1 00:00:22,856 --> 00:00:24,232 Szörnyautók 2 00:00:27,152 --> 00:00:30,030 - Süvítünk, ahova kell - Szörnyautók 3 00:00:30,113 --> 00:00:33,158 - Csikorgó kerekekkel - Szörnyautók 4 00:00:33,241 --> 00:00:36,327 - Nem lesz gond a sebesség - Szörnyautók 5 00:00:36,411 --> 00:00:39,581 - Csak bajod ne essék - Szörnyautók 6 00:00:39,664 --> 00:00:42,584 - Megoldunk bármit - Megoldunk bármit 7 00:00:42,667 --> 00:00:44,711 - Nem kell várni - Hajrá! 8 00:00:44,794 --> 00:00:47,130 Nem fogsz pórul járni 9 00:00:47,213 --> 00:00:48,757 Száguldó szörnyautók 10 00:00:48,840 --> 00:00:50,967 SZÁGULDÓ SZÖRNYAUTÓK 11 00:00:51,885 --> 00:00:55,847 Száguldó szörnyautók: „A véletlen hős.” 12 00:01:03,229 --> 00:01:04,064 Hahó? 13 00:01:04,564 --> 00:01:05,732 Ki az, Szegecs? 14 00:01:06,232 --> 00:01:08,068 - Nem tudom. - Meglepetés! 15 00:01:08,151 --> 00:01:09,235 Meglepetés! 16 00:01:09,319 --> 00:01:10,737 Meglepetés! 17 00:01:12,155 --> 00:01:13,907 Mi folyik itt? 18 00:01:13,990 --> 00:01:18,161 Mindazért a segítségért, amit a szörnyautóktól kapunk, 19 00:01:18,661 --> 00:01:20,580 nektek ítéljük 20 00:01:20,663 --> 00:01:23,833 Motorvánia legrangosabb kitüntetését. 21 00:01:25,460 --> 00:01:27,837 Íme, A Város Slusszkulcsa! 22 00:01:27,921 --> 00:01:29,589 - De jó! - Köszönjük. 23 00:01:29,672 --> 00:01:33,259 - Kösz, mindenkinek. - Jó nagy autóé lehet. 24 00:01:34,719 --> 00:01:35,887 Éljen! 25 00:01:40,975 --> 00:01:42,268 Ez nem igazság! 26 00:01:42,352 --> 00:01:46,606 Átlátszó Tragacsot miért nem ünnepli senki? 27 00:01:46,689 --> 00:01:48,525 Mijük van, ami nekem nincs? 28 00:01:49,109 --> 00:01:52,779 A szuper kastélyukon kívül. 29 00:01:52,862 --> 00:01:55,657 Ez az! Nincs szuper kastélyom. 30 00:01:55,740 --> 00:01:57,492 Építek egyet magamnak, 31 00:01:57,575 --> 00:02:00,203 és akkor észrevesznek végre. 32 00:02:05,750 --> 00:02:09,254 Mi? Jaj, ne! Segítséget kell kérnünk. 33 00:02:26,104 --> 00:02:28,398 Szörnyautók, köralakzat! 34 00:02:39,826 --> 00:02:40,910 Képet kérek! 35 00:02:44,581 --> 00:02:45,582 Ne csigázz! 36 00:02:46,166 --> 00:02:49,419 Ezt miért nem tudtuk ott megbeszélni? 37 00:02:49,502 --> 00:02:51,504 Mert így szórakoztatóbb! 38 00:02:51,588 --> 00:02:55,675 Szörnyautók, borzalmas hírt kaptunk. 39 00:02:55,758 --> 00:02:59,053 Gumilavina zúdult a roncstelepre. 40 00:02:59,137 --> 00:03:04,058 És a szörnyű hír az, hogy egy munkáskocsi a gumik alá szorult. 41 00:03:04,142 --> 00:03:05,310 Megyünk, Polgi! 42 00:03:05,393 --> 00:03:08,605 A frankensterőmmel felemelem a gumikat. 43 00:03:08,688 --> 00:03:11,983 Axyl, a vontatóköteleddel húzd ki a kocsit! 44 00:03:12,066 --> 00:03:14,027 Fel vagyok villanyozva! 45 00:03:15,945 --> 00:03:17,488 Pörögjünk fel! 46 00:03:32,921 --> 00:03:33,838 Juhú! 47 00:03:57,070 --> 00:03:59,822 Miből építsem fel a kastélyomat? 48 00:04:02,784 --> 00:04:03,618 Lássuk! 49 00:04:04,118 --> 00:04:07,163 Ez az! Ezekből a gumikból. 50 00:04:08,498 --> 00:04:12,418 Tökéletes alapanyag. Eltüntetem szép óvatosan. 51 00:04:14,212 --> 00:04:16,172 Mind az enyém. 52 00:04:19,425 --> 00:04:22,553 Hahó? Elvinné valaki innen a gumikat? 53 00:04:22,637 --> 00:04:24,973 Naná! Egy sem fog maradni. 54 00:04:28,101 --> 00:04:28,935 Köszi. 