1 00:00:06,840 --> 00:00:08,842 ‏"اجر أسرع! 2 00:00:10,635 --> 00:00:13,471 ‏نزيد السرعات لقطع المسافات 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,891 ‏ونحيي كل الذكريات 4 00:00:16,975 --> 00:00:20,020 ‏نحن للفوز في اشتياق 5 00:00:20,520 --> 00:00:22,814 ‏(Hot Wheels) إلى السباق" 6 00:00:25,817 --> 00:00:28,653 ‏"عملية إنقاذ (سكويكرز)" 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,447 ‏هل وجدت شيئًا؟ 8 00:00:30,530 --> 00:00:32,365 ‏لا، لم أجد شيئًا. 9 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 ‏- ولا أنا. ‏- انظر هناك. 10 00:00:34,826 --> 00:00:36,453 ‏عمّ تبحثون؟ 11 00:00:36,536 --> 00:00:39,789 ‏نبحث عن شيء يعطينا ‏حظًّا جيّدًا في السباق القادم. 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,875 ‏إنها الطريقة الوحيدة لنهزم "كروز". 13 00:00:41,958 --> 00:00:45,628 ‏لا تحتاجون إلى الحظ لتفوزوا، ‏عليكم أن تثقوا بأنفسكم وحسب. 14 00:00:46,212 --> 00:00:47,547 ‏أحسنت يا "داش". 15 00:00:47,630 --> 00:00:49,507 ‏لكن نحتاج إلى الحظّ حتمًا. 16 00:00:49,591 --> 00:00:51,468 ‏"كروز" سريعة جدًّا. 17 00:00:51,551 --> 00:00:55,513 ‏نعم، هل لديك نفل رباعي الأوراق أو حدوة 18 00:00:55,597 --> 00:00:58,057 ‏أو لباس تحتيّ جالب للحظ لم يُغسل قط؟ 19 00:00:58,850 --> 00:01:01,811 ‏لا، لكن هذا قد سيساعد. 20 00:01:06,775 --> 00:01:09,444 ‏خريطة عجلة القيادة الذهبيّة؟ 21 00:01:11,154 --> 00:01:13,948 ‏تقول الأسطورة ‏إن صاحب عجلة القيادة الذهبيّة 22 00:01:14,032 --> 00:01:17,327 ‏سيكون حظّه وفيرًا في السباق. 23 00:01:17,410 --> 00:01:19,829 ‏إن حدث وحصلنا على عجلة القيادة الذهبيّة، 24 00:01:19,913 --> 00:01:21,873 ‏يمكننا أن نهزم "كروز" في السباق القادم 25 00:01:21,956 --> 00:01:24,959 ‏وتكون لدينا فرصة كبيرة ‏للفوز بـ"المرأب الأكبر". 26 00:01:25,543 --> 00:01:27,545 ‏قبلنا التحدي! 27 00:01:34,594 --> 00:01:38,306 ‏سأختار الـ"ماد فاست". 28 00:01:38,389 --> 00:01:42,101 ‏سأختار الـ"سانديفور". 29 00:01:42,185 --> 00:01:45,980 ‏سأختار الـ"رولر توستر". 30 00:01:46,064 --> 00:01:50,026 ‏سأختار الـ"ستريت وينر". 31 00:01:50,109 --> 00:01:53,238 ‏سأختار الـ"فيلوسيريسر". 32 00:01:53,321 --> 00:01:55,949 ‏سأختار الـ"ترايسيرا ترك". 