1 00:00:02,669 --> 00:00:04,587 ‏سأريك 2 00:00:05,171 --> 00:00:10,093 ‏كم أنت أدنى منزلةً مقارنةً بنا! 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,221 ‏"القوي (ذا بودو)" يضرب وجه "الجبل" 4 00:00:13,304 --> 00:00:16,099 ‏بضربات الكاراتيه الغاضبة! 5 00:00:17,392 --> 00:00:18,518 ‏"الجبل"… 6 00:00:21,062 --> 00:00:22,188 ‏هذا مُتعمد. 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,861 ‏"بودو" يستعرض مهاراته. 8 00:00:28,820 --> 00:00:31,656 ‏إنه يريني الجحيم الذي يخبئه لي 9 00:00:31,740 --> 00:00:34,492 ‏لأنني لم أتبع القواعد وأقتل نفسي. 10 00:00:35,201 --> 00:00:36,494 ‏"الجبل"! 11 00:00:36,995 --> 00:00:37,871 ‏"تيري". 12 00:00:39,080 --> 00:00:42,917 ‏كف عن القلق بشأننا نحن فصيل "أكوما". 13 00:00:43,001 --> 00:00:44,127 ‏أنت أسأت الفهم! 14 00:00:44,836 --> 00:00:48,882 ‏لست أهتم بـ"الجبل" من فصيل "أكوما"! 15 00:00:49,841 --> 00:00:56,097 ‏أنا أشجّع "الجبل" ‏المنافس الذي قاتلته بداخل الحلبة! 16 00:00:57,724 --> 00:01:00,143 ‏هذا واضح أيها "الجبل". 17 00:01:00,226 --> 00:01:04,147 ‏هذان الذراعان الأضخم ‏وعضلات الصدر البارزة هذه… 18 00:01:04,230 --> 00:01:09,402 ‏توضّح كم الجهد الذي بذلته منذ قتالنا. 19 00:01:11,738 --> 00:01:13,364 ‏نلت منك! 20 00:02:49,043 --> 00:02:53,965 ‏إنها الجولة الأخيرة للمباراة الثلاثية ‏بين فصائل "سيغي" و"أكوما" و"المثالية". 21 00:02:54,048 --> 00:02:59,971 ‏هل سيقدر "الجبل" ‏على قلب القتال مع "القوي (ذا بودو)"؟ 22 00:03:03,308 --> 00:03:04,726 ‏لا تتعب نفسك! 23 00:03:04,809 --> 00:03:08,980 ‏قبضتي هي أقوى قبضة في فصيل "أكوما"! 24 00:03:10,857 --> 00:03:14,068 ‏"الجبل" يرد بحركة الجودو، "توموي ناغ"! 25 00:03:16,821 --> 00:03:18,865 ‏هيا! 26 00:03:25,121 --> 00:03:26,414 ‏حركة "يوتشي ماتا"! 27 00:03:26,497 --> 00:03:28,958 ‏يحرز "الجبل" نقطة كاملة جميلة! 28 00:03:30,710 --> 00:03:33,338 ‏ما رأيك؟ 29 00:03:34,839 --> 00:03:38,593 ‏"الجبل"، مقاتل "أكوما" ‏من الوزن الثقيل جدًا. 30 00:03:39,594 --> 00:03:43,431 ‏معظم الهجمات لا تؤثر على جسده الحجري. 31 00:03:44,098 --> 00:03:45,808 ‏هذا المدمر المرعب 32 00:03:45,892 --> 00:03:50,855 ‏استخدم قوته غير العادية ‏لدفن مقاتلين لا حصر لهم. 33 00:03:52,357 --> 00:03:53,816 ‏لكن القوة ليست كل ما يمتلكه، 34 00:03:53,900 --> 00:03:57,278 ‏إذ لا ينبغي الاستهانة بمهاراته في الجودو. 