1 00:00:22,897 --> 00:00:24,232 ‫"מפלצות על גלגלים‬ 2 00:00:27,068 --> 00:00:30,030 ‫"נחשו מי באים להצלה?‬ ‫-מפלצות על גלגלים‬ 3 00:00:30,113 --> 00:00:33,158 ‫"להדליק מנועים וקדימה למשימה‬ ‫-מפלצות על גלגלים‬ 4 00:00:33,241 --> 00:00:36,369 ‫"תנו בגז ותתכוננו לנסיעה‬ ‫-מפלצות על גלגלים‬ 5 00:00:36,453 --> 00:00:39,581 ‫"אנחנו בדרך, אל דאגה‬ ‫-מפלצות על גלגלים‬ 6 00:00:39,664 --> 00:00:42,584 ‫"מפלצות נחלצות להצלה‬ ‫-מפלצות נחלצות להצלה‬ 7 00:00:42,667 --> 00:00:44,794 ‫"בדרך להגיש עזרה‬ ‫-בואו נזוז!‬ 8 00:00:44,878 --> 00:00:47,172 ‫"אנחנו יודעים מה לעשות‬ 9 00:00:47,255 --> 00:00:48,757 ‫"מפלצות על גלגלים"‬ 10 00:00:48,840 --> 00:00:50,967 ‫- מפלצות על גלגלים -‬ 11 00:00:51,051 --> 00:00:55,680 ‫מפלצות על גלגלים ב"תסיסה".‬ 12 00:01:03,063 --> 00:01:04,105 ‫האחרון.‬ 13 00:01:08,985 --> 00:01:11,821 ‫כביש משובש.‬ 14 00:01:15,950 --> 00:01:17,702 ‫כמעט סיימתי.‬ 15 00:01:19,871 --> 00:01:21,206 ‫סיימתי!‬ 16 00:01:21,289 --> 00:01:23,416 ‫זה היום האהוב על כל מכונית.‬ 17 00:01:23,500 --> 00:01:24,918 ‫יום הסודה!‬ 18 00:01:25,001 --> 00:01:26,461 ‫אני די צמא.‬ 19 00:01:26,544 --> 00:01:33,051 ‫קחו משקה צונן ומרענן‬ ‫בטעם החדש, טעם תפוח מר!‬ 20 00:01:35,345 --> 00:01:37,972 ‫אני ממש מחכה לנסות את הטעם החדש.‬ 21 00:01:39,182 --> 00:01:40,683 ‫מעולה!‬ 22 00:01:40,767 --> 00:01:41,851 ‫יופי!‬ 23 00:01:41,935 --> 00:01:44,020 ‫זה מרגש כל כך!‬ 24 00:01:49,692 --> 00:01:51,861 ‫אולי קצת מרגש מדי?‬ 25 00:01:52,445 --> 00:01:54,989 ‫זה לא היה אמור לקרות.‬ 26 00:01:55,073 --> 00:01:57,575 ‫אף אחד לא אוהב סודה על הפרצוף.‬ 27 00:02:11,172 --> 00:02:12,841 ‫בחיי הפנסים שלי!‬ 28 00:02:12,924 --> 00:02:14,801 ‫זה פשוט אסון!‬ 29 00:02:14,884 --> 00:02:16,302 ‫אף אחד לא בטוח.‬ 30 00:02:16,386 --> 00:02:20,181 ‫המפלצות על גלגלים על זה.‬ ‫תזעיק את הצוות, ראש העיר.‬ 31 00:02:29,607 --> 00:02:30,692 ‫קיבלנו התראה.‬ 32 00:02:30,775 --> 00:02:33,653 ‫מעבירים הילוך וקדימה למוסך!‬ 33 00:02:35,280 --> 00:02:36,322 ‫כן!‬ 34 00:02:40,243 --> 00:02:41,578 ‫כן!‬ 35 00:02:49,085 --> 00:02:50,044 ‫כן!‬ 36 00:03:00,138 --> 00:03:02,557 ‫מפלצות על גלגלים, להתקבץ במעגל.‬ 37 00:03:13,860 --> 00:03:14,944 ‫הפעל מסך.‬ 38 00:03:18,615 --> 00:03:20,033 ‫אקסל שומעת.‬ 39 00:03:20,116 --> 00:03:21,201 ‫מפלצות…‬ 40 00:03:24,412 --> 00:03:26,706 ‫מוטורבניה זקוקה לעזרתכם!‬ 41 00:03:26,789 --> 00:03:30,919 ‫סודה בטעם תפוח מר גורמת למהומה שלמה‬ 42 00:03:31,002 --> 00:03:32,503 ‫בכל מקום!‬ 43 00:03:32,587 --> 00:03:33,630 ‫זה בסדר.‬ 44 00:03:33,713 --> 00:03:37,383 ‫המפלצות על גלגלים‬ ‫יצילו אנשים מהסודה המתפוצצת.‬ 45 00:03:37,467 --> 00:03:40,178 ‫אקסל, סוויפס, בואו ניסע לעיר.‬ 46 00:03:40,261 --> 00:03:42,222 ‫טעונה ומוכנה לנסיעה!