> 02:00:58,383
Takagi, de boekhouder, is de baas.
1478
02:00:59,677 --> 02:01:01,053
Zeg dat nog eens.
1479
02:01:03,263 --> 02:01:06,767
Takagi van dat ziekenhuisschandaal.
1480
02:01:07,893 --> 02:01:09,562
Hij heeft de meerderheid.
1481
02:01:12,147 --> 02:01:13,607
Hebbes. Takagi.
1482
02:01:17,737 --> 02:01:23,117
De voor wapenbezit opgepakte man
hoorde bij de familie Isei...
1483
02:01:23,200 --> 02:01:25,285
De politie komt soms best van pas.
1484
02:01:26,453 --> 02:01:30,457
Heel erg bedankt voor alle moeite.
1485
02:01:31,292 --> 02:01:34,212
Wat fijn dat het goed gaat.
1486
02:01:35,003 --> 02:01:39,675
Ik ben sober, en het gaat nu zoveel beter.
1487
02:01:41,260 --> 02:01:43,720
Nogmaals bedankt. Tot snel.
1488
02:01:46,682 --> 02:01:49,518
- Hoe ging het?
- Perfect.
1489
02:01:50,143 --> 02:01:53,938
Hij is met pensioen,
maar kent de manager nog goed.
1490
02:01:54,022 --> 02:01:55,398
Die papieren zijn niks.
1491
02:01:56,567 --> 02:01:58,735
Morgen zijn jullie rijk.
1492
02:02:00,445 --> 02:02:02,907
Het geld van de bank
delen we met z'n drieën.
1493
02:02:03,490 --> 02:02:06,118
Wat moet ik met zoveel geld?
1494
02:02:07,035 --> 02:02:09,288
Doe je dit alles voor niks?
1495
02:02:09,372 --> 02:02:14,168
Er zijn belangrijkere dingen dan geld.
1496
02:02:14,252 --> 02:02:17,128
Daar doe ik dit voor.
1497
02:02:17,880 --> 02:02:19,257
Dat snap ik niet.
1498
02:02:20,465 --> 02:02:23,802
Als de batterij op is, is het klaar.
1499
02:02:23,887 --> 02:02:28,515
Zo gaat het.
En voor mij is het bijna zover.
1500
02:02:28,598 --> 02:02:30,225
Daarom help ik nu anderen.
1501
02:02:31,643 --> 02:02:34,647
- Mag ik ook koffie?
- Die heb je al.
1502
02:02:35,230 --> 02:02:37,317
- Dat wist ik.
- Nieuwe batterij nodig?
1503
02:02:39,943 --> 02:02:44,573
Volgens Konuma heeft Takagi
sinds zaterdag niks van zich laten horen.
1504
02:02:44,657 --> 02:02:48,410
Tomoko Arai is al eerder opgepakt
voor handel in gestolen goederen.
1505
02:02:48,493 --> 02:02:50,828
Ze werkte voor Takagi in het ziekenhuis.
1506
02:02:50,913 --> 02:02:54,333
Tamaki, die we hebben aangehouden,
had een sms van Arai.
1507
02:02:55,000 --> 02:02:57,712
Hij is vast een van hun handhavers.
1508
02:02:57,793 --> 02:02:59,672
Waarom had hij een pistool?
1509
02:03:00,255 --> 02:03:02,633
Dat zijn we aan het onderzoeken.
1510
02:03:03,133 --> 02:03:06,928
- En Tokuyama van de familie Isei?
- Hem zijn we aan het opsporen.
1511
02:03:07,012 --> 02:03:09,557
We hebben een huiszoekingsbevel nodig.
1512
02:03:13,143 --> 02:03:17,688
Zodra het bekend is,
geeft niemand meer om dat tuig.
1513
02:03:23,695 --> 02:03:25,405
Inktvis...
1514
02:03:25,488 --> 02:03:29,493
De overige bankrekeningen
zijn voor jou, Jo.
1515
02:03:30,452 --> 02:03:34,498
Morgen is je enige kans.
Neem zoveel mogelijk geld op.
1516
02:03:35,290 --> 02:03:38,627
Spreken we af bij een vijfsterrenhotel?
We hebben geld zat.
