1 00:00:06,715 --> 00:00:09,009 Idemo, idemo Brže, brže 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,971 Prebacimo u višu O našoj vožnji svi pišu 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,891 Turiramo svoju maštu 4 00:00:17,392 --> 00:00:19,853 Vozimo u pobjedu 5 00:00:19,936 --> 00:00:21,438 Hot Wheels, utrkujmo se 6 00:00:21,521 --> 00:00:22,856 HOT WHEELS: UTRKUJMO SE! 7 00:00:25,817 --> 00:00:28,653 PUCAJ NA ZLATO 8 00:00:30,530 --> 00:00:32,365 Nije ovdje. 9 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 Ni ovdje nema ničega. 10 00:00:34,826 --> 00:00:36,453 Što tražite? 11 00:00:36,536 --> 00:00:39,789 Nešto što će nam donijeti sreću u idućoj utrci. 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,875 Samo ćemo tako pobijediti Cruise. 13 00:00:41,958 --> 00:00:45,628 Ne treba vam sreća za pobjedu. Samo morate vjerovati u sebe. 14 00:00:46,212 --> 00:00:47,547 Dobra fora, Dash. 15 00:00:47,630 --> 00:00:49,507 Ali svakako nam treba sreća. 16 00:00:49,591 --> 00:00:51,468 Cruise je prebrza. 17 00:00:51,551 --> 00:00:55,263 Da! Imaš li djetelinu s četiri lista, potkove 18 00:00:55,346 --> 00:00:58,057 ili smrdljive gaće koje nikad nisu oprane? 19 00:00:58,850 --> 00:01:01,811 Nemam. Ali možda vam ovo pomogne. 20 00:01:06,775 --> 00:01:09,444 Karta do zlatnog volana?! 21 00:01:11,154 --> 00:01:17,327 Legenda kaže da će onaj sa zlatnim volanom imati nevjerojatnu sreću u utrkama! 22 00:01:17,410 --> 00:01:21,873 Da imamo zlatni volan, mogli bismo pobijediti Cruise u idućoj utrci 23 00:01:21,956 --> 00:01:24,959 i imati pravu šansu osvojiti Najveću garažu. 24 00:01:25,543 --> 00:01:27,545 Prihvaćamo izazov! 25 00:01:34,594 --> 00:01:38,306 Ja biram Madfast! 26 00:01:38,389 --> 00:01:42,101 Ja biram Sandivore! 27 00:01:42,185 --> 00:01:45,980 Ja biram Roller Toaster! 28 00:01:46,064 --> 00:01:50,026 Ja biram Street Wiener! 29 00:01:50,109 --> 00:01:53,238 Ja biram Velociracer! 30 00:01:53,321 --> 00:01:55,949 Ja biram Tricera-Truck! 31 00:01:56,032 --> 00:01:59,160 Prebacimo u višu O našoj vožnji svi pišu 32 00:01:59,244 --> 00:02:02,372 Turiramo svoju maštu 33 00:02:02,455 --> 00:02:05,333 Vozimo u pobjedu 34 00:02:05,917 --> 00:02:07,961 Hot Wheels, utrkujmo se 35 00:02:10,713 --> 00:02:12,882 Idemo, idemo Brže, brže 36 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 Stvoreni za akciju 37 00:02:20,140 --> 00:02:22,767 Prebacimo u višu O našoj vožnji svi pišu 38 00:02:22,851 --> 00:02:26,479 Turiramo svoju maštu 39 00:02:26,563 --> 00:02:29,315 Vozimo u pobjedu 40 00:02:30,150 --> 00:02:31,568 Hot Wheels, utrkujmo se 41 00:02:32,443 --> 00:02:34,612 Hot Wheels, utrkujmo se 42 00:02:37,365 --> 00:02:38,783 Iz motora buka 43 00:02:38,867 --> 00:02:41,494 Pri brzini zvuka vidiš svijet 44 00:02:42,036 --> 00:02:43,788 U novom svjetlu 45 00:02:43,872 --> 00:02:46,166 Vozimo u pobjedu 46 00:02:47,125 --> 00:02:48,001 Hot Wheels 47 00:02:48,084 --> 00:02:49,627 Utrkujmo se! 48 00:02:49,711 --> 00:02:51,796 Hot Wheels, utrkujmo se 49 00:02:56,009 --> 00:02:57,510 Prema karti 50 00:02:57,594 --> 00:03:01,890 zlatni volan trebao bi biti skriven u tunelima Gradića Hot Wheelsa. 