35 00:03:59,489 --> 00:04:03,910 ‏حركته المميزة هي "إسقاط الجبل" ‏حيث يسوّي خصمه بالأرض. 36 00:04:04,994 --> 00:04:09,582 ‏إنها مباراة بين مصارعي فنون قتالية، ‏الجودو في مواجهة الكيندو 37 00:04:09,666 --> 00:04:13,920 ‏والفوز يقترب من "الجبل"! 38 00:04:17,924 --> 00:04:22,595 ‏حتى مقاتل "المثالية" ليس ندًا لي على أرضي. 39 00:04:24,681 --> 00:04:27,225 ‏الآن، سأقضي عليك! 40 00:04:27,809 --> 00:04:32,647 ‏شاهدوني وأنا أحصد الفوز الثاني ‏لفصيل "أكوما" 41 00:04:32,730 --> 00:04:34,816 ‏متبعًا فوز "الثقب الأسود"! 42 00:04:35,316 --> 00:04:36,526 ‏"الجبل"! 43 00:04:36,609 --> 00:04:38,236 ‏هيا أيها "الجبل"! 44 00:04:38,319 --> 00:04:39,654 ‏كنت أعرف هذا! 45 00:04:39,737 --> 00:04:44,409 ‏"الجبل" أكثر ثقة ونشاطًا ‏من الوقت الذي قاتلني فيه! 46 00:04:45,827 --> 00:04:47,495 ‏ماذا كان ذلك الصوت؟ 47 00:04:47,578 --> 00:04:49,998 ‏"تيري"، هل كان ذلك… 48 00:04:51,833 --> 00:04:53,751 ‏رباط حذائي! 49 00:04:55,837 --> 00:04:56,921 ‏خذ هذا! 50 00:04:57,005 --> 00:04:58,756 ‏"إسقاط الجبل"! 51 00:04:58,840 --> 00:05:02,510 ‏"الجبل" يؤدي حركته المميزة! 52 00:05:12,145 --> 00:05:15,815 ‏من المؤسف كيف يتحمس مقاتل أدنى شأنًا 53 00:05:15,898 --> 00:05:18,651 ‏عندما تسمح له بضربك بضع ضربات. 54 00:05:26,242 --> 00:05:29,787 ‏الزيّ القبيح يشير إلى عقل فوضوي. 55 00:05:29,871 --> 00:05:32,290 ‏حان الوقت لكي تتعلم من جديد 56 00:05:32,957 --> 00:05:34,667 ‏أساسيات الفنون القتالية! 57 00:05:42,133 --> 00:05:45,511 ‏مقاتل أقل شأنًا يتأوه كثيرًا. 58 00:05:46,637 --> 00:05:50,058 ‏هذا أيضًا غير لائق! 59 00:05:57,273 --> 00:05:59,901 ‏أمرتك بالتوقف عن التأوه. 60 00:06:06,365 --> 00:06:08,743 ‏هل ستقف من جديد؟ 61 00:06:09,911 --> 00:06:12,914 ‏عليّ أن أمنحك جائزة إذًا. 62 00:06:14,874 --> 00:06:17,126 ‏"مخلب الصخرة (بودو) الساحق"! 63 00:06:18,169 --> 00:06:23,758 ‏تفتخر بقبضة قوية، لكن ما رأيك في قبضتي؟ 64 00:06:28,554 --> 00:06:32,058 ‏تعلن عن تأوهك بصوت عال، ‏لكن لا تعلن عن استسلامك. 65 00:06:32,725 --> 00:06:33,851 ‏في هذه الحالة… 66 00:06:36,687 --> 00:06:37,772 ‏غير معقول! 67 00:06:37,855 --> 00:06:42,360 ‏يرفع "القوي (ذا بودو)" ‏جسد "الجبل" الكبير بذراع واحدة! 68 00:06:42,443 --> 00:06:43,611 ‏"الجبل"! 