1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:47,040 --> 00:02:48,460 Mãe... 4 00:02:54,080 --> 00:02:58,040 Lá longe, em uma ilha de outro oceano, 5 00:02:58,710 --> 00:03:02,860 para que um vaso quebre, está com pouco ouro. 6 00:03:04,710 --> 00:03:07,650 Acreditam que um vaso quebrado 7 00:03:07,960 --> 00:03:09,600 pode torná-lo mais bonito. 8 00:03:17,210 --> 00:03:18,380 Mãe, 9 00:03:19,330 --> 00:03:21,896 dentro de nós, pedaços quebrados 10 00:03:21,964 --> 00:03:23,890 são colados com ouro. 11 00:03:31,960 --> 00:03:33,920 Oh, Zito... 12 00:03:49,960 --> 00:03:51,880 Oh, Zito... 13 00:04:07,670 --> 00:04:09,290 Oh, Zito... 14 00:04:39,920 --> 00:04:41,130 Aquela dor... 15 00:04:42,037 --> 00:04:43,656 Eu também senti. 16 00:04:47,130 --> 00:04:48,430 Mãe... 17 00:04:48,908 --> 00:04:50,680 Qual era o seu sonho? 18 00:06:07,481 --> 00:06:13,165 Nana, neném... 19 00:06:16,670 --> 00:06:22,897 Sombra má, fuja daqui. 20 00:06:25,774 --> 00:06:31,386 Nana, neném... 21 00:06:34,130 --> 00:06:40,389 Deixe a minha filha dormir. 22 00:07:01,920 --> 00:07:02,758 Idalina. 23 00:07:04,670 --> 00:07:06,614 Estou doente. 24 00:07:10,580 --> 00:07:13,880 Talvez já tenha saído doente da ilha. 25 00:07:17,460 --> 00:07:19,398 Aqui chove muito 26 00:07:19,920 --> 00:07:22,360 e todo dia acordo com os olhos secos. 27 00:07:24,960 --> 00:07:27,150 Não tenho para onde voltar. 28 00:07:37,960 --> 00:07:39,785 Sem o seu filho Zito, 29 00:07:39,817 --> 00:07:42,045 a casa no vento é só paredes. 30 00:07:47,518 --> 00:07:49,330 Quero te pedir um favor, 31 00:07:50,670 --> 00:07:52,500 que proteja a Nana, 32 00:07:53,040 --> 00:07:55,041 para que não sinta falta de nada. 33 00:08:23,830 --> 00:08:25,995 Djarfogo cuidará dela. 34 00:08:43,562 --> 00:08:46,330 HANAMI 35 00:09:07,528 --> 00:09:09,710 Nana, está ouvindo? 36 00:09:50,192 --> 00:09:51,830 Bom dia, Lulu. 37 00:11:19,290 --> 00:11:20,750 Boneca. 38 00:11:22,170 --> 00:11:25,420 Boneca, hoje a minha galinha pôs três ovos. 39 00:11:26,460 --> 00:11:28,580 - E a minha, pôs? - Não. 40 00:11:29,040 --> 00:11:31,290 Se calhar está constipada. 41 00:11:39,880 --> 00:11:42,830 Kaníssia, deixa eu ouvir a sua música! 42 00:11:43,170 --> 00:11:45,830 Kaníssia, deixa eu ouvir a sua música. 43 00:11:47,000 --> 00:11:48,790 Kaníssia, deixa eu ouvir a sua música! 44 00:11:48,936 --> 00:11:50,750 E onde estão as minhas pilhas? 45 00:11:51,080 --> 00:11:52,410 Vai trocá-las por ovos! 46 00:11:55,920 --> 00:11:58,790 Por que essa cara desolada? 47 00:11:59,536 --> 00:12:00,630 Não chegou nada… 48 00:12:00,790 --> 00:12:03,540 Manuel, cadê a barra de sabão que você foi comprar? 49 00:12:03,748 --> 00:12:06,530 Não fui ao mercado, fui direto ao cais. 50 00:12:06,557 --> 00:12:10,790 Esperei duas horas pelo barco, mas não chegou nada! 51 00:12:11,330 --> 00:12:13,080 O tio vai fazer um doce. 52 00:12:13,250 --> 00:12:14,762 O tio vai fazer um doce. 53 00:12:17,170 --> 00:12:18,580 O tio vai fazer um doce! 54 00:12:18,750 --> 00:12:20,290 O tio vai fazer um doce! 55 00:12:24,540 --> 00:12:27,380 Tiramisu fácil e delicioso. 56 00:12:28,290 --> 00:12:30,790 500 gramas de queijo mascarpone… 57 00:12:31,790 --> 00:12:33,130 Não tem! 58 00:12:33,460 --> 00:12:36,000 40 biscoitos champanhe... 59 00:12:36,170 --> 00:12:37,040 Não tem! 60 00:12:37,540 --> 00:12:41,830 Duas colheres de Marsala, que é um vinho doce italiano... 61 00:12:42,210 --> 00:12:43,420 Não tem! 62 00:12:43,670 --> 00:12:45,040 Cinco ovos… 63 00:12:45,266 --> 00:12:46,710 Eu tenho três ovos! 64 00:12:46,880 --> 00:12:48,960 Nana, preciso de mais dois ovos, 65 00:12:49,210 --> 00:12:50,630 são cinco ovos. 66 00:12:50,920 --> 00:12:53,416 Manuel, deixa de enrolação e vá fazer um doce de coco. 67 00:12:53,579 --> 00:12:55,869 Docinho de coco. 68 00:12:57,290 --> 00:12:58,792 O meu irmão Nelson, 69 00:12:58,998 --> 00:13:01,750 lá longe, ele tem de tudo. 70 00:13:02,306 --> 00:13:04,080 Ele vai às lojas 71 00:13:04,340 --> 00:13:06,752 comprar ingredientes 72 00:13:07,130 --> 00:13:10,250 para fazer todos os tipos de doces. 