1 00:00:19,458 --> 00:00:21,333 Il devrait être heureux de m'avoir épousée. 2 00:00:21,416 --> 00:00:23,536 Je ne le contrôle pas comme le font les autres femmes. 3 00:00:23,583 --> 00:00:26,583 Et je ne l'ai jamais empêché de voir sa familles ou ses amis. 4 00:00:28,208 --> 00:00:29,916 Je suis une femme presque parfaite, Mona. 5 00:00:30,958 --> 00:00:33,166 Que Dieu fasse en sorte que mon mari m'aime. 6 00:00:33,250 --> 00:00:36,583 Ton mari ne t'aimera jamais, tante Hayatt, tant que tu continueras 7 00:00:36,666 --> 00:00:39,750 À frapper tes enfants et à leur crier dessus toute la journée. 8 00:00:42,541 --> 00:00:43,541 Razan ! 9 00:00:49,208 --> 00:00:50,250 Hassan, 10 00:00:50,333 --> 00:00:52,093 Il faut que tu coupes la langue de ta fille ! 11 00:00:57,833 --> 00:00:59,041 C'est vrai ce qu'elle dit ? 12 00:00:59,625 --> 00:01:01,291 Mais non. Dis toujours ce que tu penses 13 00:01:01,375 --> 00:01:03,625 Sans t'occuper de ce que les autres peuvent penser. 14 00:01:04,250 --> 00:01:06,250 Viens là. Raconte-moi ce qui s'est passé. 15 00:01:06,333 --> 00:01:08,017 Quand tante Hayatt a dit qu'elle ne savait pas pourquoi son mari ne l'aimait 16 00:01:08,041 --> 00:01:09,666 pas, 17 00:01:09,750 --> 00:01:10,958 Je lui ai dit que… 18 00:01:24,625 --> 00:01:25,625 LONDRES 19 00:01:56,333 --> 00:01:57,333 Vous avez eu peur ? 20 00:01:58,666 --> 00:02:00,791 Ce film est plutôt assez ordinaire je trouve. 21 00:02:03,708 --> 00:02:05,416 Je dirais que c'est un véritable navet. 22 00:02:08,541 --> 00:02:09,541 Très bien. 23 00:02:10,458 --> 00:02:12,000 J'ai besoin d'aller aux toilettes. 24 00:02:12,083 --> 00:02:13,375 Ouais, je viens avec toi. 25 00:02:14,125 --> 00:02:15,125 Non ! 26 00:02:16,625 --> 00:02:17,625 Euh… d'accord. 27 00:02:27,458 --> 00:02:28,601 Tu le lances dès qu'il dit "oui". D'accord ? 28 00:02:28,625 --> 00:02:29,767 Il ne reste plus qu'eux dans la salle ? 29 00:02:29,791 --> 00:02:30,708 Oui c'est ça. - J'y vais. - A "oui", tu fais tout péter. 30 00:02:31,750 --> 00:02:32,666 D'accord. J'y vais. 31 00:02:32,750 --> 00:02:33,750 Dépêche-toi ! 32 00:02:36,458 --> 00:02:37,916 Eh ! Ça va ? 33 00:02:40,500 --> 00:02:41,916 Tout va bien se passer d'accord ? 34 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Oui oui je le sais. 35 00:02:44,458 --> 00:02:46,083 J'ai quelque chose à te dire Samir. 36 00:02:46,708 --> 00:02:47,708 Je t'écoute vas-y. 37 00:02:49,833 --> 00:02:51,473 On se connaît depuis deux ans maintenant. 38 00:02:53,125 --> 00:02:55,392 Et je n'ai jamais cru que je laisserais un autre homme entrer dans ma vie, surtout 39 00:02:55,416 --> 00:02:57,625 depuis que j'ai ma petite fille. 40 00:02:58,416 --> 00:03:00,726 Mais tu es si gentil… la vie est simple avec toi. Tu n'as pas de complexes, pas de 41 00:03:00,750 --> 00:03:03,041 problèmes et… 42 00:03:03,625 --> 00:03:06,458 Quelques fois j'ai l'impression que tu n'es pas… un homme. 43 00:03:06,541 --> 00:03:08,208 Enfin, j'ai parfois du mal à le croire. 44 00:03:09,750 --> 00:03:11,458 Je sais que tu es un homme Samir. Je sais. 45 00:03:11,541 --> 00:03:14,661 Tu comprends ce que je veux dire ? Je trouve que tu es quelqu'un de formidable. 46 00:03:15,083 --> 00:03:17,791 - Samir ! - Razan… j'ai compris. Je savais que cette 47 00:03:17,875 --> 00:03:20,750 histoire allait se terminer alors dis-le une bonne fois pour toutes. 48 00:03:20,833 --> 00:03:22,476 - Que je te dise quoi ? - Que c'est fini entre nous et 49 00:03:22,500 --> 00:03:24,083 que tu repars dans ton pays. 50 00:03:26,958 --> 00:03:28,750 Je t'en prie, laisse moi finir 51 00:03:28,833 --> 00:03:29,916 Tu veux bien ? 52 00:03:30,000 --> 00:03:30,666 D'accord ? 53 00:03:30,750 --> 00:03:31,750 D'accord, d'accord, ouais 54 00:03:34,166 --> 00:03:36,017 - Écoute-moi, ne t'occupe pas de lui. - Pourquoi il a fait ça ? 55 00:03:36,041 --> 00:03:36,958 J'en sais rien. - Chh ! - Excusez-moi, 56 00:03:38,000 --> 00:03:39,583 Désolé. Ne vous… 57 00:03:39,666 --> 00:03:40,916 Ne vous occupez pas de moi. 58 00:03:41,000 --> 00:03:44,200 Ne fais pas attention. Écoute plutôt ce que j'ai à te dire, c'est très important. 59 00:03:44,541 --> 00:03:45,958 - Je t'écoute. - Regarde-moi. 60 00:03:46,958 --> 00:03:47,958 Huh ! 61 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Samir… 62 00:03:51,041 --> 00:03:52,601 Euh, est-ce que tu veux bien m'épouser ? 63 00:03:52,625 --> 00:03:53,916 Bien sûr que je veux t'épouser. 64 00:03:57,583 --> 00:03:58,583 Félicitations ! 65 00:04:00,041 --> 00:04:00,958 Oh, mais… 66 00:04:01,041 --> 00:04:02,458 Attends… tu, tu… 67 00:04:02,541 --> 00:04:04,476 Tu viens vraiment de me faire une demande en mariage ? 68 00:04:04,500 --> 00:04:05,750 Tu es sérieuse ? 69 00:04:05,833 --> 00:04:06,833 C'est une vraie demande ? 70 00:04:08,875 --> 00:04:10,675 Ouais, ouais, bien sûr que je veux t'épouser ! 71 00:04:11,250 --> 00:04:12,250 Razan ! 72 00:04:14,875 --> 00:04:15,875 Oh mon Dieu ! 73 00:04:18,583 --> 00:04:19,666 Oh ! 74 00:04:19,750 --> 00:04:22,833 Euh… euh… tu penses vraiment 75 00:04:22,916 --> 00:04:24,309 que tes parents seront d'accord que tu épouses un non-Saoudien ? 76 00:04:24,333 --> 00:04:25,666 Pourquoi tu dis ça ? 77 00:04:26,500 --> 00:04:27,791 Parce que… 78 00:04:27,875 --> 00:04:28,791 Euhm… 79 00:04:28,875 --> 00:04:30,017 Et bien je viens du Pakistan. 80 00:04:30,041 --> 00:04:30,916 Et alors ? 81 00:04:31,000 --> 00:04:32,684 J'ai vécu dans les pays du Golfe et je sais qu'ils auront beaucoup de mal à 82 00:04:32,708 --> 00:04:34,416 m'accepter. 83 00:04:35,333 --> 00:04:36,333 Mais non… 84 00:04:36,416 --> 00:04:38,616 T'inquiète pas. Je vais aller les voir pour leur parler. 85 00:04:38,916 --> 00:04:39,916 Et… 86 00:04:40,375 --> 00:04:41,958 Dans la mesure où tu es musulman, 87 00:04:42,958 --> 00:04:43,875 Ils t'accepteront. 