51 00:03:03,433 --> 00:03:07,270 Sad ćemo napokon moći pobijediti Cruise! 52 00:03:07,353 --> 00:03:12,442 Pobijediti Cruise? Ne možete pobijediti Cruise. Ja sam nepobjediva. 53 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 Je li? 54 00:03:16,779 --> 00:03:22,452 Sreća će nam se promijeniti kad nađemo zlatni volan skriven u tunelima. 55 00:03:22,535 --> 00:03:24,913 -Sidecar! -Sidecar! 56 00:03:24,996 --> 00:03:26,039 O, ne. 57 00:03:26,915 --> 00:03:29,042 Zlatni volan? 58 00:03:29,125 --> 00:03:32,378 Ako će itko uzeti tu amajliju, to sam ja. 59 00:03:32,462 --> 00:03:34,714 Aktiviram brzinu morskog psa! 60 00:03:41,554 --> 00:03:43,473 Cruise je skoro kod tunela. 61 00:03:43,556 --> 00:03:45,725 Vidimo se, puževi! 62 00:03:47,518 --> 00:03:51,397 Taj sretni zlatni volan bit će moj! 63 00:03:54,525 --> 00:03:58,488 O, ne. Cruise je prva stigla do tunela. 64 00:03:58,571 --> 00:04:02,158 Ne smijemo odustati. Moramo uzeti taj sretni volan. 65 00:04:04,410 --> 00:04:05,912 Čekaj malo. 66 00:04:10,875 --> 00:04:13,670 Čitala sam kartu naopako. 67 00:04:13,753 --> 00:04:16,089 Ne moramo ići dolje po volan. 68 00:04:16,172 --> 00:04:18,800 Moramo ići gore! 69 00:04:35,733 --> 00:04:38,861 -Zlatni volan! -Zlatni volan! 70 00:04:38,945 --> 00:04:42,323 Prekrasan je. 71 00:04:42,407 --> 00:04:43,658 Bome jest. 72 00:04:52,417 --> 00:04:55,461 Sad ga samo moramo vratiti u Najveću garažu. 73 00:05:01,342 --> 00:05:06,556 Tražila sam posvuda, a volan uopće nije bio u tunelima. 74 00:05:09,350 --> 00:05:12,520 Oprosti, Cruise, valjda nam se posrećilo. 75 00:05:16,482 --> 00:05:18,359 Dajte mi taj volan. 76 00:05:20,528 --> 00:05:22,113 Nema šanse! 77 00:05:22,196 --> 00:05:26,534 Trkači, pobrinimo se da Cruise ne dobije sretni volan. 78 00:05:26,617 --> 00:05:28,328 Pazi, Aksle! 79 00:05:33,082 --> 00:05:34,125 Lijepo bacanje. 80 00:05:38,880 --> 00:05:41,007 Želim taj volan. 81 00:05:46,512 --> 00:05:48,347 Ide k tebi, Bistri. 82 00:05:55,605 --> 00:05:57,857 Sidecar, posebna dostava! 83 00:06:06,115 --> 00:06:07,366 Lovi me! 84 00:06:09,410 --> 00:06:11,120 Majstore, preuzmi volan. 85 00:06:14,332 --> 00:06:15,208 Imam ga! 86 00:06:18,461 --> 00:06:21,089 Nećete me usporiti tako lako. 87 00:06:21,172 --> 00:06:22,715 Hoćemo. 88 00:06:22,799 --> 00:06:25,468 Aktiviram salto unazad! 89 00:06:33,392 --> 00:06:36,020 Vidimo se poslije, Cruise! 90 00:06:40,024 --> 00:06:42,735 Sad zbilja imamo sreće! 91 00:06:42,819 --> 00:06:47,949 I to zato što imamo zlatni volan! 92 00:06:48,032 --> 00:06:49,200 Ispravak! 93 00:06:49,283 --> 00:06:51,536 Ja imam zlatni volan! 94 00:06:51,619 --> 00:06:53,746 Aktiviram lebdećeg šišmiša! 95 00:07:03,297 --> 00:07:07,135 Čak mi ni ne treba ova amajlija da vas pobijedim u utrci. 