73 00:13:10,670 --> 00:13:13,376 Mas... Doces maravilhosos! 74 00:13:15,460 --> 00:13:17,573 Nós sempre fomos diferentes. 75 00:13:18,650 --> 00:13:20,983 Ele tinha cabeça para a escola, mas eu não! 76 00:13:22,380 --> 00:13:25,290 O padre Joaquim me ensinou latim. 77 00:13:25,670 --> 00:13:28,210 Mas o latim não serve para nada! 78 00:13:30,880 --> 00:13:33,630 "A vida é regida pela sorte, não pela sabedoria." 79 00:13:43,500 --> 00:13:47,830 1, 2, 3, 4, 5... 80 00:13:49,330 --> 00:13:50,790 Sai daqui! Sai, sai! 81 00:13:50,960 --> 00:13:54,670 6, 7, 8, 9, 10! 82 00:13:56,420 --> 00:13:58,710 14, 15... 83 00:13:59,250 --> 00:14:03,460 16, 17, 19, 20! 84 00:14:14,380 --> 00:14:16,670 Menina, como gosta de correr! 85 00:14:45,880 --> 00:14:47,040 Boneca? 86 00:15:21,170 --> 00:15:23,980 Esses são ninhos de tartaruga-comum. 87 00:15:24,250 --> 00:15:27,210 É uma tartaruga marinha ameaçada de extinção. 88 00:15:28,250 --> 00:15:30,370 As fêmeas são grandes migradoras, 89 00:15:30,710 --> 00:15:33,380 mas sempre voltam à praia onde nasceram 90 00:15:33,630 --> 00:15:35,130 para pôr os ovos. 91 00:15:36,380 --> 00:15:40,220 As tartarugas-marinhas são grandes e únicos animais do mar. 92 00:15:41,250 --> 00:15:44,580 Podem ser comidas por tubarões e orcas. 93 00:15:45,250 --> 00:15:48,710 Sabem qual é a maior ameaça para as tartarugas? 94 00:15:48,880 --> 00:15:49,920 Não! 95 00:15:50,330 --> 00:15:51,750 O ser humano! 96 00:15:52,170 --> 00:15:54,910 As redes abandonadas no mar 97 00:15:55,500 --> 00:15:57,390 prendem e cortam as tartarugas. 98 00:15:57,460 --> 00:16:01,500 E tem pessoas más que as apanham e retiram a carne e a carapaça 99 00:16:01,710 --> 00:16:05,170 para fazerem óculos, pulseiras e outras coisas. 100 00:16:05,830 --> 00:16:07,891 Imaginem, se cada criança aqui 101 00:16:07,909 --> 00:16:11,177 fosse uma tartaruga nascida desses ovinhos, 102 00:16:11,404 --> 00:16:13,040 elas teriam que diferenciar 103 00:16:13,210 --> 00:16:17,540 as medusas dos sacos de plástico abandonados no oceano. 104 00:16:18,130 --> 00:16:22,170 E elas teriam de enfrentar diversos perigos sozinhas. 105 00:16:23,750 --> 00:16:27,020 As fêmeas que conseguem ultrapassar todos os obstáculos, 106 00:16:27,059 --> 00:16:30,520 voltam à praia onde nasceram para pôr os ovos. 107 00:16:30,574 --> 00:16:32,303 E seus filhotes, quando nascerem, 108 00:16:32,462 --> 00:16:34,920 passarão pelos mesmos perigos que suas mães passaram. 109 00:17:06,974 --> 00:17:07,970 Nana? 110 00:17:10,047 --> 00:17:11,040 Nana? 111 00:17:12,250 --> 00:17:14,290 Nana, cadê você? Vem cá! 112 00:17:35,540 --> 00:17:37,750 Cabelo embaraçado. 113 00:17:39,697 --> 00:17:42,608 Quero o cabelo como o da Boneca. 114 00:17:44,217 --> 00:17:46,330 Seu cabelo não é como o nosso. 115 00:17:48,960 --> 00:17:51,790 Seu cabelo é como a raiz de Poilão. 116 00:17:54,040 --> 00:17:57,170 Você tem cabelos crespos como a Nia. 117 00:18:05,710 --> 00:18:08,191 A Nia está feliz onde está. 118 00:18:08,374 --> 00:18:12,751 Onde ela está, chove muito. Está rodeada de água. 119 00:18:20,290 --> 00:18:22,320 Nia é o nome da sua mãe. 120 00:18:24,830 --> 00:18:26,790 Não se esqueça disso. 121 00:18:30,540 --> 00:18:32,330 Ela está feliz lá. 122 00:18:49,920 --> 00:18:51,790 Nana, escolhe uma mão. 123 00:19:41,500 --> 00:19:44,000 O papai é um comilão. 124 00:19:44,210 --> 00:19:46,250 Tem apetite de tubarão. 125 00:19:46,420 --> 00:19:48,250 Eu como muito mesmo. 126 00:19:49,040 --> 00:19:52,420 Você come pouco. Tem a boca acanhada. 127 00:19:52,854 --> 00:19:54,429 Não tenho a boca acanhada. 