1517
02:03:39,503 --> 02:03:42,382
Dit is de veiligste plek in heel Osaka.
1518
02:03:42,463 --> 02:03:45,633
Zodra Tamaki gaat praten,
zit de politie overal.
1519
02:03:46,302 --> 02:03:49,388
En Goya heeft
alle vijfsterrenhotels in handen.
1520
02:03:49,888 --> 02:03:51,640
Goya? Wie is dat?
1521
02:03:53,267 --> 02:03:55,435
Dus dat is je duivel in Tokio?
1522
02:03:58,063 --> 02:04:03,402
Hij is 50 miljard waard.
Een grote macro-investeerder.
1523
02:04:05,070 --> 02:04:09,367
Tot drie jaar geleden
was ik z'n seksslaaf.
1524
02:04:12,287 --> 02:04:15,622
Je zult niet vrij zijn
zolang Goya nog leeft.
1525
02:04:17,040 --> 02:04:19,168
Zeker nu Takagi dood is.
1526
02:04:22,045 --> 02:04:24,923
Hoe wilde je het geld
het land uit krijgen?
1527
02:04:26,467 --> 02:04:32,307
Er zijn genoeg Japanse crypto-handelaars.
Ik kan een van hun wallets gebruiken.
1528
02:04:33,473 --> 02:04:36,977
En laat ik het uitbetalen
in het buitenland.
1529
02:04:37,060 --> 02:04:41,482
Ik weet niet hoe dat werkt,
maar houdt Goya je dan niet tegen?
1530
02:04:42,317 --> 02:04:46,695
Alles heeft een risico.
Het is erop of eronder.
1531
02:04:48,072 --> 02:04:50,908
Erop of eronder. Mooi gezegd.
1532
02:04:56,455 --> 02:04:57,663
Ik ga inpakken.
1533
02:05:01,960 --> 02:05:05,838
Gekke Jo, denk jij net zoiets geks als ik?
1534
02:05:08,800 --> 02:05:10,552
Professor, ben je wakker?
1535
02:05:11,970 --> 02:05:12,972
Wat is er?
1536
02:05:19,437 --> 02:05:22,523
De eigendoms- en overdrachtsakte
van Fellowship Villas.
1537
02:05:23,273 --> 02:05:24,358
Gebruik ze goed.
1538
02:05:28,695 --> 02:05:32,492
Takagi komt niet meer, en ik ook niet.
1539
02:05:37,162 --> 02:05:38,622
Hier is wat geld voor nu.
1540
02:05:50,883 --> 02:05:53,678
- Vertel.
- M'n droom?
1541
02:05:54,888 --> 02:05:56,182
Over m'n droom?
1542
02:05:56,973 --> 02:06:00,102
Je lievelingsdroom, over de goochelaar.
1543
02:06:00,602 --> 02:06:01,728
M'n droom?
1544
02:06:02,478 --> 02:06:04,607
Een platte puzzel beweegt in 3D.
1545
02:06:04,690 --> 02:06:07,902
Een godheid, een schrijver
en een magiër zijn buren.
1546
02:06:07,985 --> 02:06:11,530
Soms word ik bij de kami geboren,
naast de magiër.
1547
02:06:11,613 --> 02:06:14,783
Soms word ik
geadopteerd door de schrijver.
1548
02:06:14,867 --> 02:06:19,203
En soms word ik bij de schrijver geboren
en geadopteerd door de kami.
1549
02:06:19,288 --> 02:06:22,248
De magiër behoedt me altijd voor ellende.
1550
02:06:22,332 --> 02:06:25,962
Zijn zoon wordt mijn broer,
en we leren samen magie.
1551
02:06:28,882 --> 02:06:29,798
M'n droom?
1552
02:06:41,852 --> 02:06:43,353
Had je een nachtmerrie?
1553
02:06:44,938 --> 02:06:47,733
De wereld is een nachtmerrie.
1554
02:06:54,782 --> 02:06:59,870
- Waar is Jo?
- Vast bij een of andere vrouw.
1555
02:07:01,705 --> 02:07:03,707
Weet hij wel wat het plan is?
1556
02:07:05,458 --> 02:07:09,588
MAANDAG
1557
02:07:09,672 --> 02:07:12,842
Waarom had Tamaki in godsnaam een pistool?