33 00:01:56,032 --> 00:01:59,119 ‏"نزيد السرعات لقطع المسافات 34 00:01:59,202 --> 00:02:02,372 ‏ونحيي كل الذكريات 35 00:02:02,455 --> 00:02:05,333 ‏نحن للفوز في اشتياق 36 00:02:05,917 --> 00:02:08,044 ‏(هوت ويلز) إلى السباق 37 00:02:10,713 --> 00:02:13,341 ‏اجر أسرع! 38 00:02:16,219 --> 00:02:18,972 ‏أنت كطائرة تقلع! 39 00:02:20,140 --> 00:02:22,809 ‏نزيد السرعات لقطع المسافات 40 00:02:22,892 --> 00:02:26,479 ‏ونحيي كل الذكريات 41 00:02:26,563 --> 00:02:29,315 ‏نحن للفوز في اشتياق 42 00:02:30,150 --> 00:02:31,568 ‏(هوت ويلز) إلى السباق 43 00:02:32,235 --> 00:02:34,612 ‏(هوت ويلز) إلى السباق 44 00:02:37,365 --> 00:02:38,783 ‏غيّر عالمك 45 00:02:38,867 --> 00:02:41,327 ‏وفي لمح البصر سترى دُنيا 46 00:02:41,828 --> 00:02:43,788 ‏تجعلك بنفسك تفتخر 47 00:02:43,872 --> 00:02:46,166 ‏نحن للفوز في اشتياق 48 00:02:46,916 --> 00:02:48,001 ‏(هوت ويلز)" 49 00:02:48,084 --> 00:02:49,627 ‏إلى السباق! 50 00:02:49,711 --> 00:02:51,796 ‏"(هوت ويلز) إلى السباق" 51 00:02:56,009 --> 00:02:57,510 ‏وفقًا لهذه الخريطة، 52 00:02:57,594 --> 00:03:01,890 ‏يجب أن تكون عجلة القيادة الذهبيّة ‏مخبّأة في أنفاق مدينة "هوت ويلز". 53 00:03:03,433 --> 00:03:07,270 ‏الآن سنستطيع أخيرًا هزم "كروز". 54 00:03:07,353 --> 00:03:08,313 ‏هزم "كروز"؟ 55 00:03:08,396 --> 00:03:10,481 ‏لا يمكنكم هزم "كروز". 56 00:03:10,565 --> 00:03:12,442 ‏أنا لا أُهزم. 57 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 ‏حقًا؟ 58 00:03:16,779 --> 00:03:20,408 ‏سيتغيّر حظّنا ‏عندما نجد عجلة القيادة الذهبيّة 59 00:03:20,491 --> 00:03:22,452 ‏المخبّأة في الأنفاق. 60 00:03:22,535 --> 00:03:24,913 ‏"سايدكار"! 61 00:03:24,996 --> 00:03:26,039 ‏لا. 62 00:03:26,915 --> 00:03:29,083 ‏عجلة القيادة الذهبيّة؟ 63 00:03:29,167 --> 00:03:32,420 ‏إن كان هناك من سيحصل على أداة الحظ تلك، ‏سيكون أنا. 64 00:03:32,503 --> 00:03:34,714 ‏سرعة القرش، تفعيل! 65 00:03:41,554 --> 00:03:43,473 ‏اقتربت "كروز" من النفق! 66 00:03:43,556 --> 00:03:45,725 ‏وداعًا يا سلاحف. 67 00:03:47,518 --> 00:03:51,397 ‏سأمتلك عجلة القيادة الذهبيّة قريبًا. 68 00:03:54,525 --> 00:03:55,944 ‏لا! 69 00:03:56,027 --> 00:03:58,488 ‏وصلت "كروز" إلى النفق قبلنا. 70 00:03:58,571 --> 00:04:02,158 ‏لا يمكننا أن نستسلم، ‏يجب أن نحصل على تلك العجلة الذهبيّة. 71 00:04:04,410 --> 00:04:05,912 ‏لحظةً واحدةً. 72 00:04:10,875 --> 00:04:13,670 ‏لقد كنت أقرأ الخريطة بالمقلوب. 73 00:04:13,753 --> 00:04:16,047 ‏ليس علينا أن ننزل إلى الأسفل ‏لنحصل على العجلة. 74 00:04:16,130 --> 00:04:18,800 ‏يجب أن نصعد إلى الأعلى. 75 00:04:35,733 --> 00:04:38,861 ‏عجلة القيادة الذهبيّة! 76 00:04:38,945 --> 00:04:42,323 ‏إنها جميلة. 