1 00:00:08,675 --> 00:00:11,761 ‏يا مقاتلي "شوهين" في كل العالم، 2 00:00:11,845 --> 00:00:17,600 ‏هل تدركون سبب ولادتكم في هذا العالم 3 00:00:17,684 --> 00:00:21,396 ‏بقوى لا مثيل لها ومهارات قتالية؟ 4 00:00:22,105 --> 00:00:26,276 ‏لكي تضمنوا تحقيق السلام في كل العالم 5 00:00:26,359 --> 00:00:31,114 ‏وتحموا البشرية ‏من الأعداء الخارجيين والكوارث، 6 00:00:31,197 --> 00:00:33,992 ‏لذلك وهب لكم الإله تلك القدرات. 7 00:00:37,954 --> 00:00:39,748 ‏إعصار! 8 00:00:40,790 --> 00:00:46,796 ‏يجب ألّا تُستخدم تلك القوى ‏في أغراض شريرة مهما كانت الحال. 9 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 ‏ليفسح الجميع! 10 00:01:02,687 --> 00:01:04,606 ‏اختفى 11 00:01:05,190 --> 00:01:07,192 ‏الإعصار! 12 00:01:14,824 --> 00:01:16,618 ‏مقاتل "شوهين"؟ 13 00:01:20,663 --> 00:01:26,127 ‏يجب أن تُستغل تلك القوى ‏لتحقيق العدالة فحسب. 14 00:01:31,966 --> 00:01:33,134 ‏"شيرو"! 15 00:02:00,703 --> 00:02:05,041 ‏عليك أن تحرص على ربط كلبك يا صغير. 16 00:02:05,959 --> 00:02:08,545 ‏إن تكرر هذا، فستُعاقب بالضرب. 17 00:02:09,129 --> 00:02:11,589 ‏آسف يا "تيريمان". 18 00:02:13,383 --> 00:02:15,301 ‏ولد مطيع. 19 00:02:15,385 --> 00:02:17,554 ‏- هذا هو المتوقع من مقاتل "شوهين"! ‏- عجبًا! 20 00:02:17,637 --> 00:02:19,848 ‏ولا علامة واحدة عليه! 21 00:02:19,931 --> 00:02:20,932 ‏رائع جدًا! 22 00:02:23,768 --> 00:02:25,311 ‏يا مقاتلي "شوهين" في كل العالم، 23 00:02:25,395 --> 00:02:29,566 ‏يجب ألّا تنسوا أن الغرض ‏من قواكم هي إنقاذ الأرواح 24 00:02:30,150 --> 00:02:37,073 ‏حتى اليوم الذي ترقد فيه أجسادكم ‏وتُبعثون إلى العالم الآخر. 25 00:02:47,834 --> 00:02:51,212 ‏"سيغي"، "أكوما"، "المثالية". 26 00:02:51,880 --> 00:02:54,883 ‏انتهت الحرب بين الثلاثة فصائل، 27 00:02:54,966 --> 00:02:58,261 ‏ووجد عالم "شوهين" السلام أخيرًا. 28 00:02:58,803 --> 00:03:04,976 ‏لكن لم يستمر هذا السلام طويلًا. 29 00:03:10,565 --> 00:03:12,108 ‏يا للعجب! 30 00:03:12,191 --> 00:03:13,484 ‏مرّ وقت طويل. 31 00:03:14,152 --> 00:03:16,738 ‏"ميت أليكساندريا". 32 00:03:17,447 --> 00:03:21,242 ‏أنا مندهش لأنك استطعت ‏التعرّف عليّ من خطواتي. 33 00:03:21,910 --> 00:03:25,163 ‏لا بد أن رحلتك من "أمريكا" كانت طويلة. 34 00:03:26,080 --> 00:03:29,000 ‏شكرًا لقدومك من أجل توقيع الغد. 35 00:03:29,083 --> 00:03:33,171 ‏أجل، تقصد توقيع معاهدة السلام 36 00:03:33,254 --> 00:03:36,883 ‏بين فصائل "سيغي" و"أكوما" و"المثالية". 37 00:03:38,343 --> 00:03:40,887 ‏ممثل مقاتلي "سيغي" 38 00:03:41,471 --> 00:03:47,393 ‏كان يجب أن يكون "كينيكومان" الفائز ‏بـ"مباراة الناجين" على "عرش (كينيكو)". 39 00:03:51,231 --> 00:03:56,903 ‏لكن بعد انتهاء "مباراة الناجين" ‏والتأكد من نشر السلام في الأرض مجددًا، 40 00:03:57,946 --> 00:04:03,326 ‏عاد إلى كوكب "كينيكو" ‏وتقلّد العرش بصفته الملك الـ58. 