‬ 47 00:03:43,640 --> 00:03:46,267 ‫מוכן לנקות את הרחובות!‬ 48 00:03:46,768 --> 00:03:49,270 ‫מפלצות על גלגלים, מדליקים מנועים!‬ 49 00:04:03,701 --> 00:04:04,786 ‫כן!‬ 50 00:04:26,099 --> 00:04:28,309 ‫תתרחקו! הבקבוק עומד להתפרץ!‬ 51 00:04:28,393 --> 00:04:29,894 ‫הפעל זרועות סולם!‬ 52 00:04:33,273 --> 00:04:34,691 ‫תודה, בולטס.‬ 53 00:04:35,817 --> 00:04:36,776 ‫שמחתי לעזור.‬ 54 00:04:42,615 --> 00:04:44,534 ‫שולחת חבל גרירה!‬ 55 00:04:48,413 --> 00:04:51,666 ‫ואו! זה היה קרוב. תודה, אקסל.‬ 56 00:04:52,625 --> 00:04:53,501 ‫בשמחה.‬ 57 00:05:04,554 --> 00:05:06,681 ‫זינוק ירח מלא!‬ 58 00:05:10,143 --> 00:05:11,769 ‫גדול!‬ ‫-הצלחתי!‬ 59 00:05:12,770 --> 00:05:14,856 ‫תודה, משאית פרוותית!‬ 60 00:05:15,940 --> 00:05:18,067 ‫הבקבוק הזה עומד להתפרץ!‬ 61 00:05:18,151 --> 00:05:19,402 ‫אני על זה.‬ 62 00:05:19,485 --> 00:05:21,404 ‫הפעל תותח מים!‬ 63 00:05:28,202 --> 00:05:30,246 ‫איזו קליעה!‬ 64 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 ‫אני עדיין נרטבתי.‬ 65 00:05:34,292 --> 00:05:35,376 ‫סליחה.‬ 66 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 ‫יום הסודה חייב להימשך.‬ 67 00:05:39,380 --> 00:05:41,883 ‫עצרנו את כל הסודה בזמן.‬ 68 00:05:41,966 --> 00:05:44,844 ‫אני מקווה שהמשלוח הזה בטוח.‬ 69 00:05:52,852 --> 00:05:54,687 ‫כולי מלא בסודה!‬ 70 00:05:54,771 --> 00:05:56,022 ‫אני אנקה את זה.‬ 71 00:05:57,315 --> 00:06:00,276 ‫צריך לגלות מי מנסה להרוס את יום הסודה.‬ 72 00:06:01,694 --> 00:06:05,490 ‫קודם כול, צריך לגלות‬ ‫למה הסודה מתפרצת מהבקבוקים.‬ 73 00:06:05,573 --> 00:06:09,285 ‫אנחנו לא בטוחים‬ ‫שמכונית כלשהי עשתה זאת בכוונה.‬ 74 00:06:09,369 --> 00:06:12,955 ‫אז מאיפה מגיעים משלוחי משקאות הסודה?‬ 75 00:06:13,039 --> 00:06:17,418 ‫משאית המשלוחים, כמובן.‬ ‫-כמובן! משאית המשלוחים.‬ 76 00:06:21,464 --> 00:06:22,965 ‫אני מריח את הריח שלה.‬ 77 00:06:23,508 --> 00:06:25,301 ‫היא בטח לא התרחקה.‬ 78 00:06:25,385 --> 00:06:28,179 ‫אם היא האחראית, צריך לתפוס אותה על חם.‬ 79 00:06:28,262 --> 00:06:29,639 ‫בואו נעקוב אחריה.‬ 80 00:06:35,353 --> 00:06:37,063 ‫אני חושב שאיתרתי אותה.‬ 81 00:07:11,848 --> 00:07:13,266 ‫סגרנו עליה.‬ 82 00:07:16,102 --> 00:07:18,187 ‫אתם עוקבים אחריי?‬ ‫-לא!‬ 83 00:07:18,271 --> 00:07:20,273 ‫הכיסוי שלנו נחשף!‬ 84 00:07:20,356 --> 00:07:22,775 ‫מפלצות על גלגלים, להתקבץ במעגל.‬ 85 00:07:24,861 --> 00:07:27,780 ‫למה את מנסה להרוס את יום הסודה?‬ 86 00:07:27,864 --> 00:07:30,700 ‫מה? אני הכי אוהבת את יום הסודה!‬ 87 00:07:30,783 --> 00:07:34,454 ‫ידעת שבקבוקי הסודה‬ ‫מתפרצים בכל רחבי מוטורבניה‬ 88 00:07:34,537 --> 00:07:36,706 ‫כשמכוניות פותחות אותם?‬ 89 00:07:36,789 --> 00:07:40,126 ‫אני עדיין לא יודעת על מה אתם מדברים.‬ 90 00:07:40,209 --> 00:07:41,878 ‫הסודה בסדר גמור.