77 00:04:42,407 --> 00:04:43,658 ‏جميلة حقًّا. 78 00:04:52,417 --> 00:04:55,461 ‏والآن علينا أن نعيد العجلة ‏إلى "المرأب الأكبر". 79 00:05:01,342 --> 00:05:02,719 ‏بحثت في كلّ مكان، 80 00:05:02,802 --> 00:05:06,556 ‏ولم تكن عجلة القيادة الذهبيّة في الأنفاق. 81 00:05:09,350 --> 00:05:12,437 ‏آسف يا "كروز"، يبدو أن الحظّ حالفنا. 82 00:05:16,482 --> 00:05:18,359 ‏أعطوني عجلة القيادة تلك. 83 00:05:20,528 --> 00:05:22,113 ‏مستحيل. 84 00:05:22,196 --> 00:05:26,534 ‏أيها المتسابقون، لنحرص ‏على ألّا تحصل "كروز" على عجلة القيادة. 85 00:05:26,617 --> 00:05:28,328 ‏انتبه يا "أكسل". 86 00:05:33,082 --> 00:05:34,125 ‏رمية جيدة يا "كوب". 87 00:05:38,880 --> 00:05:41,007 ‏أريد تلك العجلة. 88 00:05:46,512 --> 00:05:48,389 ‏انتبهي يا "برايتس". 89 00:05:55,605 --> 00:05:57,857 ‏"سايدكار" توصيلة خاصة. 90 00:06:06,115 --> 00:06:07,366 ‏إنها تلاحقني. 91 00:06:09,410 --> 00:06:11,454 ‏"ماك" خذ العجلة. 92 00:06:14,332 --> 00:06:15,208 ‏أمسكتها. 93 00:06:18,461 --> 00:06:21,089 ‏لن أستسلم بهذه السهولة. 94 00:06:21,172 --> 00:06:22,715 ‏بل ستفعلين. 95 00:06:22,799 --> 00:06:25,468 ‏قفزة الباربيكيو، تفعيل! 96 00:06:33,392 --> 00:06:36,020 ‏سأراك في الجانب الآخر يا "كروز". 97 00:06:40,024 --> 00:06:42,735 ‏تغيّر حظّنا إلى الأفضل حقًّا الآن. 98 00:06:42,819 --> 00:06:47,949 ‏وهذا لأننا نمتلك عجلة القيادة الذهبيّة. 99 00:06:48,032 --> 00:06:49,200 ‏تصحيح، 100 00:06:49,283 --> 00:06:51,536 ‏عجلة القيادة الذهبيّة معي. 101 00:06:51,619 --> 00:06:53,746 ‏الخفّاش السريع، تفعيل! 102 00:07:03,297 --> 00:07:07,135 ‏بصراحة، أنا لا أحتاج للحظّ كي أهزمكم. 103 00:07:07,218 --> 00:07:09,679 ‏- إذًا ستعيدينها لنا؟ ‏- لا. 104 00:07:09,762 --> 00:07:14,517 ‏سأحرص على ألّا يستخدم أحد ‏سحرها مجددًا إلى الأبد. 105 00:07:14,600 --> 00:07:16,644 ‏علينا أن نوقفها. 106 00:07:16,727 --> 00:07:19,480 ‏إن تمكّنت "كروز" من تدمير العجلة الذهبيّة، 107 00:07:19,564 --> 00:07:23,109 ‏لن نتمكّن من هزيمتها ‏والفوز بـ"المرأب الأكبر". 108 00:07:24,777 --> 00:07:27,864 ‏والآن كيف أدمّر هذه العجلة؟ 109 00:07:29,740 --> 00:07:31,909 ‏الحفرة البركانيّة الكبيرة. 110 00:07:34,871 --> 00:07:36,372 ‏رائع! 111 00:07:36,456 --> 00:07:40,460 ‏عندما أضع العجلة في الحفرة، ‏ستختفي إلى الأبد. 112 00:07:47,967 --> 00:07:51,304 ‏لن يحدث يا "كروز"، جئنا من أجل العجلة. 