96 00:07:07,218 --> 00:07:08,553 Vratit ćeš ga? 97 00:07:08,636 --> 00:07:14,517 Ne! Pobrinut ću se da se nitko ne može koristiti njegovom srećom. Nikad više! 98 00:07:14,600 --> 00:07:16,644 Moramo je zaustaviti. 99 00:07:16,727 --> 00:07:19,480 Ako Cruise uništi zlatni volan, 100 00:07:19,564 --> 00:07:23,109 nikad je nećemo moći pobijediti i osvojiti Najveću garažu. 101 00:07:24,777 --> 00:07:27,864 Kako da ga uništim? 102 00:07:29,740 --> 00:07:31,909 Jama za taljenje u ovršnom dvorištu. 103 00:07:34,871 --> 00:07:36,372 Savršeno! 104 00:07:36,456 --> 00:07:40,501 Kad bacim volan u jamu, uništit ću ga zauvijek. 105 00:07:47,967 --> 00:07:51,304 Samo malo, Cruise. Došli smo po volan. 106 00:08:02,940 --> 00:08:06,194 Da, vrijeme je da mi tebe provozamo. 107 00:08:06,277 --> 00:08:08,321 Aktiviram brz k'o vjetar! 108 00:08:17,663 --> 00:08:19,499 -Zlatni volan! -Zlatni volan! 109 00:08:19,582 --> 00:08:20,958 -Ne! -Ne! 110 00:08:26,839 --> 00:08:30,259 Čini se da vam je službeno ponestalo sreće. 111 00:08:38,059 --> 00:08:39,894 Još nije! 112 00:08:46,067 --> 00:08:49,904 Ne možeš toliko skočiti bez zlatnog volana. 113 00:08:49,987 --> 00:08:51,197 Moram pokušati. 114 00:08:51,280 --> 00:08:53,741 Aktiviram pješčano skakutanje! 115 00:08:54,450 --> 00:08:57,328 Idemo na najjače! 116 00:09:10,550 --> 00:09:12,260 To! Uspio sam! 117 00:09:12,343 --> 00:09:14,053 Spasio sam volan! 118 00:09:14,136 --> 00:09:16,556 -To! -Bravo! 119 00:09:19,433 --> 00:09:21,894 Možda ste pobijedili ovaj put, 120 00:09:21,978 --> 00:09:26,649 ali bez obzira na volan, pobijedit ću vas u idućoj utrci. 121 00:09:27,233 --> 00:09:28,943 To ćemo još vidjeti! 122 00:09:30,987 --> 00:09:32,071 Uspjeli smo, Dash! 123 00:09:32,154 --> 00:09:34,907 Aktivirao sam pješčano skakutanje Sandivorea 124 00:09:34,991 --> 00:09:39,328 i zgrabio zlatni volan taman prije nego što je uništen. 125 00:09:39,412 --> 00:09:43,958 Opa! Znači da si izveo taj naoko nemogući skok 126 00:09:44,041 --> 00:09:46,836 bez legendarnog sretnog volana? 127 00:09:46,919 --> 00:09:48,170 Tako je! 128 00:09:48,713 --> 00:09:49,922 Samo malo. 129 00:09:50,006 --> 00:09:52,550 Ako imamo sreće zbog volana… 130 00:09:52,633 --> 00:09:55,261 Kako smo onda pratili Cruise bez njega? 131 00:09:55,344 --> 00:09:58,222 A Majstor ga nije imao kad je izveo vratolomiju. 132 00:09:58,306 --> 00:10:02,727 A Cruise je zabrljala čak i kad je imala sretni volan. 133 00:10:03,561 --> 00:10:05,646 Možda to ipak nije bila sreća. 134 00:10:05,730 --> 00:10:08,899 Možda smo samo vjerovali da to možemo. 135 00:10:09,692 --> 00:10:12,403 Dash, možeš ga ti uzeti. 136 00:10:13,946 --> 00:10:16,824 Ipak nam ne treba sreća da pobijedimo Cruise. 137 00:10:16,907 --> 00:10:19,201 Ali trebamo još vježbe. 138 00:10:19,285 --> 00:10:21,871 Hajde, trkači, idemo! 139 00:10:43,184 --> 00:10:44,810 Slijedi… 140 00:10:44,894 --> 00:10:50,399 Nadam se da ste ponijeli kečap jer ovaj slasni kamion ispaljuje pomfrit. 