128 00:19:54,790 --> 00:19:58,330 Não tenho tempo de comer, mas estou sempre na cozinha, 129 00:19:58,500 --> 00:20:02,250 fazendo biscoitos, o almoço, sou eu que sempre… 130 00:20:06,540 --> 00:20:08,790 E hoje, você vendeu tudo? 131 00:20:09,210 --> 00:20:11,710 Vendi tudo, não sobrou nada. 132 00:20:11,880 --> 00:20:15,330 Nem um docinho de coco, nem uma marmelada de papaia! 133 00:20:18,130 --> 00:20:20,475 Também só tinha uma… 134 00:20:21,540 --> 00:20:23,900 Foi o Dr. Vicente que comprou! 135 00:20:24,960 --> 00:20:27,880 Já estou vendo o meu negócio, 136 00:20:28,040 --> 00:20:31,580 com um grande letreiro dizendo: 137 00:20:33,130 --> 00:20:35,226 “Padaria Stribilim”. 138 00:20:36,500 --> 00:20:38,862 E quanto você tem para investir? 139 00:20:39,208 --> 00:20:40,647 Mil e... 140 00:20:41,210 --> 00:20:44,630 - Mil e poucos escudos... - Dá para comprar pilhas. 141 00:21:21,960 --> 00:21:25,020 Sabia que as sereias também não dormem. 142 00:21:29,380 --> 00:21:31,750 Os peixes também não dormem. 143 00:21:34,480 --> 00:21:36,870 Ninguém dorme no mar. 144 00:21:39,170 --> 00:21:42,251 As ondas do mar não deixam ninguém dormir. 145 00:21:48,540 --> 00:21:51,260 Há muitos, muitos anos, 146 00:21:52,920 --> 00:21:55,880 uma sereia do mar apaixonou-se 147 00:21:56,170 --> 00:21:58,650 por um pescador de Djarfogo 148 00:22:01,750 --> 00:22:06,180 que vivia numa casinha sem portas e sem janelas. 149 00:22:08,380 --> 00:22:10,430 Era um pescador pobre, 150 00:22:12,540 --> 00:22:16,013 mas com a alma cheia de coisas boas. 151 00:22:19,420 --> 00:22:22,430 Um dia, a sereia pediu ao pescador 152 00:22:23,170 --> 00:22:26,700 que fosse viver com ela no fundo do mar. 153 00:22:29,250 --> 00:22:33,720 O pescador fez uma cara muito triste. 154 00:22:35,750 --> 00:22:38,570 Disse que gostava muito dela, 155 00:22:39,960 --> 00:22:44,630 mas não queria viver no meio de peixes nem de algas do mar. 156 00:22:47,710 --> 00:22:52,100 Como a sereia não queria ver o seu pescador triste, 157 00:22:53,790 --> 00:22:57,140 decidiu viver com ele em terra. 158 00:23:00,210 --> 00:23:04,150 A sereia passava os dias olhando para o mar, 159 00:23:06,880 --> 00:23:10,710 esperando que o pescador voltasse da pesca. 160 00:23:12,750 --> 00:23:15,380 Quando o pescador chegou em casa, 161 00:23:16,710 --> 00:23:19,630 encontrou a sua sereia dormindo 162 00:23:20,250 --> 00:23:23,180 em cima de seu colchão de palha. 163 00:23:23,960 --> 00:23:31,630 A sereia dormiu e dormiu por muitos anos. 164 00:23:33,250 --> 00:23:36,980 Quando o pescador morreu de velhice, 165 00:23:38,080 --> 00:23:40,637 ela ainda continuava dormindo. 166 00:23:42,290 --> 00:23:44,300 Quando acordou, 167 00:23:46,920 --> 00:23:50,430 já não se lembrava que era uma sereia do mar. 168 00:23:51,210 --> 00:23:54,130 Passaram a chamá-la de sereia da terra. 169 00:23:57,250 --> 00:23:59,380 Com o passar dos anos... 170 00:24:00,210 --> 00:24:03,330 as cores da sereia foram desaparecendo. 171 00:24:05,290 --> 00:24:08,880 Uma onda bateu nela quando dormia na areia. 172 00:24:10,960 --> 00:24:13,470 Assim que a onda tocou nela, 173 00:24:15,540 --> 00:24:18,880 as cores do mar voltaram ao seu corpo. 174 00:24:21,790 --> 00:24:25,514 Uma onda embalou-a até ao fundo do mar, 175 00:24:25,813 --> 00:24:27,700 como se fosse um bebê. 176 00:24:30,880 --> 00:24:33,680 Nunca mais ninguém a viu. 177 00:25:05,610 --> 00:25:08,680 O céu estava brilhante! 178 00:25:10,170 --> 00:25:14,680 A areia estava fria e depois ficou quente! 179 00:25:17,290 --> 00:25:20,800 Um manto quentinho de areia protegeu os ovos! 180 00:25:23,330 --> 00:25:26,930 Agora já nadam no oceano! 181 00:25:27,630 --> 00:25:31,840 Já nasceram! Já nasceram! Já nasceram! 182 00:29:01,080 --> 00:29:03,840 Agarrem pelas mãos, vamos para lá. 183 00:29:40,960 --> 00:29:42,550 Venham cá! 184 00:30:01,000 --> 00:30:02,840 Ela está com febre. 