1 00:00:07,966 --> 00:00:09,009 Старт! Вперед! 2 00:00:10,635 --> 00:00:13,471 Швидкість максимальна! Парадоксальна! 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,891 Труби рве Уява горда наша 4 00:00:16,975 --> 00:00:20,186 Спрагу перемог втамуй 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,479 Хот Вілз газуй! 6 00:00:21,563 --> 00:00:22,772 HOT WHEELS ГАЗУЙ! 7 00:00:25,817 --> 00:00:28,653 УПЕРЕД ПО ЗОЛОТО 8 00:00:34,826 --> 00:00:36,453 Що це ви тут шукаєте? 9 00:00:36,536 --> 00:00:40,081 Ми шукаємо те, що принесе нам удачу в перегонах. 10 00:00:40,165 --> 00:00:41,875 Так ми переможемо Круз. 11 00:00:41,958 --> 00:00:43,793 Удача вам не потрібна. 12 00:00:43,877 --> 00:00:46,254 Просто треба повірити в себе. 13 00:00:46,337 --> 00:00:47,547 Чудовий жарт! 14 00:00:47,630 --> 00:00:49,674 Без удачі, на жаль, ніяк. 15 00:00:49,758 --> 00:00:51,468 Круз занадто швидка. 16 00:00:51,551 --> 00:00:52,510 Так! 17 00:00:52,594 --> 00:00:55,597 Можe, в тебе є підкови, чотирилисники, 18 00:00:55,680 --> 00:00:58,057 чи ще якісь дієві амулети? 19 00:00:58,850 --> 00:01:01,311 Ні. Та, можливо, це допоможе. 20 00:01:06,775 --> 00:01:10,028 Місце схованки золотого керма?! 21 00:01:11,154 --> 00:01:13,948 За легендою, тому, хто володіє золотим кермом, 22 00:01:14,032 --> 00:01:17,327 неймовірно пощастить у перегонах! 23 00:01:17,410 --> 00:01:19,954 Якщо ми знайдемо золоте кермо, 24 00:01:20,038 --> 00:01:22,040 то здолаємо Круз у змаганнях, 25 00:01:22,123 --> 00:01:25,668 і тоді з’явиться шанс виграти Мега-гараж. 26 00:01:25,752 --> 00:01:27,545 Виклик прийнято! 27 00:01:34,594 --> 00:01:38,306 Вибираю… Медфаст! 28 00:01:38,389 --> 00:01:42,101 Вибираю… Сендівор! 29 00:01:42,185 --> 00:01:45,980 Вибираю… Роллер Тостер! 30 00:01:46,064 --> 00:01:50,026 Вибираю… Стріт Вінер! 31 00:01:50,109 --> 00:01:53,238 Вибираю… Велоцирейсер! 32 00:01:53,321 --> 00:01:55,949 Вибираю… Трицера Трак! 33 00:02:48,084 --> 00:02:49,627 Газуй! 34 00:02:56,009 --> 00:02:57,510 Якщо вірити мапі, 35 00:02:57,594 --> 00:02:59,262 то золоте кермо заховане 36 00:02:59,345 --> 00:03:01,890 десь у тунелях Хот Вілз Сіті. 37 00:03:03,433 --> 00:03:07,270 Круто! Ну тепер начувайся, Круз! 38 00:03:07,353 --> 00:03:08,313 Серйозно? 39 00:03:08,396 --> 00:03:10,481 Вам мене не перемогти. 40 00:03:10,565 --> 00:03:12,442 Тому що я непереможна! 41 00:03:15,862 --> 00:03:16,738 Невже? 42 00:03:16,821 --> 00:03:20,408 Коли ми знайдемо золоте кермо у тунелях Хот Вілз Сіті, 43 00:03:20,491 --> 00:03:22,452 нам теж усміхнеться удача. 44 00:03:22,535 --> 00:03:24,913 Причепе! 45 00:03:24,996 --> 00:03:26,039 О ні. 46 00:03:26,122 --> 00:03:29,167 Кажеш золоте кермо, так? 47 00:03:29,250 --> 00:03:32,420 Цей талісман вам не дістанеться, він мій. 48 00:03:32,503 --> 00:03:34,714 Швидкість акули активація! 