1 00:00:08,675 --> 00:00:11,761 Chojin Alam Semesta, 2 00:00:11,845 --> 00:00:17,600 apa kalian tahu alasan kalian terlahir ke dunia ini 3 00:00:17,684 --> 00:00:21,396 dengan kekuatan dan kemampuan bertarung yang tak tertandingi? 4 00:00:22,105 --> 00:00:26,276 Tujuannya untuk menjamin perdamaian di seluruh alam semesta 5 00:00:26,359 --> 00:00:31,114 dan melindungi umat manusia dari musuh luar dan bencana. 6 00:00:31,197 --> 00:00:33,992 Maka itu, dewa menganugerahkan kekuatan ini. 7 00:00:37,954 --> 00:00:39,748 Tornado! 8 00:00:40,790 --> 00:00:46,796 Bagaimanapun, kekuatan ini tak boleh digunakan untuk kejahatan. 9 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 Semuanya, minggir! 10 00:01:02,687 --> 00:01:04,606 Tornadonya 11 00:01:05,190 --> 00:01:07,192 lenyap. 12 00:01:14,824 --> 00:01:16,618 Chojin? 13 00:01:20,663 --> 00:01:26,127 Kekuatan ini hanya boleh digunakan atas nama keadilan. 14 00:01:31,966 --> 00:01:33,134 Chiro! 15 00:02:00,703 --> 00:02:05,041 Pastikan anjingmu diikat, Nak. 16 00:02:05,959 --> 00:02:08,545 Jika ini terulang, kau akan dihukum. 17 00:02:09,129 --> 00:02:11,589 Maaf, Terryman. 18 00:02:13,383 --> 00:02:15,301 Anak pintar. 19 00:02:15,385 --> 00:02:17,554 - Chojin memang hebat! - Luar biasa! 20 00:02:17,637 --> 00:02:19,848 Dia tak terluka sedikit pun! 21 00:02:19,931 --> 00:02:20,932 Menakjubkan! 22 00:02:23,768 --> 00:02:25,311 Chojin Dunia, 23 00:02:25,395 --> 00:02:29,566 ingatlah kalau tujuan kekuatan kalian untuk menyelamatkan nyawa 24 00:02:30,150 --> 00:02:37,073 sampai hari ragamu dikubur dan dikirim ke alam baka. 25 00:02:47,834 --> 00:02:51,212 Seigi, Akuma, Sempurna. 26 00:02:51,880 --> 00:02:54,883 Perang antara ketiga faksi itu sudah berakhir 27 00:02:54,966 --> 00:02:58,261 dan dunia Chojin akhirnya damai. 28 00:02:58,803 --> 00:03:04,976 Namun, perdamaian ini hanya bertahan sebentar. 29 00:03:10,565 --> 00:03:12,108 Ya ampun. 30 00:03:12,191 --> 00:03:13,484 Sudah lama sekali. 31 00:03:14,152 --> 00:03:16,738 Meat Alexandria. 32 00:03:17,447 --> 00:03:21,242 Aku terkesan kau bisa mengenaliku dari langkah kakiku. 33 00:03:21,910 --> 00:03:25,163 Pasti perjalanan yang melelahkan dari Amerika. 34 00:03:26,080 --> 00:03:29,000 Kuhargai kedatanganmu untuk penandatanganan besok. 35 00:03:29,083 --> 00:03:33,171 Ya, maksudmu penandatanganan perjanjian damai 36 00:03:33,254 --> 00:03:36,883 antara faksi Seigi, Akuma, Sempurna. 37 00:03:38,343 --> 00:03:40,887 Utusan Chojin Seigi 38 00:03:41,471 --> 00:03:47,393 seharusnya Kinnikuman, yang memenangi Pertandingan Penyintas. 39 00:03:51,231 --> 00:03:56,903 Namun, setelah ikut Pertandingan Penyintas dan memastikan Bumi kembali damai, 40 00:03:57,946 --> 00:04:03,326 dia kembali ke Planet Kinniku dan naik takhta sebagai raja ke-58. 