69 00:06:43,694 --> 00:06:45,029 ‏اركض! 70 00:06:45,113 --> 00:06:50,118 ‏حركة "تحطيم الدماغ" هذه في مستوى آخر! 71 00:06:50,701 --> 00:06:53,454 ‏استعد أيها المقاتل الأدنى شأنًا. 72 00:06:53,955 --> 00:06:57,083 ‏"تحطيم الدماغ بذراع واحدة"! 73 00:07:09,178 --> 00:07:13,891 ‏اخترق رأس "الجبل" الحلبة! 74 00:07:24,944 --> 00:07:29,740 ‏رغم جسده المتهاوي، يحاول "الجبل" ‏الوقوف على رجليه! 75 00:07:30,408 --> 00:07:33,870 ‏هدفنا هو القضاء ‏على المقاتلين الأدنى شأنًا. 76 00:07:33,953 --> 00:07:35,705 ‏هدفنا هو ذبحهم. 77 00:07:36,831 --> 00:07:39,667 ‏لكنك أظهرت قدرات كبيرة. 78 00:07:41,419 --> 00:07:45,006 ‏لذلك عليّ منحك الرحمة. 79 00:07:45,089 --> 00:07:46,841 ‏الرحمة؟ 80 00:07:47,592 --> 00:07:51,262 ‏أقول إنني سأدعك تعيش. 81 00:07:53,389 --> 00:07:56,100 ‏لكن ليس كمقاتل "شوهين"، 82 00:07:56,851 --> 00:07:58,769 ‏بل كإنسان! 83 00:08:07,445 --> 00:08:13,075 ‏أنا متفاجئ من رؤية أن وجهك الصخري ‏القبيح أصبح وسيمًا كبشري. 84 00:08:14,494 --> 00:08:18,080 ‏قد أكون قبيحًا، لكنني… 85 00:08:19,916 --> 00:08:24,253 ‏أقف في هذه الحلبة لأنني حصلت ‏على موافقة قائدنا بكوني مقاتلًا! 86 00:08:24,921 --> 00:08:29,842 ‏أفضّل الموت كمقاتل ‏على أن أعيش بخزي كإنسان! 87 00:08:29,926 --> 00:08:31,594 ‏أنت أحمق. 88 00:08:31,677 --> 00:08:34,472 ‏كنت أرغب في إظهار الرحمة لك 89 00:08:34,555 --> 00:08:40,603 ‏وأن أدعك تعيش كإنسان ‏باستخدام حركة "المأساة الصفرية". 90 00:08:40,686 --> 00:08:41,604 ‏اخرس! 91 00:08:48,986 --> 00:08:53,199 ‏"الجبل"، انس قواعد "أكوما" واستسلم! 92 00:08:53,282 --> 00:08:55,618 ‏توقف يا "بوفالومان" وتذكّر! 93 00:09:03,960 --> 00:09:05,503 ‏حسنًا أيها الأوغاد، 94 00:09:05,586 --> 00:09:09,507 ‏انظروا جيدًا إلى المقاتلين ‏الذين تريدون القضاء عليهم. 95 00:09:10,716 --> 00:09:12,134 ‏مهلًا! 96 00:09:13,261 --> 00:09:14,637 ‏"بوفالومان". 97 00:09:15,471 --> 00:09:18,474 ‏أعرف أنني تأخرت، لكنني سمعت كل شيء. 98 00:09:18,975 --> 00:09:24,981 ‏أنا متأكد أنكم تتساءلون عمّا أفعله هنا. 99 00:09:25,982 --> 00:09:29,485 ‏لكن بعد ما عرفت التفاصيل وفكرت في الأمر، 100 00:09:29,569 --> 00:09:35,408 ‏استنتجت أن إعادة الانضمام ‏إلى فصيل "أكوما" هو أفضل طريق لي. 101 00:09:36,117 --> 00:09:41,163 ‏ربما لا يعجبكم ‏أنني أتيت بعد أن رحلت من قبل. 102 00:09:41,747 --> 00:09:47,336 ‏لكني التزمت من جديد لفصيل "أكوما"، ‏حتى أستطيع القتال مع… 103 00:09:48,129 --> 00:09:49,297 ‏"الثقب الأسود"؟ 