185 00:31:11,500 --> 00:31:14,430 Por que você não sorri? 186 00:31:16,880 --> 00:31:20,510 Vamos andar de avião para ir viver num lugar bonito. 187 00:31:21,080 --> 00:31:25,912 Vamos comprar sapatos novos e roupa quente para brincar na neve. 188 00:33:14,460 --> 00:33:16,680 Luz... 189 00:33:19,210 --> 00:33:22,380 As raízes esticaram-se à procura de água, 190 00:33:23,710 --> 00:33:26,090 mas nada encontraram. 191 00:33:27,080 --> 00:33:31,800 Perdemos a colheita, a família foi para uma terra distante. 192 00:33:33,380 --> 00:33:38,462 Agora só resta eu, o tio Manuel e a Kaníssia. 193 00:33:45,750 --> 00:33:47,930 A Nana tem febre. 194 00:33:49,750 --> 00:33:54,844 Peço que a trate com os remédios da terra de lava. 195 00:33:55,960 --> 00:33:57,960 Já sabe: 196 00:33:59,170 --> 00:34:02,380 banho com folhas de sabão-de-feiticeira 197 00:34:02,920 --> 00:34:05,840 e chá de aipo-de-rocha. 198 00:36:58,130 --> 00:36:59,930 Vem! 199 00:37:45,630 --> 00:37:48,430 Menina da cidade, o que procura? 200 00:37:48,630 --> 00:37:52,800 A tia Luz mandou apanhar sabão-de-feiticeira. 201 00:37:53,460 --> 00:37:54,720 O quê? 202 00:37:56,250 --> 00:37:59,349 A tia Luz mandou apanhar sabão-de-feiticeira 203 00:37:59,500 --> 00:38:00,882 para curar minhas febres. 204 00:38:01,040 --> 00:38:02,342 Como é que ela mandou? 205 00:38:02,610 --> 00:38:06,760 A tia Luz, perdeu a voz de tanto gritar na plantação de uva. 206 00:38:07,072 --> 00:38:09,616 Ela não fala desde cento mil e um! 207 00:38:10,040 --> 00:38:12,020 Tico, não invente números... 208 00:38:12,306 --> 00:38:15,630 Só tem sabão-de-feiticeira ao pé do vulcão. 209 00:40:21,210 --> 00:40:23,430 Abra os olhos, menina. 210 00:40:25,460 --> 00:40:27,130 Abra. 211 00:40:29,330 --> 00:40:32,880 Não é bom viver de olhos fechados. 212 00:40:39,290 --> 00:40:40,800 Toma. 213 00:40:41,290 --> 00:40:43,430 Cheira tão bem. 214 00:40:54,420 --> 00:40:56,970 É sabão-de-feiticeira. 215 00:42:11,630 --> 00:42:14,380 Gon-gons do vulcão! 216 00:42:14,830 --> 00:42:21,930 Aqui vos fala o avô Orlando Coração de Lava! 217 00:42:24,170 --> 00:42:27,680 Às vezes, raras vezes, 218 00:42:28,710 --> 00:42:31,290 acontece no mundo, 219 00:42:32,000 --> 00:42:34,680 que um peixe do nosso mar 220 00:42:35,420 --> 00:42:36,954 se encontra 221 00:42:37,019 --> 00:42:38,198 com um peixe 222 00:42:38,404 --> 00:42:41,854 de outro oceano distante. 223 00:42:43,274 --> 00:42:46,048 Mas o que é mesmo raro, 224 00:42:47,420 --> 00:42:53,192 é o encontro de homens que vivem em ilhas diferentes. 225 00:42:58,040 --> 00:43:03,496 E quando o seu coração cruza com o de outra pessoa, 226 00:43:05,300 --> 00:43:07,490 nasce uma amizade. 227 00:43:12,019 --> 00:43:13,630 Gon-gons... 228 00:43:14,380 --> 00:43:17,139 Chegou a hora da partida. 229 00:43:19,320 --> 00:43:23,124 Vou visitar o meu amigo Pluma. 230 00:43:24,115 --> 00:43:27,128 É um amigo para a vida, 231 00:43:28,080 --> 00:43:30,882 que me vai mostrar coisas de lá, 232 00:43:31,634 --> 00:43:33,180 mas que são nossas, 233 00:43:33,727 --> 00:43:35,180 de nós dois. 234 00:44:28,040 --> 00:44:29,684 Vô Orlando? 235 00:44:34,173 --> 00:44:36,170 Zimbro? 236 00:44:37,920 --> 00:44:41,000 Só tem um amigo no mundo 237 00:44:41,245 --> 00:44:43,000 que gosta de zimbro 238 00:44:43,598 --> 00:44:45,000 mais do que eu. 239 00:44:46,710 --> 00:44:49,260 O Pluma! 240 00:44:50,080 --> 00:44:51,367 Quem é Pluma? 241 00:44:51,460 --> 00:44:55,180 O Pluma é um amigo antigo! 242 00:44:56,890 --> 00:44:58,585 Passamos juntos 243 00:44:59,008 --> 00:45:01,225 uma erupção do vulcão 244 00:45:02,630 --> 00:45:04,475 há muitos anos. 245 00:45:04,630 --> 00:45:08,510 Mas que parece que foi ontem. 246 00:45:59,057 --> 00:46:01,842 Que traje tão brilhante! 247 00:46:02,460 --> 00:46:04,580 É bom para festas! 248 00:46:06,202 --> 00:46:08,590 A lava do vosso vulcão é máfica. 