1 00:00:06,840 --> 00:00:09,718 Phóng đi! Nhanh lên! Nhanh hơn nữa! 2 00:00:10,635 --> 00:00:13,471 Vào số đi Ta làm chủ động cơ 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,891 Tăng ga cho trí tưởng tượng của mình 4 00:00:16,975 --> 00:00:19,894 Băng băng trên đường, ta nhất định về nhất 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,479 Hot Wheels Đua Thôi Nào! 6 00:00:21,563 --> 00:00:22,814 HOT WHEELS ĐUA THÔI NÀO! 7 00:00:25,817 --> 00:00:28,653 ĐÃI CÁT TÌM VÀNG 8 00:00:29,279 --> 00:00:30,447 Tìm thấy gì không? 9 00:00:30,530 --> 00:00:32,365 Không, ở đây không có gì cả. 10 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 - Ở đây cũng không. - Xem bên đó đi. 11 00:00:34,826 --> 00:00:36,453 Các em đang tìm gì vậy? 12 00:00:36,536 --> 00:00:39,622 Tìm món đồ mang lại may mắn trong cuộc đua tới ạ. 13 00:00:39,706 --> 00:00:41,875 Đó là cách đánh bại Cruise duy nhất. 14 00:00:41,958 --> 00:00:45,628 Đâu cần may mắn để chiến thắng. Cứ tin vào bản thân thôi. 15 00:00:46,212 --> 00:00:47,547 Cô nói hay lắm ạ. 16 00:00:47,630 --> 00:00:49,507 Nhưng bọn em cần may mắn chứ. 17 00:00:49,591 --> 00:00:51,468 Cruise đua nhanh thế cơ mà. 18 00:00:51,551 --> 00:00:55,138 Phải, cô có cỏ bốn lá, móng ngựa, 19 00:00:55,221 --> 00:00:58,057 hay quần chíp may mắn chưa giặt bao giờ không ạ? 20 00:00:58,850 --> 00:01:01,811 Cô không có, nhưng có lẽ cái này sẽ có ích. 21 00:01:06,775 --> 00:01:09,444 Bản đồ dẫn đến vị trí của Vô lăng Vàng? 22 00:01:11,154 --> 00:01:13,948 Truyền thuyết nói người nào sở hữu Vô lăng Vàng 23 00:01:14,032 --> 00:01:17,327 sẽ cực kỳ may mắn khi đua xe. 24 00:01:17,410 --> 00:01:21,873 Nếu ta có Vô lăng Vàng, ta có thể thắng Cruise trong cuộc đua tới, 25 00:01:21,956 --> 00:01:24,959 và có cơ hội giành được Gara Xe Tối thượng. 26 00:01:25,543 --> 00:01:27,545 Chấp nhận thử thách! 27 00:01:34,594 --> 00:01:38,306 Tớ chọn Madfast. 28 00:01:38,389 --> 00:01:42,101 Tớ chọn Sandivore. 29 00:01:42,185 --> 00:01:45,980 Tớ chọn Roller Toaster. 30 00:01:46,064 --> 00:01:50,026 Tớ chọn Street Wiener. 31 00:01:50,109 --> 00:01:53,238 Tớ chọn Veloci-Racer. 32 00:01:53,321 --> 00:01:55,949 Tớ chọn Tricera-Truck. 33 00:02:48,084 --> 00:02:49,627 Đua nào. 34 00:02:56,009 --> 00:02:57,510 Theo bản đồ, 35 00:02:57,594 --> 00:03:01,890 Vô lăng Vàng được ẩn giấu trong đường hầm Thành phố Hot Wheels. 36 00:03:03,433 --> 00:03:07,270 Cuối cùng chúng ta cũng có thể đánh bại được Cruise. 37 00:03:07,353 --> 00:03:08,313 Đánh bại Cruise? 