88 00:04:43,958 --> 00:04:45,375 - Inch'Allah. - Inch'Allah. 89 00:04:45,458 --> 00:04:48,625 Elle est très belle. Et la tienne elle est cachée là-dedans ? Voyons voir. 90 00:04:49,833 --> 00:04:51,166 Oh 91 00:04:54,458 --> 00:04:55,458 Ah voila ! 92 00:04:56,833 --> 00:04:58,000 Mais sinon… 93 00:04:58,083 --> 00:04:59,559 qu'est-ce que tu dirais si je… si je venais directement avec toi pour faire ma 94 00:04:59,583 --> 00:05:01,583 - demande à ta famille ? - Non… 95 00:05:01,666 --> 00:05:03,267 - Non ! - Ce n'est pas la tradition dans ton pays ? 96 00:05:03,291 --> 00:05:04,958 Pas forcément. 97 00:05:05,041 --> 00:05:07,841 Attend une seconde, c'est moi que tu épouses ou tu épouses ma famille ? 98 00:05:07,875 --> 00:05:09,041 C'est… 99 00:05:09,125 --> 00:05:10,892 - c'est toi que j'épouse. - Dans ce cas, on n'a pas besoin des 100 00:05:10,916 --> 00:05:13,375 traditions. Je t'aime parce que tu es différent des autres. 101 00:05:13,958 --> 00:05:14,958 Point barre. 102 00:05:16,000 --> 00:05:17,101 Ouais c'est vrai tu as raison. 103 00:05:17,125 --> 00:05:18,916 Fais-moi confiance, ils seront d'accord. 104 00:05:19,000 --> 00:05:20,500 Je te fais confiance, Razan. 105 00:05:20,583 --> 00:05:21,791 Et toi, 106 00:05:21,875 --> 00:05:23,915 Tu es d'accord pour qu'on se marie, ta mère et moi ? 107 00:05:30,333 --> 00:05:31,625 C'est un coup monté. 108 00:05:31,708 --> 00:05:32,833 Lamar ? 109 00:05:32,916 --> 00:05:34,184 - De quoi tu parles ? - Je crois qu'on a déjà un 110 00:05:34,208 --> 00:05:36,208 - danseur pour le mariage. - J'ai rien fait, Maman. 111 00:05:36,416 --> 00:05:37,458 Ça va le faire ! 112 00:05:44,416 --> 00:05:45,333 Il me tarde de t'épouser ! 113 00:05:45,416 --> 00:05:46,656 Moi aussi ! J'ai vraiment hâte. 114 00:05:52,208 --> 00:05:53,083 Allô, Mona. 115 00:05:53,166 --> 00:05:54,184 Qu'est-ce qui se passe, Hassan ? 116 00:05:54,208 --> 00:05:55,083 Les livreurs sont arrivés ? 117 00:05:55,166 --> 00:05:56,541 Oui, mais ils sont déjà repartis. 118 00:05:56,625 --> 00:05:57,785 Pourquoi tu m'as pas appelé ? 119 00:05:58,250 --> 00:06:00,184 Je devais leur demander de faire le montage du lit. 120 00:06:00,208 --> 00:06:02,101 Pourquoi tu ne leur as pas dit ça quand tu l'as acheté ? 121 00:06:02,125 --> 00:06:03,559 Parce que c'est pas compris dans le prix du lit. 122 00:06:03,583 --> 00:06:05,392 Qu'est-ce que tu veux que je fasse maintenant ? 123 00:06:05,416 --> 00:06:07,250 Rien, je verrai ça plus tard, merci 124 00:06:07,333 --> 00:06:08,333 Je dois te laisser. 125 00:06:09,666 --> 00:06:10,666 Bonjour Monsieur. 126 00:06:14,458 --> 00:06:15,458 Eh ! 127 00:06:18,750 --> 00:06:20,309 - Vas y fait le tour. - Elles sont obligées de suivre 128 00:06:20,333 --> 00:06:21,875 la mode occidentale aveuglément ? 129 00:06:22,750 --> 00:06:25,500 Elles sont encore jeunes pour comprendre la valeur de nos traditions. 130 00:06:26,083 --> 00:06:27,125 Que Dieu leur pardonne. 131 00:06:27,791 --> 00:06:30,031 Qu'Il nous accorde aussi son pardon pendant ce mois béni. 132 00:06:30,625 --> 00:06:31,750 - Amine - Amine. 133 00:06:33,833 --> 00:06:36,833 ACCES INTERDIT 134 00:06:36,916 --> 00:06:39,601 Votre attention s'il vous plaît, le vol BG 3579 en provenance de Dacca est attendu 135 00:06:39,625 --> 00:06:42,250 Porte 12 avec un retard de 25 minutes. 136 00:06:42,333 --> 00:06:44,958 Nous vous prions de nous excuser pour ce retard. 137 00:06:45,041 --> 00:06:47,666 - Nous voila ! - Oh ! Tu as encore grandi, Lamar ! Si tu 138 00:06:47,750 --> 00:06:50,375 continues à grandir comme ça tu vas finir par me dépasser ! 139 00:06:51,041 --> 00:06:54,500 Ne t'inquite pas ma chérie, grand-père ne montre jamais son affection en public. 140 00:06:54,583 --> 00:06:56,017 Dis-moi, où sont tes autres bagages ? 141 00:06:56,041 --> 00:06:58,208 Tu n'as pas amené que ça, j'espère. 142 00:06:58,291 --> 00:06:59,375 Euhm… 143 00:06:59,458 --> 00:07:00,708 Ils arriveront par bateau. 144 00:07:01,333 --> 00:07:03,392 C'est beaucoup moins cher. Ils seront livrés à la maison dans quelques jours. 145 00:07:03,416 --> 00:07:05,458 Ah, je comprends. 146 00:07:07,208 --> 00:07:08,541 Laisse-moi prendre ton chariot. 147 00:07:09,958 --> 00:07:10,958 Allez on y va. 148 00:07:11,791 --> 00:07:13,951 - Maman, il m'embrassait avant. - Tu étais plus petite. 149 00:07:14,875 --> 00:07:16,083 {\an8}Lamar, ma petite chérie 150 00:07:17,125 --> 00:07:18,541 Si on chantait "sous les parasols" 151 00:07:18,625 --> 00:07:20,875 Puisque ta mère est habillée à la mode occidentale ? 152 00:07:24,958 --> 00:07:26,458 Tu m'as tellement manqué papa. 153 00:07:27,333 --> 00:07:29,133 Toi aussi tu m'as beaucoup manquée, ma chérie. 154 00:07:31,083 --> 00:07:32,291 Euh… grand-père ? 155 00:07:32,375 --> 00:07:35,708 C'est bien Oncle Sofiane qui devait venir nous chercher à l'aéroport ? 156 00:07:35,791 --> 00:07:36,791 Il a oublié ? 157 00:07:37,500 --> 00:07:38,833 Il n'a pas pu venir. 158 00:07:38,916 --> 00:07:40,750 Il a été obligé de se rendre au tribunal. 159 00:07:40,833 --> 00:07:42,601 Je ne critique jamais personne, mais dès que j'ai rencontré le père de la femme 160 00:07:42,625 --> 00:07:44,333 qu'il voulait épouser… 161 00:07:45,666 --> 00:07:48,958 J'ai compris que ça n'irait jamais… entre sa famille et la nôtre. 162 00:07:50,208 --> 00:07:53,125 Mais papa, il voulait vraiment se marier avec elle et avoir des enfants. 163 00:07:54,166 --> 00:07:55,766 Tout le monde a le droit d'être heureux. 164 00:07:57,000 --> 00:07:58,240 Tu sais quoi, ma petite Lamar ? 165 00:07:59,000 --> 00:08:01,458 Toute les personnes qui me demandent des conseils les suivent. 166 00:08:03,000 --> 00:08:04,500 Sauf ma femme et mes enfants. 167 00:08:05,833 --> 00:08:07,313 Qu'est-ce que tu as dit, Grand-père ? 