249 00:46:09,210 --> 00:46:12,903 Muito rica em ferro e magnésio mas pobre em sílica. 250 00:46:13,130 --> 00:46:14,320 Uma lava intermediária, 251 00:46:14,576 --> 00:46:15,760 pouco viscosa. 252 00:46:15,801 --> 00:46:18,240 Quando expelida corre rápido pelos campos. 253 00:46:22,130 --> 00:46:24,510 A terra tremeu, não tremeu? 254 00:46:27,287 --> 00:46:28,714 Tremeu sim. 255 00:46:30,500 --> 00:46:32,840 A minha ilha está sempre tremendo. 256 00:46:34,080 --> 00:46:36,343 Anuncia grandes acontecimentos. 257 00:46:40,290 --> 00:46:41,780 O vulcão está acordando. 258 00:46:43,080 --> 00:46:44,970 Qual é o seu nome? 259 00:46:47,960 --> 00:46:50,170 Me chamo Kenjiro Mizoguchi. 260 00:46:50,672 --> 00:46:52,568 Muito prazer. 261 00:46:55,740 --> 00:46:57,600 Não saia da sombra! 262 00:46:58,081 --> 00:47:01,130 Não está habituada a tanto sol! 263 00:47:21,382 --> 00:47:23,291 A vulcanologia leva o seu tempo. 264 00:47:26,630 --> 00:47:29,702 Quando comecei a pesquisa, a minha tartaruga era pequena, 265 00:47:30,080 --> 00:47:31,490 agora já está bem maior. 266 00:47:34,630 --> 00:47:38,630 Às vezes, até perco a noção do tempo, 267 00:47:39,710 --> 00:47:43,260 porque não tenho relógio nem tartaruga. 268 00:47:47,790 --> 00:47:50,801 Quando penso que é hora de semear, 269 00:47:51,080 --> 00:47:54,970 o feijão congo e a abóbora já nasceram. 270 00:48:06,750 --> 00:48:08,191 Chovem coisas bonitas... 271 00:48:09,130 --> 00:48:10,260 Pluma, 272 00:48:10,330 --> 00:48:12,715 aqui quase nunca chove. 273 00:48:14,540 --> 00:48:16,296 Chove muito na sua ilha? 274 00:48:17,471 --> 00:48:18,792 Chove. 275 00:48:21,790 --> 00:48:22,790 Mas… 276 00:48:23,330 --> 00:48:25,949 a chuva mais bonita dura só um dia. 277 00:48:27,170 --> 00:48:29,530 Chuva de coisas bonitas? 278 00:48:30,630 --> 00:48:32,510 Chuva de pétalas de flores de cerejeira. 279 00:48:35,500 --> 00:48:36,922 Hanami. 280 00:48:38,460 --> 00:48:40,383 O que é hanami? 281 00:48:41,670 --> 00:48:43,930 Não se explica. 282 00:48:46,210 --> 00:48:47,684 Só vendo. 283 00:49:04,460 --> 00:49:06,820 Agradeço muito 284 00:49:07,020 --> 00:49:09,700 a amabilidade com que me receberam. 285 00:49:10,117 --> 00:49:11,700 Muito obrigado. 286 00:49:14,250 --> 00:49:16,840 Esses fogos são para vocês. 287 00:49:19,330 --> 00:49:21,340 Adeus, meus amigos do Atlântico! 288 00:49:23,290 --> 00:49:24,290 Adeus. 289 00:50:17,000 --> 00:50:19,180 Querido amigo, 290 00:50:21,670 --> 00:50:27,550 pode ir vestindo um traje de festa bonito. 291 00:50:31,040 --> 00:50:35,050 Estou atrasado, mas a caminho. 292 00:50:35,500 --> 00:50:39,220 Vou o mais rápido possível. 293 00:50:42,580 --> 00:50:46,680 Levo comigo um saco de zimbro, 294 00:50:47,460 --> 00:50:52,720 para que se lembre do tempo que passou aqui. 295 00:51:00,460 --> 00:51:05,226 Espero que todos os vulcões do mundo 296 00:51:05,580 --> 00:51:10,300 estejam dormindo um sono muito profundo, 297 00:51:11,112 --> 00:51:15,160 para que possa estar em casa, 298 00:51:15,380 --> 00:51:16,779 na sua ilha, 299 00:51:16,920 --> 00:51:18,650 à minha espera. 300 00:51:22,420 --> 00:51:27,340 Pluma, te deixo um pequeno poema. 301 00:51:31,710 --> 00:51:34,090 "Hanami no céu, 302 00:51:36,290 --> 00:51:38,630 suave, o meu amor 303 00:51:40,500 --> 00:51:42,510 é cor-de-rosa." 304 00:54:40,750 --> 00:54:41,820 Não é para você. 305 00:54:43,170 --> 00:54:44,340 Silêncio. 306 00:54:53,460 --> 00:54:56,260 Já terminaram de copiar o exercício? 307 00:54:56,710 --> 00:54:58,470 Já. 308 00:54:58,630 --> 00:55:01,300 Jailson, pode ler o poema, por favor? 309 00:55:02,862 --> 00:55:06,590 “Se o mundo estivesse ao inverso 310 00:55:06,880 --> 00:55:10,180 Eu andaria com os pés para o alto 311 00:55:11,130 --> 00:55:14,340 De dia, ficaria em meu quarto 312 00:55:15,000 --> 00:55:18,800 Iria à praia em dezembro 313 00:55:20,213 --> 00:55:25,840 Dois e um já não fariam três 314 00:55:26,080 --> 00:55:29,720 Que chatice esse mundo certo!” 