41 00:04:04,244 --> 00:04:07,413 Dia menyatakan dia tak akan pernah kembali ke Bumi. 42 00:04:08,539 --> 00:04:14,420 Dia mungkin sibuk dengan tugas kenegaraan sebagai raja Planet Kinniku. 43 00:04:15,838 --> 00:04:16,673 Meat, 44 00:04:17,423 --> 00:04:22,679 kau tangan kanan Kinnikuman. Bukankah sebaiknya kau kembali ke Planet Kinniku? 45 00:04:23,221 --> 00:04:25,723 Setelah Pertandingan Penyintas, Pangeran… 46 00:04:25,807 --> 00:04:29,185 Maksudku King Suguru mengajakku bicara empat mata. 47 00:04:29,269 --> 00:04:34,107 Dia memintaku tetap tinggal di Bumi setelah dia pergi 48 00:04:34,190 --> 00:04:38,444 untuk melayani faksi Chojin Seigi yang dipimpin olehmu dan Robin Mask. 49 00:04:38,528 --> 00:04:41,489 Jadi, aku mengandalkanmu, Terryman. 50 00:04:42,031 --> 00:04:47,203 Besok itu hari penting yang akan menentukan nasib dunia Chojin. 51 00:04:47,287 --> 00:04:49,205 Ya, aku tahu. 52 00:04:50,039 --> 00:04:54,502 Sebagai utusannya, aku pasti akan membuat Kinnikuman bangga. 53 00:04:56,838 --> 00:04:59,340 BUDOKAN 54 00:04:59,424 --> 00:05:02,343 KTT PERJANJIAN DAMAI TIGA FAKSI 55 00:05:04,929 --> 00:05:06,264 CHOJIN SEIGI TERRYMAN 56 00:05:06,347 --> 00:05:08,349 Kini tak perlu bertikai lagi. 57 00:05:08,433 --> 00:05:10,643 CHOJIN AKUMA ASHURAMAN 58 00:05:10,727 --> 00:05:13,563 "Faksi Chojin mana pun yang melanggar perjanjian 59 00:05:13,646 --> 00:05:17,066 akan didepak hingga batas waktu yang tak ditentukan." 60 00:05:17,692 --> 00:05:20,111 Itu ketentuan yang bagus. 61 00:05:20,194 --> 00:05:25,158 Jika kita semua berusaha mencari kekuatan yang sempurna, 62 00:05:25,241 --> 00:05:27,452 kurasa perselisihan juga tak perlu. 63 00:05:27,535 --> 00:05:28,369 NEPTUNEMAN 64 00:05:28,453 --> 00:05:30,872 TERRYMAN, ASHURAMAN, NEPTUNEMAN 65 00:05:30,955 --> 00:05:36,127 Terryman, Ashuraman, dan Neptuneman baru saja membubuhkan nama mereka, 66 00:05:36,210 --> 00:05:42,383 yang menandai dimulainya perjanjian antara faksi Seigi, Akuma, dan Sempurna! 67 00:05:42,467 --> 00:05:44,635 Syukurlah. 68 00:05:45,553 --> 00:05:49,474 Tidak kusangka aku terlibat dalam peristiwa bersejarah ini 69 00:05:49,557 --> 00:05:52,643 selama masa jabatanku sebagai Ketua Komite Chojin. 70 00:05:52,727 --> 00:05:54,062 Ketua Harabote! 71 00:05:55,188 --> 00:05:58,858 Kini nama Harabote Muscle akan dibahas selamanya! 72 00:05:58,941 --> 00:06:00,902 Aku senang sekali! 73 00:06:02,111 --> 00:06:04,489 Perjanjian ini merupakan hasil 74 00:06:04,572 --> 00:06:08,951 dari keberanian dan kesediaanmu untuk melewati batas faksi 75 00:06:09,035 --> 00:06:14,165 dan mengabulkan keinginan kami akan perdamaian di dunia. 76 00:06:14,874 --> 00:06:16,042 Terima kasih. 77 00:06:18,294 --> 00:06:21,297 STADION MEIJI JINGU 78 00:06:21,380 --> 00:06:22,799 Bagus dan pelan! 