55 00:04:30,353 --> 00:04:31,187 Hát ez? 56 00:04:33,106 --> 00:04:36,776 Hol vannak a gumik? Egy autó alájuk szorult. 57 00:04:36,859 --> 00:04:40,697 Én vagyok az az autó. De valaki már megmentett. 58 00:04:40,780 --> 00:04:41,739 Tessék? 59 00:04:41,823 --> 00:04:44,826 Igen. És elvitte a kopott gumikat is. 60 00:04:44,909 --> 00:04:47,495 Tényleg? Ki lehetett az? 61 00:04:47,578 --> 00:04:48,538 Nem tudom. 62 00:04:50,081 --> 00:04:52,041 Tehát valaki jót tett. 63 00:04:52,834 --> 00:04:54,877 De nem tudjuk, ki. 64 00:04:56,546 --> 00:04:58,464 Szegecs, tudod, mit jelent ez? 65 00:04:58,965 --> 00:04:59,799 Nem. 66 00:04:59,882 --> 00:05:04,137 Azt, hogy Motorvániában van egy rejtélyes jótevő. 67 00:05:04,887 --> 00:05:07,432 És rá fogunk jönni, ki az. 68 00:05:09,475 --> 00:05:10,560 Ez az! 69 00:05:10,643 --> 00:05:13,896 Szépen alakul a kastélyom. 70 00:05:13,980 --> 00:05:17,442 Az utolsó simítások után a város összes autója 71 00:05:17,525 --> 00:05:19,902 rám fog figyelni. 72 00:05:26,993 --> 00:05:28,453 Jaj, de nehéz. 73 00:05:28,536 --> 00:05:30,246 Kéne egy kis segítség. 74 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 Szörnyautók! 75 00:05:33,541 --> 00:05:34,375 Tökéletes! 76 00:05:34,459 --> 00:05:36,336 Ki tudná ezt itt hagyni? 77 00:05:49,891 --> 00:05:50,725 Gyerünk! 78 00:05:54,103 --> 00:05:56,356 Jelentettek egy kidőlt fát. 79 00:05:56,939 --> 00:05:58,441 Valaki elvitte. 80 00:06:03,112 --> 00:06:03,988 Juhú! 81 00:06:11,621 --> 00:06:14,540 Ejha, de belejöttem! 82 00:06:19,087 --> 00:06:22,548 Majdnem ránk esett. Kösz, hogy megmentettetek. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,343 Nem mi voltunk. 84 00:06:27,387 --> 00:06:31,516 Aztán a titokzatos jótevő elvitte a rozoga rámpát, 85 00:06:31,599 --> 00:06:35,728 a farönköt az útból, és megmentette a piknikezőket. 86 00:06:35,812 --> 00:06:36,646 Azta! 87 00:06:36,729 --> 00:06:40,733 Bárki is az, megköszönném neki egy jó nagy öleléssel. 88 00:06:40,817 --> 00:06:44,821 Vagy felajánljuk, hogy csatlakozzon a szörnyautókhoz, 89 00:06:44,904 --> 00:06:47,740 és lakjon itt a garázsban. 90 00:06:47,824 --> 00:06:48,699 Úgy van! 91 00:06:48,783 --> 00:06:50,910 Jól jönne egy újabb jótevő. 92 00:06:51,619 --> 00:06:53,704 De van egy kis gond. 93 00:06:53,788 --> 00:06:58,835 Ez a jótevő elég titokzatos. Nem tudjuk, ki ő. 94 00:06:58,918 --> 00:07:01,879 Kár, hogy jótevő és nem bajkeverő. 95 00:07:01,963 --> 00:07:05,633 Őt könnyen csapdába csalhatnánk. 96 00:07:08,010 --> 00:07:09,679 Ész-vész! 97 00:07:09,762 --> 00:07:11,722 Állítsunk csapdát neki! 98 00:07:12,223 --> 00:07:16,644 De ez a csapda jótevőt fog fogni. 99 00:07:16,727 --> 00:07:18,146 Szörnyautók… 100 00:07:21,941 --> 00:07:23,151 akcióra fel! 101 00:07:29,073 --> 00:07:30,324 Nem értem. 102 00:07:30,408 --> 00:07:32,743 Enyém a legmenőbb kastély, 103 00:07:32,827 --> 00:07:34,787 mégsem figyel rám senki. 104 00:07:37,331 --> 00:07:39,125 Biztos kell még valami. 105 00:07:39,208 --> 00:07:40,918 Rá fogok jönni, mi az. 106 00:07:41,419 --> 00:07:42,545 És megszerzem. 107 00:07:44,964 --> 00:07:45,798 Rendben. 108 00:07:45,882 --> 00:07:48,384 Minden itt van, ami kell. 109 00:07:48,885 --> 00:07:50,636 Lássuk csak! Műtűz? 110 00:07:51,262 --> 00:07:52,221 Pipa. 111 00:07:53,055 --> 00:07:54,765 - Műnasi? - Pipa. 112 00:07:55,808 --> 00:07:56,809 Álpiknikezők? 