41 00:04:04,244 --> 00:04:07,413 ‏أعلن أنه لن يعود إلى كوكب الأرض، 42 00:04:08,539 --> 00:04:14,420 ‏وربما هو مشغول بواجباته الرسمية ‏بصفته ملك كوكب "كينيكو". 43 00:04:15,838 --> 00:04:16,673 ‏"ميت". 44 00:04:17,423 --> 00:04:22,679 ‏كنت الذراع اليمنى لـ"كينيكومان"، ‏ألا يُفترض بك العودة إلى كوكب "كينيكو"؟ 45 00:04:23,221 --> 00:04:25,723 ‏بعد "مباراة الناجين"، أخذني الأمير… 46 00:04:25,807 --> 00:04:29,185 ‏أقصد، أخذني الملك العظيم "سوغورو" بعيدًا. 47 00:04:29,269 --> 00:04:34,107 ‏طلب منّي البقاء في كوكب الأرض بعد رحيله 48 00:04:34,190 --> 00:04:38,444 ‏لأخدم فصيل "سيغي" ‏تحت قيادتك أنت و"روبن ماسك". 49 00:04:38,528 --> 00:04:41,489 ‏لذلك أعتمد عليك يا "تيريمان". 50 00:04:42,031 --> 00:04:47,203 ‏غدًا يوم مهم سيحدد ‏مصير عالم مقاتلي "شوهين". 51 00:04:47,287 --> 00:04:49,205 ‏أجل، أعرف. 52 00:04:50,039 --> 00:04:54,502 ‏بصفتي المفوّض عنه، ‏سأحرص على جعل "كينيكومان" فخورًا. 53 00:04:56,838 --> 00:04:59,340 ‏"(بودوكان)" 54 00:04:59,424 --> 00:05:02,343 ‏"قمة معاهدة السلام بين الثلاثة فصائل" 55 00:05:04,929 --> 00:05:06,264 ‏"مقاتل (سيغي) ‏(تيريمان)" 56 00:05:06,347 --> 00:05:08,349 ‏لا حاجة إلى القتال الآن. 57 00:05:08,433 --> 00:05:10,643 ‏"مقاتل (أكوما) ‏(أشورامان)" 58 00:05:10,727 --> 00:05:13,563 ‏"بغض النظر عن الفصيل، ‏فأيّ مقاتل (شوهين) سينتهك المعاهدة 59 00:05:13,646 --> 00:05:17,066 ‏يجب أن يُنفى لأجل غير مُسمى." 60 00:05:17,692 --> 00:05:20,111 ‏هذا بند جيد. 61 00:05:20,194 --> 00:05:25,158 ‏إن سعينا كلنا وراء القوة المثالية، 62 00:05:25,241 --> 00:05:27,452 ‏فلا أجد العداوات ضرورية أيضًا. 63 00:05:27,535 --> 00:05:28,369 ‏"(نيبتونيمان)" 64 00:05:28,453 --> 00:05:30,872 ‏"(تيريمان)، (أشورامان)، (نيبتونيمان)" 65 00:05:30,955 --> 00:05:36,127 ‏"تيريمان" و"أشورامان" و"نيبتونيمان" ‏وقّعوا للتو، 66 00:05:36,210 --> 00:05:42,383 ‏محققين بداية معاهدة بين فصائل ‏"سيغي" و"أكوما" و"المثالية"! 67 00:05:42,467 --> 00:05:44,635 ‏الحمد لله. 68 00:05:45,553 --> 00:05:49,474 ‏لا أصدّق أنني شاركت في هذا الحدث التاريخي 69 00:05:49,557 --> 00:05:52,643 ‏في فترة حكمي بصفتي رئيس لجنة "شوهين". 70 00:05:52,727 --> 00:05:54,062 ‏الرئيس "هارابوت"! 71 00:05:55,188 --> 00:05:58,858 ‏الآن سيتحدثون عن "هارابوت ماسل" إلى الأبد. 72 00:05:58,941 --> 00:06:00,902 ‏أنا سعيد جدًا! 73 00:06:02,111 --> 00:06:04,489 ‏هذه المعاهدة نتيجة 74 00:06:04,572 --> 00:06:08,951 ‏لشجاعتكما واستعدادكما لتخطي حدود الفصائل 75 00:06:09,035 --> 00:06:14,165 ‏وتحقيق أمنياتنا بنشر السلام في العالم. 76 00:06:14,874 --> 00:06:16,042 ‏شكرًا لكما! 77 00:06:18,294 --> 00:06:21,297 ‏"ستاد (ميجي جينغو)" 78 00:06:21,380 --> 00:06:22,799 ‏إنه لطيف وخفيف! 