104 00:09:59,098 --> 00:10:01,183 ‏حسنًا، ليست بيننا ضغائن الآن. 105 00:10:04,270 --> 00:10:05,980 ‏لا مشكلة عندي. 106 00:10:06,063 --> 00:10:11,360 ‏عاد قائدنا، وأعادك أنت أيضًا. 107 00:10:11,444 --> 00:10:14,989 ‏الآن عاد فصيل "أكوما" بكامل قوته! 108 00:10:15,072 --> 00:10:16,782 ‏أنت مرحّب بك هنا. 109 00:10:17,658 --> 00:10:18,951 ‏"كامين". 110 00:10:20,578 --> 00:10:25,374 ‏بما أنك عدت، إن ضربت مثل فصيل "سيغي"، 111 00:10:25,458 --> 00:10:27,209 ‏فستدفع ثمنًا كبيرًا! 112 00:10:28,586 --> 00:10:32,256 ‏لا يستطيع أيّ منًا ‏تأدية دورك كقائد للفريق. 113 00:10:32,340 --> 00:10:34,258 ‏بالضبط! 114 00:10:34,342 --> 00:10:40,473 ‏بصفتي القائد المؤقت في غيابك، ‏أمرر السُلطة إليك مرة أخرى! 115 00:10:42,308 --> 00:10:44,685 ‏تبًا للقائد المؤقت! 116 00:10:49,398 --> 00:10:50,691 ‏تبًا لكم… 117 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 ‏آسف. 118 00:10:53,861 --> 00:10:55,071 ‏الآن، 119 00:10:55,571 --> 00:11:00,242 ‏يبدو أنكم بالفعل قررتم ‏من سيقاتل كل منكم من فصيل "المثالية". 120 00:11:01,410 --> 00:11:02,495 ‏"الجبل". 121 00:11:03,204 --> 00:11:06,582 ‏دعني أقاتل "القوي (ذا بودو)". 122 00:11:08,167 --> 00:11:10,586 ‏إنه المنافس الوحيد 123 00:11:10,670 --> 00:11:14,632 ‏الذي لا يتوقع قائدنا منّا ‏أن نفوز عليه فحسب. 124 00:11:15,174 --> 00:11:18,594 ‏بل أنه يتوقع منّا ‏أن نضحّي بأنفسنا للتخلص منه. 125 00:11:23,933 --> 00:11:27,770 ‏بمعنى آخر، عليك أن تكون مستعدًا للموت. 126 00:11:28,562 --> 00:11:31,941 ‏ولهذا عليك أن تدعني أفعل هذا لأعوّضك 127 00:11:32,024 --> 00:11:34,151 ‏عن ترك فصيل "أكوما". 128 00:11:34,693 --> 00:11:37,113 ‏لا، "بودو" لي! 129 00:11:37,196 --> 00:11:38,155 ‏لكن… 130 00:11:39,198 --> 00:11:44,036 ‏لم يعيدك قائدنا لنا لاستخدامك كحمل ذبيحة. 131 00:11:44,662 --> 00:11:50,418 ‏بل لأنك النجم وحجر الأساس لفصيل "أكوما". 132 00:11:50,960 --> 00:11:52,878 ‏حجر الأساس؟ 133 00:11:52,962 --> 00:11:55,673 ‏السبب وراء قدرتنا نحن السبعة 134 00:11:55,756 --> 00:12:00,719 ‏على مواجهة فرسان "أكوما" الستة ‏الفائقين من دون خوف، 135 00:12:01,262 --> 00:12:04,432 ‏كان وجودك معنا، ‏لأنك مقاتل حظيت باحترام قائدنا، 136 00:12:04,515 --> 00:12:08,769 ‏ولديك القوة على منافسة ‏فرسان "أكوما" الستة. 