168 00:08:07,375 --> 00:08:10,916 Hein ? Euh… qu'on pourrait chanter… "Sous les para-sols" ! 169 00:08:11,000 --> 00:08:12,583 Restons sous les para-sols ! 170 00:08:13,375 --> 00:08:15,226 Bonjour ma petite chérie ! Bonjour, grand-mère ! 171 00:08:15,250 --> 00:08:17,666 Sois la bienvenue ici. Laisse-moi te regarder ! 172 00:08:17,750 --> 00:08:19,476 Tu es si grande que tu pourrais être déjà être mariée ! 173 00:08:19,500 --> 00:08:22,208 - Je n'ai que quinze ans, grand-mère. - Oui, je sais, ma chérie. 174 00:08:22,291 --> 00:08:23,791 Tu as fait bon voyage ? 175 00:08:23,875 --> 00:08:25,392 - Oui, mais c'était long. - Est-ce que Tu as pu dormi ? 176 00:08:25,416 --> 00:08:26,291 Un peu. 177 00:08:26,375 --> 00:08:27,458 C'est une abaya anglaise ? 178 00:08:28,916 --> 00:08:31,101 Oh, Razan. Qu'est ce que je suis contente de te voir après toutes ces 179 00:08:31,125 --> 00:08:33,250 années ! 180 00:08:34,000 --> 00:08:36,250 Mais c'est triste que tu m'aies enlevé ma petite-fille. 181 00:08:37,958 --> 00:08:40,638 Mais tu lui parles tous les jours au téléphone, maman n'exagère pas. 182 00:08:43,000 --> 00:08:44,434 Ça ne te plait pas que je lui parle ? 183 00:08:44,458 --> 00:08:45,458 Je suis très contente… 184 00:08:46,291 --> 00:08:47,291 Que vous parliez… 185 00:08:47,750 --> 00:08:48,750 Tous les jours. 186 00:08:51,208 --> 00:08:52,208 Regardez-moi ça. 187 00:08:52,250 --> 00:08:54,184 Vous ne portez pas d'abayas et ça ne vous dérange pas de porter ces tenues estivales 188 00:08:54,208 --> 00:08:56,125 occidentales ! 189 00:08:57,208 --> 00:09:00,333 Attendez que je vous montre : mettez deux dattes, un yaourt et un sandwich… 190 00:09:00,916 --> 00:09:01,916 Dans chaque sachet. 191 00:09:04,541 --> 00:09:05,416 Comme ça ? 192 00:09:05,500 --> 00:09:08,333 C'est parfait. Très bien, Lamar. Tu te débrouilles très bien. 193 00:09:11,458 --> 00:09:12,458 Maman ? 194 00:09:14,125 --> 00:09:15,434 Tu sais au moins ce qu'on prépare ? 195 00:09:15,458 --> 00:09:17,083 Des repas pour la rupture du jeûne. 196 00:09:17,833 --> 00:09:19,083 On les distribue aux gens… 197 00:09:19,750 --> 00:09:22,625 Qui seront encore sur la route avant l'appel de la rupture du jeûne. 198 00:09:23,791 --> 00:09:26,017 Peut-être que Dieu m'accordera la grâce de revoir mon petit-fils, ton 199 00:09:26,041 --> 00:09:28,208 cousin. 200 00:09:28,291 --> 00:09:31,371 Que Dieu t'entende. J'espère que nous pourrons voir Baraa, le fils de Sofiane. 201 00:09:33,250 --> 00:09:34,291 Inch'Allah. 202 00:09:34,375 --> 00:09:35,975 Parce que chaque fois que j'en ai eu un, 203 00:09:36,458 --> 00:09:37,708 On me l'a enlever. 204 00:09:37,791 --> 00:09:40,142 Les Anglais ne t'ont pas appris ce que c'était un repas de rupture du jeûne, 205 00:09:40,166 --> 00:09:42,500 n'est-ce pas ? 206 00:09:44,416 --> 00:09:47,791 C'est vrai, grand-mère. Tous ce qu'ils ont fait c'est m'apprendre à boire. 207 00:09:50,000 --> 00:09:51,125 Euh à boire du thé… 208 00:09:51,208 --> 00:09:52,208 Pas de l'alcool ! 209 00:09:55,833 --> 00:09:56,875 Tais-toi. 210 00:09:56,958 --> 00:09:57,958 C'est rien. 211 00:09:58,041 --> 00:09:59,476 Euh… maman, dis-moi au fait tu savais qu'il y avait beaucoup de musulmans en 212 00:09:59,500 --> 00:10:01,166 Angleterre ? 213 00:10:01,750 --> 00:10:04,708 On y trouve tout un tas de nationalités. Ils viennent de… 214 00:10:05,250 --> 00:10:08,059 de Malaysie, des Pays Arabes, d'Europe et il y a même des Pakistanais aussi… 215 00:10:08,083 --> 00:10:10,892 Leur Islam est différent du nôtre. Nous ne sommes pas comme eux et ils ne sont pas 216 00:10:10,916 --> 00:10:13,708 comme nous. 217 00:10:18,333 --> 00:10:20,000 {\an8}HAYATT PORTABLE 218 00:10:21,666 --> 00:10:22,666 C'est Hayatt. 219 00:10:24,708 --> 00:10:27,208 Quoi ? Tu veux que je coupe les liens avec ma sœur ? 220 00:10:29,166 --> 00:10:30,875 Non ! Je n'ai rien dit. 221 00:10:30,958 --> 00:10:32,038 Dis-lui bonjour de ma part. 222 00:10:36,583 --> 00:10:38,351 - Oui, Docteur… - Bonjour Hayatt… comment tu vas ? 223 00:10:38,375 --> 00:10:39,375 Oui, oui… 224 00:10:40,416 --> 00:10:41,416 Elle est bien arrivée. 225 00:10:41,916 --> 00:10:44,791 Vous savez bien que ma fille a un doctorat en psychologie. 226 00:10:46,375 --> 00:10:47,916 Oui, elle travaille à Londres. 227 00:10:49,208 --> 00:10:50,375 Un instant, s'il vous plaît. 228 00:10:51,083 --> 00:10:53,476 Ma chérie, je suis en ligne avec un de mes amis qui dirige une clinique renommée 229 00:10:53,500 --> 00:10:55,833 comme on en trouve à Singapour. 230 00:10:57,333 --> 00:10:59,267 - Comme à Singapour tu dis ? - Allez vas-y parle-lui. 231 00:10:59,291 --> 00:11:01,208 Euhm… non papa, ce sera une autre fois. 232 00:11:01,291 --> 00:11:03,000 Tu n'as juste qu'a te presenter. 233 00:11:03,083 --> 00:11:05,059 Et adresse-toi à lui en l'appelant "mon Oncle" car il est juste un peu plus âgé 234 00:11:05,083 --> 00:11:07,208 que moi ma chérie. 235 00:11:07,291 --> 00:11:09,666 Merci, papa. C'est très gentil de ta part. 236 00:11:09,750 --> 00:11:12,184 Mais vois-tu, en ce moment je prefère me concentrer sur mon projet et non pas 237 00:11:12,208 --> 00:11:14,583 travailler en clinique. 238 00:11:15,666 --> 00:11:16,666 Ton projet ? 239 00:11:19,083 --> 00:11:20,083 Très bien d'accord. 240 00:11:24,750 --> 00:11:25,750 Allô, docteur… 241 00:11:25,833 --> 00:11:29,333 Comme vous savez, sommes en plein Ramadan et ma fille est très occupée par 242 00:11:29,416 --> 00:11:33,166 les préparations d'Iftar. Dites-moi, v ous avez un département de recherche ? 243 00:11:33,250 --> 00:11:34,767 Qu'est-ce que tu attends pour leur dire ? 244 00:11:34,791 --> 00:11:35,708 Ne me stresse pas. 245 00:11:35,791 --> 00:11:37,392 - Il faut que tu leur dise maintenant. - Arrête pas maintenant. 246 00:11:37,416 --> 00:11:39,059 Tu dois leur parler de Samir au plus vite. 247 00:11:39,083 --> 00:11:40,750 - Chut ! - Depêche toi ! 