38 00:03:08,396 --> 00:03:10,481 Các cậu không đánh bại được Cruise đâu. 39 00:03:10,565 --> 00:03:12,442 Tôi là bất khả chiến bại. 40 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 Thế à? 41 00:03:16,779 --> 00:03:20,408 Vận may của bọn tôi sẽ thay đổi một khi lấy được Vô lăng Vàng 42 00:03:20,491 --> 00:03:22,452 được ẩn giấu trong đường hầm. 43 00:03:22,535 --> 00:03:24,913 - Sidecar à. - Sidecar à. 44 00:03:24,996 --> 00:03:26,039 Ôi không. 45 00:03:26,915 --> 00:03:29,083 Vô lăng Vàng hả? 46 00:03:29,167 --> 00:03:32,420 Chỉ có tôi mới lấy được chiếc bùa may mắn đó thôi. 47 00:03:32,503 --> 00:03:34,714 Cá mập Siêu tốc, kích hoạt! 48 00:03:41,554 --> 00:03:43,473 Cruise sắp đến đường hầm rồi. 49 00:03:43,556 --> 00:03:45,725 Hẹn gặp lại nhé, lũ rùa bò. 50 00:03:47,518 --> 00:03:51,397 Vô lăng Vàng may mắn sẽ là của tôi. 51 00:03:54,525 --> 00:03:55,944 Ôi không. 52 00:03:56,027 --> 00:03:58,488 Cruise đã đến đường hầm trước rồi. 53 00:03:58,571 --> 00:04:02,158 Không thể bỏ cuộc. Ta cần giành được cái vô lăng may mắn đó. 54 00:04:04,410 --> 00:04:05,912 Đợi chút đã. 55 00:04:10,875 --> 00:04:13,670 Nãy giờ tớ đọc ngược bản đồ. 56 00:04:13,753 --> 00:04:16,047 Không cần đi xuống để lấy cái vô lăng. 57 00:04:16,130 --> 00:04:18,800 Ta phải đi lên mới đúng. 58 00:04:35,733 --> 00:04:38,861 - Vô lăng Vàng. - Vô lăng Vàng. 59 00:04:38,945 --> 00:04:42,323 Đẹp quá. 60 00:04:42,407 --> 00:04:43,658 Đúng là đẹp thật. 61 00:04:52,417 --> 00:04:55,461 Chúng ta phải đem nó về Gara Xe Tối thượng. 62 00:05:01,342 --> 00:05:02,719 Mình đã tìm khắp nơi 63 00:05:02,802 --> 00:05:06,556 mà có thấy bóng dáng chiếc vô lăng trong đường hầm đâu. 64 00:05:09,350 --> 00:05:12,437 Xin lỗi nhé, Cruise, chắc là bọn tôi gặp may thôi. 65 00:05:16,482 --> 00:05:18,359 Đưa cái vô lăng đó cho tôi. 66 00:05:20,528 --> 00:05:22,113 Không đời nào. 67 00:05:22,196 --> 00:05:26,534 Các tay đua, đừng để Cruise chạm tay vào chiếc vô lăng may mắn này nhé. 68 00:05:26,617 --> 00:05:28,328 Chuẩn bị đi, Axle. 69 00:05:33,082 --> 00:05:34,125 Ném hay lắm, Coop. 70 00:05:38,880 --> 00:05:41,007 Mình muốn có chiếc vô lăng đó. 71 00:05:46,512 --> 00:05:48,389 Đang đến chỗ cậu đây, Brights. 72 00:05:55,605 --> 00:05:57,857 Sidecar, đơn hàng đặc biệt này. 73 00:06:06,115 --> 00:06:07,366 Cậu ta đuổi theo tớ. 74 00:06:09,410 --> 00:06:11,454 Mac, lấy vô lăng đi. 75 00:06:14,332 --> 00:06:15,208 Lấy được rồi. 76 00:06:18,461 --> 00:06:21,089 Tôi sẽ không bị kìm chân dễ dàng thế đâu. 77 00:06:21,172 --> 00:06:22,715 Có đấy. 78 00:06:22,799 --> 00:06:25,468 Lật Đồ nướng, kích hoạt! 79 00:06:33,392 --> 00:06:36,020 Hẹn gặp lại ở phía bên kia nhé, Cruise. 