‬ 91 00:07:41,961 --> 00:07:43,421 ‫הפעל זרועות סולם!‬ 92 00:07:47,508 --> 00:07:49,677 ‫רואים? הכול בסדר.‬ 93 00:07:50,761 --> 00:07:53,806 ‫זה לא התפרץ.‬ ‫-איך זה יכול להיות?‬ 94 00:07:53,890 --> 00:07:55,475 ‫וגם, אפשר לקבל אחד?‬ 95 00:07:58,728 --> 00:08:02,148 ‫אז הם מתפרצים בחנות, אבל לא כאן.‬ 96 00:08:02,231 --> 00:08:06,194 ‫תוכלי לקחת אותנו בנתיב החלוקה שלך?‬ ‫-בטח. בואו אחריי.‬ 97 00:08:11,824 --> 00:08:15,453 ‫וכאן אני מנופפת לשלום למר מאפלרס.‬ 98 00:08:15,536 --> 00:08:16,662 ‫היי!‬ 99 00:08:20,166 --> 00:08:21,792 ‫שום דבר חשוד בינתיים.‬ 100 00:08:23,920 --> 00:08:29,258 ‫התנועה תמיד כבדה ברחוב הבא,‬ ‫אבל כקיצור דרך, אני חוצה את סמטת קובלסטון.‬ 101 00:08:30,259 --> 00:08:32,428 ‫זה כביש קופצני.‬ 102 00:08:35,223 --> 00:08:37,767 ‫זה כיף!‬ 103 00:08:38,684 --> 00:08:41,312 ‫כל הקפיצות האלה עשו אותי צמא.‬ 104 00:08:45,608 --> 00:08:46,484 ‫למה?‬ 105 00:08:46,567 --> 00:08:50,071 ‫זרם מוחי! הבנתי!‬ 106 00:08:52,073 --> 00:08:54,825 ‫בחוף, הבקבוקים לא התפרצו.‬ 107 00:08:55,368 --> 00:08:58,829 ‫אבל אחרי שהם קיפצו בכביש הקופצני…‬ 108 00:09:00,122 --> 00:09:02,833 ‫לא, אקסל! אני אקח את הסודה.‬ 109 00:09:06,587 --> 00:09:11,717 ‫בכל פעם שנסעת דרך קיצור הדרך,‬ ‫שקשקת את כל בקבוקי הסודה.‬ 110 00:09:11,801 --> 00:09:14,554 ‫ואז, כשהם נפתחו, הם התפרצו.‬ 111 00:09:15,137 --> 00:09:17,723 ‫טוב, בחיי מפתחי הברגים שלי.‬ 112 00:09:18,474 --> 00:09:19,892 ‫לא היה לי מושג.‬ 113 00:09:19,976 --> 00:09:23,646 ‫לא התכוונתי שקיצור הדרך‬ ‫יהרוס את יום הסודה.‬ 114 00:09:23,729 --> 00:09:26,232 ‫אם כך, זו הייתה תאונה בסך הכול.‬ 115 00:09:26,315 --> 00:09:32,113 ‫יש עוד ארגזי סודה בנמל.‬ ‫אולי נותר זמן להציל את יום הסודה.‬ 116 00:09:32,196 --> 00:09:35,074 ‫אנחנו נעזור לך לסיים את המשלוחים.‬ 117 00:09:35,157 --> 00:09:37,952 ‫ונוכל לשנות את מסלול החלוקה‬ ‫למסלול נוח יותר.‬ 118 00:09:38,035 --> 00:09:40,580 ‫מפלצות על גלגלים, מדליקים מנועים!‬ 119 00:09:46,794 --> 00:09:52,466 ‫האם נקבל אי פעם סודה שוב, מר מוכר?‬ ‫-אני לא יודע, בן.‬ 120 00:09:53,050 --> 00:09:55,553 ‫משלוח סודה בדרך אליכם!‬ 121 00:10:08,149 --> 00:10:09,650 ‫הו, כן!‬ 122 00:10:17,283 --> 00:10:20,411 ‫כל בקבוקי הסודה הגיעו ליעדם בשלום.‬ 123 00:10:20,494 --> 00:10:23,497 ‫תודה רבה, מפלצות על גלגלים.‬ 124 00:10:23,581 --> 00:10:28,586 ‫שוב בטוח לשתות סודה ברחובות מוטורבניה.‬ 125 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 ‫נהדר!‬ 126 00:10:34,216 --> 00:10:38,262 ‫אני שמח כל כך שיום הסודה חזר!‬ 127 00:10:41,807 --> 00:10:43,351 ‫מרענן!‬ 128 00:10:47,063 --> 00:10:50,107 ‫לחיי עבודה מצוינת, מפלצות על גלגלים.‬ 129 00:11:23,683 --> 00:11:25,768 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