248 00:11:43,000 --> 00:11:45,500 Très bien maintenant on va pouvoir tout ranger dans le sac 249 00:11:46,083 --> 00:11:47,916 Et vous pourrez l'emporter avec vous. 250 00:11:49,833 --> 00:11:52,033 Tout est dans ce sac, se sera plus facile à transporter. 251 00:11:52,708 --> 00:11:54,208 Euhn… maman. 252 00:11:54,291 --> 00:11:55,809 J'ai quelque chose d'important à te dire alors dis-moi quand est-ce qu'on pourra 253 00:11:55,833 --> 00:11:57,291 parler. 254 00:12:00,083 --> 00:12:01,083 Ce sac ne convient pas. 255 00:12:01,791 --> 00:12:02,791 Il ne tiendra pas. 256 00:12:05,833 --> 00:12:08,291 Laisse-moi aller chercher un sac qui ne se déchirera pas. 257 00:12:09,458 --> 00:12:12,958 Elle a un doctorat et elle ignore qu'on ne met rien de lourd dans un sac en papier. 258 00:12:13,916 --> 00:12:14,916 Wouaoh ! 259 00:12:16,875 --> 00:12:19,515 - Heureusement que Samir n'est pas là. - Chut ! Elle va t'entendre. 260 00:12:19,541 --> 00:12:21,166 J'ai bien fait de refuser qu'il vienne. 261 00:12:44,416 --> 00:12:46,083 Destination proche 262 00:12:55,291 --> 00:12:57,208 Je n'avais jamais remarqué ! 263 00:13:13,041 --> 00:13:14,041 Euhm… maman ? 264 00:13:14,708 --> 00:13:16,291 Je voudrais m'acheter une thobe. 265 00:13:18,125 --> 00:13:20,083 - Une thobe ? - Oui, une thobe. 266 00:13:21,083 --> 00:13:22,683 Que Je mettrai pour le repas de ce soir. 267 00:13:23,708 --> 00:13:26,083 La la la la la… 268 00:13:26,166 --> 00:13:28,750 {\an8}La la la la la la… 269 00:13:30,458 --> 00:13:32,338 De quoi est-ce que tu voulais me parler, Razan ? 270 00:13:34,500 --> 00:13:35,375 Maman dis-le lui. 271 00:13:35,458 --> 00:13:37,142 - Oh, de rien d'important, maman. - Comment ça rien d'important ? 272 00:13:37,166 --> 00:13:38,166 Tu vas pas lui dire ? 273 00:13:39,125 --> 00:13:41,226 Je suis sur que c'est encore une mauvaise nouvelle pour m'horrifier. Razan tu ferais 274 00:13:41,250 --> 00:13:43,351 mieux de me parler maintenant parce que ce soir, je n'aurai plus assez de force 275 00:13:43,375 --> 00:13:45,458 pour accuser le coup. 276 00:13:47,541 --> 00:13:49,958 Des abayas. Tu veux en essayer une ? 277 00:13:50,041 --> 00:13:51,041 Je ne porte pas d'abaya. 278 00:13:51,083 --> 00:13:53,458 Elle n'a pas dit "porter", elle a dit "essayer". 279 00:13:53,541 --> 00:13:55,666 Tu peux en essayer une maman. 280 00:14:20,666 --> 00:14:21,583 Allô, chéri ? 281 00:14:21,666 --> 00:14:24,041 Bonjour ma chérie, j'ai très envie de venir te rejoindre… 282 00:14:24,125 --> 00:14:25,166 Non ! 283 00:14:25,250 --> 00:14:27,976 - Je suis sûr que ce serait mieux pour toi. - Ils sont déjà au courant. 284 00:14:28,000 --> 00:14:29,958 Mais c'est formidable ! C'est parfait ! 285 00:14:30,500 --> 00:14:32,833 Dans ce cas, je peux les rencontrer dès maintenant ? 286 00:14:33,916 --> 00:14:35,976 Bon, j'ai une bonne surprise pour toi et ça va te faire plaisir. Figure-toi que je 287 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 - suis… - Non, là c'est pas le moment. Je 288 00:14:38,083 --> 00:14:39,750 te rappellerai d'accord ? Au revoir. 289 00:14:39,833 --> 00:14:41,593 Non ! Attends, écoute-moi ma chérie, je suis… 290 00:14:49,375 --> 00:14:52,625 Je t'ai trouvé une abaya toute légère pour ne pas que tu aies trop chaud avec. 291 00:14:52,708 --> 00:14:53,791 Tu m'entends, Razan ? 292 00:15:01,416 --> 00:15:02,458 Sofiane ? 293 00:15:03,125 --> 00:15:04,833 Oh, ma petite sœur et ma nièce chéries ! 294 00:15:04,916 --> 00:15:06,059 - Bonjour, oncle Sofiane ! - Que je suis content de vous voir ! 295 00:15:06,083 --> 00:15:07,916 Moi aussi ! 296 00:15:08,000 --> 00:15:10,351 Tu as grandi, Lamar. Tu es en âge de te marier, maintenant ! 297 00:15:10,375 --> 00:15:12,458 Est-ce que tu réalises que je n'ai que quinze ans ? 298 00:15:12,541 --> 00:15:15,061 Oui, je sais. Et tu fais paraître ta mère beaucoup plus vieille. 299 00:15:15,500 --> 00:15:17,583 Bon, je vais vous demander de partir. 300 00:15:17,666 --> 00:15:20,666 Je dois m'entretenir avec quelqu'un je vous rejoins tout a l'heure. 301 00:15:20,750 --> 00:15:22,166 - À plus tard ! - Razan ? 302 00:15:22,250 --> 00:15:23,250 Je vais rester là. 303 00:15:25,250 --> 00:15:26,250 Huh ! 304 00:15:27,041 --> 00:15:28,041 Pourquoi ? 305 00:15:30,750 --> 00:15:31,666 S'il te plaît. 306 00:15:31,750 --> 00:15:34,630 D'abord viens t'asseoir et dis-moi plutot ce qui s'est passé au tribunal. 307 00:15:35,125 --> 00:15:37,291 Razan, je vais recevoir un homme ici, 308 00:15:37,375 --> 00:15:38,726 - va juste de l'autre côté. - Fais-le entrer, ça ne me 309 00:15:38,750 --> 00:15:40,083 dérange absolument pas. 310 00:15:41,833 --> 00:15:43,233 Écoute, tu n'es pas à Londres, ici. 311 00:15:46,500 --> 00:15:48,083 C'est toujours pareil avec toi. 312 00:15:49,166 --> 00:15:50,166 Abdul Aziz ! 313 00:15:51,208 --> 00:15:52,208 Abdul Aziz ! 314 00:15:53,416 --> 00:15:56,136 Je ne veux pas qu'un ouvrier pakistanais te trouve ici, c'est clair ? 315 00:15:59,458 --> 00:16:00,738 Vous êtes Indien, n'est-ce pas ? 316 00:16:02,875 --> 00:16:03,875 Non. 317 00:16:04,958 --> 00:16:05,958 Bri… Britannique. 318 00:16:08,125 --> 00:16:09,125 Britannique ? 319 00:16:10,208 --> 00:16:11,333 Euhm… 320 00:16:11,416 --> 00:16:12,576 Ma famille vient du Pakistan. 321 00:16:13,166 --> 00:16:14,666 Oh du Pakistan… 322 00:16:14,750 --> 00:16:15,750 À côté de l'Inde je vois. 323 00:16:17,458 --> 00:16:19,642 Je vois où c'est… mais dites-moi, dans vos écoles indiennes, là-bas, vous avez 324 00:16:19,666 --> 00:16:21,916 des cours d'arabe ? 325 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 En Inde ? Je sais pas. 326 00:16:25,833 --> 00:16:28,625 Qu'est-ce qui vous amène ici alors, c'est le travail ou euh… 327 00:16:34,875 --> 00:16:36,250 Je suis là pour me marier. 