79 00:06:22,882 --> 00:06:24,801 ‏- استمر! ‏- أحسنت! 80 00:06:26,886 --> 00:06:29,305 ‏- على مهل. ‏- يمكننا الفوز. 81 00:06:30,848 --> 00:06:35,603 ‏نقيم هذا الحدث كل عام ‏مع مقاتلي "سيغي" والأطفال، 82 00:06:35,686 --> 00:06:39,107 ‏لم يكن بهذا الهدوء من قبل. 83 00:06:39,816 --> 00:06:41,818 ‏هذا صحيح. 84 00:06:41,901 --> 00:06:48,449 ‏لكن "تيريمان" و"جيرونيمو" غير محظوظين ‏لكونهما مقاتلا "آيدول" الوحيدين. 85 00:06:49,200 --> 00:06:52,578 ‏هل تظن أن الأطفال قد يخيب أملهم قليلًا؟ 86 00:06:52,662 --> 00:06:54,914 ‏لا يوجد ما يمكننا فعله. 87 00:06:55,414 --> 00:07:00,169 ‏عاد "كينيكومان" إلى كوكب "كينيكو" ‏ليأخذ العرش. 88 00:07:00,878 --> 00:07:04,132 ‏والأعضاء الآخرين بمن فيهم "روبن ماسك" 89 00:07:04,215 --> 00:07:10,179 ‏تعرّضوا لإصابات خطيرة ‏بعد معاركهم اللا نهائية ضد أعدائنا. 90 00:07:11,180 --> 00:07:15,351 ‏لهذا كانت هناك الحاجة ‏إلى نظام التعليق الطبي. 91 00:07:15,435 --> 00:07:16,769 ‏صحيح. 92 00:07:16,853 --> 00:07:22,608 ‏حددنا فترة راحة لمصارعي "شوهين" ‏لأسباب طبية. 93 00:07:22,692 --> 00:07:27,113 ‏نجبرهم على الراحة ‏ونرسلهم بداخل حجيرات استشفاء خاصة 94 00:07:27,196 --> 00:07:29,365 ‏في مسقط رأسهم. 95 00:07:29,949 --> 00:07:33,870 ‏لا يمكنهم ترك الحجيرات قبل التعافي تمامًا. 96 00:07:34,454 --> 00:07:37,999 ‏لحسن الحظ، تعليق "تيريمان" انتهى سريعًا، 97 00:07:38,082 --> 00:07:44,255 ‏ما سمح له بالمشاركة في المعاهدة ‏ووقّع بصفته ممثل مقاتلي "سيغي". 98 00:07:44,964 --> 00:07:51,137 ‏نحتاج إلى بقاء مقاتلي "آيدول" نشطين ‏لفترة طويلة في المستقبل. 99 00:07:52,763 --> 00:07:57,477 ‏لكن أيها الرئيس، ‏ماذا لو كان سيحدث شيء مفاجئ؟ 100 00:07:59,479 --> 00:08:02,398 ‏لا تكن سخيفًا يا "ميت". 101 00:08:03,232 --> 00:08:07,820 ‏وقّعنا للتو معاهدة قوية. 102 00:08:08,488 --> 00:08:12,658 ‏سقطت الجدران بين فصائل "سيغي" ‏و"أكوما" و"المثالية". 103 00:08:12,742 --> 00:08:16,120 ‏انتهى عصر الصراع. 104 00:08:18,456 --> 00:08:19,832 ‏"ميت". 105 00:08:19,916 --> 00:08:23,461 ‏حظينا أخيرًا بالسلام ‏الذي أردته منذ فترة طويلة، 106 00:08:24,253 --> 00:08:25,922 ‏هل أنت غير راض الآن؟ 107 00:08:26,005 --> 00:08:27,590 ‏لا، على الإطلاق. 108 00:08:27,673 --> 00:08:30,676 ‏أنا كنت مخطئًا أيها الرئيس. 109 00:08:31,511 --> 00:08:32,929 ‏هناك! 110 00:08:33,596 --> 00:08:36,349 ‏أنت قوي جدًا يا "تيريمان"! 111 00:08:41,062 --> 00:08:42,647 ‏رباط حذائي! 112 00:08:48,528 --> 00:08:49,946 ‏ماذا يحدث؟ 113 00:09:05,044 --> 00:09:09,966 ‏"الطول: 190 سم، الوزن: 95 كغم ‏القوة: 950 ألف" 114 00:09:11,342 --> 00:09:14,929 ‏"(وسم العجل) ‏إمساك الرأس من الخلف والقفز" 115 00:09:15,721 --> 00:09:17,682 ‏"بيغ ذا بودو"؟ 116 00:09:21,269 --> 00:09:23,938 ‏ليركض الجميع على أهله! 117 00:09:24,021 --> 00:09:26,190 ‏ليخرج الجميع من الحلبة! 