80 00:06:40,024 --> 00:06:42,735 Giờ chúng ta có vận may lớn thật rồi. 81 00:06:42,819 --> 00:06:47,949 Và tất cả là nhờ ta có Vô lăng Vàng. 82 00:06:48,032 --> 00:06:49,200 Đính chính: 83 00:06:49,283 --> 00:06:51,536 Tôi có Vô lăng Vàng mới đúng. 84 00:06:51,619 --> 00:06:53,746 Cú đánh Bay vút, kích hoạt! 85 00:07:03,297 --> 00:07:07,135 Tôi còn chẳng cần bùa may này để đánh bại các cậu trong cuộc đua. 86 00:07:07,218 --> 00:07:09,679 - Vậy cậu sẽ trả cho bọn tôi? - Không trả. 87 00:07:09,762 --> 00:07:14,517 Tôi sẽ đảm bảo không ai được dùng vận may của nó nữa. 88 00:07:14,600 --> 00:07:16,644 Bọn mình phải ngăn cậu ta lại. 89 00:07:16,727 --> 00:07:19,355 Nếu Cruise phá hủy Vô lăng Vàng, 90 00:07:19,439 --> 00:07:23,109 ta sẽ không thể đánh bại cậu ta và giành được Gara Xe Tối thượng. 91 00:07:24,777 --> 00:07:27,864 Giờ nên phá hủy chiếc vô lăng này kiểu gì đây ta? 92 00:07:29,740 --> 00:07:31,909 Hố tan chảy của Lồng Giam. 93 00:07:34,871 --> 00:07:36,372 Hoàn hảo. 94 00:07:36,456 --> 00:07:40,460 Khi tôi ném cái vô lăng vào hố, nó sẽ biến mất mãi mãi. 95 00:07:47,967 --> 00:07:51,304 Từ từ đã, Cruise. Chúng tôi đến giành lại vô lăng đây. 96 00:08:02,940 --> 00:08:06,277 Phải, đến lúc cho cậu xoay một vòng rồi. 97 00:08:06,360 --> 00:08:08,362 Nhanh như Gió, kích hoạt! 98 00:08:17,663 --> 00:08:19,457 - Vô lăng Vàng. - Vô lăng Vàng. 99 00:08:19,540 --> 00:08:21,042 - Không. - Không. 100 00:08:26,839 --> 00:08:30,259 Xem ra các cậu đã chính thức hết may mắn rồi. 101 00:08:38,059 --> 00:08:39,894 Chưa hết đâu nhé. 102 00:08:46,067 --> 00:08:49,904 Mac, cậu không thể thực hiện cú nhảy đó mà không có Vô lăng Vàng. 103 00:08:49,987 --> 00:08:51,197 Tớ phải thử thôi. 104 00:08:51,280 --> 00:08:53,741 Chiến xa Nhảy Đồi cát, kích hoạt! 105 00:08:54,450 --> 00:08:56,285 Tiến lên, Hot Wheels! 106 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 Hoan hô, tớ làm được rồi. 107 00:09:12,301 --> 00:09:14,053 Tớ đã cứu được chiếc vô lăng. 108 00:09:14,136 --> 00:09:16,556 - Phải, hay lắm, Mac. - Cậu làm được rồi. 109 00:09:19,433 --> 00:09:21,894 Có thể lần này tay đua mấy cậu thắng, 110 00:09:21,978 --> 00:09:23,688 nhưng dù có chiếc vô lăng hay không, 111 00:09:23,771 --> 00:09:26,649 tôi vẫn sẽ đánh bại các cậu ở cuộc đua tới. 112 00:09:27,233 --> 00:09:28,859 Để rồi xem. 113 00:09:29,902 --> 00:09:30,903 GARA XE TỐI THƯỢNG 114 00:09:30,987 --> 00:09:32,071 Bọn em đã làm được. 115 00:09:32,154 --> 00:09:34,907 Em đã kích hoạt Chiến xa Nhảy Đồi cát của Sandivore 116 00:09:34,991 --> 00:09:39,328 và lấy được Vô lăng Vàng trước khi nó bị phá hủy mãi mãi. 117 00:09:39,412 --> 00:09:43,666 Chà, vậy nghĩa là em đã thực hiện cú nhảy tưởng như không thể 118 00:09:43,749 --> 00:09:46,836 dù thiếu chiếc vô lăng may mắn trong truyền thuyết? 