1 00:00:22,856 --> 00:00:24,232 Монстромобілі 2 00:00:27,152 --> 00:00:30,030 -Хто все врятує -Могутні монстромобілі 3 00:00:30,113 --> 00:00:33,158 -Поїхали пограємо -Могутні монстромобілі 4 00:00:33,241 --> 00:00:36,327 -Заводься і рушай -Могутні монстромобілі 5 00:00:36,411 --> 00:00:39,581 -Ти нас не бійся -Могутні монстромобілі 6 00:00:39,664 --> 00:00:42,584 -Монстри-рятівники -Монстри-рятівники 7 00:00:42,667 --> 00:00:44,711 -Ідуть на допомогу -Уперед 8 00:00:44,794 --> 00:00:47,130 Ми знаємо, що робити 9 00:00:47,213 --> 00:00:48,715 Могутні монстромобілі 10 00:00:48,798 --> 00:00:50,967 МОГУТНІ МОНСТРОМОБІЛІ 11 00:00:51,885 --> 00:00:55,847 Могутні монстромобілі в серії «Випадковий герой». 12 00:01:03,229 --> 00:01:04,397 Агов? 13 00:01:04,481 --> 00:01:05,732 Хто це, Болтсе? 14 00:01:06,232 --> 00:01:08,068 -Не знаю. -Сюрприз! 15 00:01:08,151 --> 00:01:09,235 Сюрприз! 16 00:01:09,319 --> 00:01:10,737 Сюрприз! 17 00:01:12,155 --> 00:01:13,907 Що відбувається? 18 00:01:13,990 --> 00:01:18,495 Щоб відзначити все добре, що ви зробили, 19 00:01:18,578 --> 00:01:20,580 ми вирішили вас нагородити 20 00:01:20,663 --> 00:01:23,833 найбільшою нагородою Моторванії. 21 00:01:25,460 --> 00:01:27,837 Це ключ від міста! 22 00:01:27,921 --> 00:01:29,589 -Як приємно! -Дякуємо! 23 00:01:29,672 --> 00:01:33,259 -Дякую, друзі. -Він відкриє великі двері. 24 00:01:34,719 --> 00:01:35,887 Ура! 25 00:01:40,975 --> 00:01:42,268 Нечесно! 26 00:01:42,352 --> 00:01:46,606 Чому навколо мене немає стільки галасу? 27 00:01:46,689 --> 00:01:48,525 Чим вони такі гарні? 28 00:01:49,109 --> 00:01:52,779 Їх дивовижний замок залишимо за дужками. 29 00:01:52,862 --> 00:01:55,657 Точно! У мене немає такого замку! 30 00:01:55,740 --> 00:01:57,492 Я теж такий збудую, 31 00:01:57,575 --> 00:02:00,203 і тоді всі звернуть увагу на мене. 32 00:02:05,750 --> 00:02:09,254 Що?! Ні! Треба кликати на допомогу! 33 00:02:26,104 --> 00:02:28,398 Монстромобілі, у коло! 34 00:02:39,826 --> 00:02:41,494 Активувати екран! 35 00:02:44,581 --> 00:02:45,582 Розказуйте! 36 00:02:46,166 --> 00:02:49,419 Чекайте, а чому ми надворі не поговоримо? 37 00:02:49,502 --> 00:02:51,504 Бо так веселіше! 38 00:02:51,588 --> 00:02:55,675 Монстромобілі, ми отримали жахливі новини! 39 00:02:55,758 --> 00:02:59,053 На звалищі утворилась лавина з шин! 40 00:02:59,137 --> 00:03:04,058 І погана новина в тому, що під нею опинився робітник. 41 00:03:04,142 --> 00:03:05,268 Розберемося! 42 00:03:05,351 --> 00:03:08,605 Я підніму всі ці шини своєю франкенсилою. 43 00:03:08,688 --> 00:03:11,858 Аксиль, витягнеш робітника із тросом. 44 00:03:11,941 --> 00:03:14,194 Заряджена й готова вирушати! 45 00:03:15,945 --> 00:03:17,488 До роботи! 46 00:03:32,921 --> 00:03:33,838 Так! 47 00:03:57,070 --> 00:03:59,822 З чого мені побудувати свій замок? 48 00:04:02,784 --> 00:04:03,618 Чекайте. 49 00:04:04,118 --> 00:04:07,163 Так! Погляньте, які шини! 50 00:04:08,456 --> 00:04:12,669 Це ідеальний будматеріал. Допоможу своєму невидимому я. 51 00:04:14,128 --> 00:04:16,089 Усе для мене. 52 00:04:19,425 --> 00:04:22,553 Агов? Хтось забере звідси ці шини? 53 00:04:22,637 --> 00:04:24,973 Ще б пак. Усі до останнього. 54 00:04:28,101 --> 00:04:28,935 Дякую! 