49 00:03:41,554 --> 00:03:43,473 Круз майже заїхала в тунель! 50 00:03:43,556 --> 00:03:45,433 Чао-какао, сонні мухи! 51 00:03:47,518 --> 00:03:51,481 Золоте кермо удачі стане моїм! 52 00:03:54,525 --> 00:03:55,944 От лихо! 53 00:03:56,027 --> 00:03:58,488 Круз першою дісталася до тунелю. 54 00:03:58,571 --> 00:04:02,742 Тільки не здаватися! Потрібно знайти золоте кермо удачі. 55 00:04:04,410 --> 00:04:05,912 Хвилиночку. 56 00:04:10,875 --> 00:04:13,670 Я тримала мапу догори дриґом! 57 00:04:13,753 --> 00:04:18,800 Нам не треба їхати вниз за скарбом, потрібно їхати вгору. 58 00:04:34,941 --> 00:04:38,861 Золоте кермо удачі! 59 00:04:38,945 --> 00:04:42,323 Воно пречудове. 60 00:04:42,407 --> 00:04:43,658 Щира правда. 61 00:04:52,417 --> 00:04:56,045 А тепер завеземо кермо у Мега-гараж. 62 00:05:01,342 --> 00:05:02,719 Я скрізь дивилася, 63 00:05:02,802 --> 00:05:06,556 й ніякого золотого керма в тунелях немає! Га? 64 00:05:09,600 --> 00:05:12,520 Вибач, Круз, здається, пощастило нам. (регоче) 65 00:05:16,482 --> 00:05:18,359 Віддайте мені кермо, чули? 66 00:05:20,528 --> 00:05:22,113 Навіть не мрій! 67 00:05:22,196 --> 00:05:26,534 Гонщики, давайте разом вбережемо золоте кермо від рук Круз. 68 00:05:26,617 --> 00:05:28,328 Приготуйся, Акселю! 69 00:05:33,082 --> 00:05:34,125 Гарний пас, Купе! 70 00:05:38,880 --> 00:05:41,007 Я хочу це кермо. 71 00:05:46,512 --> 00:05:48,347 Я під’їжджаю, Блиско! 72 00:05:55,605 --> 00:05:57,857 Чіпе, особлива доставка! 73 00:06:06,240 --> 00:06:07,366 Наздоганяє! 74 00:06:09,410 --> 00:06:11,913 Маку, тримай кермо! 75 00:06:14,332 --> 00:06:15,208 Готово! 76 00:06:18,461 --> 00:06:21,089 О, ні, я так просто не здамся! 77 00:06:21,172 --> 00:06:22,715 Ти програла! 78 00:06:22,799 --> 00:06:25,468 Сальто-Барбекю активація! 79 00:06:33,392 --> 00:06:36,020 Зустрінемось на тому боці, Круз! 80 00:06:40,024 --> 00:06:42,735 Все-таки нам пощастило в перегонах! 81 00:06:42,819 --> 00:06:47,949 Це тому, що в нас золоте кермо удачі! 82 00:06:48,032 --> 00:06:51,536 Поправка кермо удачі вже у мене. 83 00:06:51,619 --> 00:06:53,746 Летючий кажан активація! 84 00:07:03,297 --> 00:07:07,135 Мені не потрібен жоден талісман, щоб перемогти вас. 85 00:07:07,218 --> 00:07:09,679 -То віддай нам наш! -Дзуськи. 86 00:07:09,762 --> 00:07:14,517 Хочу впевнитись, що ніхто ним не скористається ніколи! 87 00:07:14,600 --> 00:07:16,644 Треба зупинити її! 88 00:07:16,727 --> 00:07:19,480 Якщо Круз знищить золоте кермо удачі, 89 00:07:19,564 --> 00:07:23,693 ми не зможемо перемогти її і виграти Мега-гараж. 90 00:07:24,777 --> 00:07:28,322 Як же знищити це кермо удачі? 