119 00:09:46,919 --> 00:09:48,170 Đúng vậy đó cô. 120 00:09:48,713 --> 00:09:49,922 Đợi đã. 121 00:09:50,006 --> 00:09:52,550 Nếu vô lăng là thứ khiến ta may mắn… 122 00:09:52,633 --> 00:09:55,386 Sao ta không có nó mà vẫn đuổi kịp Cruise nhỉ? 123 00:09:55,469 --> 00:09:58,347 Mac đâu có giữ nó khi thực hiện cú nhảy mạo hiểm. 124 00:09:58,431 --> 00:10:02,727 Và Cruise giữ chiếc vô lăng mà vẫn làm hỏng chuyện đấy thôi. 125 00:10:03,561 --> 00:10:05,646 Có lẽ vốn không phải nhờ vận may. 126 00:10:05,730 --> 00:10:08,899 Có lẽ là nhờ chúng ta tin mình có thể làm được. 127 00:10:09,692 --> 00:10:12,403 Cô Dash, chắc là cô giữ cái này đi ạ. 128 00:10:13,946 --> 00:10:16,824 Có lẽ bọn em không cần vận may để đánh bại Cruise. 129 00:10:16,907 --> 00:10:19,201 Nhưng chúng em cần luyện tập thêm. 130 00:10:19,285 --> 00:10:20,494 Nào, các tay đua. 131 00:10:20,578 --> 00:10:21,871 Đi thôi. 132 00:10:43,184 --> 00:10:44,852 Tiếp theo đây, 133 00:10:44,935 --> 00:10:50,358 hy vọng bạn mang theo tương cà vì chiếc xe ngon lành này phóng khoai tây chiên đấy. 134 00:10:50,441 --> 00:10:54,654 - Tớ chọn Buns of Steel. - Tớ chọn Buns of Steel. 135 00:10:57,531 --> 00:11:00,201 SQUEAKERS BỊ LỖI 136 00:11:09,960 --> 00:11:13,839 Squeakers, cậu vẫn ổn chứ? 137 00:11:17,676 --> 00:11:21,680 Squeakers không khỏe, nhưng tớ biết một món này có ích lắm nè. 138 00:11:21,764 --> 00:11:25,142 Đây là món thuốc bất ngờ từ hành lá của Chú Larry. 139 00:11:25,226 --> 00:11:28,145 Bất ngờ nằm ở chỗ chú ấy dùng hành tím. 140 00:11:28,229 --> 00:11:29,772 Tớ không biết nữa, Brights. 141 00:11:29,855 --> 00:11:32,525 Squeakers là robot chứ đâu phải con người. 142 00:11:32,608 --> 00:11:35,611 Có lẽ tốt nhất là hỏi cô Dash xem nên làm gì. 143 00:11:38,823 --> 00:11:40,533 Không cần đâu, Spark. 144 00:11:40,616 --> 00:11:44,328 Mỗi khi tớ bị ốm, cứ uống dung dịch hành lá này là tớ thấy đỡ hơn. 145 00:11:44,412 --> 00:11:46,122 Mở miệng ra nào, anh bạn. 146 00:12:12,398 --> 00:12:13,899 Cô đến đây. 147 00:12:31,959 --> 00:12:33,961 Được rồi, các em không sao chứ? 148 00:12:34,044 --> 00:12:35,546 Em xin lỗi cô Dash. 149 00:12:35,629 --> 00:12:38,257 Em muốn giúp Squeakers thấy đỡ hơn, 150 00:12:38,340 --> 00:12:41,510 nhưng em nghĩ sự sáng tạo của em đã làm mọi thứ tệ hơn. 151 00:12:41,594 --> 00:12:42,761 Cô hiểu mà. 152 00:12:42,845 --> 00:12:45,222 Squeakers bị nhiễm virus máy tính. 153 00:12:45,306 --> 00:12:47,266 Kiểu cảm lạnh đối với robot ấy. 154 00:12:47,349 --> 00:12:51,687 Squeakers sẽ trở lại bình thường khi được gắn chip máy tính mới. 155 00:12:51,770 --> 00:12:55,733 Nó trông như thế này. Một bạn đi tới tiệm lốp xe lấy giúp cô được không? 