113 00:08:02,940 --> 00:08:06,277 ‏أجل! حان الوقت لنصيبك بالدوار. 114 00:08:06,360 --> 00:08:08,362 ‏الريح السريع، تفعيل! 115 00:08:17,663 --> 00:08:19,457 ‏عجلة القيادة الذهبيّة! 116 00:08:19,540 --> 00:08:21,042 ‏لا! 117 00:08:26,839 --> 00:08:30,259 ‏يبدو أن حظّكم الجيّد نفد رسميًّا. 118 00:08:38,059 --> 00:08:39,894 ‏كلّا، لم ينته بعد. 119 00:08:46,067 --> 00:08:49,904 ‏"ماك"، لا يمكنك القيام بقفزة كهذه ‏من دون العجلة الذهبيّة. 120 00:08:49,987 --> 00:08:51,197 ‏عليّ أن أحاول. 121 00:08:51,280 --> 00:08:53,741 ‏قفزة حشرة الرمال، تفعيل! 122 00:08:54,450 --> 00:08:57,328 ‏هيّا "هوت ويلز"! 123 00:09:10,550 --> 00:09:12,260 ‏أجل! لقد نجحت. 124 00:09:12,343 --> 00:09:14,053 ‏أنقذت العجلة. 125 00:09:14,136 --> 00:09:16,556 ‏- أحسنت يا "ماك". ‏- لقد نجحت. 126 00:09:19,433 --> 00:09:21,894 ‏ربما تفوّقتم هذه المرّة أيها المتسابقون. 127 00:09:21,978 --> 00:09:23,688 ‏لكن مع العجلة أو من دونها، 128 00:09:23,771 --> 00:09:26,649 ‏سأهزمكم في السباق القادم. 129 00:09:27,233 --> 00:09:28,943 ‏سنرى بشأن ذلك. 130 00:09:29,902 --> 00:09:30,903 ‏"المرأب الأكبر" 131 00:09:30,987 --> 00:09:32,071 ‏نجحنا يا "داش"! 132 00:09:32,154 --> 00:09:34,907 ‏قمت بتفعيل قفزة حشرة الرمال، 133 00:09:34,991 --> 00:09:39,328 ‏وحصلت على العجلة الذهبيّة ‏قبل أن تُدمّر إلى الأبد. 134 00:09:39,412 --> 00:09:43,916 ‏إذًا تمكّنت من القيام بتلك القفزة ‏التي تبدو مستحيلة 135 00:09:44,000 --> 00:09:46,836 ‏من دون حظّ العجلة الأسطوريّ؟ 136 00:09:46,919 --> 00:09:48,170 ‏بالفعل. 137 00:09:48,713 --> 00:09:49,922 ‏لحظة واحدة. 138 00:09:50,006 --> 00:09:52,550 ‏إن كانت العجلة هي التي تجلب لنا الحظّ، 139 00:09:52,633 --> 00:09:55,261 ‏إذًا كيف تمكنا من اللحاق بـ"كروز" ‏من دونها؟ 140 00:09:55,344 --> 00:09:58,222 ‏ولم تكن مع "ماك" عندما قام بالقفزة. 141 00:09:58,306 --> 00:10:02,727 ‏كما أن "كروز" ‏أخطأت حتى عندما امتلكت عجلة الحظّ. 142 00:10:03,561 --> 00:10:05,646 ‏ربما لم يكن الحظّ. 143 00:10:05,730 --> 00:10:08,899 ‏ربما نجحنا لأننا وثقنا بأنه يمكننا النجاح. 144 00:10:09,692 --> 00:10:12,403 ‏"داش"، بإمكانك الاحتفاظ بها. 145 00:10:13,946 --> 00:10:16,824 ‏لا أعتقد أننا نحتاج إلى الحظّ ‏للتغلّب على "كروز". 146 00:10:16,907 --> 00:10:19,201 ‏لكنّنا نحتاج إلى التمرين أكثر. 147 00:10:19,285 --> 00:10:20,494 ‏هيّا أيها المتسابقون. 148 00:10:20,578 --> 00:10:21,871 ‏لنبدأ. 149 00:10:43,184 --> 00:10:44,852 ‏التالي. 