328 00:16:36,333 --> 00:16:39,083 Mashallah ! 329 00:16:39,125 --> 00:16:40,750 Y'a pas de Pakistanaises en Angleterre ? 330 00:16:42,750 --> 00:16:43,916 Ma fiancée est Saoudienne. 331 00:16:44,583 --> 00:16:45,625 Ah ouais ? 332 00:16:45,708 --> 00:16:46,708 Ouais ! 333 00:16:48,375 --> 00:16:49,935 Vous devez être très riche dans ce cas. 334 00:16:55,791 --> 00:16:58,166 Elle est Saoudienne originaire du Pakistan ? Ou euhm ? 335 00:16:58,250 --> 00:16:59,250 Non. 336 00:17:00,625 --> 00:17:01,625 Alors elle est malade ? 337 00:17:06,916 --> 00:17:08,000 Où elle est veuve hein ? 338 00:17:09,458 --> 00:17:11,378 Ou alors elle est divorcée hein ? C'est ça hein ? 339 00:17:12,625 --> 00:17:14,083 C'est ça elle est divorcée. 340 00:17:16,625 --> 00:17:17,625 J'ai deviné hein ! 341 00:17:19,416 --> 00:17:21,056 C'est mieux, les femmes divorcées. Ouais. 342 00:17:23,333 --> 00:17:24,375 C'est vrai hein ! 343 00:17:24,458 --> 00:17:25,458 Oui, je le pense. 344 00:17:26,125 --> 00:17:28,005 Je vous souhaite un heureux mariage en tout cas. 345 00:17:49,458 --> 00:17:50,458 Oh la la ! 346 00:17:53,166 --> 00:17:54,166 Ppff ! 347 00:18:01,208 --> 00:18:02,708 C'est quoi cet endroit grand-père ? 348 00:18:03,875 --> 00:18:05,583 {\an8}Tu habiteras ici avec ta mère. 349 00:18:05,666 --> 00:18:08,708 C'est très joli. Merci grand-père. Comme ça grand-mère et maman 350 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 - Se disputeront plus. - Non ! 351 00:18:10,291 --> 00:18:11,767 Je ne dirais pas qu'elles se disputent ! 352 00:18:11,791 --> 00:18:13,958 Je dirais plutôt qu'elles cherchent juste à se tuer ! 353 00:18:15,083 --> 00:18:17,017 Si je vous ai installées ici c'est pour que vous ayez plus d'intimité. 354 00:18:17,041 --> 00:18:18,916 C'est très gentil. 355 00:18:19,458 --> 00:18:20,458 Allô, monsieur ? 356 00:18:21,208 --> 00:18:22,083 Ah ! 357 00:18:22,166 --> 00:18:23,267 Vous vous moquez de moi ou quoi ? 358 00:18:23,291 --> 00:18:25,611 Ça fait plus de dix minutes que vous m'avez mis en attente. 359 00:18:26,541 --> 00:18:27,861 Il arrive ou pas ce cet ouvrier ? 360 00:18:33,250 --> 00:18:34,850 Je vais aller porter plainte contre eux. 361 00:18:36,750 --> 00:18:37,750 Ils le méritent. 362 00:18:38,750 --> 00:18:41,000 Euh… Lamar, ma chérie… 363 00:18:41,083 --> 00:18:43,763 Est-ce que… est-ce que tu as appelé ton père pour lui dire bonjour ? 364 00:18:44,500 --> 00:18:46,250 Qu'est-ce que je dois lui dire ? 365 00:18:46,333 --> 00:18:48,476 "Ta fille dont tu ne t'occupes pas est arrivée à Jeddah" ? 366 00:18:48,500 --> 00:18:50,875 On ne parle pas comme ça à son père, ce n'est pas poli. 367 00:18:50,958 --> 00:18:52,478 Tu es assez grande pour le comprendre. 368 00:18:53,500 --> 00:18:55,184 Tout comme Je suis assez grande pour me marier ? 369 00:18:55,208 --> 00:18:57,267 Ne dis pas une chose pareille, on dirait ta grand-mère ! 370 00:18:57,291 --> 00:18:58,309 Mais je plaisante grand père ! 371 00:18:58,333 --> 00:18:59,333 Ok, d'accord. 372 00:19:01,375 --> 00:19:02,375 Écoute, 373 00:19:02,916 --> 00:19:04,836 Toutes les filles ont besoin d'un père ma chérie. 374 00:19:06,541 --> 00:19:08,750 Je n'en ai pas besoin. Maman s'occupe très bien de moi. 375 00:19:09,541 --> 00:19:11,583 Rien ne peut remplacer l'amour d'un père. 376 00:19:13,000 --> 00:19:13,875 Allô ? 377 00:19:13,958 --> 00:19:16,798 Ça commence à bien faire. Vous allez finir par me faire perdre patience. 378 00:19:16,833 --> 00:19:18,309 - Mais où est-ce qu'il est ? - Il est en route. 379 00:19:18,333 --> 00:19:20,208 Il n'arrive pas à trouver votre adresse. 380 00:19:20,291 --> 00:19:22,517 Et si je sors dans la rue et que je ne le trouve pas non plus ? 381 00:19:22,541 --> 00:19:24,981 Dans ce cas Vous pourrez faire une réclamation à la Direction. 382 00:19:26,666 --> 00:19:28,375 Je vais aller le chercher. Attends-moi ici. 383 00:20:00,958 --> 00:20:02,000 Y est-il allé ? 384 00:20:02,083 --> 00:20:03,083 Je ne sais pas. 385 00:20:03,666 --> 00:20:05,000 Il a eu la garde ? 386 00:20:05,083 --> 00:20:06,000 Il ne m'a rien dit. 387 00:20:06,083 --> 00:20:07,083 Il a l'air triste. 388 00:20:11,500 --> 00:20:12,541 Qu'est ce qu'il y a ? 389 00:20:12,625 --> 00:20:13,905 Tu as été au tribunal comme ça ? 390 00:20:15,583 --> 00:20:16,623 Non, je n'y suis pas allé. 391 00:20:17,166 --> 00:20:18,366 Mon avocat y était à ma place. 392 00:20:19,250 --> 00:20:20,750 Tu as perdu la garde du petit ? 393 00:20:20,833 --> 00:20:22,041 Ça n'a rien à voir avec ça. 394 00:20:22,875 --> 00:20:25,515 Il est peut-être mieux avec sa mère vu qu'il est encore très jeune. 395 00:20:27,625 --> 00:20:28,625 Oui, peut-être… 396 00:20:29,208 --> 00:20:30,208 Tu connais sa mère ? 397 00:20:30,958 --> 00:20:31,998 Ne parle pas dans le vide. 398 00:20:33,416 --> 00:20:35,333 Ça fait trois mois que je n'ai pas vu mon fils. 399 00:20:35,416 --> 00:20:37,916 Le juge a dit que je vais pouvoir le voir une fois par semaine. 400 00:20:39,500 --> 00:20:40,500 Parlons d'autre chose. 401 00:20:44,666 --> 00:20:46,375 Le matériel va être livré aujourd'hui. 402 00:20:47,666 --> 00:20:49,708 Pourquoi tu n'as pas été toi-même au tribunal ? 403 00:20:50,333 --> 00:20:51,973 Je n'ai pas perdu la garde à cause de ça. 404 00:20:52,833 --> 00:20:55,073 Je l'ai perdue parce que c'est une femme et une menteuse. 405 00:20:56,458 --> 00:20:58,416 C'est jamais facile de divorcer. 406 00:20:58,500 --> 00:21:00,380 C'est à ce moment qu'on sait à qui on a affaire. 407 00:21:01,583 --> 00:21:03,208 Razan, ton divorce n'est pas le mien. 408 00:21:04,291 --> 00:21:07,500 Je ne peux pas dire à mon ex : "Hey ! Donne-moi mon fils ou je te tue !" 