156 00:12:56,275 --> 00:12:59,278 Để em. Một con chip đến ngay đây. 157 00:12:59,361 --> 00:13:03,449 - Tớ với Mac sẽ đi với cậu. - Và tớ sẽ ở đây giúp cô Dash. 158 00:13:03,532 --> 00:13:05,701 - Chấp nhận thử thách! - Chấp nhận thử thách! 159 00:13:12,750 --> 00:13:16,462 Tớ chọn Bad to the Blade. 160 00:13:16,545 --> 00:13:20,257 Tớ chọn Sandivore. 161 00:13:20,341 --> 00:13:23,761 Tớ chọn Mach Speeder. 162 00:13:34,647 --> 00:13:36,815 Đây đâu phải xe mà bọn em chọn. 163 00:13:36,899 --> 00:13:40,736 Không có thời gian đổi xe đâu. Squeakers cần con chip máy tính. 164 00:13:47,785 --> 00:13:50,079 Cậu nghe cô Dash nói rồi đấy. Ta phải đi thôi. 165 00:14:18,023 --> 00:14:19,149 Đua nào. 166 00:14:27,449 --> 00:14:30,327 Hay lắm, tiệm lốp xe ở ngay phía trước. 167 00:14:30,411 --> 00:14:34,373 Chúng ta sẽ lấy con chip máy tính và quay về ngay tức thì. 168 00:14:39,295 --> 00:14:43,924 Ôi không, Squeakers vô tình kích hoạt chế độ tự lái của xe. 169 00:14:44,008 --> 00:14:45,509 Nghĩa là sao? 170 00:14:45,593 --> 00:14:48,345 Nghĩa là mấy chiếc xe đang tự lái. 171 00:14:54,351 --> 00:14:56,353 Thôi nào, đừng làm thế với ta mà. 172 00:14:56,437 --> 00:14:58,647 Không, tớ không kiểm soát được xe. 173 00:15:10,200 --> 00:15:12,328 Xe tớ đang tự di chuyển. 174 00:15:13,078 --> 00:15:18,292 Ai đó dừng thứ này lại được không? 175 00:15:18,375 --> 00:15:20,294 Đừng lo, Mac. Tớ với cô đang sửa đây. 176 00:15:20,377 --> 00:15:26,175 Cậu sửa nhanh hơn chút được không? 177 00:15:28,427 --> 00:15:29,595 Được rồi. 178 00:15:30,137 --> 00:15:32,473 Các em có thể điều khiển xe trở lại rồi đấy. 179 00:15:34,141 --> 00:15:36,226 Vâng, bên này ổn cả. 180 00:15:36,310 --> 00:15:38,604 Chúng ta cần bù lại thời gian nãy giờ. 181 00:15:38,687 --> 00:15:40,689 Tớ đi ngay sau cậu đây, Brights. 182 00:15:42,566 --> 00:15:44,693 Tớ cũng vậy. 183 00:15:44,777 --> 00:15:47,279 Tuyệt, chúng ta đến nơi rồi. 184 00:15:50,324 --> 00:15:52,368 Cho tôi một con chip máy tính. 185 00:15:52,451 --> 00:15:53,494 Cảm ơn. 186 00:15:57,998 --> 00:16:02,419 Cô Dash, Spark, bọn em có chip rồi. Bọn em đang quay lại Gara Xe Tối thượng. 