1558
02:07:13,425 --> 02:07:16,678
Waar is Tokuyama? Hij neemt niet op.
1559
02:07:17,262 --> 02:07:19,473
Is er iets met de familie Isei?
1560
02:07:20,015 --> 02:07:22,227
Wat? Een politie-inval?
1561
02:07:23,268 --> 02:07:24,645
Kyoko, doe even open.
1562
02:07:25,312 --> 02:07:26,647
Politie. Waar is Arai?
1563
02:07:26,730 --> 02:07:28,107
De politie is hier.
1564
02:07:28,942 --> 02:07:29,942
Tomoko Arai?
1565
02:07:33,947 --> 02:07:35,782
Politie. Een huiszoekingsbevel.
1566
02:07:40,160 --> 02:07:42,703
- Blijf hier maar zitten.
- Uw telefoon.
1567
02:07:47,377 --> 02:07:51,128
Ik heb al het geld van de aandelen
naar Sankyo Bank overgemaakt.
1568
02:07:52,172 --> 02:07:55,677
Het is 250 miljoen.
Je gaat 200 miljoen opnemen, toch?
1569
02:07:59,763 --> 02:08:03,017
Waarom heeft Jo nog niet gebeld?
1570
02:08:03,100 --> 02:08:05,143
Mic check.
1571
02:08:05,227 --> 02:08:07,020
Niet te veel volume.
1572
02:08:08,272 --> 02:08:10,858
Waarom zit het banier verkeerd om?
1573
02:08:11,525 --> 02:08:16,363
Het spijt me.
Anders ziet het publiek het niet...
1574
02:08:16,447 --> 02:08:18,948
- Oké. Laat dan maar.
- Sorry, het hangt goed.
1575
02:08:23,287 --> 02:08:24,622
Sorry, het hangt goed.
1576
02:08:26,332 --> 02:08:30,837
De politie is bij Arai langs geweest.
Ze weten vast al dat Takagi dood is.
1577
02:08:30,918 --> 02:08:32,628
Dan gaat Neri vandaag vliegen.
1578
02:08:33,882 --> 02:08:37,302
Houd alle vliegvelden
in Kansai in de gaten.
1579
02:08:37,802 --> 02:08:41,347
- Staat de helikopter klaar?
- Altijd en overal.
1580
02:08:46,352 --> 02:08:48,187
We moeten gaan.
1581
02:08:50,105 --> 02:08:51,107
Je hebt gelijk.
1582
02:10:19,027 --> 02:10:22,532
Hoofdverlichting uit.
De repetitie gaat beginnen.
1583
02:10:30,538 --> 02:10:33,250
Ik ben een millennial...
1584
02:10:33,333 --> 02:10:38,672
...maar niet het soort dat handelt
met een gratis app als Robinhood.
1585
02:10:40,717 --> 02:10:42,092
Ik ben een pro.
1586
02:10:43,427 --> 02:10:48,265
Ik heb Bitcoin geanalyseerd op basis
van winst, veiligheid en liquiditeit.
1587
02:10:49,642 --> 02:10:51,310
Dit zijn mijn bevindingen.
1588
02:10:54,438 --> 02:10:55,688
Ik presenteer Embryon.
1589
02:10:55,772 --> 02:10:58,817
Een crypto-valuta
die superieur is aan Bitcoin.
1590
02:10:58,902 --> 02:11:01,653
Ik investeer 10% van ons nettovermogen.
1591
02:11:03,238 --> 02:11:05,157
Hier ziet u het Embryon-logo.
1592
02:11:05,240 --> 02:11:07,533
- Wat zei ik nou? Vertraging.
- Sorry.
1593
02:11:07,618 --> 02:11:09,453
Het is te laat. Los het op.
1594
02:11:09,537 --> 02:11:11,830
- Pardon.
- Zelfs een beetje vertraging...
1595
02:11:11,913 --> 02:11:13,373
Niet doen, meneer.
1596
02:11:13,457 --> 02:11:14,333
Meneer Goya.
1597
02:11:23,258 --> 02:11:24,593
Bel een ambulance.
1598
02:11:26,093 --> 02:11:27,638
- Meneer Goya.
- Blijf staan.