91 00:07:29,740 --> 00:07:31,909 Плавильні печі штрафмайданчика. 92 00:07:34,871 --> 00:07:36,122 Прекрасно! 93 00:07:36,456 --> 00:07:40,376 Коли я закину кермо у піч, його вже ніколи не знайдуть. 94 00:07:48,468 --> 00:07:51,888 Не так швидко, Круз. Ти геть забула про нас. 95 00:08:02,940 --> 00:08:06,277 Так! Настав час помірятися швидкістю. 96 00:08:06,360 --> 00:08:08,362 Швидкий вітер активація! 97 00:08:17,163 --> 00:08:19,499 Золоте кермо удачі! 98 00:08:19,582 --> 00:08:20,958 Ні! 99 00:08:26,839 --> 00:08:30,259 Схоже, на вашій удачі офіційно поставлено крапку! 100 00:08:38,059 --> 00:08:39,894 Не дочекаєшся! 101 00:08:46,067 --> 00:08:49,904 Маку! Не можна так ризикувати без золотого керма. 102 00:08:49,987 --> 00:08:51,197 Варто спробувати. 103 00:08:51,280 --> 00:08:53,741 Дюно-стрибок жука активація! 104 00:08:54,450 --> 00:08:57,328 Вперед, Хот Вілз! 105 00:09:10,550 --> 00:09:14,053 Так! Вдалося! Кермо врятоване! 106 00:09:15,263 --> 00:09:16,430 Молодець, Маку! 107 00:09:19,433 --> 00:09:21,894 Може, вам і вдалося цього разу, 108 00:09:21,978 --> 00:09:26,649 та без керма чи з ним, але наступний заїзд виграю я. 109 00:09:26,732 --> 00:09:28,943 Це ми ще побачимо. 110 00:09:30,903 --> 00:09:32,071 Вдалося, Деш! 111 00:09:32,154 --> 00:09:34,907 Я активував Сендіворів дюно-стрибок жука 112 00:09:34,991 --> 00:09:39,912 і вхопив золоте кермо, вберігши його від повного знищення! 113 00:09:40,913 --> 00:09:44,417 Тож ти виконав цей неймовірний супер-стрибок, 114 00:09:44,500 --> 00:09:46,836 не маючи легендарного керма удачі? 115 00:09:46,919 --> 00:09:48,546 Ще й як! 116 00:09:48,629 --> 00:09:49,922 Почекайте. 117 00:09:50,006 --> 00:09:52,550 Якщо кермо приносить нам удачу… 118 00:09:52,633 --> 00:09:55,386 То як же ми їхали попереду Круз без нього? 119 00:09:55,469 --> 00:09:58,180 І Мак під час трюків теж його не мав. 120 00:09:58,264 --> 00:10:02,727 А ще… Круз схибила, навіть коли мала золоте кермо. 121 00:10:03,561 --> 00:10:05,646 Може, воно не приносить удачу. 122 00:10:05,730 --> 00:10:08,899 Може, нам пощастило, бо ми повірили у свої сили. 123 00:10:09,692 --> 00:10:12,403 Деш, хай це кремо буде у тебе. 124 00:10:13,946 --> 00:10:16,824 Нам не потрібна удача для перемоги над Круз. 125 00:10:16,907 --> 00:10:19,201 Потрібно тренуватися! 126 00:10:19,285 --> 00:10:21,871 Вперед гонщики, погнали! 127 00:10:43,184 --> 00:10:44,393 А ось і наступна. 128 00:10:45,102 --> 00:10:50,358 Сподіваюся, ви прихопили кетчуп, бо ця вантажівка смажить картоплю! 129 00:10:50,441 --> 00:10:54,612 Вибираю… Банз оф Стіл! 130 00:10:57,531 --> 00:11:00,201 АПЧХИЩИК 131 00:11:09,960 --> 00:11:13,839 Пищику, з тобою… все добре? 132 00:11:17,635 --> 00:11:19,637 Пищик погано почувається. 