1 00:00:22,856 --> 00:00:24,399 ‫"المركبات المتوحشة الرائعة‬ 2 00:00:27,152 --> 00:00:30,030 ‫- خمنوا من هنا لإنقاذ الموقف‬ ‫- المركبات المتوحشة الرائعة‬ 3 00:00:30,113 --> 00:00:33,158 ‫- لنتحرك ونبدأ التصرّف!‬ ‫- المركبات المتوحشة الرائعة‬ 4 00:00:33,241 --> 00:00:36,327 ‫- زيدوا السرعة وانطلقوا‬ ‫- المركبات المتوحشة الرائعة‬ 5 00:00:36,411 --> 00:00:39,581 ‫- عندما ترونا، لا تخافوا من شيء‬ ‫- المركبات المتوحشة الرائعة‬ 6 00:00:39,664 --> 00:00:42,625 ‫- المركبات قادمون للإنقاذ‬ ‫- المركبات قادمون للإنقاذ‬ 7 00:00:42,709 --> 00:00:44,711 ‫- قادمون لمساعدتكم‬ ‫- لننطلق‬ 8 00:00:44,794 --> 00:00:47,130 ‫نعرف ما علينا فعله‬ 9 00:00:47,213 --> 00:00:48,757 ‫المركبات المتوحشة الرائعة"‬ 10 00:00:48,840 --> 00:00:50,967 ‫"المركبات المتوحشة الرائعة"‬ 11 00:00:51,885 --> 00:00:55,847 ‫المركبات المتوحشة الرائعة‬ ‫في "بطل بالصدفة".‬ 12 00:01:03,229 --> 00:01:04,064 ‫مرحبًا؟‬ 13 00:01:04,564 --> 00:01:05,732 ‫من كان يا "بولتس"؟‬ 14 00:01:06,232 --> 00:01:08,068 ‫- لا أعرف.‬ ‫- مفاجأة!‬ 15 00:01:08,151 --> 00:01:09,235 ‫مفاجأة!‬ 16 00:01:09,319 --> 00:01:10,737 ‫مفاجأة!‬ 17 00:01:12,155 --> 00:01:13,907 ‫ماذا يجري؟‬ 18 00:01:13,990 --> 00:01:18,161 ‫تكريمًا لكلّ الخير الذي تقدّمونه‬ ‫أيتها المركبات المتوحشة،‬ 19 00:01:18,661 --> 00:01:20,580 ‫قررنا أن نكافئكم‬ 20 00:01:20,663 --> 00:01:23,833 ‫بأعظم تكريم تمنحه "موتورفانيا".‬ 21 00:01:25,460 --> 00:01:27,837 ‫إنه مفتاح المدينة الفخري!‬ 22 00:01:27,921 --> 00:01:29,589 ‫- هذا جميل جدًا!‬ ‫- شكرًا!‬ 23 00:01:29,672 --> 00:01:33,259 ‫- شكرًا جميعًا.‬ ‫- سيفتح هذا بابًا كبيرًا.‬ 24 00:01:34,719 --> 00:01:35,887 ‫مرحى!‬ 25 00:01:40,975 --> 00:01:42,268 ‫هذا ليس عدلًا!‬ 26 00:01:42,352 --> 00:01:46,606 ‫لماذا لا يثير أحد ضجة حولي،‬ ‫أنا الشاحنة الخفية؟‬ 27 00:01:46,689 --> 00:01:48,525 ‫ما الذي لديهم وليس لديّ؟‬ 28 00:01:49,109 --> 00:01:52,779 ‫بخلاف قلعتهم المثيرة للإعجاب.‬ 29 00:01:52,862 --> 00:01:55,657 ‫وجدتها! ليست لديّ قلعة مثيرة للإعجاب!‬ 30 00:01:55,740 --> 00:01:57,492 ‫يجب أن أبني واحدة خاصة بي،‬ 31 00:01:57,575 --> 00:02:00,203 ‫ثم سيعيرني الجميع انتباهًا.‬ 32 00:02:05,750 --> 00:02:09,254 ‫ماذا؟ بئسًا، لا! يجب أن نطلب المساعدة!