315 00:55:44,250 --> 00:55:45,580 Deixa eu te ajudar. 316 00:55:45,720 --> 00:55:49,720 Não me ajude, Nana, vá estudar. Seu trabalho é o estudo. 317 00:56:00,500 --> 00:56:02,670 Deixa eu te ajudar, por favor. 318 00:56:02,680 --> 00:56:07,210 Já te disse que não preciso da sua ajuda. Vá estudar. 319 00:56:07,340 --> 00:56:09,010 Não vai à escola? 320 00:56:42,250 --> 00:56:45,760 O que está olhando? A Brava? 321 00:56:47,170 --> 00:56:49,882 A Brava hoje está encoberta, não dá para ver. 322 00:57:18,210 --> 00:57:19,210 Neuza? 323 00:57:19,794 --> 00:57:21,958 Traga a roupa, menina! 324 00:57:32,000 --> 00:57:34,250 Deixa eu te ajudar, para não rasgar o vestido. 325 00:57:48,576 --> 00:57:51,205 Nana, esse vestido não te serve mais. 326 00:57:51,226 --> 00:57:53,362 Está crescendo, se tornando uma mulher. 327 00:57:56,250 --> 00:57:58,554 Não vê que está apertado? 328 00:59:23,750 --> 00:59:24,850 Vem dançar comigo. 329 00:59:26,880 --> 00:59:27,960 Não sei dançar. 330 00:59:59,200 --> 01:00:01,157 Quando crescer, gostaria 331 01:00:01,908 --> 01:00:03,580 de ser juiz. 332 01:00:03,730 --> 01:00:05,186 Essa é minha primeira opção. 333 01:00:05,220 --> 01:00:08,662 Se não puder ser juiz, vou estudar jornalismo. 334 01:00:09,210 --> 01:00:11,672 Se não for jornalista, vou ser 335 01:00:11,860 --> 01:00:13,198 chef de cozinha. 336 01:00:18,420 --> 01:00:21,000 Nesse vale tinha um rio, 337 01:00:22,081 --> 01:00:24,164 mas ele secou. 338 01:00:28,170 --> 01:00:29,994 Nana, olha a coruja. 339 01:00:32,130 --> 01:00:35,598 Não pode ser uma coruja, elas só voam à noite. 340 01:00:48,540 --> 01:00:50,630 Olha o ninho do pardal. 341 01:00:54,830 --> 01:00:56,500 O que está fazendo? 342 01:00:57,500 --> 01:00:58,740 O som do pardal. 343 01:00:59,180 --> 01:01:02,137 - Não é assim. - Se não é assim, então faz você. 344 01:01:09,790 --> 01:01:11,830 Tem certeza que é por aqui? 345 01:01:12,250 --> 01:01:13,920 Acho que sim. 346 01:01:16,710 --> 01:01:19,290 - Você consegue? - Consigo. 347 01:01:52,960 --> 01:01:54,790 Olha, um dente-de-leão. 348 01:01:57,040 --> 01:02:00,380 Estão por toda a minha roupa, trazem sorte. 349 01:02:04,880 --> 01:02:07,080 Olha, botas como as do meu avô. 350 01:02:14,000 --> 01:02:15,920 Encontrou algo? 351 01:02:22,330 --> 01:02:25,290 Essa casa aqui era de um pescador. 352 01:02:47,080 --> 01:02:49,040 Não apita como deveria. 353 01:03:10,790 --> 01:03:12,580 O que está ouvindo? 354 01:03:13,210 --> 01:03:15,210 O som de outro mar. 355 01:04:05,210 --> 01:04:06,790 Vovó... 356 01:04:09,290 --> 01:04:12,669 Aquela casa no topo da colina, é de quem? 357 01:04:19,960 --> 01:04:22,160 Era dos meus pais. 358 01:04:22,590 --> 01:04:26,790 Foram para São Tomé, morreram lá e nunca mais voltaram. 359 01:04:32,250 --> 01:04:36,830 Depois virou ninho de amor e agora pertence ao vento. 360 01:05:16,580 --> 01:05:19,170 - Bom dia. - Ah, bom dia. 361 01:05:19,710 --> 01:05:21,620 Como vai, tudo bem? 362 01:05:22,050 --> 01:05:22,830 O que deseja? 363 01:05:23,260 --> 01:05:25,790 Dois pães doces e duas rosquinhas. 364 01:05:41,710 --> 01:05:44,460 Obrigado, tenha um bom dia. 365 01:05:55,000 --> 01:05:57,530 Alô? Bom dia, Sr. Vicente! 366 01:05:57,970 --> 01:06:00,240 Como vai? Sim, já está, já está… 367 01:06:00,720 --> 01:06:03,170 Está quentinho, prestes a sair. 368 01:06:03,310 --> 01:06:05,071 - Está bem. - Bom dia. 369 01:06:05,170 --> 01:06:06,700 Bom dia. 370 01:06:07,090 --> 01:06:09,580 Queria uma trança, por favor. 371 01:06:12,750 --> 01:06:14,830 - Só uma? - Só uma. 372 01:06:29,960 --> 01:06:31,447 - Obrigada. - Tchau. 