118 00:09:26,274 --> 00:09:27,692 ‏- من هنا! ‏- حافظوا على هدوئكم! 119 00:09:28,943 --> 00:09:29,902 ‏لماذا أتى؟ 120 00:09:29,986 --> 00:09:36,450 ‏كوّن "المبشرين بالجحيم" ‏مع "نيبتونيمان" لعمل فريق ثنائي عالمي. 121 00:09:37,034 --> 00:09:38,452 ‏"تيريمان"! 122 00:09:38,536 --> 00:09:40,580 ‏سأتولى الأمر! 123 00:09:40,663 --> 00:09:42,039 ‏لا داع للهلع. 124 00:09:42,123 --> 00:09:43,374 ‏"ميت"، "نوك"! 125 00:09:43,457 --> 00:09:45,459 ‏ماذا تفعل يا سيدي؟ 126 00:09:45,543 --> 00:09:46,961 ‏ألا يمكنك معرفة هذا؟ 127 00:09:47,044 --> 00:09:49,922 ‏"بيغ ذا بودو" هو رفيق "نيبتونيمان" السابق. 128 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 ‏ما يعني أنه من مقاتلي "المثالية". 129 00:09:53,718 --> 00:09:55,219 ‏يا للعجب! 130 00:09:55,803 --> 00:10:00,349 ‏أليس ذلك هو "بيغ ذا بودو"، ‏حليف مقاتلي "سيغي"؟ 131 00:10:00,433 --> 00:10:02,977 ‏أهلًا بك في كوكب الأرض. 132 00:10:03,060 --> 00:10:04,770 ‏فهمت! 133 00:10:04,854 --> 00:10:08,858 ‏أتيت لتلقي التحية للاحتفال 134 00:10:08,941 --> 00:10:11,986 ‏بالمعاهدة التاريخية ‏التي وقّعناها منذ أيام! 135 00:10:14,196 --> 00:10:16,282 ‏"بيغ ذا بودو" كان هو بنفسه 136 00:10:16,365 --> 00:10:19,535 ‏الملك "نيبتون"، قائد مقاتلي "المثالية". 137 00:10:19,619 --> 00:10:23,873 ‏ظننت أنني و"كينيكومان" ‏قضينا عليه بحركة "عضلة الإرساء". 138 00:10:23,956 --> 00:10:24,999 ‏هذا صحيح. 139 00:10:25,082 --> 00:10:27,001 ‏من ذلك إذًا؟ 140 00:10:28,336 --> 00:10:29,754 ‏احترس أيها الرئيس! 141 00:10:37,595 --> 00:10:39,930 ‏بالفعل، قد مات. 142 00:10:40,514 --> 00:10:43,267 ‏لذلك أنا لست الملك "نيبتون". 143 00:10:43,768 --> 00:10:47,938 ‏في اللحظة التي خذل فيها ‏اسم مقاتلي "المثالية" 144 00:10:48,022 --> 00:10:51,150 ‏بأفعاله الرهيبة في البطولة الثنائية، 145 00:10:51,233 --> 00:10:53,903 ‏لم يعد قائدنا فيما بعد. 146 00:10:53,986 --> 00:10:56,197 ‏وحدهم النبلاء بما فيه الكفاية 147 00:10:56,280 --> 00:11:01,661 ‏والذين لديهم قناعة مطلقة بقواهم ‏يمكنهم أن يكونوا ضمن مقاتلي "المثالية". 148 00:11:01,744 --> 00:11:02,787 ‏ماذا؟ 149 00:11:02,870 --> 00:11:04,163 ‏هذا يعني أنكم… 150 00:11:04,246 --> 00:11:05,373 ‏هذا صحيح. 151 00:11:05,456 --> 00:11:09,210 ‏نحن النخبة من كل مجموعات نخبة "شوهين"، 152 00:11:09,293 --> 00:11:11,754 ‏من يُقال عنا إننا الأقرب إلى الإله! 153 00:11:12,922 --> 00:11:15,466 ‏"مقاتلو المثالية الحقيقيون"! 154 00:11:16,133 --> 00:11:21,305 ‏الملك "نيبتون" ذلك ‏تصرّف كأننا تلاميذ لديه، 155 00:11:21,889 --> 00:11:23,933 ‏لكنهما كانا الفريق المتقدم. 156 00:11:24,016 --> 00:11:26,977 ‏نحن القوة الأساسية لمقاتلي "المثالية". 157 00:11:27,645 --> 00:11:29,814 ‏أنت السبب! 