133 00:11:19,720 --> 00:11:21,597 Але я знаю, що йому допоможе. 134 00:11:21,680 --> 00:11:25,142 У мого дядька Леррі є зелений цибулевий сюрприз! 135 00:11:25,267 --> 00:11:28,145 А сюрприз – це використання червоної цибулі. 136 00:11:28,229 --> 00:11:29,772 Не знаю, Блискітко. 137 00:11:29,855 --> 00:11:32,525 Пищик - це робот, не людина. 138 00:11:32,608 --> 00:11:35,611 Може, запитати в Деш, що йому дати? 139 00:11:38,823 --> 00:11:40,533 О не потрібно, Іскро. 140 00:11:40,616 --> 00:11:44,328 Цибулевий сік завжди ставить мене на ноги, коли я хворію. 141 00:11:44,412 --> 00:11:46,122 Розкривай ротик! 142 00:12:12,398 --> 00:12:13,899 Вже біжу! 143 00:12:31,959 --> 00:12:33,961 То як, усе гаразд? 144 00:12:34,044 --> 00:12:35,546 Вибач, Деш. 145 00:12:35,629 --> 00:12:38,090 Я хотіла допомогти Пищикові, 146 00:12:38,174 --> 00:12:41,510 та, схоже, моя креативність лише нашкодила. 147 00:12:41,594 --> 00:12:42,761 Розумію. 148 00:12:42,845 --> 00:12:45,264 Пищик підхопив комп’ютерний вірус. 149 00:12:45,347 --> 00:12:47,266 Для роботів це як застуда. 150 00:12:47,349 --> 00:12:51,645 Та Пищик знову буде в формі, коли отримає новенький чип. 151 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 Він отакий. 152 00:12:53,230 --> 00:12:55,774 Хто поїде за ним на шиномонтаж? 153 00:12:56,275 --> 00:12:59,278 О, я поїду! Один чип уже на підході! 154 00:12:59,361 --> 00:13:03,449 -Ми з Маком поїдемо з тобою. -А я тоді допоможу Деш. 155 00:13:03,866 --> 00:13:05,701 Виклик прийнято! 156 00:13:12,750 --> 00:13:16,462 Вибираю… Бед ту зе Блейд! 157 00:13:16,545 --> 00:13:20,257 Вибираю… Сендівор! 158 00:13:20,341 --> 00:13:23,761 Вибираю… Мак Спідер! 159 00:13:34,772 --> 00:13:36,941 Це зовсім не те, що ми хотіли! 160 00:13:37,024 --> 00:13:41,111 На заміну часу немає. Пищику потрібен цей чип. 161 00:13:47,785 --> 00:13:50,079 Ви чули Деш піддаймо газу! 162 00:14:18,357 --> 00:14:19,191 Газуй! 163 00:14:27,449 --> 00:14:30,327 Так! Шиномонтаж прямо по курсу. 164 00:14:30,411 --> 00:14:34,832 Дістанемо чип і назад, не встигнете й оком змигнути! 165 00:14:39,295 --> 00:14:43,924 Пищик випадково включив у машинах автопілот. 166 00:14:44,008 --> 00:14:45,509 Що це означає? 167 00:14:45,593 --> 00:14:48,929 Що машини їхатимуть так, як захочуть. 168 00:14:53,392 --> 00:14:54,310 Ой-ой. 169 00:14:54,685 --> 00:14:55,978 Ну годі. 170 00:14:56,437 --> 00:14:58,647 Я не контролюю авто! 171 00:15:10,200 --> 00:15:12,369 Машина їде сама по собі! 172 00:15:13,078 --> 00:15:18,292 Хто-небудь, зупиніть цю штуку! 173 00:15:18,375 --> 00:15:20,294 Не хвилюйся, ми все виправимо! 174 00:15:20,377 --> 00:15:26,842 Ти можеш робити це швидше? 