79 00:06:22,882 --> 00:06:24,801 - Pertahankan! - Bagus! 80 00:06:26,886 --> 00:06:29,305 - Tenanglah! - Kita bisa menang! 81 00:06:30,848 --> 00:06:35,603 Acara ini diadakan bersama Chojin Seigi dan anak-anak setiap tahun. 82 00:06:35,686 --> 00:06:39,107 Namun, belum pernah sedamai ini. 83 00:06:39,816 --> 00:06:41,818 Benar. 84 00:06:41,901 --> 00:06:48,449 Agak disayangkan Chojin Idola yang hadir hanya Terryman dan Geronimo. 85 00:06:49,200 --> 00:06:52,578 Apa menurutmu anak-anak mungkin sedikit kecewa? 86 00:06:52,662 --> 00:06:54,914 Apa boleh buat. 87 00:06:55,414 --> 00:07:00,169 Kinnikuman kembali ke Planet Kinniku untuk naik takhta. 88 00:07:00,878 --> 00:07:04,132 Lalu, anggota lainnya, termasuk Robin Mask 89 00:07:04,215 --> 00:07:10,179 terluka parah usai pertarungan tanpa henti melawan musuh kita. 90 00:07:11,180 --> 00:07:15,351 Maka itu, sistem dispensasi medis diperlukan. 91 00:07:15,435 --> 00:07:16,769 Benar. 92 00:07:16,853 --> 00:07:22,608 Kita tetapkan masa istirahat bagi pegulat Chojin karena alasan medis. 93 00:07:22,692 --> 00:07:27,113 Kita paksa mereka untuk istirahat, kirim mereka ke pod pemulihan khusus 94 00:07:27,196 --> 00:07:29,365 yang berada di daerah asal mereka. 95 00:07:29,949 --> 00:07:33,870 Mereka tak boleh keluar dari podnya sampai pulih sepenuhnya. 96 00:07:34,454 --> 00:07:37,999 Untungnya, dispensasi Terryman segera dicabut 97 00:07:38,082 --> 00:07:44,255 sehingga dia bisa ikut penandatanganan perjanjian sebagai utusan Chojin Seigi. 98 00:07:44,964 --> 00:07:51,137 Lagi pula, Chojin Idola perlu tetap aktif untuk waktu yang lama di masa depan. 99 00:07:52,763 --> 00:07:57,477 Namun, Ketua, bagaimana jika terjadi sesuatu yang tak terduga? 100 00:07:59,479 --> 00:08:02,398 Jangan konyol, Meat. 101 00:08:03,232 --> 00:08:07,820 Kita baru saja menandatangani perjanjian yang ketat. 102 00:08:08,488 --> 00:08:12,658 Tembok antara Seigi, Akuma, dan Sempurna sudah runtuh. 103 00:08:12,742 --> 00:08:16,120 Masa perpecahan sudah berakhir. 104 00:08:18,456 --> 00:08:19,832 Meat, 105 00:08:19,916 --> 00:08:23,461 kita akhirnya mencapai kedamaian yang selalu kau dambakan. 106 00:08:24,253 --> 00:08:25,922 Kini kau merasa tak puas? 107 00:08:26,005 --> 00:08:27,590 Bukan begitu. 108 00:08:27,673 --> 00:08:30,676 Aku salah, Ketua. 109 00:08:31,511 --> 00:08:32,929 Bagus! 110 00:08:33,596 --> 00:08:36,349 Kau sangat kuat, Terryman! 111 00:08:41,062 --> 00:08:42,647 Tali sepatuku! 112 00:08:48,528 --> 00:08:49,946 Apa-apaan? 113 00:09:05,044 --> 00:09:09,966 TINGGI: 190 CM / BERAT: 95 KG / TENAGA 90.000 114 00:09:11,342 --> 00:09:14,929 HANTAMAN BETIS CENGKERAM KEPALA DARI BELAKANG DAN LOMPAT 115 00:09:15,721 --> 00:09:17,682 Big the Budo? 116 00:09:21,269 --> 00:09:23,938 Semuanya, larilah ke ibu dan ayah kalian! 