137 00:12:12,731 --> 00:12:17,319 ‏الرجل الوحيد الذي يتمتع ‏بالرجولة والقدرة على قيادتنا 138 00:12:17,403 --> 00:12:19,905 ‏هو أنت ولا أحد غيرك. 139 00:12:20,406 --> 00:12:25,035 ‏والمجموعة لا تقدر على إظهار ‏أفضل ما عندها من دون قائد. 140 00:12:26,745 --> 00:12:28,164 ‏أنتم يا رفاق… 141 00:12:30,499 --> 00:12:33,711 ‏لن نسمح لك بأن تكون حمل ذبيحة. 142 00:12:34,253 --> 00:12:36,464 ‏لذلك سأواجه "بودو". 143 00:12:36,547 --> 00:12:43,012 ‏لديّ القوة الجسمانية لمجابهته. ‏على الأقل ستكون لديّ فرصة في القتال. 144 00:12:44,013 --> 00:12:45,931 ‏لكنك… 145 00:12:46,515 --> 00:12:47,808 ‏لا تستهن بي. 146 00:12:47,892 --> 00:12:50,144 ‏ما زلت مقاتل "أكوما". 147 00:12:50,227 --> 00:12:52,396 ‏لن أموت هباءً. 148 00:12:54,523 --> 00:12:58,527 ‏لكن في المقابل، لا تبعد نظرك مهما حدث لي. 149 00:12:59,153 --> 00:13:01,906 ‏شاهد كل حركات "بودو". 150 00:13:02,781 --> 00:13:04,742 ‏عدني بذلك. 151 00:13:07,786 --> 00:13:09,788 ‏لا ترمقني بتلك النظرة. 152 00:13:09,872 --> 00:13:14,793 ‏لن تكون حمل ذبيحتنا، سنكون نحن حمل ذبيحتك. 153 00:13:15,628 --> 00:13:17,963 ‏تفهم ما يعنيه هذا، صحيح؟ 154 00:13:21,884 --> 00:13:24,178 ‏هذا كله لأجل قائدنا. 155 00:13:30,267 --> 00:13:32,895 ‏هذا كله لأجل قائدنا! 156 00:13:35,022 --> 00:13:39,944 ‏"الطول: 285 سم، الوزن: 1 طن ‏القوة: 500 ألف" 157 00:13:41,278 --> 00:13:44,949 ‏"(إسقاط الجبل) ‏(الجبل) يقفز من عمود الزاوية!" 158 00:13:45,533 --> 00:13:48,035 ‏هذا كله لأجل قائدنا! 159 00:13:53,082 --> 00:13:56,460 ‏هل تتذكر ما قاله لك "الجبل" من قبل؟ 160 00:13:57,378 --> 00:14:00,714 ‏لا تبعد نظرك مهما حدث لي. 161 00:14:01,298 --> 00:14:02,508 ‏"الجبل"! 162 00:14:04,802 --> 00:14:06,679 ‏لا تبعد نظرك! 163 00:14:06,762 --> 00:14:08,222 ‏أنا هنا! 164 00:14:08,305 --> 00:14:15,187 ‏ابق عينيك مفتوحتين ولا تفوّت لحظة واحدة! 165 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 ‏مقاتل أدنى شأنًا. 166 00:14:20,442 --> 00:14:23,737 ‏لا أعرف ما الذي يدفعك لهذا، ‏لكنني أثني عليك لصمودك كل هذه المدة. 167 00:14:27,950 --> 00:14:31,620 ‏لكن قدرة تحملك وصلت لآخرها! 168 00:14:32,204 --> 00:14:34,123 ‏"الجبل". 