‬ 33 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 ‫أيتها المركبات المتوحشة، تشكيل الدائرة!‬ 34 00:02:39,826 --> 00:02:40,910 ‫تفعيل الشاشة!‬ 35 00:02:44,581 --> 00:02:45,582 ‫معك "أكسل"!‬ 36 00:02:46,166 --> 00:02:49,419 ‫مهلًا، لماذا لم نتحدث عن الأمر في الخارج؟‬ 37 00:02:49,502 --> 00:02:51,504 ‫لأن هذا أكثر متعة!‬ 38 00:02:51,588 --> 00:02:55,675 ‫أيتها المركبات المتوحشة،‬ ‫تلقّينا للتو خبرًا مريعًا!‬ 39 00:02:55,758 --> 00:02:59,053 ‫حدث انهيار إطارات‬ ‫في ساحة خردة "موتورفانيا"!‬ 40 00:02:59,137 --> 00:03:04,058 ‫والخبر السيئ حقًا‬ ‫هو أن هناك سيارة عاملة عالقة تحتها.‬ 41 00:03:04,142 --> 00:03:05,268 ‫سنتولى الأمر.‬ 42 00:03:05,351 --> 00:03:08,605 ‫سأستخدم قوتي لرفع كلّ تلك الإطارات.‬ 43 00:03:08,688 --> 00:03:11,983 ‫"أكسل"، استخدمي حبل القطر‬ ‫للمساعدة في إخراج العامل.‬ 44 00:03:12,066 --> 00:03:14,027 ‫أنا مشحونة ومستعدة للانطلاق!‬ 45 00:03:15,904 --> 00:03:17,488 ‫لننطلق!‬ 46 00:03:32,921 --> 00:03:33,838 ‫أجل!‬ 47 00:03:57,070 --> 00:03:59,822 ‫الآن، ماذا آخذ لأبني قلعتي الجديدة به؟‬ 48 00:04:02,784 --> 00:04:03,618 ‫مهلًا.‬ 49 00:04:04,118 --> 00:04:07,163 ‫أجل! يا لهذه الإطارات!‬ 50 00:04:08,498 --> 00:04:12,418 ‫إنها مواد البناء المثالية.‬ ‫سأساعد نفسي الخفية.‬ 51 00:04:14,212 --> 00:04:16,172 ‫كلّها لي.‬ 52 00:04:19,425 --> 00:04:22,553 ‫مرحبًا؟ هل من أحد هنا لإبعاد هذه الإطارات؟‬ 53 00:04:22,637 --> 00:04:24,973 ‫بلا شك. كلّ واحد منها.‬ 54 00:04:28,101 --> 00:04:28,935 ‫شكرًا!‬ 55 00:04:30,353 --> 00:04:31,187 ‫مهلًا.‬ 56 00:04:33,106 --> 00:04:36,776 ‫بسرعة! وجّهنا إلى كومة الإطارات.‬ ‫ثمة سيارة لننقذها.‬ 57 00:04:36,859 --> 00:04:40,697 ‫في الواقع، أنا تلك السيارة.‬ ‫أنقذني أحدهم بالفعل.‬ 58 00:04:40,780 --> 00:04:41,739 ‫ماذا؟‬ 59 00:04:41,823 --> 00:04:44,826 ‫أجل. وأخذ كلّ تلك الإطارات القديمة أيضًا.‬ 60 00:04:44,909 --> 00:04:47,495 ‫حقًا؟ من فعل كلّ ذلك؟‬ 61 00:04:47,578 --> 00:04:48,538 ‫لا أعرف.‬ 62 00:04:50,081 --> 00:04:52,041 ‫أُنجز عمل صالح.‬ 63 00:04:52,834 --> 00:04:54,877 ‫لكننا لا نعرف من أنجزه.‬ 64 00:04:56,546 --> 00:04:58,464 ‫"بولتس"! أتعرف ماذا يعني هذا؟‬ 65 00:04:58,965 --> 00:04:59,799 ‫لا.‬ 66 00:04:59,882 --> 00:05:04,137 ‫هذا يعني أن هناك فاعل خير غامضًا‬ ‫في "موتورفانيا".