373 01:06:32,812 --> 01:06:35,810 STRIBILIM PÃES E DOCES 374 01:07:39,790 --> 01:07:40,960 Nana! 375 01:07:50,290 --> 01:07:51,380 Como você tá? 376 01:07:53,380 --> 01:07:56,080 - Você mora ali? - Moro. 377 01:07:56,500 --> 01:08:00,030 Quer dizer, não. Logo vou para Lisboa. 378 01:08:00,470 --> 01:08:02,290 Vou me tornar imigrante. 379 01:08:07,131 --> 01:08:08,650 E você volta? 380 01:08:09,920 --> 01:08:11,280 Nunca se sabe. 381 01:08:11,371 --> 01:08:15,383 Só o tempo vai dizer quando poderei voltar. 382 01:08:18,630 --> 01:08:21,066 - Então, boa viagem. - Obrigado. 383 01:08:21,500 --> 01:08:22,881 Posso te dar um abraço? 384 01:08:31,130 --> 01:08:33,080 Não vou me esquecer de você. 385 01:08:34,540 --> 01:08:35,540 Tchau. 386 01:08:56,750 --> 01:08:58,580 Estão secos. 387 01:09:11,540 --> 01:09:13,160 Continue dobrando, eles chegaram. 388 01:09:13,442 --> 01:09:14,838 Eu tiro o resto. 389 01:09:21,577 --> 01:09:22,570 Oi! 390 01:09:26,580 --> 01:09:27,485 Sou eu. 391 01:09:27,760 --> 01:09:29,460 Nana, é a Boneca. 392 01:09:37,500 --> 01:09:39,290 Você cresceu. 393 01:09:41,500 --> 01:09:43,540 Está tão diferente. 394 01:09:50,750 --> 01:09:52,790 Tinha muita saudade de você. 395 01:09:53,540 --> 01:09:55,069 Eu também. 396 01:10:00,920 --> 01:10:02,897 Nossa, que bonito. 397 01:10:09,158 --> 01:10:14,040 Nana, agora tenho um irmãozinho, quer conhecer ele? 398 01:10:14,460 --> 01:10:15,640 Vem… 399 01:10:33,420 --> 01:10:36,120 Oi, sobrinha, lembra do seu tio Nelson? 400 01:10:36,550 --> 01:10:38,080 Tudo bem? 401 01:10:44,880 --> 01:10:47,740 - Ele é mesmo esperto… - Você é esperto… 402 01:10:48,180 --> 01:10:49,240 Esperto… 403 01:10:49,680 --> 01:10:51,580 É, ele fala crioulo como nós, eu ensinei a ele. 404 01:10:52,010 --> 01:10:53,240 Esse é o Manu. 405 01:10:53,680 --> 01:10:57,290 Olha o tio, diga: “Olá, tio”. 406 01:11:26,420 --> 01:11:28,250 Nana... 407 01:11:37,460 --> 01:11:38,807 É a sua mãe. 408 01:11:38,911 --> 01:11:40,750 É a Nia. 409 01:11:51,536 --> 01:11:53,290 Você está tão grande. 410 01:12:08,540 --> 01:12:10,500 A comida está ótima, Neuza. 411 01:12:11,830 --> 01:12:14,460 Foi a Nana que me ajudou a fazer. 412 01:12:15,000 --> 01:12:17,160 A minha sobrinha cozinha bem? 413 01:12:17,590 --> 01:12:20,660 As crianças cabo-verdianas fazem de tudo. 414 01:12:21,090 --> 01:12:23,200 A Nana sempre foi muito boa. 415 01:12:23,630 --> 01:12:26,620 Quando era pequena, ficava sempre ao pé da mãe na cozinha. 416 01:12:27,050 --> 01:12:28,450 É, ela adora, desde criança. 417 01:12:28,800 --> 01:12:32,189 Na América, crianças não sabem cozinhar, 418 01:12:32,266 --> 01:12:35,093 nem eu que cresci lá... 419 01:12:35,149 --> 01:12:40,740 Ela gosta muito de cozinhar, às vezes, vem comigo para a padaria… 420 01:12:41,057 --> 01:12:43,986 Ela gosta. Dá para sentir sua motivação. 421 01:12:44,047 --> 01:12:46,910 É, notei quando cheguei e vi ela lavando a roupa. 422 01:12:47,340 --> 01:12:50,750 E pensei: “Olha essa menina. Dessa idade fazendo de tudo” 423 01:12:51,130 --> 01:12:53,790 Isso é bom, é importante. 424 01:12:54,630 --> 01:12:57,120 Nelson, deixa eu pegar mais cuscuz. 425 01:12:57,550 --> 01:12:59,200 O queijo não sei se posso comer, 426 01:12:59,260 --> 01:13:01,171 as coisas daqui podem me fazer mal. 427 01:13:02,380 --> 01:13:04,828 Mas ele é bom, são coisas naturais. 428 01:13:05,186 --> 01:13:08,100 É que na América não tem essas coisas. 429 01:13:08,220 --> 01:13:10,054 - Esse é o problema. - Ao menos, prove. 430 01:13:10,087 --> 01:13:12,475 Não, acho que vai me fazer mal. 431 01:13:12,561 --> 01:13:14,287 - Nelson? - Então não confia? 432 01:13:14,790 --> 01:13:17,582 - Nelson, falem crioulo, não entendemos. - Desculpe, desculpe... 433 01:13:17,638 --> 01:13:19,992 Não foi de propósito. 434 01:13:20,025 --> 01:13:21,910 Para nós é natural… 435 01:13:22,340 --> 01:13:24,990 - É mais fácil. - Está habituado, é normal. 436 01:13:25,314 --> 01:13:27,771 Falem crioulo, as crianças não entendem. 