150 00:10:44,935 --> 00:10:50,358 ‏آمل أنكم أحضرتم الكاتشب ‏لأنكم ستحظون بوجبة في منتهى اللذّة. 151 00:10:50,441 --> 00:10:54,654 ‏سأختار الـ"بانز أوف ستيل". 152 00:10:57,531 --> 00:11:00,201 ‏"(سكويكرز) العطّاس" 153 00:11:09,960 --> 00:11:13,839 ‏"سكويكرز" هل أنت بخير؟ 154 00:11:17,676 --> 00:11:21,680 ‏يبدو أن "سكويكرز" مريض لٰكنّي أعرف الحلّ. 155 00:11:21,764 --> 00:11:25,142 ‏إنه خليط عمّي "لاري" ‏بالبصل الأخضر المفاجئ. 156 00:11:25,226 --> 00:11:28,145 ‏المفاجأة هي أنه يستخدم البصل الأحمر. 157 00:11:28,229 --> 00:11:29,772 ‏لا أعرف يا "برايتس". 158 00:11:29,855 --> 00:11:32,525 ‏"سكويكرز" آليّ ليس إنسانًا. 159 00:11:32,608 --> 00:11:35,611 ‏ربما علينا أن نسأل "داش" عن الحلّ. 160 00:11:38,823 --> 00:11:40,533 ‏لا داعي يا "سبارك". 161 00:11:40,616 --> 00:11:44,328 ‏خلطة البصل هذه تجعلني أفضل ‏كلّما شعرت بالمرض. 162 00:11:44,412 --> 00:11:46,122 ‏افتح يا صديقي. 163 00:12:12,398 --> 00:12:13,899 ‏أنا قادمة. 164 00:12:31,959 --> 00:12:33,961 ‏حسنًا، هل الجميع بخير؟ 165 00:12:34,044 --> 00:12:35,546 ‏آسفة يا "داش". 166 00:12:35,629 --> 00:12:38,257 ‏أردت أن أجعل "سكويكرز" يشعر بالتحسن وحسب. 167 00:12:38,340 --> 00:12:41,510 ‏لكن أعتقد أن إبداعي جعل الوضع أسوأ. 168 00:12:41,594 --> 00:12:42,761 ‏أتفهم الأمر. 169 00:12:42,845 --> 00:12:45,222 ‏للأسف "سكويكرز" مصاب بفيروس حاسوبي. 170 00:12:45,306 --> 00:12:47,266 ‏وهو مثل نزلة برد تصيب الأجهزة. 171 00:12:47,349 --> 00:12:51,687 ‏لكن "سكويكرز" سيعود لطبيعته ‏إن حصل على شريحة حاسوبية جديدة. 172 00:12:51,770 --> 00:12:55,733 ‏هذا شكلها، هل يمكن لأحدكم إحضارها ‏من متجر العجلات؟ 173 00:12:56,275 --> 00:12:59,278 ‏أنا سأحضر الشريحة الجديدة. 174 00:12:59,361 --> 00:13:03,449 ‏- أنا و"ماك" سنأتي معك. ‏- وأنا سأبقى هنا لأساعد "داش". 175 00:13:03,532 --> 00:13:05,701 ‏قبلنا التحدي! 176 00:13:12,750 --> 00:13:16,462 ‏سأختار الـ"باد تو ذا بلايد". 177 00:13:16,545 --> 00:13:20,257 ‏سأختار الـ"سانديفور". 178 00:13:20,341 --> 00:13:23,761 ‏سأختار الـ"ماك سبيدر". 179 00:13:34,647 --> 00:13:36,815 ‏هذه ليست السيّارات التي اخترناها. 180 00:13:36,899 --> 00:13:41,070 ‏لا يُوجد وقت للتبديل، ‏"سكويكرز" يحتاج للشريحة الحاسوبية. 181 00:13:41,612 --> 00:13:44,532 ‏"نزيد السرعات لقطع المسافات 182 00:13:44,615 --> 00:13:47,701 ‏ونحيي كل الذكريات" 183 00:13:47,785 --> 00:13:50,079 ‏سمعتم "داش"، علينا أن ننطلق. 