‬ 67 00:05:04,887 --> 00:05:07,432 ‫وسنعرف من هو.‬ 68 00:05:09,475 --> 00:05:10,560 ‫أجل.‬ 69 00:05:10,643 --> 00:05:13,896 ‫بدأت قلعتي تتشكل.‬ 70 00:05:13,980 --> 00:05:15,481 ‫تحتاج إلى لمسات إضافية،‬ 71 00:05:15,565 --> 00:05:19,902 ‫وقريبًا كلّ السيارات في المدينة‬ ‫ستعيرني انتباهًا.‬ 72 00:05:26,993 --> 00:05:28,453 ‫يا للهول، هذا ثقيل.‬ 73 00:05:28,536 --> 00:05:30,204 ‫أحتاج إلى بعض المساعدة.‬ 74 00:05:31,372 --> 00:05:33,041 ‫أيتها المركبتان المتوحشتان!‬ 75 00:05:33,541 --> 00:05:34,375 ‫ممتاز!‬ 76 00:05:34,459 --> 00:05:36,336 ‫من لا يريد منحدرًا كهذا؟‬ 77 00:05:49,891 --> 00:05:50,725 ‫أجل!‬ 78 00:05:54,103 --> 00:05:56,356 ‫ظننت أن أحدهم أبلغ عن شجرة متساقطة.‬ 79 00:05:56,939 --> 00:05:58,441 ‫التقطها أحدهم.‬ 80 00:06:03,112 --> 00:06:03,988 ‫أجل!‬ 81 00:06:11,621 --> 00:06:14,540 ‫عجبًا! يا لحالي، أحقق نجاحات متواصلة.‬ 82 00:06:19,128 --> 00:06:22,548 ‫كنا على وشك أن نُسحق.‬ ‫شكرًا لأنكما أنقذتمانا أيتها المركبتان.‬ 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,343 ‫لم نكن نحن.‬ 84 00:06:27,387 --> 00:06:31,307 ‫ثم فاعل الخير الغامض‬ ‫تخلّص من المنحدر المتهالك‬ 85 00:06:31,391 --> 00:06:35,728 ‫وأنهى الازدحام المروري وأنقذ نزهة كاملة.‬ 86 00:06:35,812 --> 00:06:36,646 ‫عجبًا!‬ 87 00:06:36,729 --> 00:06:40,733 ‫أيًا كان هو، أريد أن أعبّر عن امتناني‬ ‫بعناق شكر كبير.‬ 88 00:06:40,817 --> 00:06:44,821 ‫أو يمكننا دعوته أيًا كان‬ ‫للانضمام إلى المركبات المتوحشة‬ 89 00:06:44,904 --> 00:06:47,740 ‫والعيش معنا في المرأب.‬ 90 00:06:47,824 --> 00:06:48,699 ‫طبعًا!‬ 91 00:06:48,783 --> 00:06:50,326 ‫سنستفيد من فاعل خير آخر.‬ 92 00:06:51,619 --> 00:06:53,704 ‫ثمة مشكلة واحدة فقط.‬ 93 00:06:53,788 --> 00:06:57,500 ‫فاعل الخير الغامض هو غامض.‬ 94 00:06:57,583 --> 00:06:58,835 ‫لا نعرف من يكون.‬ 95 00:06:58,918 --> 00:07:01,879 ‫من المؤسف أنه فاعل خير وليس مسبب مشاكل.‬ 96 00:07:01,963 --> 00:07:05,633 ‫إن كنا نبحث عن مسبب مشاكل،‬ ‫فيمكننا نصب فخ للإمساك به.‬ 97 00:07:08,010 --> 00:07:09,679 ‫شرارة الدماغ!‬ 98 00:07:09,762 --> 00:07:11,722 ‫يمكننا نصب فخ.‬ 99 00:07:12,223 --> 00:07:16,644 ‫لكن سيُصمم هذا للإمساك بالسيارة الصالحة.