169 00:14:34,206 --> 00:14:36,876 ‏سأحترم رغباتك 170 00:14:37,960 --> 00:14:40,379 ‏وأدعك تموت! 171 00:14:43,716 --> 00:14:45,259 ‏لم أنته بعد! 172 00:14:48,804 --> 00:14:50,764 ‏مقاتل "أكوما" مستحيل ‏أن يغلب مقاتل "المثالية"! 173 00:14:52,391 --> 00:14:54,852 ‏"كاسر الخوذة" لـ"المحارب المثالي". 174 00:15:13,495 --> 00:15:15,039 ‏انتهى الأمر. 175 00:15:15,623 --> 00:15:20,294 ‏الجولة الأخيرة من المعركة الثلاثية ‏بين "سيغي" و"المثالية" و"أكوما" 176 00:15:20,377 --> 00:15:24,590 ‏انتهت لصالح "القوي (ذا بودو)" ‏مقاتل "المثالية" بينما هزم 177 00:15:24,673 --> 00:15:28,761 ‏"الجبل" مقاتل "أكوما" بقوته الهائلة! 178 00:15:29,386 --> 00:15:30,679 ‏"الجبل"! 179 00:15:30,763 --> 00:15:32,681 ‏اهدأ يا "تيري"! 180 00:15:37,144 --> 00:15:40,314 ‏كيف لك أنك تكون بهذا الهدوء؟ 181 00:15:41,023 --> 00:15:46,654 ‏أدّيت واجباتك بشكل رائع ‏كبيدق لجيش "أكوما". 182 00:15:47,196 --> 00:15:50,449 ‏أحسنت أيها "الجبل" رفيقنا. 183 00:15:51,158 --> 00:15:53,327 ‏"بوفالومان"… 184 00:15:53,410 --> 00:15:58,082 ‏لست ممن يقولون على صديق لهم إنه بيدق. 185 00:15:58,165 --> 00:16:03,337 ‏رأيت هذا بعينيّ. ‏جعلت فصيل "أكوما" يفتخر بك. 186 00:16:03,420 --> 00:16:06,340 ‏أتعهد بالانتقام لك. 187 00:16:08,425 --> 00:16:09,593 ‏الانتقام؟ 188 00:16:09,677 --> 00:16:10,844 ‏القضاء؟ 189 00:16:11,887 --> 00:16:18,143 ‏كلمات كبيرة من فصيل ‏لم يتمكن من هزيمتنا سوى مرة واحدة. 190 00:16:20,562 --> 00:16:26,110 ‏ومع ذلك، أظهر هذا الأحمق الكبير ‏شرفًا على الرغم من كونه مقاتل أدنى شأنًا 191 00:16:26,193 --> 00:16:29,154 ‏باختياره للموت المشرف في المعركة. 192 00:16:30,531 --> 00:16:33,200 ‏جيش فصيل "أكوما"؟ 193 00:16:33,951 --> 00:16:39,456 ‏أظن أنه درّبكم جيدًا. 194 00:16:40,916 --> 00:16:41,875 ‏"بودو"! 195 00:16:41,959 --> 00:16:43,377 ‏ماذا قلت للتو؟ 196 00:16:43,460 --> 00:16:46,505 ‏أعرف كل شيء بالفعل. 197 00:16:47,047 --> 00:16:53,303 ‏أعرف ما أهدافكم الحقيقية ‏والخطر الذي أمثّله عليكم. 198 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 ‏والأكثر من ذلك، 199 00:16:55,806 --> 00:16:59,643 ‏أعرف هوية من تنادونه بقائدكم. 200 00:17:01,186 --> 00:17:02,646 ‏"قائدكم"؟ 201 00:17:02,730 --> 00:17:04,273 ‏كيف؟ 202 00:17:04,356 --> 00:17:07,526 ‏كيف تعرفه؟ 203 00:17:09,445 --> 00:17:13,282 ‏كيف؟ أنا وهو على معرفة سابقة! 