55 00:04:30,353 --> 00:04:31,187 Гей. 56 00:04:33,106 --> 00:04:36,776 Швидше! Де тут машину завалило шинами? 57 00:04:36,859 --> 00:04:40,697 Взагалі-то, я ця машина. Мене вже хтось урятував. 58 00:04:40,780 --> 00:04:41,739 Що? 59 00:04:41,823 --> 00:04:44,826 Ага. І цей хтось забрав усі старі шини. 60 00:04:44,909 --> 00:04:47,495 Справді? І хто ж це був? 61 00:04:47,578 --> 00:04:48,538 Я не знаю. 62 00:04:50,039 --> 00:04:52,125 Зроблено добрі справи. 63 00:04:52,834 --> 00:04:55,169 Але хто це зробив — невідомо. 64 00:04:56,504 --> 00:04:58,881 Болтсе! Знаєш, що це означає? 65 00:04:58,965 --> 00:04:59,799 Ні. 66 00:04:59,882 --> 00:05:04,137 Це означає, що в Моторванії є благодійник. 67 00:05:04,887 --> 00:05:07,432 І ми з'ясуємо, хто це. 68 00:05:09,475 --> 00:05:10,560 Так. 69 00:05:10,643 --> 00:05:13,896 Мій замок починає набувати форми. 70 00:05:13,980 --> 00:05:17,358 Ще кілька штрихів і всім машинам у місті 71 00:05:17,442 --> 00:05:20,153 доведеться звернути увагу на мене. 72 00:05:26,993 --> 00:05:28,453 Ого, це важко. 73 00:05:28,536 --> 00:05:30,204 Сама не впораюсь. 74 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 Монстромобілі! 75 00:05:33,541 --> 00:05:34,375 Ідеально! 76 00:05:34,459 --> 00:05:36,336 Кому не потрібен пандус? 77 00:05:49,891 --> 00:05:50,725 Так! 78 00:05:54,103 --> 00:05:56,356 Тут наче ж дерево повалило. 79 00:05:56,939 --> 00:05:58,441 Його хтось прибрав. 80 00:06:03,112 --> 00:06:03,988 Так! 81 00:06:11,621 --> 00:06:14,540 Погляньте на мене. Я на хвилі успіху. 82 00:06:19,128 --> 00:06:22,548 Нас ледь не розчавило. Дякую, що врятували. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,343 Це не ми. 84 00:06:27,387 --> 00:06:31,307 І цей таємничий благодійник прибрав хиткий пандус, 85 00:06:31,391 --> 00:06:35,728 затор на дорозі й урятував машини на пікніку. 86 00:06:35,812 --> 00:06:36,646 Ого! 87 00:06:36,729 --> 00:06:40,733 Хто б це не був, я хочу його обійняти й подякувати. 88 00:06:40,817 --> 00:06:44,821 Або ми можемо запросити його до нашої команди. 89 00:06:44,904 --> 00:06:47,740 Житиме з нами в гаражі. 90 00:06:47,824 --> 00:06:48,699 Точно! 91 00:06:48,783 --> 00:06:50,910 Зайвих рятівників не буває. 92 00:06:51,619 --> 00:06:53,704 Лише одна проблемка. 93 00:06:53,788 --> 00:06:57,500 Ми не знаємо, хто він, 94 00:06:57,583 --> 00:06:58,835 цей рятівник. 95 00:06:58,918 --> 00:07:01,879 Шкода, що він не порушує спокій. 96 00:07:01,963 --> 00:07:05,633 Якби це був порушник, влаштували б йому пастку. 97 00:07:08,010 --> 00:07:09,679 Електрошок! 98 00:07:09,762 --> 00:07:12,014 Пастку влаштувати можна. 99 00:07:12,098 --> 00:07:16,519 Але ця пастка буде не на поганця. 100 00:07:16,602 --> 00:07:18,271 Монстромобілі… 101 00:07:21,941 --> 00:07:23,151 урятуймо! 102 00:07:29,073 --> 00:07:30,324 Не розумію. 103 00:07:30,408 --> 00:07:32,743 У мене найхимерніший замок, 104 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 але ніхто не помічає. 105 00:07:37,290 --> 00:07:39,083 Мабуть, чогось бракує. 106 00:07:39,167 --> 00:07:40,835 І я це знайду. 107 00:07:41,377 --> 00:07:42,545 І візьму. 108 00:07:44,964 --> 00:07:45,798 Гаразд. 109 00:07:45,882 --> 00:07:48,759 Гадаю, це все, що нам треба. 110 00:07:48,843 --> 00:07:50,636 Фальшивий вогонь? 