‬ 100 00:07:16,727 --> 00:07:18,146 ‫المركبات المتوحشة…‬ 101 00:07:21,941 --> 00:07:23,151 ‫إلى الإنقاذ!‬ 102 00:07:29,073 --> 00:07:30,324 ‫لا أفهم الأمر.‬ 103 00:07:30,408 --> 00:07:32,743 ‫بنيت أروع وأفخم قلعة في العالم،‬ 104 00:07:32,827 --> 00:07:34,787 ‫ومع ذلك لا أحد يعيرني انتباهًا.‬ 105 00:07:37,331 --> 00:07:39,083 ‫لا بد أن هناك شيئًا ينقصها.‬ 106 00:07:39,167 --> 00:07:40,835 ‫وسأجده.‬ 107 00:07:41,377 --> 00:07:42,545 ‫ثم سأجلبه!‬ 108 00:07:44,964 --> 00:07:45,798 ‫حسنًا.‬ 109 00:07:45,882 --> 00:07:48,384 ‫أظن أن لدينا كلّ ما نحتاج إليه.‬ 110 00:07:48,885 --> 00:07:50,636 ‫لنر. نيران مزيفة؟‬ 111 00:07:51,262 --> 00:07:52,221 ‫موجودة.‬ 112 00:07:53,055 --> 00:07:54,765 ‫- حلوى سمور مزيفة؟‬ ‫- موجودة.‬ 113 00:07:55,808 --> 00:07:56,809 ‫مخيمون مزيفون؟‬ 114 00:07:57,560 --> 00:07:59,020 ‫موجودون.‬ 115 00:07:59,896 --> 00:08:03,191 ‫رائع! فخنا للقبض على السيارة الصالحة جاهز!‬ 116 00:08:03,274 --> 00:08:04,942 ‫اتخذوا أماكنكم جميعًا!‬ 117 00:08:09,739 --> 00:08:12,074 ‫وبدء.‬ 118 00:08:13,075 --> 00:08:14,035 ‫النجدة!‬ 119 00:08:15,912 --> 00:08:17,163 ‫النجدة!‬ 120 00:08:17,830 --> 00:08:21,000 ‫كنا نحاول صنع حلوى السمور،‬ 121 00:08:21,083 --> 00:08:23,628 ‫لكن النيران خرجت عن السيطرة.‬ 122 00:08:27,298 --> 00:08:28,382 ‫أيمكن؟‬ 123 00:08:28,883 --> 00:08:33,763 ‫يا لحلوى السمور اللذيذة.‬ ‫إنها ما تنقص قلعتي.‬ 124 00:08:33,846 --> 00:08:35,473 ‫تنقصها وجبات خفيفة رائعة.‬ 125 00:08:40,728 --> 00:08:41,771 ‫إطلاق الشبكة!‬ 126 00:08:46,484 --> 00:08:48,653 ‫- قبضنا على فاعل الخير!‬ ‫- نجح فخنا!‬ 127 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 ‫مهلًا، لا أرى أحدًا.‬ 128 00:08:53,533 --> 00:08:54,700 ‫لكن من قد يكون…‬ 129 00:08:57,286 --> 00:08:59,455 ‫إنها الشاحنة الخفية!‬ 130 00:09:00,081 --> 00:09:01,832 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 131 00:09:01,916 --> 00:09:03,709 ‫سأخبرك بما يجري.‬ 132 00:09:04,210 --> 00:09:07,713 ‫أيتها الشاحنة الخفية،‬ ‫أنت فاعل الخير الغامض.‬ 133 00:09:07,797 --> 00:09:08,965 ‫أجل!‬ 134 00:09:09,966 --> 00:09:10,800 ‫أجل!‬ 135 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 ‫مرحى!‬ 136 00:09:14,220 --> 00:09:17,306 ‫أيتها الشاحنة الخفية؟ هل هناك خطب ما؟