409 00:21:08,041 --> 00:21:09,892 - Tu exagères un peu. - Non, je sais que tu ne l'aurais pas fait. 410 00:21:09,916 --> 00:21:11,726 Est-ce que c'est vraiment ce que j'ai dit ? C'est juste que… 411 00:21:11,750 --> 00:21:12,750 Tu n'as jamais dit ça. 412 00:21:12,791 --> 00:21:15,351 Tu sais où j'irais si je disais à mon ex que je voulais la tuer ? 413 00:21:16,291 --> 00:21:17,291 En prison. 414 00:21:18,875 --> 00:21:21,934 Vous êtes toutes pareilles. Vous finissez toujours par obtenir ce que vous voulez. 415 00:21:21,958 --> 00:21:23,125 Je me trompe ? Euh… voila. 416 00:21:23,208 --> 00:21:24,208 Fin de l'histoire ! 417 00:21:25,208 --> 00:21:27,888 Il y a aussi des hommes qui pleurent pour obtenir ce qu'ils veulent. 418 00:21:28,458 --> 00:21:29,458 Pas tous. 419 00:21:44,625 --> 00:21:46,125 Vous êtes là pour le montage du lit ? 420 00:21:46,708 --> 00:21:48,833 Le lit… vous savez ? Monter le lit avec un tournevis. 421 00:21:49,958 --> 00:21:50,958 Le lit. 422 00:21:51,416 --> 00:21:52,476 Vous êtes bien là pour le lit ? 423 00:21:52,500 --> 00:21:53,416 - Hein ? Huh ? - Tournevis… 424 00:21:53,500 --> 00:21:54,540 - Non. Je suis… - Montage ! 425 00:21:54,583 --> 00:21:55,783 C'est bien vous Mr.Bricolage ? 426 00:21:56,208 --> 00:21:57,208 Non. C'est moi, Samir. 427 00:21:57,958 --> 00:21:59,000 Très bien Samir ! 428 00:21:59,083 --> 00:22:00,208 Enchanté, venez, venez. 429 00:22:00,750 --> 00:22:01,750 Dépêchez-vous. 430 00:22:04,416 --> 00:22:05,416 C'est par là. 431 00:22:08,833 --> 00:22:09,833 Venez, c'est par ici. 432 00:22:11,166 --> 00:22:12,000 Ça fait deux heures que je vous attends monsieur. Ouais, j'ai pris un taxi. 433 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Regardez… 434 00:22:14,083 --> 00:22:15,892 J'ai commencé mais j'ai dû me tromper quelque part. 435 00:22:15,916 --> 00:22:16,833 Regardez… 436 00:22:16,916 --> 00:22:18,000 Le lit est là. 437 00:22:18,083 --> 00:22:19,250 Dépêchez-vous maintenant ! 438 00:22:20,750 --> 00:22:21,750 Allez-y ! 439 00:22:22,583 --> 00:22:23,458 Euhm 440 00:22:23,541 --> 00:22:24,541 Je dois monter ce lit ? 441 00:22:25,416 --> 00:22:26,496 Vous êtes bien là pour ça ? 442 00:22:26,958 --> 00:22:27,958 Allez-y ! 443 00:22:29,708 --> 00:22:32,948 Oui, je connais bien ce modèle. Je vais le faire. Pas de problème. C'est d'accord. 444 00:22:33,416 --> 00:22:34,736 Et bien c'est une bonne nouvelle. 445 00:22:39,208 --> 00:22:43,083 Maman ! Maman ! 446 00:22:43,166 --> 00:22:43,958 Samir… 447 00:22:44,041 --> 00:22:45,392 Samir est avec Grand-père dans le salon ! 448 00:22:45,416 --> 00:22:46,767 Maman ! Je ne plaisante pas ! Puisque Samir est là ! 449 00:22:46,791 --> 00:22:48,250 Ma chérie… 450 00:22:48,333 --> 00:22:49,333 Maman dépêche-toi ! 451 00:22:50,125 --> 00:22:51,309 Viens avec moi s'il te plait ! 452 00:22:51,333 --> 00:22:53,184 Je viens de l'avoir au téléphone, il est à Londres. 453 00:22:53,208 --> 00:22:56,083 Maman, écoute-moi tu dois me croire je veins de le voir avec grand-père 454 00:22:56,166 --> 00:22:57,926 Et il pense que Samir est venu monter le lit. 455 00:22:58,708 --> 00:22:59,875 Oh mon Dieu ! 456 00:22:59,958 --> 00:23:00,958 Allons-y ! 457 00:23:05,666 --> 00:23:06,934 Je te préviens que si tu m'as menti je te donne une fessée. 458 00:23:06,958 --> 00:23:08,166 Tu verras par toi-même. 459 00:23:08,250 --> 00:23:09,625 - Je ne plaisante pas. - Chut ! 460 00:23:09,708 --> 00:23:11,684 J'ai comme l'impression que ce n'est pas la bonne planche. Et si vous regardez le 461 00:23:11,708 --> 00:23:13,666 plan dans le mode d'emploi. 462 00:23:13,750 --> 00:23:14,750 Oui, je regarde. 463 00:23:15,500 --> 00:23:16,750 Tu vois ? 464 00:23:16,833 --> 00:23:17,833 C'était pas un mensonge. 465 00:23:21,750 --> 00:23:22,830 Qu'est-ce qui vous arrive ? 466 00:23:23,458 --> 00:23:24,583 Papa, 467 00:23:24,666 --> 00:23:25,958 Cet homme à l'intérieur… 468 00:23:26,041 --> 00:23:27,208 Oui ? 469 00:23:27,291 --> 00:23:28,708 Ce n'est pas un monteur de meubles. 470 00:23:29,458 --> 00:23:30,458 Je ne comprends pas 471 00:23:31,250 --> 00:23:32,875 Euh… c'est Samir, un collègue. 472 00:23:34,875 --> 00:23:37,166 - Un collègue ? - Oui, il est Britannique. 473 00:23:37,250 --> 00:23:38,500 - Britannique ? - C'est ça. 474 00:23:39,583 --> 00:23:40,583 Que fait-il ici ? 475 00:23:42,708 --> 00:23:44,833 La Oumra. 476 00:23:47,291 --> 00:23:48,833 Quoi la Oumra ? Chez moi ? 477 00:23:49,833 --> 00:23:52,750 En fait il y a eu un problème de réservation à son l'hôtel. 478 00:23:52,833 --> 00:23:54,642 Du coup, je lui ai démandé de passer à la maison 479 00:23:54,666 --> 00:23:57,500 - le temps que son problème soit résolu. - Ah je vois ! 480 00:23:57,583 --> 00:24:00,503 Il s'est présenté en disant "Samir" et je l'ai confondu avec Mr.Bricolage. 481 00:24:01,125 --> 00:24:03,000 C'est bon, ma chérie, Je vais aller lui parler. 482 00:24:03,083 --> 00:24:04,083 Je viens avec toi. 483 00:24:04,125 --> 00:24:05,000 Non, attends Razan, 484 00:24:05,083 --> 00:24:06,976 il n'en est pas question. Tu ne peux pas te présenter comme ça ! 485 00:24:07,000 --> 00:24:09,059 Mais, enfin, papa ! Je le vois tous les jours en Angleterre. 486 00:24:09,083 --> 00:24:11,291 Oui, peut-être mais ici tu es en Arabie Saoudite ! 487 00:24:11,375 --> 00:24:13,375 Papa les temps ont changé tu sais. 488 00:24:15,333 --> 00:24:16,625 Bon. 489 00:24:16,708 --> 00:24:17,875 Très bien. Allez, venez. 490 00:24:17,958 --> 00:24:18,875 Maman, pourquoi tu ne lui as pas parlé plus tôt ? 491 00:24:18,958 --> 00:24:20,434 Je peux pas le faire tout suite. Tai-toi c'est bon. 492 00:24:20,458 --> 00:24:21,458 Samir 493 00:24:21,500 --> 00:24:23,541 Oh Toute mes excuses… Je suis désolé. 494 00:24:23,625 --> 00:24:25,976 Oh non ? Y a pas de quoi c'es un plaisir de vous aider avec ce lit. 495 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Tiens ! Tu es là ? 496 00:24:28,333 --> 00:24:29,250 Bonjour ! 