111 00:07:51,262 --> 00:07:52,221 Є. 112 00:07:53,055 --> 00:07:54,765 -Фальшиві смори? -Є. 113 00:07:55,808 --> 00:07:57,393 Фальшиві туристи? 114 00:07:57,477 --> 00:07:59,020 -Є! -Є! 115 00:07:59,896 --> 00:08:03,191 Супер! Наша пастка для непоганця готова! 116 00:08:03,274 --> 00:08:04,984 Починаємо! На позиції! 117 00:08:09,739 --> 00:08:12,074 І… мотор. 118 00:08:13,075 --> 00:08:14,035 Допоможіть! 119 00:08:15,912 --> 00:08:17,163 Допоможіть! 120 00:08:17,830 --> 00:08:21,000 Ми намагаємось приготувати смори, 121 00:08:21,083 --> 00:08:23,753 але багаття вийшло з-під контролю. 122 00:08:27,298 --> 00:08:28,382 Не може бути. 123 00:08:28,883 --> 00:08:33,763 Ух ти, які смачні смори. Ось чого бракує моєму замку. 124 00:08:33,846 --> 00:08:35,515 Смачних закусок. 125 00:08:40,728 --> 00:08:41,771 Сітка! 126 00:08:46,400 --> 00:08:48,653 -Спіймали! -Спрацювало! 127 00:08:50,947 --> 00:08:53,449 Стривайте. Я нікого не бачу. 128 00:08:53,533 --> 00:08:54,700 Але хто мог… 129 00:08:57,286 --> 00:08:59,455 Це Невидимий Вен! 130 00:09:00,081 --> 00:09:03,709 -Що тут відбувається? -Я тобі розкажу. 131 00:09:04,210 --> 00:09:07,713 Невидимий Вене, ти таємничий рятівник. 132 00:09:07,797 --> 00:09:08,965 Так! 133 00:09:09,966 --> 00:09:10,800 Так! 134 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 Ура! 135 00:09:14,220 --> 00:09:17,306 Невидимий Вене? Щось не так? 136 00:09:17,390 --> 00:09:18,891 Звісно. 137 00:09:18,975 --> 00:09:21,477 Я не збирався нікому допомагати. 138 00:09:21,561 --> 00:09:22,853 Але допоміг. 139 00:09:22,937 --> 00:09:27,733 Ти позбувся того валуна, пандуса, шин і дерева. 140 00:09:28,651 --> 00:09:31,362 Так, я будував собі замок, 141 00:09:31,445 --> 00:09:33,823 щоб на мене звернули увагу. 142 00:09:33,906 --> 00:09:35,866 Усі й звернули. 143 00:09:35,950 --> 00:09:36,909 Справді? 144 00:09:36,993 --> 00:09:40,329 Так. Ми захоплюємося всім, що ти зробив. 145 00:09:40,413 --> 00:09:41,247 Чекайте. 146 00:09:41,330 --> 00:09:45,459 Хочеш сказати, що всі захоплюються гарними справами? 147 00:09:45,543 --> 00:09:48,754 І це ще не все. Як рятувальники, 148 00:09:48,838 --> 00:09:51,632 ми запрошуємо тебе до нашої команди. 149 00:09:51,716 --> 00:09:54,510 Вау, щедра пропозиція, але не знаю… 150 00:09:54,594 --> 00:09:56,512 -У нас є закуски. -Їдьмо. 151 00:09:56,596 --> 00:09:59,515 Спочатку, проїжджаємо по мосту. 152 00:09:59,599 --> 00:10:02,226 Хто останній — той іржавий бампер! 153 00:10:08,733 --> 00:10:10,901 Вітаємо в командному пункті. 154 00:10:11,402 --> 00:10:13,654 Тут ми говоримо з Головою. 155 00:10:14,572 --> 00:10:17,992 Це наш дзвін. Він дзвонить, коли небезпека. 156 00:10:18,826 --> 00:10:21,662 Ми приготували трохи пригощення. 157 00:10:23,372 --> 00:10:25,291 То що скажеш, Вене? 158 00:10:25,374 --> 00:10:26,876 Приєднаєшся до нас? 159 00:10:28,294 --> 00:10:29,629 Куди він подівся? 160 00:10:30,963 --> 00:10:33,299 І де все пригощення? 161 00:10:35,676 --> 00:10:37,970 Вибачте, монстромобілі! 162 00:10:38,054 --> 00:10:42,475 Бути добрим — це добре, я знаю. Але я люблю капостити! 163 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 Дякую за пригощення! 164 00:10:49,940 --> 00:10:55,154 Ті закуски наче ж і були для нього. 165 00:11:27,687 --> 00:11:30,356 Переклад субтитрів: Олена Гердова