204 00:17:13,365 --> 00:17:17,036 ‏قبل ظهورك في المشهد بكثير. 205 00:17:17,619 --> 00:17:19,913 ‏لا أعرف ما يجري، 206 00:17:19,997 --> 00:17:23,667 ‏لكن علينا أن نقابل "تيريمان" ‏والآخرين في ستاد قبة "طوكيو". 207 00:17:23,751 --> 00:17:25,169 ‏أجل أيها الأمير! 208 00:17:26,670 --> 00:17:27,713 ‏"بيك". 209 00:17:27,796 --> 00:17:30,424 ‏ماذا تفعل؟ تعال معنا! 210 00:17:32,593 --> 00:17:35,429 ‏رأيت القوة التي لدى "بودو". 211 00:17:36,013 --> 00:17:39,016 ‏لا يوجد مفر منه. 212 00:17:39,099 --> 00:17:42,436 ‏لن أقدر على خوض ‏إعادة المباراة تلك كما وعدنا. 213 00:17:42,519 --> 00:17:44,772 ‏ألا تريد أن تكون أقوى؟ 214 00:17:44,855 --> 00:17:46,690 ‏ستحتاج إلى شجاعة إذًا! 215 00:17:54,114 --> 00:17:55,949 ‏شجاعة… 216 00:17:56,533 --> 00:17:57,910 ‏هيا بنا الآن! 217 00:18:06,835 --> 00:18:08,087 ‏والأكثر من ذلك، 218 00:18:08,670 --> 00:18:11,090 ‏أنا وهو… 219 00:18:11,173 --> 00:18:12,508 ‏اخرس! 220 00:18:12,591 --> 00:18:15,344 ‏إياك أن تتحدث بكلمة أخرى عن قائدنا! 221 00:18:17,304 --> 00:18:20,099 ‏هل تريدون جعل الأمر سرًا لتلك الدرجة؟ 222 00:18:20,182 --> 00:18:25,354 ‏في تلك الحالة، ‏سأدع فصيل "سيغي" والبشر يعرفون. 223 00:18:25,437 --> 00:18:28,941 ‏الذي يقولون عليه إنه قائدهم هو… 224 00:18:31,068 --> 00:18:32,111 ‏ماذا حدث؟ 225 00:18:32,194 --> 00:18:34,613 ‏أنت… 226 00:18:35,656 --> 00:18:39,118 ‏لم تظن أنني مت، صحيح؟ 227 00:18:39,201 --> 00:18:40,744 ‏"الجبل". 228 00:18:42,079 --> 00:18:44,206 ‏كفى حديثًا. 229 00:18:45,249 --> 00:18:47,251 ‏أنا من سيطلعك على سر. 230 00:18:48,877 --> 00:18:52,256 ‏مقاتل "أكوما" لا يموت هباءً! 231 00:18:59,555 --> 00:19:02,391 ‏السلاسل التي تربط الحلبة بـ"غراند كانيون" 232 00:19:02,474 --> 00:19:03,976 ‏انكسرت كلها! 233 00:19:04,059 --> 00:19:06,478 ‏"بوفالومان"، "سبرينغمان". 234 00:19:07,062 --> 00:19:11,984 ‏هل رأيتما كيف قاتلت؟ 235 00:19:13,110 --> 00:19:14,945 ‏أترك البقية لكما. 236 00:19:15,445 --> 00:19:18,115 ‏لا تدعا موتي يضيع هباءً. 237 00:19:19,575 --> 00:19:22,494 ‏"الجبل"! 238 00:19:29,084 --> 00:19:30,210 ‏"الجبل". 239 00:19:30,711 --> 00:19:32,921 ‏كرجل وكرفيق، 240 00:19:33,005 --> 00:19:35,507 ‏أتعهّد بأن موتك لن يضيع هباءً. 241 00:19:36,091 --> 00:19:37,301 ‏"الجبل"… 242 00:19:38,427 --> 00:19:40,846 ‏أنت! 243 00:19:42,514 --> 00:19:43,849 ‏"تيري"! 