437 01:13:27,792 --> 01:13:31,420 - Aliás, nenhum de nós entende. - Foi o Nelson, não fui eu. 438 01:13:31,680 --> 01:13:33,010 Você começou. 439 01:13:35,251 --> 01:13:35,870 É mais fácil. 440 01:13:36,040 --> 01:13:38,580 Tio, ainda está comendo? 441 01:13:40,885 --> 01:13:42,591 Ele nem consegue falar. 442 01:13:42,848 --> 01:13:45,370 Tio, ainda tem aquele apetite de tubarão? 443 01:13:45,800 --> 01:13:48,370 Quando a comida é tão deliciosa… 444 01:13:48,751 --> 01:13:51,122 - Nem fala com a família. - Não! 445 01:13:52,670 --> 01:13:55,830 Lídia, quanto tempo pensa em ficar? 446 01:13:56,330 --> 01:13:59,080 - Vim só descansar a cabeça. - Ainda não tem ideia? 447 01:13:59,510 --> 01:14:01,450 - Não. - Não tem o voo de volta? 448 01:14:01,880 --> 01:14:05,880 - Só comprei a passagem de vinda. - É bom assim. 449 01:17:32,960 --> 01:17:36,130 Esses são feitos com as sobras de massa. 450 01:17:39,710 --> 01:17:42,250 Deixa eu provar o doce de coco. 451 01:18:12,080 --> 01:18:13,830 É você quem faz? 452 01:18:18,710 --> 01:18:20,460 Me dê quatro, por favor. 453 01:18:47,000 --> 01:18:48,960 Gosta de morar aqui? 454 01:18:50,080 --> 01:18:51,210 Gosto. 455 01:19:04,880 --> 01:19:06,710 Não precisa pagar. 456 01:19:12,880 --> 01:19:14,060 Obrigada. 457 01:19:52,148 --> 01:19:53,140 Nana? 458 01:19:53,413 --> 01:19:55,140 Olha o que eu pesquei! 459 01:19:56,000 --> 01:19:57,330 Um peixe. 460 01:19:58,580 --> 01:20:00,699 Nana, venha! Venha conosco. 461 01:20:01,290 --> 01:20:02,420 Vem. 462 01:20:12,630 --> 01:20:14,080 Nana! 463 01:21:57,630 --> 01:22:01,783 Nana, neném... 464 01:22:04,250 --> 01:22:08,790 Sombra má, fuja daqui. 465 01:22:10,920 --> 01:22:15,040 Nana, neném... 466 01:22:17,500 --> 01:22:22,552 Deixe a minha filha dormir. 467 01:23:27,130 --> 01:23:28,630 Nunca me esqueci de você. 468 01:23:31,380 --> 01:23:32,880 Trabalhei muito. 469 01:23:34,040 --> 01:23:36,040 Muito mesmo. 470 01:23:41,250 --> 01:23:44,385 Estive doente por muito tempo. 471 01:23:50,210 --> 01:23:52,933 Não estava bem para cuidar de você. 472 01:23:57,960 --> 01:23:59,830 Agora estou melhor. 473 01:24:06,210 --> 01:24:08,080 O que você teve? 474 01:24:09,540 --> 01:24:12,198 Uma dor que não consigo explicar. 475 01:24:33,290 --> 01:24:35,277 Você é feliz aqui? 476 01:24:44,960 --> 01:24:46,659 Gostaria de te levar comigo. 477 01:24:56,630 --> 01:24:58,142 Agora já posso. 478 01:24:59,500 --> 01:25:00,854 Já consigo. 479 01:25:07,040 --> 01:25:09,164 Gostaria de vir comigo? 480 01:25:25,630 --> 01:25:27,128 Quero ficar aqui. 481 01:25:30,380 --> 01:25:31,832 Não quero ir embora. 482 01:26:22,420 --> 01:26:24,540 Nana, como você está? 483 01:26:26,380 --> 01:26:27,880 Está melhor? 484 01:27:07,130 --> 01:27:09,380 Me dê um pouco d'água. 485 01:27:36,330 --> 01:27:38,460 Se doer, me diga. 486 01:27:40,670 --> 01:27:42,670 Me dê água. 487 01:27:53,000 --> 01:27:55,380 Vire a cabeça um pouquinho. 488 01:28:21,130 --> 01:28:24,084 Estou feliz de ter conhecido a sua esposa. 489 01:28:24,103 --> 01:28:24,820 Obrigado. 490 01:28:24,840 --> 01:28:27,746 Nas próximas férias... 491 01:28:27,800 --> 01:28:28,660 Tomara. 492 01:28:28,776 --> 01:28:30,466 Venham passá-las conosco. 493 01:28:30,780 --> 01:28:32,660 Foi um prazer ter vocês aqui. 494 01:28:32,880 --> 01:28:36,988 As férias foram ótimas, nos trataram tão bem... 495 01:28:37,010 --> 01:28:39,580 Eu estava estressado, precisava mesmo ver a família, 496 01:28:40,010 --> 01:28:43,380 passar tempo com vocês, conviver, festejar... 497 01:29:01,790 --> 01:29:03,379 A festa está boa? 498 01:29:03,546 --> 01:29:04,570 Está. 499 01:29:47,710 --> 01:29:51,080 - Quando você vai embora? - Amanhã de manhã. 500 01:30:00,710 --> 01:30:02,420 Vai estar acordada? 501 01:34:52,396 --> 01:34:56,390 Tradução: Chrys Rochat Legendas: SIN FRONTERAS FILMES