497 00:24:29,333 --> 00:24:31,958 Bonjour Samir. Salam Aleykoum. Comment tu… 498 00:24:32,041 --> 00:24:32,916 Comment tu vas ? - Très bien. - Tu as fait bon voyage j'espère ! 499 00:24:34,000 --> 00:24:35,916 - Ouais ! - Oh le lit est réparé ! 500 00:24:36,000 --> 00:24:37,059 - C'est fini ? - Ouais, j'ai presque fini. 501 00:24:37,083 --> 00:24:39,416 Ah ! Je t'avais dit qu'il n'avait pas une tête d'ouvrier. 502 00:24:39,500 --> 00:24:41,559 - Je le savais… - Il parle très bien le français, papa. 503 00:24:41,583 --> 00:24:43,903 Il a plutôt une tête de docteur, ça se voit tout de suite ! 504 00:24:44,541 --> 00:24:46,333 Euh… euh… Samir, 505 00:24:46,416 --> 00:24:49,500 Je suis désolé, je vous ai pris, euh… 506 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 Pour celui qui venait monter le lit. Pardonnez-moi. 507 00:24:51,916 --> 00:24:54,750 On m'avait dit qu'il arrivait, alors je suis sorti, je vous ai vu et… 508 00:24:54,833 --> 00:24:58,041 Je vous ai pris pour lui. C'est… c'est à cause… c'est à cause du T-shirt. 509 00:24:58,125 --> 00:24:59,041 Oh… ! D'accord. 510 00:24:59,125 --> 00:25:00,517 Honnêtement, je vous ai pris pour lui. 511 00:25:00,541 --> 00:25:02,642 - Je suis très heureux de vous rencontrer. - Oui, oui ! 512 00:25:02,666 --> 00:25:04,291 - Soyez le Bienvenu. - Merci. 513 00:25:04,375 --> 00:25:06,335 - Oh ! Excusez-moi. - C'est gentil. Ouais allez y. 514 00:25:08,291 --> 00:25:09,500 Il est vraiment drôle. 515 00:25:09,583 --> 00:25:10,750 Qu'est-ce que tu fais ici ? 516 00:25:10,833 --> 00:25:11,833 Il fait la Oumra. 517 00:25:11,875 --> 00:25:14,833 Euh… je voulais te voir alors… je ne pensais pas que ça te gênerait. 518 00:25:15,875 --> 00:25:18,226 Je suis un peu confuse parce que je ne m'attendais pas du tout 519 00:25:18,250 --> 00:25:19,809 - À ce que tu debarques. - Pourquoi ça ? Il est déjà au courant, 520 00:25:19,833 --> 00:25:20,833 N'est-ce pas ? 521 00:25:23,541 --> 00:25:24,601 Euhm… comment tu as trouvé la maison ? 522 00:25:24,625 --> 00:25:25,708 Sur Snapchat. 523 00:25:25,791 --> 00:25:27,000 C'est facile. 524 00:25:27,083 --> 00:25:28,083 C'est bon, je vois. 525 00:25:29,750 --> 00:25:30,791 C'est parfait. 526 00:25:30,875 --> 00:25:31,750 Je vous remercie. 527 00:25:31,833 --> 00:25:33,291 Oui. Au revoir. 528 00:25:33,375 --> 00:25:34,291 Euh… Samir, Ça vous dit de venir au salon prendre un rafraîchissement ? 529 00:25:35,375 --> 00:25:37,215 - Oh, oui, avec plaisir ! - Allez venez venez ! 530 00:25:37,291 --> 00:25:39,011 - Je dois prendre mon sac. - Oui, prenez-le. 531 00:25:39,458 --> 00:25:40,458 Un instant… voila. 532 00:25:41,083 --> 00:25:42,083 Après vous. 533 00:25:42,125 --> 00:25:43,041 - Allons-y ! - Si vous voulez que je répare 534 00:25:43,125 --> 00:25:44,309 autre chose, vous n'avez qu'a le dire. 535 00:25:44,333 --> 00:25:45,559 {\an8}- Ah, non, non ! Vous êtes mon invité. - Ça ne me dérange pas. 536 00:25:45,583 --> 00:25:46,958 {\an8}Je dois aller avec eux. 537 00:25:47,041 --> 00:25:48,476 {\an8}- S'il te plaît. - Qu'est-ce que tu veux ? 538 00:25:48,500 --> 00:25:50,184 {\an8}Samir, puisque vous êtes un ami de ma fille, je peux vous tutoyer ? 539 00:25:50,208 --> 00:25:51,208 Oui, bien sûr ! 540 00:25:52,750 --> 00:25:56,000 Je voulais te dire que grand-père m'a dit que je devrais voir mon père. 541 00:25:57,625 --> 00:25:58,625 Et toi, tu veux le voir ? 542 00:26:00,708 --> 00:26:01,958 Je ne veux pas. 543 00:26:02,041 --> 00:26:03,041 C'est ton choix. 544 00:26:03,708 --> 00:26:05,708 Tout ce que tu fais, c'est toi qui dois le décider. 545 00:26:07,541 --> 00:26:08,541 D'accord. 546 00:26:11,166 --> 00:26:12,446 Allez viens on va les rejoindre. 547 00:26:19,125 --> 00:26:20,750 Euh… Samir, 548 00:26:20,833 --> 00:26:22,750 - Tu es de quel pays ? - De Grande-Bretagne. 549 00:26:23,875 --> 00:26:25,835 Oui, mais… est-ce que tu es vraiment Britannique ? 550 00:26:26,458 --> 00:26:27,938 - Je suis… - Papa, il est Britannique. 551 00:26:29,083 --> 00:26:30,875 Mes parents sont originaires du Pakistan. 552 00:26:31,500 --> 00:26:32,851 Oh ! Je vois. Ils habitent en Grande-Bretagne. 553 00:26:32,875 --> 00:26:34,166 Oui… oui c'est ça. 554 00:26:36,666 --> 00:26:37,583 Euhm… 555 00:26:37,666 --> 00:26:38,666 Je vous ai… 556 00:26:39,500 --> 00:26:40,500 Je vous ai apporté, 557 00:26:41,250 --> 00:26:42,250 Un petit cadeau. 558 00:26:42,875 --> 00:26:47,250 Oh wauoh ! Merci Samir. Comme c'est gentil de ta part ! Ce sont mes cookies préférés. 559 00:26:47,333 --> 00:26:48,851 Je lui ai demandé d'en acheter parce que j'ai oublié de le faire. 560 00:26:48,875 --> 00:26:50,435 Ce sont des chocolats, pas des cookies. 561 00:26:50,916 --> 00:26:53,333 Des cookies au chocolat. Je lui ai demandé d'en prendre 562 00:26:53,416 --> 00:26:56,333 Parce que j'ai complètement oublié d'en acheter avant de partir. Oh ! 563 00:26:56,416 --> 00:26:57,416 Attention ! 564 00:27:00,958 --> 00:27:02,083 Papa, 565 00:27:02,166 --> 00:27:04,416 Goûte ça, tu n'en as jamais mangé d'aussi bons. 566 00:27:04,500 --> 00:27:06,958 Tiens, prends. Il sont délicieux. Tu vas te régaler. 567 00:27:07,041 --> 00:27:08,041 Je fais le jeûne. 568 00:27:11,000 --> 00:27:11,875 Oh… Oh… 569 00:27:11,958 --> 00:27:12,958 Pardon ! 570 00:27:15,250 --> 00:27:16,650 Heureusement que je l'ai pas avalé. 571 00:27:21,250 --> 00:27:22,250 Qu'est-ce que tu as ? 572 00:27:25,625 --> 00:27:26,625 Tu m'as fait peur. 573 00:27:27,083 --> 00:27:28,083 Qui c'est ? 574 00:27:29,041 --> 00:27:31,121 Euh… c'est un collègue de maman qui vient de Londres. 575 00:27:34,375 --> 00:27:35,895 Et tu peux me dire ce qu'il fait ici ? 576 00:27:38,125 --> 00:27:39,416 Il est venu faire… 577 00:27:40,208 --> 00:27:41,583 De la plongée dans la mer rouge. 578 00:27:42,125 --> 00:27:43,445 De la plongée dans la mer rouge ? 