141 00:10:50,483 --> 00:10:54,570 Ja biram Buns of Steel! 142 00:10:57,531 --> 00:11:00,201 KAD ZAŠKRIPI 143 00:11:09,960 --> 00:11:13,839 Škripavi, jesi li dobro? 144 00:11:17,676 --> 00:11:21,680 Škripavi se ne osjeća dobro. Ali točno znam što će mu pomoći. 145 00:11:21,764 --> 00:11:25,142 Slavno iznenađenje sa zelenim lukom Stričeka Larryja. 146 00:11:25,226 --> 00:11:28,145 Iznenađenje je da koristi crveni luk. 147 00:11:28,229 --> 00:11:29,772 Ne znam baš. 148 00:11:29,855 --> 00:11:32,525 Škripavi je robot, a ne čovjek. 149 00:11:32,608 --> 00:11:35,611 Možda bi bilo bolje da pitamo Dash što da učinimo. 150 00:11:38,823 --> 00:11:40,491 Nema potrebe. 151 00:11:40,574 --> 00:11:44,328 Kad sam ja bolesna, meni uvijek bude bolje od ovog soka od luka. 152 00:11:44,412 --> 00:11:46,122 Otvori usta. 153 00:12:12,398 --> 00:12:13,899 Stižem! 154 00:12:31,959 --> 00:12:33,961 Jesu li svi dobro? 155 00:12:34,044 --> 00:12:35,546 Oprosti, Dash. 156 00:12:35,629 --> 00:12:38,215 Htjela sam pomoći Škripavom. 157 00:12:38,299 --> 00:12:41,510 Ali mislim da je moja kreativnost samo pogoršala stvar. 158 00:12:41,594 --> 00:12:42,761 Razumijem. 159 00:12:42,845 --> 00:12:45,222 Nažalost, Škripavi ima računalni virus. 160 00:12:45,306 --> 00:12:47,266 To je poput robotske prehlade. 161 00:12:47,349 --> 00:12:51,687 Ali Škripavi će se vratiti u normalu čim dobije novi čip. 162 00:12:51,770 --> 00:12:56,192 Izgleda ovako. Može li ga netko od vas otići kupiti u trgovinu? 163 00:12:56,275 --> 00:12:59,278 Ja ću! Stiže jedan čip! 164 00:12:59,361 --> 00:13:03,449 -Majstor i ja idemo s tobom. -A ja ću ostati ovdje i pomoći Dash. 165 00:13:03,532 --> 00:13:05,701 Prihvaćamo izazov! 166 00:13:12,750 --> 00:13:16,462 Ja biram Bad to the Blade! 167 00:13:16,545 --> 00:13:20,257 Ja biram Sandivore! 168 00:13:20,341 --> 00:13:23,761 Ja biram Mach Speeder! 169 00:13:34,647 --> 00:13:36,815 To nisu auti koje smo odabrali. 170 00:13:36,899 --> 00:13:41,111 Sad nemamo vremena za promjenu. Škripavi treba taj čip. 171 00:13:41,612 --> 00:13:44,532 Prebacimo u višu O našoj vožnji svi pišu 172 00:13:44,615 --> 00:13:47,701 Turiramo svoju maštu 173 00:13:47,785 --> 00:13:50,079 Čuli ste Dash, moramo ići! 174 00:13:51,580 --> 00:13:53,916 Hot Wheels, utrkujmo se 175 00:13:56,627 --> 00:13:59,129 Idemo, idemo Brže, brže 176 00:14:02,049 --> 00:14:04,552 Stvoreni za akciju 177 00:14:04,635 --> 00:14:07,429 Prebacimo u višu O našoj vožnji svi pišu 178 00:14:07,513 --> 00:14:10,558 Turiramo svoju maštu 179 00:14:11,100 --> 00:14:13,769 Vozimo u pobjedu 180 00:14:14,270 --> 00:14:16,146 Hot Wheels, utrkujmo se 181 00:14:16,939 --> 00:14:19,149 Hot Wheels, utrkujmo se 182 00:14:27,449 --> 00:14:30,327 To! Trgovina je tu naprijed. 183 00:14:30,411 --> 00:14:34,373 Kupit ćemo taj čip i vratiti se začas. 184 00:14:39,295 --> 00:14:43,924 Škripavi je slučajno aktivirao samovozni način rada automobila. 