113 00:07:57,560 --> 00:07:59,020 - Pipa. - Pipa. 114 00:07:59,896 --> 00:08:03,191 Remek! A jótevőfogó csapdánk készen áll. 115 00:08:03,274 --> 00:08:04,942 Mindenki a helyére! 116 00:08:09,739 --> 00:08:12,074 És… mehet! 117 00:08:13,075 --> 00:08:14,035 Segítség! 118 00:08:15,912 --> 00:08:17,163 Segítség! 119 00:08:17,830 --> 00:08:21,000 Épp nasit sütögettünk, 120 00:08:21,083 --> 00:08:23,628 de a tábortüzünk elszabadult. 121 00:08:27,298 --> 00:08:28,382 Lehetséges ez? 122 00:08:28,883 --> 00:08:33,763 Pont ezek a fincsi nasik hiányoznak a kastélyomból. 123 00:08:33,846 --> 00:08:35,473 Kéne egy kis rágcsa. 124 00:08:40,728 --> 00:08:41,771 Hálót kilőni! 125 00:08:46,484 --> 00:08:48,653 - Megvan! - Bevált a csapda. 126 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 Hé, én nem látok senkit. 127 00:08:53,533 --> 00:08:54,700 De ki lehet… 128 00:08:57,286 --> 00:08:59,455 Átlátszó Tragacs! 129 00:09:00,081 --> 00:09:03,709 - Mi folyik itt? - Mindjárt elmondom. 130 00:09:04,210 --> 00:09:07,713 Átlátszó Tragacs, te vagy a titokzatos jótevő. 131 00:09:07,797 --> 00:09:08,965 Juhú! 132 00:09:09,966 --> 00:09:10,800 Éljen! 133 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 Ez az! 134 00:09:14,220 --> 00:09:17,306 Átlátszó Tragacs? Valami baj van? 135 00:09:17,390 --> 00:09:18,975 Naná, hogy van. 136 00:09:19,058 --> 00:09:21,477 Nem akartam jót tenni. 137 00:09:21,561 --> 00:09:22,853 De megtetted. 138 00:09:22,937 --> 00:09:27,733 Eltüntetted az útból a sziklát, a rámpát, a gumikat és a fát. 139 00:09:28,651 --> 00:09:31,362 De a kastélyomhoz vettem el ezeket, 140 00:09:31,445 --> 00:09:33,823 hogy mindenki rám figyeljen. 141 00:09:33,906 --> 00:09:35,908 És mindenki rád is figyel. 142 00:09:35,992 --> 00:09:36,909 Komolyan? 143 00:09:36,993 --> 00:09:40,329 Igen. Értékeljük a sok jót, amit tettél. 144 00:09:40,413 --> 00:09:41,247 Várj csak! 145 00:09:41,330 --> 00:09:45,459 Tehát az autók azt értékelik, ha jót teszünk? 146 00:09:45,543 --> 00:09:48,754 Nem csak azt, de mivel jótevő vagy, 147 00:09:48,838 --> 00:09:51,632 csatlakozz te is a szörnyautókhoz! 148 00:09:51,716 --> 00:09:54,510 Hű, ez nagylelkű ajánlat, de én… 149 00:09:54,594 --> 00:09:56,512 - Van nasi. - Menjünk! 150 00:09:56,596 --> 00:09:59,515 Először átmegyünk a felvonóhídon. 151 00:09:59,599 --> 00:10:01,642 Az utolsó egy roncsautó! 152 00:10:08,733 --> 00:10:10,901 Üdv a főhadiszálláson! 153 00:10:11,402 --> 00:10:13,571 Itt beszélhetünk Polgival. 154 00:10:14,572 --> 00:10:16,198 Ez pedig a harangunk. 155 00:10:16,282 --> 00:10:17,992 Kong, ha veszély van. 156 00:10:18,826 --> 00:10:21,662 Nasival várjuk az új tagunkat. 157 00:10:23,372 --> 00:10:25,374 Nos, Átlátszó Tragacs? 158 00:10:25,458 --> 00:10:26,542 Csatlakozol? 159 00:10:28,377 --> 00:10:29,629 Hová tűnt? 160 00:10:30,963 --> 00:10:33,299 És hol a nasi? 161 00:10:35,676 --> 00:10:37,970 Bocsi, szörnyautók. 162 00:10:38,054 --> 00:10:42,391 Tudom, hogy jónak lenni jó, de én imádom a bajt! 163 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 Azért köszi a nasit. 164 00:10:49,940 --> 00:10:55,154 Végül is, megdolgozott érte. 165 00:11:27,687 --> 00:11:30,481 A feliratot fordította: Kuhn Barbara