244 00:19:45,851 --> 00:19:47,144 ‏"كينيكومان"! 245 00:19:47,227 --> 00:19:49,897 ‏كان ذلك قتالًا رائعًا! 246 00:19:51,356 --> 00:19:55,277 ‏"بوفالومان"، أنت أحمق! ‏أنت عدت إلى فصيل "أكوما"! 247 00:19:55,861 --> 00:19:59,031 ‏هل رشوك برحلة ‏إلى الينابيع الساخنة أو ما شابه؟ 248 00:20:00,115 --> 00:20:02,159 ‏عد أيها القزم ذو الوجه القبيح! 249 00:20:02,743 --> 00:20:06,371 ‏كيف تجرؤ على جلب مقاتل "المثالية" ‏الأحمق هذا؟ 250 00:20:06,455 --> 00:20:07,414 ‏ماذا؟ 251 00:20:07,497 --> 00:20:10,042 ‏ليهدأ كلاكما. 252 00:20:12,461 --> 00:20:13,670 ‏خطوات؟ 253 00:20:18,467 --> 00:20:21,637 ‏كان ذلك نصرًا جميلًا على فصيل "المثالية". 254 00:20:22,137 --> 00:20:24,056 ‏أحسنت يا "ث أ". 255 00:20:24,640 --> 00:20:26,058 ‏"الثقب الأسود"! 256 00:20:26,642 --> 00:20:31,563 ‏أدّيت واجبي كأحد بيادق قائدنا. 257 00:20:32,147 --> 00:20:36,860 ‏في حين أن رفاقنا الآخرين ‏من "أكوما" ربما لم يخرجوا منتصرين، 258 00:20:36,944 --> 00:20:38,362 ‏لكنهم أدوا واجبهم أيضًا. 259 00:20:39,571 --> 00:20:42,407 ‏بالأخص "الجبل". 260 00:20:51,541 --> 00:20:55,504 ‏أريد أن أسألكم يا فصيل "أكوما". 261 00:20:59,591 --> 00:21:05,055 ‏رجاءً أعيدوا النظر ‏في اتفاقية السلام بين الثلاث فصائل. 262 00:21:13,814 --> 00:21:16,942 ‏مات "القوي (ذا بودو)" الآن. 263 00:21:17,567 --> 00:21:20,737 ‏ولا توجد عداوة بين فصيلي "سيغي" و"أكوما". 264 00:21:21,905 --> 00:21:27,286 ‏يمكننا أن نبدأ بقبول مقاتلي "المثالية" ‏واحدًا تلو الآخر. 265 00:21:32,249 --> 00:21:33,959 ‏مقاتلين أدنى شأنًا. 266 00:21:34,543 --> 00:21:36,586 ‏ماذا تفعلون بكسب الصداقات؟ 267 00:21:39,840 --> 00:21:40,716 ‏"تيربومين"! 268 00:21:40,799 --> 00:21:41,633 ‏"كراشمان"! 269 00:21:42,259 --> 00:21:46,138 ‏هذه المعركة الثلاثية بدأت للتو. 270 00:21:46,805 --> 00:21:53,145 ‏هذه المعركة لن تنتهي ‏قبل أن يتبقى فصيل واحد هو المنتصر. 271 00:21:53,729 --> 00:21:58,859 ‏وذلك الفصيل ‏سيكون "الأعداد الكبيرة المثالية"! 272 00:23:30,992 --> 00:23:37,165 ‏"نظرة على الحلقة القادمة" 273 00:23:39,126 --> 00:23:42,629 ‏الحلقة القادمة، ‏"الأعداد الكبيرة المثالية الجديدة"! 274 00:23:43,130 --> 00:23:45,257 ‏لا أحتاج حتى إلى ريحي الدافعة. 275 00:23:45,340 --> 00:23:46,883 ‏ترجمة "أنطونيوس خلف"