187 00:16:02,503 --> 00:16:03,712 Squeakers sao rồi ạ? 188 00:16:04,338 --> 00:16:05,297 Không ổn lắm. 189 00:16:05,381 --> 00:16:07,466 Squeakers rất cần con chip đó. 190 00:16:07,549 --> 00:16:12,054 Nếu không sớm có chip mới, Squeakers sẽ mãi mãi không thể hoạt động. 191 00:16:12,137 --> 00:16:13,347 Cô Dash ơi, cố lên. 192 00:16:13,430 --> 00:16:15,808 Bọn em đang về Gara Xe Tối thượng đây. 193 00:16:15,891 --> 00:16:18,727 Bọn em sẽ không để Squeakers chết máy. Cậu ấy là bạn bọn em. 194 00:16:18,811 --> 00:16:19,979 Đúng vậy. 195 00:16:23,148 --> 00:16:24,775 - Squeakers. - Squeakers. 196 00:16:25,526 --> 00:16:27,319 - Không. - Không. 197 00:16:29,488 --> 00:16:32,366 Tớ đoán là có chuyện không hay sắp sửa xảy ra. 198 00:16:34,201 --> 00:16:36,036 Và tớ đã đúng. 199 00:16:36,120 --> 00:16:38,580 Đường đua đang biến đổi. 200 00:16:41,375 --> 00:16:44,586 Ta đã đua trên đủ loại hình dáng của đường đua này mà. 201 00:16:44,670 --> 00:16:45,546 Mỗi tội… 202 00:16:49,299 --> 00:16:51,385 lần này trông khó hơn bình thường. 203 00:16:54,138 --> 00:16:56,515 Các cậu, tiến lên nào. 204 00:17:00,060 --> 00:17:01,770 Tóm lấy tay Squeakers. 205 00:17:19,413 --> 00:17:21,957 Đường đua biến đổi nhiều quá. 206 00:17:46,940 --> 00:17:47,941 Bên phải cô. 207 00:17:49,526 --> 00:17:51,028 Giờ đến bên trái. 208 00:17:54,323 --> 00:17:55,365 Cô xin lỗi. 209 00:17:57,284 --> 00:18:01,747 Chuyện này sẽ không xảy ra nếu tớ không cho Squeakers dùng thuốc hành lá. 210 00:18:01,830 --> 00:18:06,418 Brights, cậu chỉ muốn giúp Squeakers bằng cách suy nghĩ sáng tạo thôi. 211 00:18:06,502 --> 00:18:10,672 Nếu muốn vượt qua đường đua khó nhằn này và cứu Squeakers, 212 00:18:10,756 --> 00:18:14,426 bọn tớ cần cậu dùng bộ óc sáng tạo to bự đó lần nữa. 213 00:18:14,510 --> 00:18:17,513 Được rồi, vì Squeakers. 214 00:18:17,596 --> 00:18:19,765 Xem đề bài của ta có gì nào. 215 00:18:25,854 --> 00:18:26,980 Tớ nghĩ ra rồi. 216 00:18:27,064 --> 00:18:28,273 Theo tớ. 217 00:18:31,401 --> 00:18:34,822 Tớ cũng thích nhảy xa như bao tay đua khác, 218 00:18:34,905 --> 00:18:37,616 nhưng khoảng cách đó là quá xa. 219 00:18:38,367 --> 00:18:40,661 May thay là ta sẽ không nhảy. 220 00:18:40,744 --> 00:18:42,329 - Không nhảy ư? - Không. 221 00:18:42,412 --> 00:18:47,459 Nếu ta cần tư duy sáng tạo thì tớ có một ý tưởng siêu sáng tạo. 222 00:18:47,543 --> 00:18:50,504 Nổ Khoai tây chiên kiểu Pháp, kích hoạt! 223 00:18:50,587 --> 00:18:53,507 Tiến lên, Hot Wheels! 224 00:19:00,722 --> 00:19:02,474 Cầu làm từ khoai tây chiên? 225 00:19:03,142 --> 00:19:04,726 Ngầu quá. 226 00:19:05,477 --> 00:19:07,146 Và ngon nữa. 227 00:19:12,067 --> 00:19:16,155 Cứ dùng Nổ Khoai tây chiên kiểu Pháp là chúng ta sẽ sớm về đến nơi. 228 00:19:16,238 --> 00:19:17,698 Được luôn, Coop. 229 00:19:17,781 --> 00:19:19,616 Khoai tây chiên cho mấy ngày liền. 230 00:19:21,410 --> 00:19:23,662 Phía trước là Gara Xe Tối thượng. 