185 00:14:44,008 --> 00:14:45,509 Što to znači? 186 00:14:45,593 --> 00:14:48,345 Znači da auti voze sami. 187 00:14:54,351 --> 00:14:56,353 Nemoj mi to raditi! 188 00:14:56,437 --> 00:14:58,856 Ne mogu kontrolirati svoj auto! 189 00:15:10,200 --> 00:15:12,453 Moj auto se kreće sam. 190 00:15:13,078 --> 00:15:18,292 Može li ih netko zaustaviti?! 191 00:15:18,375 --> 00:15:20,294 Bez brige, rješavamo to. 192 00:15:20,377 --> 00:15:26,175 Možete li raditi malo brže? 193 00:15:28,427 --> 00:15:29,595 To je to. 194 00:15:30,137 --> 00:15:32,473 Trebali biste opet moći upravljati. 195 00:15:34,141 --> 00:15:36,226 Da, kod mene je sve u redu. 196 00:15:36,310 --> 00:15:38,604 Moramo nadoknaditi vrijeme. 197 00:15:38,687 --> 00:15:40,689 Odmah iza tebe sam. 198 00:15:42,566 --> 00:15:44,693 I ja. 199 00:15:44,777 --> 00:15:47,279 To! Stigli smo. 200 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 Jedan računalni čip, molim vas. Hvala. 201 00:15:57,998 --> 00:16:02,419 Dash, Sparki, imam čip i vraćamo se u Najveću garažu. 202 00:16:02,503 --> 00:16:03,837 Kako je Škripavi? 203 00:16:04,338 --> 00:16:05,297 Nije sjajno. 204 00:16:05,381 --> 00:16:07,466 Jako mu treba taj čip. 205 00:16:07,549 --> 00:16:12,054 Ako uskoro ne dobijemo novi čip, Škripavi možda nikad više neće raditi. 206 00:16:12,137 --> 00:16:13,347 Drži se, Dash. 207 00:16:13,430 --> 00:16:15,808 Vraćamo se u Najveću garažu. 208 00:16:15,891 --> 00:16:18,644 Nećemo dati da se naš prijatelj Škripavi ugasi. 209 00:16:18,727 --> 00:16:19,979 Tako je! 210 00:16:23,273 --> 00:16:24,817 -Škripavi! -Škripavi! 211 00:16:25,526 --> 00:16:27,319 -Ne! -Ne! 212 00:16:29,488 --> 00:16:32,366 Pretpostavljam da će se dogoditi nešto loše. 213 00:16:34,201 --> 00:16:35,953 Bio sam u pravu. 214 00:16:36,036 --> 00:16:38,580 Staza se mijenja! 215 00:16:41,375 --> 00:16:44,586 Utrkivali smo se na ovoj stazi u raznim uvjetima. 216 00:16:44,670 --> 00:16:45,546 Ali… 217 00:16:49,299 --> 00:16:51,468 Ovo izgleda teže nego inače. 218 00:16:54,096 --> 00:16:56,640 Ljudi, dajte gas! 219 00:17:00,269 --> 00:17:01,770 Zgrabi mu ruke! 220 00:17:19,413 --> 00:17:21,957 Staza se previše mijenja! 221 00:17:46,940 --> 00:17:47,941 Zdesna! 222 00:17:49,526 --> 00:17:51,028 Sad slijeva! 223 00:17:54,323 --> 00:17:55,365 Oprosti! 224 00:17:57,284 --> 00:18:01,747 Ovo se ne bi dogodilo da nisam Škripavom dala iznenađenje sa zelenim lukom. 225 00:18:01,830 --> 00:18:06,418 Samo si mu htjela pomoći na kreativan način. 226 00:18:06,502 --> 00:18:10,631 Da bismo prošli ovu suludu stazu i spasili Škripavog, 227 00:18:10,714 --> 00:18:14,426 morat ćeš opet upotrijebiti taj svoj kreativni mozak. 228 00:18:14,510 --> 00:18:17,346 Dobro. Za Škripavog! 229 00:18:17,429 --> 00:18:19,765 Da vidimo s čim imamo posla. 230 00:18:25,854 --> 00:18:26,980 Znam! 231 00:18:27,064 --> 00:18:28,315 Slijedite me! 232 00:18:31,401 --> 00:18:34,822 Volim velike skokove kao i svi drugi trkači, 233 00:18:34,905 --> 00:18:37,616 ali taj je ogroman! 