175 00:15:28,427 --> 00:15:30,054 Зараз буде. 176 00:15:30,137 --> 00:15:32,473 Ми увімкнули ручне керування. 177 00:15:34,308 --> 00:15:36,226 Я знову в сідлі. 178 00:15:36,310 --> 00:15:38,604 Вперед, надолужимо згаяне. 179 00:15:38,687 --> 00:15:40,689 Я позаду тебе, Блискітко! 180 00:15:42,566 --> 00:15:44,693 Я також… 181 00:15:44,777 --> 00:15:47,279 Так! Вдалося! 182 00:15:50,324 --> 00:15:52,117 Комп’ютерний чип, будь ласка. 183 00:15:52,201 --> 00:15:53,494 Дякую! 184 00:15:57,998 --> 00:16:00,292 Деш, Іскро, ми дістали чип 185 00:16:00,376 --> 00:16:04,463 і повертаємося до Мега-гаража. Як там Пищик? 186 00:16:04,546 --> 00:16:07,466 Не дуже. Чип потрібно замінити негайно. 187 00:16:07,549 --> 00:16:12,054 Якщо вони раптом не встигнуть, то Пищик може зламатись назавжди! 188 00:16:12,137 --> 00:16:13,347 Спокійно. 189 00:16:13,430 --> 00:16:15,808 Ми ось-ось приїдемо до Мега-гаража. 190 00:16:15,891 --> 00:16:18,602 Не дамо Пищикові зламатись. Він наш друг. 191 00:16:18,686 --> 00:16:19,979 Авжеж! 192 00:16:23,273 --> 00:16:24,775 Пищику! 193 00:16:25,526 --> 00:16:27,319 Ні! 194 00:16:29,488 --> 00:16:32,950 Щось мені підказує, що має статися щось погане. 195 00:16:34,201 --> 00:16:35,953 І що я говорив. 196 00:16:36,120 --> 00:16:38,580 Гляньте на треки! 197 00:16:41,375 --> 00:16:44,586 Ми вивчили на цих треках кожнісінький міліметр. 198 00:16:44,670 --> 00:16:45,546 Але тепер… 199 00:16:49,299 --> 00:16:51,385 усе складніше, ніж має бути. 200 00:16:54,221 --> 00:16:56,181 Ану зібрались і вперед! 201 00:17:00,269 --> 00:17:01,770 Хапай Пищика за руки! 202 00:17:19,413 --> 00:17:21,957 Ці треки не тримаються купи! 203 00:17:46,940 --> 00:17:48,025 Справа! 204 00:17:49,526 --> 00:17:51,028 А зараз – зліва! 205 00:17:54,323 --> 00:17:55,365 Вибач! 206 00:17:57,284 --> 00:17:58,827 Цього не сталося б, 207 00:17:58,911 --> 00:18:01,747 якби я не дала Пищикові цибулевий сюрприз. 208 00:18:01,830 --> 00:18:06,418 Блискітко, ти хотіла допомогти Пищикові, проявивши креативність. 209 00:18:06,502 --> 00:18:10,672 І якщо ми хочемо пройти ці хитрі треки та врятувати Пищика, 210 00:18:10,756 --> 00:18:14,426 то треба застосувати твої мега-творчі звивини ще раз. 211 00:18:14,510 --> 00:18:15,761 Я згодна. 212 00:18:15,969 --> 00:18:17,346 Усе для Пищика! 213 00:18:17,554 --> 00:18:20,349 Так, друзі, як слід оглянемо треки… 214 00:18:25,604 --> 00:18:28,023 Все ясно! Усі за мною! 215 00:18:31,401 --> 00:18:38,283 Обожнюю високі трампліни, як і всі гонщики, проте цей велетенський! 216 00:18:38,367 --> 00:18:40,661 Добре, що нам тут не треба стрибати. 217 00:18:40,744 --> 00:18:42,496 -Не треба? -Ні! 218 00:18:42,579 --> 00:18:47,084 Якщо підійти до проблеми творчо, то в мене з’явилася дуже творча ідея. 219 00:18:48,001 --> 00:18:50,504 Картопляний залп активація! 