231 00:19:23,745 --> 00:19:25,581 Một cú nhảy nữa thôi. 232 00:19:32,921 --> 00:19:35,007 Khoảng cách nhảy lại rộng thêm rồi. 233 00:19:35,090 --> 00:19:38,802 Squeakers hẳn đã vô tình thay đổi đường đua lần nữa. 234 00:19:38,886 --> 00:19:42,431 Khoảng cách quá lớn để mà dựng cầu khoai tây chiên. 235 00:19:43,891 --> 00:19:45,350 Cậu nói đúng, Coop. 236 00:19:46,435 --> 00:19:49,313 Nhưng ta có thể làm dốc khoai tây chiên. 237 00:19:52,941 --> 00:19:53,984 Nhảy thôi. 238 00:19:57,905 --> 00:19:59,114 Quá đã. 239 00:20:04,578 --> 00:20:06,455 Chắc mẹ tớ đã sai rồi. 240 00:20:06,538 --> 00:20:09,249 Nghịch đồ ăn cũng tốt mà. 241 00:20:09,333 --> 00:20:12,878 Và còn tuyệt hơn khi dùng tư duy sáng tạo. 242 00:20:23,847 --> 00:20:25,557 Em lấy được chip máy tính rồi. 243 00:20:25,641 --> 00:20:27,392 Làm ơn nhanh lên. 244 00:20:27,476 --> 00:20:32,231 Tớ không biết mình có thể xoay thế này trong bao lâu nữa. 245 00:20:32,314 --> 00:20:33,398 Đồng ý. 246 00:20:33,482 --> 00:20:36,610 Khi gặp vấn đề, cô toàn nhờ Squeakers giúp một tay. 247 00:20:36,693 --> 00:20:39,321 Nhưng giờ tay nó mới là vấn đề. 248 00:20:44,910 --> 00:20:47,829 Đừng lo, bọn tớ đến để giúp cậu thấy khỏe hơn đây. 249 00:21:00,968 --> 00:21:03,845 - Nào, anh bạn. - Squeakers? 250 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 - Được rồi. - Tuyệt vời. 251 00:21:10,477 --> 00:21:12,062 Squeakers đã trở lại. 252 00:21:12,771 --> 00:21:14,314 Con chip mới có tác dụng. 253 00:21:14,398 --> 00:21:16,900 Squeakers đã trở lại bình thường. 254 00:21:16,984 --> 00:21:18,694 Nếu các em gọi đó là bình thường. 255 00:21:24,157 --> 00:21:28,078 Xin lỗi vì đã cho cậu dùng món thuốc hành lá đó. 256 00:21:28,161 --> 00:21:30,122 Tớ thật sự chỉ muốn giúp thôi. 257 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Không sao đâu, Brights. 258 00:21:31,707 --> 00:21:35,168 Cuối cùng, chính sự sáng tạo của em đã cứu Squeakers mà. 259 00:21:37,296 --> 00:21:40,799 Không có gì, anh bạn. Tớ mừng vì cậu thấy khá hơn. 260 00:21:42,843 --> 00:21:47,472 Và thế nghĩa là tớ được uống thêm một tí thuốc bất ngờ từ hành lá. 261 00:21:51,601 --> 00:21:52,894 Đậm vị hành. 262 00:21:52,978 --> 00:21:55,272 GARA XE TỐI THƯỢNG 263 00:21:55,355 --> 00:21:56,356 Phải. 264 00:21:56,440 --> 00:21:58,025 Chiếc xe này rất ấn tượng, 265 00:21:58,108 --> 00:22:00,360 có hai động cơ tốc độ 266 00:22:00,444 --> 00:22:02,821 và sẽ xuất hiện tiếp theo đây. 267 00:22:02,904 --> 00:22:06,950 - Tớ chọn Twin Mill. - Tớ chọn Twin Mill. 268 00:23:03,215 --> 00:23:05,217 Biên dịch: Ma Thu Huyền