117 00:09:24,021 --> 00:09:26,190 Semuanya, keluar dari ring! 118 00:09:26,274 --> 00:09:27,692 - Lewat sini! - Tenang! 119 00:09:28,943 --> 00:09:29,902 Kenapa kemari? 120 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 Dia dan Neptuneman membentuk 121 00:09:32,280 --> 00:09:36,450 Utusan Neraka untuk Tag Team Universal. 122 00:09:37,034 --> 00:09:38,452 Terryman! 123 00:09:38,536 --> 00:09:40,580 Aku mengerti! 124 00:09:40,663 --> 00:09:42,039 Tidak perlu panik. 125 00:09:42,123 --> 00:09:43,374 Meat, Knock. 126 00:09:43,457 --> 00:09:45,459 Apa yang kau lakukan, Pak? 127 00:09:45,543 --> 00:09:46,961 Kalian tak mengerti? 128 00:09:47,044 --> 00:09:49,922 Big the Budo itu mantan partner tag Neptuneman. 129 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 Artinya, dia Chojin Sempurna. 130 00:09:53,718 --> 00:09:55,219 Ya ampun! 131 00:09:55,803 --> 00:10:00,349 Kau rupanya, Big the Budo, sekutu Chojin Seigi! 132 00:10:00,433 --> 00:10:02,977 Selamat datang di Bumi! 133 00:10:03,060 --> 00:10:04,770 Aku mengerti! 134 00:10:04,854 --> 00:10:08,858 Kalian hendak menyapa untuk memperingati 135 00:10:08,941 --> 00:10:11,986 perjanjian bersejarah yang disahkan tempo hari! 136 00:10:14,196 --> 00:10:16,282 Jati diri asli Big the Budo 137 00:10:16,365 --> 00:10:19,535 adalah Neptune King, pemimpin Chojin Sempurna. 138 00:10:19,619 --> 00:10:23,873 Kukira aku dan Kinnikuman menghabisinya dengan Jangkar Otot kami. 139 00:10:23,956 --> 00:10:24,999 Benar sekali. 140 00:10:25,082 --> 00:10:27,001 Lantas, siapa itu? 141 00:10:28,336 --> 00:10:29,754 Awas, Ketua! 142 00:10:37,595 --> 00:10:39,930 Dia memang sudah mati. 143 00:10:40,514 --> 00:10:43,267 Maka itu, aku bukan Neptune King. 144 00:10:43,768 --> 00:10:47,938 Setelah dia mempermalukan nama Chojin Sempurna 145 00:10:48,022 --> 00:10:51,150 dengan tindakan memuakkannya di Turnamen Tag, 146 00:10:51,233 --> 00:10:53,903 dia digulingkan dari posisi pemimpin. 147 00:10:53,986 --> 00:10:56,197 Hanya mereka yang cukup luhur 148 00:10:56,280 --> 00:11:01,661 dan yakin dengan kekuatannya boleh menyebut dirinya Chojin Sempurna. 149 00:11:01,744 --> 00:11:02,787 Apa? 150 00:11:02,870 --> 00:11:04,163 Berarti kau… 151 00:11:04,246 --> 00:11:05,373 Benar. 152 00:11:05,456 --> 00:11:09,210 Kami anggota paling elite dari semua kelompok Chojin 153 00:11:09,293 --> 00:11:11,754 dan dianggap paling dekat dengan dewa! 154 00:11:12,922 --> 00:11:15,466 Chojin Sempurna Sejati! 155 00:11:16,133 --> 00:11:21,305 Neptune King bersikap seolah-olah kami muridnya, 156 00:11:21,889 --> 00:11:23,933 padahal mereka cuma tim pendahulu. 157 00:11:24,016 --> 00:11:26,977 Kamilah pasukan utama Chojin Sempurna. 158 00:11:27,645 --> 00:11:29,814 Kau orangnya! 