184 00:13:50,162 --> 00:13:51,497 ‏"…في اشتياق 185 00:13:51,580 --> 00:13:53,916 ‏(هوت ويلز) إلى السباق 186 00:13:56,627 --> 00:13:59,129 ‏اجر أسرع! 187 00:14:02,174 --> 00:14:04,552 ‏أنت كطائرة تقلع! 188 00:14:04,635 --> 00:14:07,137 ‏نزيد السرعات لقطع المسافات 189 00:14:07,221 --> 00:14:10,975 ‏ونحيي كل الذكريات 190 00:14:11,058 --> 00:14:14,186 ‏نحن للفوز في اشتياق 191 00:14:14,270 --> 00:14:16,397 ‏(هوت ويلز) إلى السباق 192 00:14:16,939 --> 00:14:17,940 ‏(هوت ويلز)" 193 00:14:18,023 --> 00:14:19,149 ‏إلى السباق! 194 00:14:27,449 --> 00:14:30,327 ‏أجل! متجر العجلات أمامنا. 195 00:14:30,411 --> 00:14:34,373 ‏سنحضر الشريحة الحاسوبية ‏ونعود في لمح البصر. 196 00:14:39,295 --> 00:14:43,924 ‏لا! قام "سكويكرز" بالخطأ ‏بتفعيل وضع القيادة الذاتيّة. 197 00:14:44,008 --> 00:14:45,509 ‏ماذا يعني هذا؟ 198 00:14:45,593 --> 00:14:48,345 ‏يعني أن السيّارات تقود بنفسها. 199 00:14:54,351 --> 00:14:56,353 ‏هيا، لا تفعلي ذلك بي. 200 00:14:56,437 --> 00:14:58,647 ‏لا، فقدت السيطرة على سيارتي. 201 00:15:10,200 --> 00:15:12,328 ‏سيّارتي تتحرّك بنفسها. 202 00:15:13,078 --> 00:15:18,292 ‏هل يمكن لأحد إيقاف هذا الشيء؟ 203 00:15:18,375 --> 00:15:20,294 ‏اطمئنّ يا "ماك"، سنصلحها. 204 00:15:20,377 --> 00:15:26,175 ‏هل بإمكانكما أن تسرعا قليلًا؟ 205 00:15:28,427 --> 00:15:29,595 ‏فعلناها. 206 00:15:30,137 --> 00:15:32,473 ‏يجب أن تتمكنوا من السيطرة ‏على سيّاراتكم الآن. 207 00:15:34,141 --> 00:15:36,226 ‏أجل، استعدنا السيطرة. 208 00:15:36,310 --> 00:15:38,604 ‏هيّا، لنكسب بعض الوقت. 209 00:15:38,687 --> 00:15:40,689 ‏أنا خلفك تمامًا يا "برايتس". 210 00:15:42,566 --> 00:15:44,693 ‏أنا أيضًا. 211 00:15:44,777 --> 00:15:47,279 ‏أجل! لقد نجحنا. 212 00:15:50,324 --> 00:15:52,368 ‏أريد شريحةً حاسوبية من فضلك. 213 00:15:52,451 --> 00:15:53,494 ‏شكرًا. 214 00:15:57,998 --> 00:16:02,419 ‏"داش"، "سبارك" أحضرنا الشريحة ‏وسنعود لـ"المرأب الأكبر". 215 00:16:02,503 --> 00:16:03,712 ‏كيف حال "سكويكرز"؟ 216 00:16:04,338 --> 00:16:05,297 ‏ليس بخير. 217 00:16:05,381 --> 00:16:07,466 ‏"سكويكرز" يحتاج للشريحة الحاسوبية فعلًا. 218 00:16:07,549 --> 00:16:12,054 ‏إن لم نحصل على الشريحة الجديدة قريبًا، ‏قد يبقى "سكويكرز" معطّلًا. 219 00:16:12,137 --> 00:16:13,347 ‏اطمئنّي يا "داش". 220 00:16:13,430 --> 00:16:15,808 ‏نحن في طريقنا إلى "المرأب الأكبر". 221 00:16:15,891 --> 00:16:18,602 ‏لن نترك "سكويكرز" يتعطّل، إنه صديقنا. 