158 00:11:29,897 --> 00:11:33,442 ‏أنت من غسلت دماغ رفيقنا "نيبتونيمان" 159 00:11:33,526 --> 00:11:37,571 ‏وجعلته يوقّع اتفاقية سخيفة! 160 00:11:38,406 --> 00:11:39,573 ‏تحرّك! 161 00:11:39,657 --> 00:11:41,325 ‏مقاتل "شوهين" أدنى. 162 00:11:41,409 --> 00:11:42,993 ‏سبب قدومنا 163 00:11:43,661 --> 00:11:49,166 ‏هو الانسحاب ‏من معاهدة الثلاثة فصائل السخيفة هذه! 164 00:11:49,250 --> 00:11:52,086 ‏هل تجرؤ على انتهاك بنود المعاهدة؟ 165 00:11:52,169 --> 00:11:53,712 ‏وقّع على هذه المعاهدة 166 00:11:53,796 --> 00:11:55,881 ‏"تيريمان" ممثل مقاتلي "سيغي"، 167 00:11:55,965 --> 00:11:58,384 ‏و"أشورامان" ممثل مقاتلي "أكوما"، 168 00:11:58,467 --> 00:12:01,137 ‏و"نيبتونيمان" ممثل مقاتلي "المثالية"! 169 00:12:01,220 --> 00:12:03,722 ‏هذه الوثيقة تحمل توقيعاتهم الثلاثة. 170 00:12:03,806 --> 00:12:06,642 ‏المعاهدات واتفاقيات عدم الاعتداء 171 00:12:06,725 --> 00:12:10,729 ‏هي إهانة لمقاتلي "شوهين" ‏ومحاولة لسلبنا قوانا! 172 00:12:11,313 --> 00:12:15,818 ‏لدى البشر قول مأثور بأن المرء ‏يصبح مثل من يحيط نفسه بهم. 173 00:12:16,318 --> 00:12:19,405 ‏لمقاتلي "المثالية" قول مأثور قديم. 174 00:12:19,488 --> 00:12:23,534 ‏اختلط بغيرنا ولن تصبح ملكنا. 175 00:12:23,617 --> 00:12:28,164 ‏في اللحظة التي تشكّل فيها علاقة ‏مع فصيل مختلف، 176 00:12:28,247 --> 00:12:32,501 ‏لا يعود مقاتل "المثالية" مثاليًا. 177 00:12:32,585 --> 00:12:36,755 ‏لا يعود يملك فخر وهوية فصيلنا. 178 00:12:36,839 --> 00:12:39,508 ‏مهما تقول، 179 00:12:39,592 --> 00:12:45,139 ‏تم الاعتراف بهذه المعاهدة ‏من محكمة "شوهين" الكونية العليا! 180 00:12:45,222 --> 00:12:48,017 ‏انتهاكها أمر لا يُغتفر! 181 00:12:48,100 --> 00:12:50,144 ‏نعرف ذلك. 182 00:12:50,227 --> 00:12:52,730 ‏معاهدة السلام، الفقرة الأولى، البند الأول. 183 00:12:52,813 --> 00:12:57,359 ‏إن انتهك أحد مقاتلي الفصائل المعاهدة، 184 00:12:57,443 --> 00:13:01,071 ‏فمن ينتسبون إلى الفصيل نفسه 185 00:13:01,155 --> 00:13:04,783 ‏سيُنفون من مجتمع "شوهين". 186 00:13:05,367 --> 00:13:07,203 ‏البند الثاني. 187 00:13:07,286 --> 00:13:11,290 ‏سيُنفّذ النفي من قبل المؤسسات الرسمية 188 00:13:11,373 --> 00:13:16,045 ‏مثل محكمة "شوهين" الكونية العليا ‏وقوات شرطة "شوهين" 189 00:13:16,670 --> 00:13:21,050 ‏بشكل سريع وحازم. 190 00:13:21,634 --> 00:13:24,053 ‏بالضبط! لذا فأنتم تفهمون! 191 00:13:24,595 --> 00:13:30,309 ‏أنتم يا مقاتلي "المثالية" ستُنفون ‏لانتهاككم المعاهدة! 192 00:13:32,019 --> 00:13:35,064 ‏لكن هناك ثغرة. 193 00:13:35,147 --> 00:13:36,065 ‏ماذا؟ 194 00:13:36,148 --> 00:13:38,067 ‏فكّر في الأمر. 195 00:13:38,150 --> 00:13:44,156 ‏ماذا لو كان ممثل الفصيل ‏ليس الممثل الحقيقي؟ 196 00:13:44,782 --> 00:13:50,329 ‏توقفنا عن اعتبار "نيبتونيمان" ممثلنا 197 00:13:50,412 --> 00:13:53,332 ‏في اللحظة التي ساعد فيها فصيل "سيغي". 