159 00:11:29,897 --> 00:11:33,442 Kaulah yang mencuci otak rekan kami, Neptuneman, 160 00:11:33,526 --> 00:11:37,571 dan membuat dia menandatangani perjanjian konyol! 161 00:11:38,406 --> 00:11:39,573 Minggir! 162 00:11:39,657 --> 00:11:41,325 Chojin rendahan. 163 00:11:41,409 --> 00:11:42,993 Tujuan kedatangan kami 164 00:11:43,661 --> 00:11:49,166 ingin mundur dari perjanjian tiga faksi yang bodoh ini! 165 00:11:49,250 --> 00:11:52,086 Kau berani melanggar ketentuan kami! 166 00:11:52,169 --> 00:11:53,712 Perjanjian ini disetujui 167 00:11:53,796 --> 00:11:55,881 utusan Chojin Seigi, Terryman, 168 00:11:55,965 --> 00:11:58,384 utusan Chojin Akuma, Ashuraman, 169 00:11:58,467 --> 00:12:01,137 dan utusan Chojin Sempurna, Neptuneman! 170 00:12:01,220 --> 00:12:03,722 Dokumen ini berisi tanda tangan ketiganya! 171 00:12:03,806 --> 00:12:06,642 Perjanjian dan pakta nonagresi 172 00:12:06,725 --> 00:12:10,729 termasuk penghinaan terhadap Chojin dan upaya melucuti kekuatan kami! 173 00:12:11,313 --> 00:12:15,818 Menurut pepatah manusia, karakter kita dibentuk oleh orang di sekitar kita. 174 00:12:16,318 --> 00:12:19,405 Chojin Sempurna punya pepatah sejak dahulu. 175 00:12:19,488 --> 00:12:23,534 Kau bukan lagi bagian dari kami setelah berbaur dengan yang lain. 176 00:12:23,617 --> 00:12:28,164 Saat seseorang menjalin hubungan dengan faksi berbeda, 177 00:12:28,247 --> 00:12:32,501 Chojin Sempurna tak lagi sempurna. 178 00:12:32,585 --> 00:12:36,755 Dia kehilangan harga diri dan identitas kaum kami! 179 00:12:36,839 --> 00:12:39,508 Apa pun yang kau katakan, 180 00:12:39,592 --> 00:12:45,139 perjanjian ini sudah diakui oleh Mahkamah Universal Chojin! 181 00:12:45,222 --> 00:12:48,017 Melanggarnya tak bisa dimaafkan! 182 00:12:48,100 --> 00:12:50,144 Kami tahu itu. 183 00:12:50,227 --> 00:12:52,730 Perjanjian damai, pasal satu, butir satu. 184 00:12:52,813 --> 00:12:57,359 Jika utusan dari salah satu faksi penanda tangan melanggar perjanjian, 185 00:12:57,443 --> 00:13:01,071 mereka yang satu afiliasi 186 00:13:01,155 --> 00:13:04,783 akan didepak dari komunitas Chojin. 187 00:13:05,367 --> 00:13:07,203 Butir dua. 188 00:13:07,286 --> 00:13:11,290 Pendepakan akan dilaksanakan oleh lembaga resmi seperti 189 00:13:11,373 --> 00:13:16,045 Mahkamah Universal Chojin dan Kepolisian Chojin 190 00:13:16,670 --> 00:13:21,050 dengan cepat dan tegas. 191 00:13:21,634 --> 00:13:24,053 Tepat sekali! Kau sudah paham! 192 00:13:24,595 --> 00:13:30,309 Kalian, Chojin Sempurna, akan didepak karena melanggar perjanjian. 193 00:13:32,019 --> 00:13:35,064 Namun, ada kekurangan. 194 00:13:35,147 --> 00:13:36,065 Apa? 195 00:13:36,148 --> 00:13:38,067 Coba pikirkan. 196 00:13:38,150 --> 00:13:44,156 Bagaimana jika utusan Chojin-nya bukanlah orang yang tepat? 197 00:13:44,782 --> 00:13:50,329 Kami tak lagi mengakui Neptuneman sebagai utusan kami 198 00:13:50,412 --> 00:13:53,332 saat dia membantu Chojin Seigi. 