222 00:16:18,686 --> 00:16:19,979 ‏أنت محقّة. 223 00:16:23,148 --> 00:16:24,775 ‏- "سكويكرز"! ‏- "سكويكرز"! 224 00:16:25,526 --> 00:16:27,319 ‏- لا! ‏- لا! 225 00:16:29,488 --> 00:16:32,366 ‏سأخمّن أن شيئًا سيّئًا سوف يحدث. 226 00:16:34,201 --> 00:16:36,036 ‏وتخمين صحيح. 227 00:16:36,120 --> 00:16:38,580 ‏إن المسار يتغيّر. 228 00:16:41,375 --> 00:16:44,586 ‏تسابقنا على المسارات بأشكال متعدّدة. 229 00:16:44,670 --> 00:16:45,546 ‏لكن… 230 00:16:49,299 --> 00:16:51,385 ‏هذا يبدو أصعب من المعتاد. 231 00:16:54,138 --> 00:16:56,515 ‏يا رفاق، هيّا انطلقوا. 232 00:17:00,060 --> 00:17:01,770 ‏أمسكي بذراعي "سكويكرز". 233 00:17:19,413 --> 00:17:21,957 ‏المسار يتغيّر كثيرًا. 234 00:17:46,940 --> 00:17:47,941 ‏يمينك. 235 00:17:49,526 --> 00:17:51,028 ‏يسارك الآن. 236 00:17:54,323 --> 00:17:55,365 ‏آسفة. 237 00:17:57,284 --> 00:18:01,747 ‏لم يكن ليحدث ذلك لو لم أعط ‏"سكويكرز" خليط البصل الأخضر المفاجئ. 238 00:18:01,830 --> 00:18:06,418 ‏"برايتس" أردت مساعدة "سكويكرز" ‏بالتفكير بإبداع وحسب. 239 00:18:06,502 --> 00:18:10,672 ‏وإن أردنا عبور المسارات الخادعة ‏وإنقاذ "سكويكرز"، 240 00:18:10,756 --> 00:18:14,426 ‏سوف نحتاج لاستخدام ‏ذلك العقل المفكّر المبدع. 241 00:18:14,510 --> 00:18:17,513 ‏حسنًا، من أجل "سكويكرز". 242 00:18:17,596 --> 00:18:19,765 ‏والآن لنر ما الذي نواجهه. 243 00:18:25,854 --> 00:18:26,980 ‏وجدتها. 244 00:18:27,064 --> 00:18:28,273 ‏اتبعاني. 245 00:18:31,401 --> 00:18:34,822 ‏أحبّ القفز العالي أكثر من أيّ أحد، 246 00:18:34,905 --> 00:18:37,616 ‏لكنّ هذه قفزة مرعبة. 247 00:18:38,367 --> 00:18:40,661 ‏لحسن الحظّ لن نحتاج للقفز. 248 00:18:40,744 --> 00:18:42,329 ‏- حقًا؟ ‏- لا. 249 00:18:42,412 --> 00:18:47,459 ‏إن كنّا نحتاج إلى أفكار إبداعية ‏فلديّ فكرة مبدعة جدًا. 250 00:18:47,543 --> 00:18:50,504 ‏ضربة البطاطا المقلية، تفعيل! 251 00:18:50,587 --> 00:18:53,507 ‏هيّا "هوت ويلز"! 252 00:19:00,722 --> 00:19:02,474 ‏جسر من البطاطا المقلية؟ 253 00:19:03,142 --> 00:19:04,726 ‏هذا رائع! 254 00:19:05,477 --> 00:19:07,146 ‏ولذيذ! 255 00:19:12,067 --> 00:19:16,155 ‏لنستمرّ باستخدام البطاطا المقلية، ‏وسنعود سريعًا إلى المرأب. 256 00:19:16,238 --> 00:19:17,698 ‏لك ذلك يا "كوب". 257 00:19:17,781 --> 00:19:19,616 ‏المزيد من البطاطا المقلية. 258 00:19:21,410 --> 00:19:23,662 ‏"المرأب الأكبر" أمامنا. 259 00:19:23,745 --> 00:19:25,581 ‏تبقّت قفزة واحدة. 