1599
02:11:30,015 --> 02:11:31,058
Meneer Goya.
1600
02:11:31,642 --> 02:11:34,853
Waar is hij? Achterom.
1601
02:11:37,188 --> 02:11:38,357
Halt.
1602
02:11:38,440 --> 02:11:40,150
Ziet iemand hem ergens?
1603
02:11:41,235 --> 02:11:42,443
Blijf staan.
1604
02:11:43,987 --> 02:11:45,197
Agent gewond.
1605
02:11:47,492 --> 02:11:48,783
Laat je wapen vallen.
1606
02:11:49,785 --> 02:11:51,912
- Verdomme.
- Gooi je pistool weg.
1607
02:11:51,995 --> 02:11:53,247
Niet bewegen.
1608
02:11:55,123 --> 02:11:57,752
- Stop.
- Laat vallen.
1609
02:11:58,335 --> 02:12:02,673
- Niks daarvan, eikels.
- Laat je wapen vallen.
1610
02:12:15,227 --> 02:12:17,312
- Stap in.
- Wat?
1611
02:12:17,397 --> 02:12:19,438
Ze gaat naar Nishinari.
1612
02:12:19,523 --> 02:12:20,523
Mandala?
1613
02:12:20,607 --> 02:12:24,528
Naomi roept me. Het is zover.
1614
02:12:24,612 --> 02:12:25,778
Niks daarvan.
1615
02:12:27,030 --> 02:12:29,323
Jo was echt gek op je.
1616
02:12:30,325 --> 02:12:31,618
Rijden maar.
1617
02:12:44,423 --> 02:12:49,512
Mandala liep richting de rivier,
naar de ponthalte.
1618
02:12:50,762 --> 02:12:52,182
Hij liep over de pier...
1619
02:12:52,263 --> 02:12:55,977
...waar hij zoveel herinneringen aan had.
Toen was z'n batterij op.
1620
02:12:58,187 --> 02:13:02,065
Dat hoorde ik pas jaren later.
1621
02:13:03,902 --> 02:13:07,572
Maar nog dezelfde dag
hoorde ik op de radio over Jo.
1622
02:13:08,907 --> 02:13:12,075
Een schietpartij in een hotel in Tokio.
1623
02:13:12,158 --> 02:13:14,745
Macro-investeerder Kento Goya
kwam om het leven.
1624
02:13:14,828 --> 02:13:19,373
De dader is geïdentificeerd
als de werkloze Jo Yashiro.
1625
02:13:19,458 --> 02:13:23,628
Hij werd neergeschoten
tijdens een schietpartij met de politie.
1626
02:13:23,712 --> 02:13:25,297
Of het een terroristische...
1627
02:13:26,590 --> 02:13:29,343
- Ik ga vanavond weg.
- Doe voorzichtig.
1628
02:13:31,887 --> 02:13:33,138
Hier is de huur.
1629
02:13:33,222 --> 02:13:34,848
- Die heeft Jo betaald.
- Wanneer?
1630
02:13:34,932 --> 02:13:37,352
Hij vertrok gisteren naar Tokio.
1631
02:13:38,602 --> 02:13:39,645
Hij gaf me dit.
1632
02:13:42,732 --> 02:13:44,442
NERI
1633
02:13:50,238 --> 02:13:53,075
'Ik ga naar Tokio
om Goya voor je te vermoorden.
1634
02:13:54,243 --> 02:13:56,787
Dank voor een geweldig weekend.'
1635
02:14:15,305 --> 02:14:17,267
Wil je iets voor me kopen?
1636
02:14:18,100 --> 02:14:19,268
Is dat goed?
1637
02:14:31,280 --> 02:14:32,657
Jullie twee, daar.
1638
02:14:33,740 --> 02:14:35,075
Jij, hier.
1639
02:14:43,125 --> 02:14:44,835
Volgens mij is het Tokuyama.
1640
02:14:45,587 --> 02:14:48,380
- Is hij dood?
- Hij ademt nog.
1641
02:14:58,848 --> 02:15:00,642
Wat een rotkop.
1642
02:15:00,727 --> 02:15:04,188
- De echte yakuza-look.
- Pak een pistool.
1643
02:15:21,788 --> 02:15:24,373
Kom hier zitten.