199 00:13:53,415 --> 00:13:56,877 Penandatanganan perjanjian bodoh itu oleh Neptuneman 200 00:13:56,961 --> 00:14:01,590 merupakan tindakan Chojin Sempurna yang melanggar batas otoritasnya. 201 00:14:01,674 --> 00:14:05,594 Dia mungkin menangis di sel penjara sekarang. 202 00:14:06,178 --> 00:14:07,596 Kalian paham sekarang? 203 00:14:07,680 --> 00:14:12,142 Hak utusan baru untuk Chojin Sempurna yang luhur 204 00:14:12,226 --> 00:14:15,896 ada di tangan kami, Tentara Chojin Sempurna Sejati! 205 00:14:26,448 --> 00:14:29,618 Selama perjanjiannya masih berlaku, kami menentang ini! 206 00:14:36,709 --> 00:14:37,710 Panas! 207 00:14:37,793 --> 00:14:41,881 Beraninya kau membakar perjanjian penting kita! 208 00:14:42,715 --> 00:14:46,886 Kini perjanjian damainya batal. 209 00:14:46,969 --> 00:14:50,180 Seseorang, tangkap pelanggar perjanjian ini! 210 00:14:50,264 --> 00:14:52,057 Baik, aku akan maju. 211 00:14:52,975 --> 00:14:54,852 Terryman? 212 00:14:54,935 --> 00:14:58,731 Akulah yang menggantikan posisi Kinnikuman 213 00:14:58,814 --> 00:15:02,026 sebagai utusan Chojin Seigi dalam perjanjian itu. 214 00:15:02,109 --> 00:15:05,529 Maka itu, ini tanggung jawabku. 215 00:15:06,864 --> 00:15:09,325 Kau tak perlu maju lebih dahulu, Senpai. 216 00:15:09,408 --> 00:15:13,704 Aku sendiri yang akan menghabisi mereka semua! 217 00:15:22,588 --> 00:15:26,800 Bagiku, jurus Chojin rendahan terlihat sangat lambat. 218 00:15:26,884 --> 00:15:27,801 Apa? 219 00:15:31,180 --> 00:15:33,307 Kalau begitu, bagaimana dengan ini? 220 00:15:34,141 --> 00:15:35,559 Teriakan Perang Apache! 221 00:15:39,647 --> 00:15:40,814 Geronimo! 222 00:15:45,486 --> 00:15:50,074 Akan berbahaya menghadapi Teriakan Perang Apache. 223 00:15:50,157 --> 00:15:57,081 Namun, tak perlu takut jika kau bisa menghentikan jurus sebelum dilepaskan. 224 00:15:59,166 --> 00:16:03,045 Kini pita suaramu yang kuat sudah rusak. 225 00:16:03,128 --> 00:16:06,090 Dibandingkan Prajurit Sempurna, Strong the Budo, 226 00:16:06,173 --> 00:16:08,092 kekuatanmu tak ada apa-apanya! 227 00:16:08,175 --> 00:16:13,180 Taring Sempurna Bilangan Besar Sempurna, Darmeshiman, akan menghadapimu! 228 00:16:19,144 --> 00:16:22,606 Akhir Sempurna Bilangan Besar Sempurna, Turboman. 229 00:16:27,194 --> 00:16:29,113 Tusukan Revolver! 230 00:16:31,323 --> 00:16:35,244 Serahkan ini kepadaku, Tapak Tangan Sempurna, Crushman. 231 00:16:37,079 --> 00:16:39,540 Sarung Tangan Besi! 232 00:16:46,463 --> 00:16:49,216 Mereka kuat… 233 00:16:49,299 --> 00:16:51,260 Sangat kuat… 234 00:16:51,343 --> 00:16:53,012 Geronimo! 235 00:16:53,095 --> 00:16:55,097 Tentu saja. 236 00:16:55,180 --> 00:17:00,269 Kami anggota paling elite di antara Chojin Sempurna yang agung dan luhur. 