220 00:18:50,587 --> 00:18:53,465 Вперед, Хот Вілз!! 221 00:19:00,722 --> 00:19:02,474 Це що, картопляний міст? 222 00:19:03,142 --> 00:19:04,726 Ого, круто! 223 00:19:05,477 --> 00:19:07,146 Так його й з’їв би. 224 00:19:12,067 --> 00:19:16,155 Використовуй Картопляний залп, і ми помчимо як вітер. 225 00:19:16,238 --> 00:19:17,698 Твоя правда, Купе! 226 00:19:17,781 --> 00:19:19,616 Безлімітна картопля! 227 00:19:21,410 --> 00:19:23,495 Мега-гараж на горизонті. 228 00:19:23,745 --> 00:19:25,581 Ще один стрибочок! 229 00:19:32,921 --> 00:19:35,007 Здається, відстань збільшується! 230 00:19:35,090 --> 00:19:38,802 Пищик певно знову ненавмисне змінив треки. 231 00:19:38,886 --> 00:19:42,431 Цього разу замало картоплі, щоб побудувати міст. 232 00:19:43,891 --> 00:19:45,475 Твоя правда, Купе. 233 00:19:46,435 --> 00:19:49,521 Та можна зробити картопляну рампу! 234 00:19:52,941 --> 00:19:53,859 Стрибаймо! 235 00:20:04,578 --> 00:20:09,249 Схоже, моя мама помилялась: із їжею часом можна гратися. 236 00:20:09,333 --> 00:20:12,878 Якщо при цьому застосовувати креативність. 237 00:20:23,847 --> 00:20:25,557 Ось комп’ютерний чип! 238 00:20:25,641 --> 00:20:27,392 Поквапся, Блискітко! 239 00:20:27,476 --> 00:20:32,231 Не знаю, скільки я ще зможу так крутитись! 240 00:20:32,314 --> 00:20:33,357 Підтверджую! 241 00:20:34,066 --> 00:20:36,610 Пищик завжди подасть нам руку, 242 00:20:36,693 --> 00:20:39,321 та зараз його руки – це проблема! 243 00:20:44,910 --> 00:20:48,205 Пищику, спокійно, зараз ми тебе полагодимо. 244 00:21:00,968 --> 00:21:03,845 -Вставай, друже. -Пищику, ти як? 245 00:21:08,767 --> 00:21:10,394 -Чудово! -Клас! 246 00:21:10,477 --> 00:21:12,062 Він повернувся! 247 00:21:13,105 --> 00:21:14,314 Новий чип працює! 248 00:21:14,398 --> 00:21:16,900 Пищик в знову прийшов до тями. 249 00:21:16,984 --> 00:21:18,694 Якщо так можна сказати. 250 00:21:24,157 --> 00:21:28,203 О, пробач, що я дала тобі зелений цибулевий сюрприз. 251 00:21:28,287 --> 00:21:30,038 Я справді хотіла допомогти. 252 00:21:30,122 --> 00:21:31,623 Все гаразд, Блиско. 253 00:21:31,707 --> 00:21:35,168 Зрештою, саме твоя креативність урятувала Пищика. 254 00:21:37,337 --> 00:21:41,258 О, на здоров’я, малий. Я рада, що тобі вже краще. 255 00:21:42,843 --> 00:21:47,472 А це означає, що вся цибуля тільки для мене! 256 00:21:51,601 --> 00:21:52,894 Гостренька. 257 00:21:55,355 --> 00:21:56,356 Так! 258 00:21:56,440 --> 00:21:57,899 Він - ікона… 259 00:21:57,983 --> 00:22:00,110 Має два турбодвигуни… 260 00:22:00,444 --> 00:22:02,821 і він буде наступним! 261 00:22:02,904 --> 00:22:06,867 Вибираю… Твін Міл! 262 00:23:00,670 --> 00:23:03,173 Переклад субтитрів: Оксана Кравченко