198 00:13:53,415 --> 00:13:56,877 ‏توقيع "نيبتونيمان" على تلك المعاهدة 199 00:13:56,961 --> 00:14:01,590 ‏كان تصرفًا من مقاتل عشوائي في فصيلنا ‏يتخطى حدود سُلطته. 200 00:14:01,674 --> 00:14:05,594 ‏ربما هو يبكي في زنزانة على هذا الآن. 201 00:14:06,178 --> 00:14:07,596 ‏هل تفهمون الآن؟ 202 00:14:07,680 --> 00:14:12,142 ‏التمثيل الجديد الصحيح ‏لمقاتلي "المثالية" النبلاء 203 00:14:12,226 --> 00:14:15,896 ‏يعود إلينا ‏نحن "جيش مقاتلي المثالية الحقيقيون"! 204 00:14:26,448 --> 00:14:29,618 ‏ما دامت هذه المعاهدة موجودة، ‏فلن نسمح بهذا! 205 00:14:36,709 --> 00:14:37,710 ‏إنها ساخنة! 206 00:14:37,793 --> 00:14:41,881 ‏كيف تجرؤ على فعل هذا بمعاهدتنا المهمة! 207 00:14:42,715 --> 00:14:46,886 ‏الآن أصبحت وثيقة السلام باطلة. 208 00:14:46,969 --> 00:14:50,180 ‏ليمسك أحدهم بمنتهكي الاتفاقية أولئك. 209 00:14:50,264 --> 00:14:52,057 ‏حسنًا، سأذهب. 210 00:14:52,975 --> 00:14:54,852 ‏"تيريمان"؟ 211 00:14:54,935 --> 00:14:58,731 ‏أنا من أخذت مكان "كينيكومان" الشرعي 212 00:14:58,814 --> 00:15:02,026 ‏بتمثيل مقاتلي "سيغي" في المعاهدة. 213 00:15:02,109 --> 00:15:05,529 ‏لذلك فهذه مسؤوليتي. 214 00:15:06,864 --> 00:15:09,325 ‏لا حاجة إلى أن تذهب أولًا يا معلم. 215 00:15:09,408 --> 00:15:13,704 ‏سأقضي عليهم كلهم بنفسي! 216 00:15:22,588 --> 00:15:26,800 ‏أشعر بأن حركات مقاتل أدنى منزلة منّي ‏تبدو حركات بالحركة البطيئة. 217 00:15:26,884 --> 00:15:27,801 ‏ماذا؟ 218 00:15:31,180 --> 00:15:33,307 ‏ماذا عن هذا إذًا؟ 219 00:15:34,141 --> 00:15:35,559 ‏"صرخة حرب أباتشي"! 220 00:15:39,647 --> 00:15:40,814 ‏"جيرونيمو"! 221 00:15:45,486 --> 00:15:50,074 ‏ستكون من الخطورة مواجهة "صرخة حرب أباتشي". 222 00:15:50,157 --> 00:15:57,081 ‏لكن لا يوجد ما يدعو للخوف ‏إن كان بوسعك إيقاف حركة قبل تنفيذها. 223 00:15:59,166 --> 00:16:03,045 ‏الآن أصبحت أحبالك الصوتية في حالة فوضى. 224 00:16:03,128 --> 00:16:06,090 ‏بالمقارنة مع عظمة محارب "المثالية"، ‏"القوي (ذا بودو)"، 225 00:16:06,173 --> 00:16:08,092 ‏فأنت نكرة! 226 00:16:08,175 --> 00:16:13,180 ‏سيواجهك "دارميشيمان"، "الناب المثالي" ‏لـ"الأعداد الكبيرة المثالية"! 227 00:16:19,144 --> 00:16:22,606 ‏"النهاية المثالية" ‏لـ"الأعداد الكبيرة المثالية"، "تيربومين". 228 00:16:27,194 --> 00:16:29,113 ‏"المسدس الزعنفة"! 229 00:16:31,323 --> 00:16:35,244 ‏اترك هذا لي، "الكف المثالي"، "كراشمان". 230 00:16:37,079 --> 00:16:39,540 ‏"القفاز الحديدي"! 231 00:16:46,463 --> 00:16:49,216 ‏إنهم أقوياء… 232 00:16:49,299 --> 00:16:51,260 ‏أقوياء للغاية… 233 00:16:51,343 --> 00:16:53,012 ‏"جيرونيمو"! 234 00:16:53,095 --> 00:16:55,097 ‏بالطبع. 235 00:16:55,180 --> 00:17:00,269 ‏نحن نخبة النخبة ‏من مقاتلي "المثالية" النبلاء والشرفاء. 