237 00:17:00,352 --> 00:17:03,313 Chojin rendahan tak akan mampu menandingi 238 00:17:03,397 --> 00:17:05,399 kekuatan Bilangan Besar Sempurna. 239 00:17:06,275 --> 00:17:07,901 Bilangan Besar Sempurna… 240 00:17:08,819 --> 00:17:13,490 Dari semua angka dalam sistem bilangan, mereka menandakan satuan lebih besar 241 00:17:13,574 --> 00:17:17,119 seperti miliaran dan triliunan. 242 00:17:17,202 --> 00:17:23,292 Artinya, mereka itu Chojin dengan kekuatan yang tak terkira! 243 00:17:23,375 --> 00:17:24,710 Dasar bedebah! 244 00:17:24,793 --> 00:17:27,546 Beraninya kalian menyerang temanku Geronimo! 245 00:17:27,629 --> 00:17:30,466 Kau utusan Chojin Seigi! 246 00:17:30,549 --> 00:17:34,053 Jika kau melawan mereka di sini, perjanjiannya akan batal! 247 00:17:34,136 --> 00:17:35,137 Terryman! 248 00:17:35,220 --> 00:17:37,056 Serahkan ini kepada kami! 249 00:17:37,139 --> 00:17:39,224 Kami akan menghabisi mereka! 250 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 Bagus. Kini giliranku! 251 00:17:44,396 --> 00:17:47,775 Penghancur Sempurna Bilangan Besar Sempurna! 252 00:17:47,858 --> 00:17:49,651 Max Radial! 253 00:17:49,735 --> 00:17:51,570 Tekel Mengepot! 254 00:17:54,156 --> 00:17:56,033 Saatnya mengakhiri ini! 255 00:17:57,826 --> 00:18:00,162 Hantaman Radial Besar! 256 00:18:03,248 --> 00:18:05,292 Specialman! Canadianman! 257 00:18:07,878 --> 00:18:10,756 Hanya ini kemampuan Chojin Seigi? 258 00:18:10,839 --> 00:18:16,303 Setelah pertarungan pertama ini, bisa kubilang mereka jauh di bawah kita. 259 00:18:16,386 --> 00:18:19,306 Kau tak mengerti, Ketua? 260 00:18:19,389 --> 00:18:24,561 Kau sungguh beranggapan mereka datang ke Bumi hanya untuk melanggar perjanjian? 261 00:18:24,645 --> 00:18:29,775 Mereka tangguh, jurus mereka mematikan, dan mereka juga lihai! 262 00:18:29,858 --> 00:18:34,696 Mereka memprovokasi kami, Chojin Seigi, memaksa kami bergerak lebih dahulu, 263 00:18:35,280 --> 00:18:40,452 dan mencari alasan untuk memulai Perang Chojin! 264 00:18:40,536 --> 00:18:42,079 Walaupun itu benar, 265 00:18:42,162 --> 00:18:45,707 keterlibatanmu dalam pertarunganlah yang mereka inginkan! 266 00:18:45,791 --> 00:18:47,042 Tidak! 267 00:18:47,126 --> 00:18:51,296 Walau aku diam saja, mereka akan mengerahkan kekuatan luar biasanya 268 00:18:51,380 --> 00:18:55,092 untuk menghancurkan Chojin Seigi! 269 00:18:55,175 --> 00:18:57,845 Sayangnya, Terryman mungkin benar. 270 00:18:58,512 --> 00:19:00,305 Aku yang maju selanjutnya. 271 00:19:00,389 --> 00:19:01,223 Tileman! 272 00:19:02,015 --> 00:19:05,144 Chojin Idola sedang menjalani dispensasi medis 273 00:19:05,227 --> 00:19:08,605 dan memulihkan diri di daerah asal masing-masing. 274 00:19:08,689 --> 00:19:13,652 Keputusan mempertahankan Jepang ada di tangan Chojin Seigi, 275 00:19:13,735 --> 00:19:16,321 sementara Ramenman dan Robin Mask absen. 