‬ 137 00:09:17,390 --> 00:09:18,975 ‫بالطبع هناك.‬ 138 00:09:19,058 --> 00:09:21,477 ‫لم أكن أحاول فعل الخير.‬ 139 00:09:21,561 --> 00:09:22,853 ‫لكنك فعلت.‬ 140 00:09:22,937 --> 00:09:27,733 ‫تخلصت من تلك الصخرة والمنحدر‬ ‫والإطارات والشجرة.‬ 141 00:09:28,651 --> 00:09:31,362 ‫أجل، أخذت كلّ هذه الأشياء لبناء قلعتي‬ 142 00:09:31,445 --> 00:09:33,239 ‫حتى يعيرني الجميع انتباهًا.‬ 143 00:09:33,906 --> 00:09:35,866 ‫الجميع يعيرك انتباهًا.‬ 144 00:09:35,950 --> 00:09:36,909 ‫حقًا؟‬ 145 00:09:36,993 --> 00:09:40,329 ‫أجل. نحن هنا نحتفل بكلّ الخير الذي فعلته.‬ 146 00:09:40,413 --> 00:09:41,247 ‫مهلًا.‬ 147 00:09:41,330 --> 00:09:45,459 ‫أتقولون إن السيارات‬ ‫يحتفلون عندما تفعلون أمورًا خيرة؟‬ 148 00:09:45,543 --> 00:09:48,754 ‫ليس هذا فحسب، بل كفاعلين خير زملاء،‬ 149 00:09:48,838 --> 00:09:51,632 ‫نود دعوتك للانضمام إلى المركبات المتوحشة.‬ 150 00:09:51,716 --> 00:09:54,510 ‫عجبًا، هذا عرض سخي، لكنني لا أعرف، أنا…‬ 151 00:09:54,594 --> 00:09:55,595 ‫لدينا وجبات خفيفة.‬ 152 00:09:55,678 --> 00:09:56,512 ‫لنذهب.‬ 153 00:09:56,596 --> 00:09:59,515 ‫أولًا، نعبر الجسر المتحرك.‬ 154 00:09:59,599 --> 00:10:01,642 ‫آخر من يصل يكون مصدًا صدئًا!‬ 155 00:10:08,733 --> 00:10:10,901 ‫أهلًا بك في مركز القيادة.‬ 156 00:10:11,402 --> 00:10:13,571 ‫هنا حيث نتحدث إلى العمدة.‬ 157 00:10:14,572 --> 00:10:16,198 ‫هذا جرسنا.‬ 158 00:10:16,282 --> 00:10:17,992 ‫يقرع عندما يكون هناك خطر.‬ 159 00:10:18,826 --> 00:10:21,662 ‫أعددنا بعض الوجبات الخفيفة‬ ‫للترحيب بك في فريقنا.‬ 160 00:10:23,372 --> 00:10:25,374 ‫ما رأيك أيتها الشاحنة الخفية؟‬ 161 00:10:25,458 --> 00:10:26,709 ‫أتريد الانضمام إلينا؟‬ 162 00:10:28,377 --> 00:10:29,629 ‫إلى أين ذهب؟‬ 163 00:10:30,963 --> 00:10:33,299 ‫وأين الوجبات الخفيفة؟‬ 164 00:10:35,676 --> 00:10:37,970 ‫آسف أيتها المركبات المتوحشة!‬ 165 00:10:38,054 --> 00:10:42,391 ‫أعلم أنه من الجيد أن أكون صالحًا،‬ ‫لكنني أُحب ببساطة أن أسبب المشاكل!‬ 166 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 ‫شكرًا على الوجبات الخفيفة.‬ 167 00:10:49,940 --> 00:10:55,154 ‫أظن أن تلك الوجبات الخفيفة كانت له بالفعل.‬ 168 00:11:27,687 --> 00:11:29,605 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