236 00:17:00,352 --> 00:17:03,313 ‏ولا مقاتل أدنى منّا ‏يصمد أمام عظمة "الأعداد الكبيرة المثالية". 237 00:17:03,397 --> 00:17:05,399 ‏عظمة "الأعداد الكبيرة المثالية". 238 00:17:06,275 --> 00:17:07,901 ‏"الأعداد الكبيرة…" 239 00:17:08,819 --> 00:17:13,490 ‏من بين الأرقام الموجودة في النظام العددي، ‏يشيرون إلى الوحدات الأكبر 240 00:17:13,574 --> 00:17:17,119 ‏مثل المليارات والتريليونات. 241 00:17:17,202 --> 00:17:23,292 ‏هذا يعني أنهم مقاتلون بقوة لا محدودة. 242 00:17:23,375 --> 00:17:24,710 ‏أيها الأوغاد! 243 00:17:24,793 --> 00:17:27,546 ‏كيف تجرؤون على فعل هذا بصديقي "جيرونيمو"! 244 00:17:27,629 --> 00:17:30,466 ‏أنت ممثل مقاتلي "سيغي"! 245 00:17:30,549 --> 00:17:34,053 ‏إن قاتلتهم هنا، فستبطل المعاهدة! 246 00:17:34,136 --> 00:17:35,137 ‏"تيريمان"! 247 00:17:35,220 --> 00:17:37,056 ‏اترك الأمر لنا! 248 00:17:37,139 --> 00:17:39,224 ‏سنقضي عليهم! 249 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 ‏جيد. حان دوري! 250 00:17:44,396 --> 00:17:47,775 ‏"آلة التقطيع المثالي" ‏لـ"الأعداد الكبيرة المثالية"! 251 00:17:47,858 --> 00:17:49,651 ‏"الشعاع الأعلى"! 252 00:17:49,735 --> 00:17:51,570 ‏"عرقلة الانجراف"! 253 00:17:54,156 --> 00:17:56,033 ‏حان وقت إنهاء الأمر! 254 00:17:57,826 --> 00:18:00,162 ‏"التأثير الشعاعي الكبير"! 255 00:18:03,248 --> 00:18:05,292 ‏"سبيشالمان"! "كاناديانمان"! 256 00:18:07,878 --> 00:18:10,756 ‏هل هذا هو معدن مقاتلي "سيغي"؟ 257 00:18:10,839 --> 00:18:16,303 ‏بعد أول مواجهة لنا معهم، ‏يمكنني القول إنهم أدنى منّا بكثير. 258 00:18:16,386 --> 00:18:19,306 ‏ألا تفهم أيها الرئيس؟ 259 00:18:19,389 --> 00:18:24,561 ‏هل تظن فعلًا ‏أنهم أتوا إلى الأرض لانتهاك المعاهدة؟ 260 00:18:24,645 --> 00:18:29,775 ‏إنهم أقوياء وحركاتهم قوية ‏وهم أذكياء أيضًا! 261 00:18:29,858 --> 00:18:34,696 ‏استفزونا نحن مقاتلي "سيغي"، ‏ليجبروننا على اتخاذ الخطوة الأولى، 262 00:18:35,280 --> 00:18:40,452 ‏صانعين عذرًا لبدء حرب "شوهين"! 263 00:18:40,536 --> 00:18:42,079 ‏حتى لو صحّ هذا، 264 00:18:42,162 --> 00:18:45,707 ‏فمشاركتك في القتال هي ما يريدونه بالضبط! 265 00:18:45,791 --> 00:18:47,042 ‏لا! 266 00:18:47,126 --> 00:18:51,296 ‏حتى لو لم أفعل شيئًا، ‏فسيستغلون قدرتهم الهائلة 267 00:18:51,380 --> 00:18:55,092 ‏في سحقنا نحن مقاتلي "سيغي"! 268 00:18:55,175 --> 00:18:57,845 ‏للأسف "تيريمان" محق. 269 00:18:58,512 --> 00:19:00,305 ‏أنا التالي. 270 00:19:00,389 --> 00:19:01,223 ‏"تايلمان"! 271 00:19:02,015 --> 00:19:05,144 ‏مقاتلي "آيدول" في فترة تعليق طبي 272 00:19:05,227 --> 00:19:08,605 ‏ويتعافون في بلادهم الأم. 273 00:19:08,689 --> 00:19:13,652 ‏حماية "اليابان" ‏تتوقف على مقاتلي "سيغي" المتبقين 274 00:19:13,735 --> 00:19:16,321 ‏في غياب "رامينمان" و"روبن ماسك". 