234 00:18:38,367 --> 00:18:40,661 Sva sreća što nećemo skakati. 235 00:18:40,744 --> 00:18:41,620 Nećemo?! 236 00:18:41,703 --> 00:18:47,459 Ne! Ako trebamo kreativno razmišljati, onda imam superkreativnu ideju! 237 00:18:47,543 --> 00:18:50,504 Aktiviram eksploziju pomfrita! 238 00:18:50,587 --> 00:18:53,590 Idemo na najjače! 239 00:19:00,722 --> 00:19:02,474 Most od pomfrita? 240 00:19:03,142 --> 00:19:04,726 Fora! 241 00:19:05,477 --> 00:19:07,146 I ukusno! 242 00:19:12,067 --> 00:19:16,155 Samo nastavi s eksplozijom pomfrita i vratit ćemo se začas. 243 00:19:16,238 --> 00:19:17,698 Dogovoreno, Coop! 244 00:19:17,781 --> 00:19:19,616 Pomfrit do krova! 245 00:19:21,410 --> 00:19:25,581 Najveća garaža je tu naprijed. Još jedan skok! 246 00:19:32,921 --> 00:19:35,007 Skok je sve veći! 247 00:19:35,090 --> 00:19:38,802 Škripavi je valjda opet slučajno promijenio stazu. 248 00:19:38,886 --> 00:19:42,431 Skok je prevelik da ga premostimo pomfritom. 249 00:19:43,891 --> 00:19:45,350 U pravu si, Coop. 250 00:19:46,435 --> 00:19:49,313 Ali možemo napraviti rampu od pomfrita! 251 00:19:52,941 --> 00:19:53,984 Skočimo! 252 00:19:57,905 --> 00:19:59,114 To! 253 00:20:04,578 --> 00:20:06,455 Moja mama nije bila u pravu. 254 00:20:06,538 --> 00:20:09,249 Ipak je dobro igrati se hranom. 255 00:20:09,333 --> 00:20:12,878 Još je bolje kad razmišljaš kreativno. 256 00:20:23,847 --> 00:20:25,557 Imam računalni čip! 257 00:20:25,641 --> 00:20:27,392 Požuri, molim te! 258 00:20:27,476 --> 00:20:31,813 Ne znam koliko se još mogu ovako vrtjeti! 259 00:20:32,314 --> 00:20:33,398 Slažem se! 260 00:20:33,482 --> 00:20:36,610 Kad imam problem, tražim pomoć od Škripavog! 261 00:20:36,693 --> 00:20:39,321 Ali njegove su ruke sad problem! 262 00:20:44,910 --> 00:20:47,829 Bez brige, Škripavi, pomoći ću ti! 263 00:21:00,968 --> 00:21:03,845 -Hajde! -Daj, Škripavi! 264 00:21:08,392 --> 00:21:10,394 -To! -Zakon! 265 00:21:10,477 --> 00:21:12,062 -Hura! -To! 266 00:21:12,771 --> 00:21:14,314 Novi je čip upalio. 267 00:21:14,398 --> 00:21:18,694 Škripavi je opet u normali. Ako se to smatra normalnim. 268 00:21:24,157 --> 00:21:28,078 Tako mi je žao što sam ti dala iznenađenje sa zelenim lukom. 269 00:21:28,161 --> 00:21:30,122 Doista sam samo željela pomoći. 270 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 U redu je. 271 00:21:31,707 --> 00:21:35,168 Na kraju je tvoja kreativnost spasila Škripavog. 272 00:21:37,296 --> 00:21:40,799 Nema na čemu, stari. Drago mi je što si bolje. 273 00:21:42,843 --> 00:21:47,472 To znači da ima više iznenađenja sa zelenim lukom za mene! 274 00:21:51,601 --> 00:21:52,894 Lukasto. 275 00:21:56,440 --> 00:21:57,899 Slavan je, 276 00:21:57,983 --> 00:22:00,360 ima dva turbomotora 277 00:22:00,444 --> 00:22:02,821 i sad je na redu! 278 00:22:02,904 --> 00:22:06,825 Ja biram Twin Mill! 279 00:23:00,670 --> 00:23:03,173 Prijevod titlova Domagoj Živčić