1644
02:15:24,958 --> 02:15:26,877
In vechtmodus, zo te zien.
1645
02:15:29,297 --> 02:15:32,173
Dat je in vechtmodus zit.
1646
02:15:32,257 --> 02:15:34,802
Flink wat doden door mij vandaag.
1647
02:15:35,677 --> 02:15:38,888
Maar daar kunnen er nog wel een paar bij.
1648
02:15:38,972 --> 02:15:44,562
Hayashita kent je situatie.
Ze wil alleen maar praten.
1649
02:15:46,480 --> 02:15:48,148
Wacht.
1650
02:15:49,692 --> 02:15:52,362
Zijn jullie illegale crypto-handelaars?
1651
02:15:52,443 --> 02:15:54,822
Bingo. Normaal is 5% onze provisie.
1652
02:15:54,905 --> 02:15:59,910
Voor een beetje geld
kun je het in Sri Lanka opnemen.
1653
02:15:59,993 --> 02:16:02,162
- Indonesië.
- Geen probleem.
1654
02:16:03,663 --> 02:16:07,668
Ik heb 200 miljoen.
Ik betaal de 5% provisie.
1655
02:16:09,168 --> 02:16:12,422
Besef je wel dat de politie
in het kantoor is geweest.
1656
02:16:12,507 --> 02:16:15,677
Ze houden alles in de gaten.
Dat geld krijg je niet weg.
1657
02:16:15,758 --> 02:16:20,263
- Daar zoek ik iemand voor.
- Dat wordt niet makkelijk.
1658
02:16:20,848 --> 02:16:26,353
Maar ik kan 200 miljoen
overmaken naar je Bitcoin-wallet.
1659
02:16:26,437 --> 02:16:28,313
Ik heb geen wallet.
1660
02:16:28,397 --> 02:16:31,023
Ik kan je laten zien
hoe je er een aanmaakt.
1661
02:16:32,943 --> 02:16:37,990
Snap je? Ik regel het voor 10% provisie.
Je enige uitweg.
1662
02:16:42,662 --> 02:16:44,788
Op Sankyo staat 50 miljoen.
1663
02:16:45,582 --> 02:16:48,333
Op de andere rekeningen
80 miljoen in totaal.
1664
02:16:50,962 --> 02:16:54,798
- Klinkt dat interessant?
- Zeker.
1665
02:16:56,467 --> 02:17:00,220
Ik geef je de pincode
zodra ik het geld heb in Indonesië.
1666
02:17:06,058 --> 02:17:07,895
Wat vind je van vijf procent?
1667
02:17:19,740 --> 02:17:23,202
Het is net alsof je
een gewone rekening opent.
1668
02:17:23,285 --> 02:17:24,828
Voer een valse naam in.
1669
02:17:33,128 --> 02:17:34,547
Je pincode.
1670
02:18:02,115 --> 02:18:04,743
We kunnen je naar het vliegveld brengen.
1671
02:18:04,827 --> 02:18:06,745
Voor een miljoen, zeker?
1672
02:18:07,372 --> 02:18:09,665
Het is maandag. Ik red me wel.
1673
02:18:11,123 --> 02:18:14,293
Wat ben je toch een stoere meid.
1674
02:18:19,508 --> 02:18:20,968
Sara?
1675
02:18:21,552 --> 02:18:23,595
Heb je waar ik om vroeg?
1676
02:18:29,685 --> 02:18:31,103
Niet allemaal tegelijk.
1677
02:18:33,313 --> 02:18:35,023
Niet aankomen.
1678
02:18:35,898 --> 02:18:37,733
Niet aan de auto komen, zei ik.
1679
02:18:40,903 --> 02:18:44,408
- De maandagspriesteres.
- We duimen voor je.
1680
02:18:44,492 --> 02:18:46,033
Pas goed op jezelf.
1681
02:18:46,535 --> 02:18:49,162
Rennen op een maandag. Arme meid.
1682
02:18:49,247 --> 02:18:51,832
Het is één uur.
1683
02:18:51,915 --> 02:18:55,210
- Het is al dinsdag.
- De tijd loopt hier anders.
1684
02:23:20,517 --> 02:23:25,105
Ondertiteld door: Tess Huijting