275 00:19:19,575 --> 00:19:20,492 ‏"تايلمان"! 276 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 ‏لا تتهور! 277 00:19:22,578 --> 00:19:25,747 ‏لا تقلق، لا أنوي قتالهم! 278 00:19:25,831 --> 00:19:28,250 ‏أريد أن أقهرهم سلميًا! 279 00:19:30,836 --> 00:19:33,881 ‏هذه هي الحركة التي يستخدمها "نيبتونيمان" ‏مقاتل "المثالية" 280 00:19:33,964 --> 00:19:36,508 ‏لاختبار قوة خصومه! 281 00:19:36,592 --> 00:19:38,385 ‏"قفل الحكم"! 282 00:19:38,468 --> 00:19:43,140 ‏حركتي أكثر دقة من حركته! 283 00:19:43,223 --> 00:19:44,892 ‏ابتعد عن هذا يا "بودو"! 284 00:19:45,601 --> 00:19:48,520 ‏لا، دعني أتولى أمره. 285 00:19:49,146 --> 00:19:54,234 ‏على الرغم من الإنعام عليك بقوة خارقة، 286 00:19:54,735 --> 00:19:58,906 ‏فلم لا تحاول إظهار قوتك للعالم؟ 287 00:19:59,615 --> 00:20:05,412 ‏إن عثر العالم على السلام، ‏فلن تكون هناك حاجة إلى تلك القوة. 288 00:20:05,495 --> 00:20:12,336 ‏مهمتنا هي خلق عالم سلمي ‏لا يحتاج إلى مقاتل "شوهين" واحد! 289 00:20:14,671 --> 00:20:16,089 ‏أفهم. 290 00:20:16,173 --> 00:20:22,429 ‏أفهم أنك تضعف الذين يمكنهم ‏التخلي عن الأيدولوجيات فحسب. 291 00:20:22,512 --> 00:20:28,602 ‏إن لم تكن بحاجة إلى قوتك الخارقة، ‏فعليك أن تصبح بشريًا! 292 00:20:29,186 --> 00:20:32,064 ‏"المأساة الصفرية". 293 00:20:47,204 --> 00:20:48,497 ‏"تايلمان"! 294 00:20:49,289 --> 00:20:50,624 ‏أصبح "تايلمان" بشريًا! 295 00:20:51,583 --> 00:20:52,626 ‏هذا لا يُغتفر! 296 00:20:52,709 --> 00:20:56,630 ‏استمروا في القدوم أيها المقاتلين الضعفاء. 297 00:20:57,714 --> 00:20:58,882 ‏إياك! 298 00:21:04,972 --> 00:21:06,014 ‏جسدي! 299 00:21:06,098 --> 00:21:07,891 ‏نحن بشر! 300 00:21:07,975 --> 00:21:10,394 ‏"بينكيمان"! "كوريكوك"! 301 00:21:10,477 --> 00:21:14,398 ‏منحتكم مرادكم ليس أكثر. 302 00:21:18,735 --> 00:21:20,487 ‏لهذا حذرتك! 303 00:21:20,570 --> 00:21:23,907 ‏خططوا لبدء حرب من البداية! 304 00:21:26,660 --> 00:21:28,662 ‏لا تذهب يا "تيريمان"! 305 00:21:28,745 --> 00:21:31,248 ‏بصفتي ممثل مقاتلي "سيغي"، 306 00:21:31,331 --> 00:21:37,421 ‏أعرف أنه يجب ألّا أقبل بهذا القتال ‏إذا وضعت في الاعتبار مصلحة السلام العالمي. 307 00:21:37,504 --> 00:21:40,007 ‏"تيريمان". 308 00:21:40,757 --> 00:21:43,427 ‏"تيريمان"، "تكساس برونكو"، 309 00:21:44,386 --> 00:21:48,390 ‏لا يتعاطف مع من يعبث مع أصدقائه. 310 00:21:49,725 --> 00:21:51,643 ‏هذا هو أنا! 311 00:23:30,951 --> 00:23:32,744 ‏"استاد قبة (طوكيو)" 312 00:23:32,828 --> 00:23:39,000 ‏"نظرة على الحلقة القادمة" 313 00:23:39,084 --> 00:23:42,337 ‏في الحلقات القادمة، ‏"الجحيم الممزق المثالي المروع!" 314 00:23:42,963 --> 00:23:45,340 ‏لا أحتاج حتى إلى ريحي الدافعة. 315 00:23:45,423 --> 00:23:46,842 ‏ترجمة "أنطونيوس خلف"