260 00:19:32,921 --> 00:19:35,007 ‏أصبحت القفزة أكبر. 261 00:19:35,090 --> 00:19:38,802 ‏يبدو أن "سكويكرز" ‏أخطأ بتغيير المسار مجدّدًا. 262 00:19:38,886 --> 00:19:42,431 ‏إنها مسافة أكبر ‏من أن نعبرها بجسر من البطاطا المقلية. 263 00:19:43,891 --> 00:19:45,350 ‏صحيح يا "كوب". 264 00:19:46,435 --> 00:19:49,313 ‏لكن يمكننا صنع منحدر من البطاطا المقلية. 265 00:19:52,941 --> 00:19:53,984 ‏هيّا لنقفز. 266 00:19:57,905 --> 00:19:59,114 ‏أجل. 267 00:20:04,578 --> 00:20:06,455 ‏أعتقد أن أمي كانت مخطئة. 268 00:20:06,538 --> 00:20:09,249 ‏اللعب بالطعام مسلّ حقًا. 269 00:20:09,333 --> 00:20:12,878 ‏وتزيد التسلية عندما تفكر بإبداع. 270 00:20:23,847 --> 00:20:25,557 ‏الشريحة الحاسوبية معي. 271 00:20:25,641 --> 00:20:27,392 ‏أسرعي أرجوك. 272 00:20:27,476 --> 00:20:32,231 ‏لا أعرف كم سأتحمّل المزيد من الدوران. 273 00:20:32,314 --> 00:20:33,398 ‏أنت محقّة. 274 00:20:33,482 --> 00:20:36,610 ‏عندما أواجه مشكلةً يساعدني "سكويكرز"، 275 00:20:36,693 --> 00:20:39,321 ‏لٰكنّ "سكويكرز" هو المشكلة الآن. 276 00:20:44,910 --> 00:20:47,829 ‏اطمئنّ يا "سكويكرز"، نحن هنا لنعالجك. 277 00:21:00,968 --> 00:21:03,845 ‏- هيا يا صديقي. ‏- "سكويكرز"؟ 278 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 ‏- رائع. ‏- مدهش. 279 00:21:10,477 --> 00:21:12,062 ‏عاد "سكويكرز". 280 00:21:12,771 --> 00:21:14,314 ‏الشريحة الجديدة تعمل. 281 00:21:14,398 --> 00:21:16,900 ‏عاد "سكويكرز" لطبيعته. 282 00:21:16,984 --> 00:21:18,694 ‏إن كان ذلك طبيعيًّا. 283 00:21:24,157 --> 00:21:28,078 ‏أنا أعتذر لأني أعطيتك خليط البصل الأخضر ‏المفاجئ. 284 00:21:28,161 --> 00:21:30,122 ‏أردت فقط أن أساعد . 285 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 ‏لا مشكلة يا "برايتس". 286 00:21:31,707 --> 00:21:35,168 ‏إبداعك هو الذي عالج "سكويكرز" في النهاية. 287 00:21:37,296 --> 00:21:40,799 ‏على الرحب يا صديقي، أنا سعيدة لأنك أفضل. 288 00:21:42,843 --> 00:21:47,472 ‏وهذا يعني، ‏المزيد من البصل الأخضر المفاجئ لي. 289 00:21:51,601 --> 00:21:52,894 ‏بصليّ. 290 00:21:52,978 --> 00:21:55,272 ‏"المرأب الأكبر" 291 00:21:55,355 --> 00:21:56,356 ‏أجل. 292 00:21:56,440 --> 00:21:57,899 ‏إنها أسطورية. 293 00:21:57,983 --> 00:22:00,360 ‏ولها محرّكان، 294 00:22:00,444 --> 00:22:02,821 ‏وسترونها قريبًا. 295 00:22:02,904 --> 00:22:06,950 ‏سأختار الـ"توين ميل". 296 00:23:05,008 --> 00:23:07,594 ‏ترجمة "أسامة مجدي"