276 00:19:19,575 --> 00:19:20,492 Tileman! 277 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 Jangan gegabah! 278 00:19:22,578 --> 00:19:25,747 Tenang saja, aku tak berniat melawan mereka. 279 00:19:25,831 --> 00:19:28,250 Aku berniat mengatasi mereka dengan damai! 280 00:19:30,836 --> 00:19:33,881 Itu jurus yang dipakai Chojin Sempurna, Neptuneman, 281 00:19:33,964 --> 00:19:36,508 untuk mengukur kekuatan lawannya! 282 00:19:36,592 --> 00:19:38,385 Kuncian Penaksiran! 283 00:19:38,468 --> 00:19:43,140 Kuncianku lebih akurat daripada miliknya! 284 00:19:43,223 --> 00:19:44,892 Jangan ikut campur, Budo! 285 00:19:45,601 --> 00:19:48,520 Tidak, serahkan yang ini kepadaku. 286 00:19:49,146 --> 00:19:54,234 Kau dianugerahi kekuatan adimanusia oleh dewa, 287 00:19:54,735 --> 00:19:58,906 kenapa kau tak mencoba menunjukkannya kepada dunia? 288 00:19:59,615 --> 00:20:05,412 Jika dunia damai, kekuatan seperti itu tak dibutuhkan lagi. 289 00:20:05,495 --> 00:20:12,336 Misi kami menciptakan dunia damai yang tak lagi membutuhkan Chojin! 290 00:20:14,671 --> 00:20:16,089 Aku mengerti. 291 00:20:16,173 --> 00:20:22,429 Aku tahu kau makhluk lemah yang hanya bisa menyuarakan ideologi. 292 00:20:22,512 --> 00:20:28,602 Jika kau tak membutuhkan kekuatan Chojin, jadilah manusia saja! 293 00:20:29,186 --> 00:20:32,064 Petaka Kosong. 294 00:20:47,204 --> 00:20:48,497 Tileman! 295 00:20:49,289 --> 00:20:50,624 Tileman jadi manusia! 296 00:20:51,583 --> 00:20:52,626 Keterlaluan! 297 00:20:52,709 --> 00:20:56,630 Teruslah menyerang, dasar Chojin lemah rendahan. 298 00:20:57,714 --> 00:20:58,882 Jangan! 299 00:21:04,972 --> 00:21:06,014 Tubuhku! 300 00:21:06,098 --> 00:21:07,891 Kita jadi manusia! 301 00:21:07,975 --> 00:21:10,394 Benkiman! Currycook! 302 00:21:10,477 --> 00:21:14,398 Aku hanya mengabulkan kemauan kalian. 303 00:21:18,735 --> 00:21:20,487 Maka itu, kau kuperingatkan! 304 00:21:20,570 --> 00:21:23,907 Mereka berencana memulai perang dari awal! 305 00:21:26,660 --> 00:21:28,662 Jangan pergi, Terryman! 306 00:21:28,745 --> 00:21:31,248 Sebagai utusan Chojin Seigi, 307 00:21:31,331 --> 00:21:37,421 seharusnya kuabaikan pertarungan ini jika aku mengedepankan perdamaian dunia. 308 00:21:37,504 --> 00:21:40,007 Terryman. 309 00:21:40,757 --> 00:21:43,427 Terryman, Texas Bronco, 310 00:21:44,386 --> 00:21:48,390 membenci siapa pun yang menyakiti teman-temannya! 311 00:21:49,725 --> 00:21:51,643 Begitulah diriku! 312 00:23:30,951 --> 00:23:37,124 CUPLIKAN EPISODE BERIKUT 313 00:23:39,084 --> 00:23:42,337 Selanjutnya, "Neraka Malaikat Maut Sempurna!" 314 00:23:42,963 --> 00:23:45,340 Aku tak butuh dorongan buangan gasku. 315 00:23:45,423 --> 00:23:46,842 Terjemahan subtitle oleh Maria Pardosi