579 00:27:44,041 --> 00:27:45,041 Il est plongeur. 580 00:27:45,500 --> 00:27:46,833 Je vois. 581 00:27:46,916 --> 00:27:47,958 Où vas-tu ? 582 00:27:48,041 --> 00:27:50,083 - Dégage tout suite de mon chemin. - Attends ! 583 00:27:50,833 --> 00:27:53,458 Vous avez fait vos études dans la même université, n'est-ce pas ? 584 00:27:55,666 --> 00:27:56,750 Salam Aleykoum ! 585 00:27:56,833 --> 00:27:57,750 - Aleykoum Salam. - Aleykoum Salam. 586 00:27:57,833 --> 00:27:58,833 Aleykoum Salam. 587 00:27:59,375 --> 00:28:00,375 Comment tu vas, Sofiane ? 588 00:28:00,958 --> 00:28:02,158 Je suis ravi de te rencontrer. 589 00:28:04,625 --> 00:28:05,541 C'est moi Samir. 590 00:28:05,625 --> 00:28:07,625 - Samir ? - J'ai beaucoup entendu parler de toi. 591 00:28:07,708 --> 00:28:09,166 Sois le bienvenu dans cette maison. 592 00:28:09,708 --> 00:28:10,791 Allez prends place. 593 00:28:10,875 --> 00:28:12,000 Comment ça s'est passé ? 594 00:28:12,083 --> 00:28:13,476 - On en parlera plus tard. - Il n'est pas allé au 595 00:28:13,500 --> 00:28:14,833 tribunal et il a perdu la garde. 596 00:28:15,708 --> 00:28:17,228 Mon avocat y était pour moi je te dis. 597 00:28:22,333 --> 00:28:25,250 N'oublie pas tes bracelets anti requin. La mer rouge en abrite plein. 598 00:28:25,875 --> 00:28:26,875 Mhm mhm. 599 00:28:33,291 --> 00:28:34,166 Papa ? 600 00:28:34,250 --> 00:28:36,333 Euh… Samir a besoin de faire des courses. 601 00:28:36,416 --> 00:28:38,250 Tu me prêtes ta voiture pour que je l'emmène ? 602 00:28:38,333 --> 00:28:39,333 Euh… 603 00:28:40,250 --> 00:28:41,166 Euh… 604 00:28:41,250 --> 00:28:44,208 Non, ma chérie il vaut mieux que ce soit moi qui conduise. 605 00:28:44,291 --> 00:28:45,726 Oh Non ! Ne t'inquite pas. Je peux très bien conduire. 606 00:28:45,750 --> 00:28:47,517 Non, non, il n'y a aucun problème. Il peut venir. 607 00:28:47,541 --> 00:28:48,708 Il m'a donné la permission. 608 00:28:50,041 --> 00:28:52,458 - On y va ? La voiture est devant la maison. - Après vous. 609 00:28:55,583 --> 00:28:59,875 Je commence vraiment à en avoir assez de tous ces problèmes avec les enfants. 610 00:28:59,958 --> 00:29:03,666 Honte à toi. Mais tu verras. Je ne vais pas me laisser faire. Ah non, alors… 611 00:29:03,750 --> 00:29:05,000 Ça ne se passera pas comme ça. 612 00:29:07,875 --> 00:29:09,416 Ah, tu es là ma petite chérie. 613 00:29:09,500 --> 00:29:10,500 Approche-toi. 614 00:29:14,375 --> 00:29:15,375 Qui vient d'arriver ? 615 00:29:18,958 --> 00:29:20,250 Un collègue de maman. 616 00:29:20,875 --> 00:29:21,875 Son collègue ? 617 00:29:22,666 --> 00:29:23,958 Oui… son collègue de Londres. 618 00:29:27,708 --> 00:29:29,948 De Londres ? Mais enfin qu'est-ce qu'il vient faire ici ? 619 00:29:30,916 --> 00:29:31,916 Euh… 620 00:29:32,708 --> 00:29:33,750 Je crois qu'il… 621 00:29:35,250 --> 00:29:36,458 Est venu se faire soigner. 622 00:29:37,583 --> 00:29:39,833 Il est très très malade. Pauvre de lui. 623 00:29:48,416 --> 00:29:49,416 Appels récents 624 00:29:54,958 --> 00:29:56,541 Je tombe toujours sur son répondeur. 625 00:29:58,333 --> 00:29:59,458 Lamar, 626 00:29:59,541 --> 00:30:02,184 Vas t'habiller. Nous devons aller distribuer les repas de ruptures du jeûne 627 00:30:02,208 --> 00:30:03,250 Avec tante Hayatt. 628 00:30:07,583 --> 00:30:08,916 À qui tu écris ? 629 00:30:09,000 --> 00:30:10,250 Je préviens maman qu'on sort. 630 00:30:10,333 --> 00:30:12,750 Ce n'est pas la peine. Je suis ta grand-mère va t'habiller. 631 00:30:13,666 --> 00:30:15,184 Tu m'as entendue ? Allez, dépêche-toi. 632 00:30:15,208 --> 00:30:16,208 Oui, grand-mère. 633 00:30:18,458 --> 00:30:19,938 Comment je devrais appeler ton père ? 634 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Mon oncle. 635 00:30:22,083 --> 00:30:23,541 - Pas de "Papa" ? - Non ! 636 00:30:23,625 --> 00:30:26,166 Ehum… Tu l'appelleras "Papa" une fois qu'on sera mariés. 637 00:30:29,708 --> 00:30:32,166 C'est plutôt étrange cette histoire de requins avec Sofiane. 638 00:30:33,041 --> 00:30:34,809 Il traverse une période plutôt difficile. Ne lui en veux pas. 639 00:30:34,833 --> 00:30:36,541 D'accord. 640 00:30:37,166 --> 00:30:38,416 Ça y est. Je suis prêt. 641 00:30:38,500 --> 00:30:39,500 Ah vous êtes là ? 642 00:30:39,583 --> 00:30:40,583 Ma chérie… 643 00:30:46,416 --> 00:30:47,583 Qu'est-ce qui se passe ? 644 00:30:47,666 --> 00:30:50,541 J'ai remarqué tu t'énerves très vite. Y aurait-il un problème ? 645 00:30:51,958 --> 00:30:54,875 Non. je ne voulais pas te contrarier alors que je viens juste d'arriver. 646 00:30:55,541 --> 00:30:58,708 Mais non, mon poussin. Tu sais quoi ? Je suis tellement content de te voir. 647 00:30:58,791 --> 00:30:59,833 Moi aussi, papa mais… 648 00:31:01,083 --> 00:31:02,291 Euh… 649 00:31:02,375 --> 00:31:03,375 Mais… 650 00:31:04,375 --> 00:31:07,250 Théoriquement nous ne sommes pas censés nous éloigner du troupeau. 651 00:31:12,458 --> 00:31:15,000 Comme on dit ici : "Mange ce que tu veux…, 652 00:31:15,791 --> 00:31:18,291 Mais habille-toi comme la tradition le demande". 653 00:31:18,375 --> 00:31:19,375 Tu n'es pas d'accord ? 654 00:31:19,791 --> 00:31:20,791 Tu peux entrer, Samir. 655 00:31:25,166 --> 00:31:26,291 C'est un véritable Anglais ! 656 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 Oui, c'est pas faux. 657 00:31:28,250 --> 00:31:29,791 Où est-ce qu'on va, exactement ? 658 00:31:29,875 --> 00:31:31,559 - Il veut aller acheter des chocolats. - Qu'est-ce qu'il a avec 659 00:31:31,583 --> 00:31:33,208 le chocolat, cet homme ? 660 00:31:34,166 --> 00:31:35,750 S'il est venu ici pour faire sa Oumra… 661 00:31:36,750 --> 00:31:38,070 Pourquoi ne met-il pas sa tenue ? 662 00:31:40,500 --> 00:31:41,583 C'est peut-être… 663 00:31:41,666 --> 00:31:42,666 Sa tradition ? 664 00:31:44,166 --> 00:31:45,286 Allez monte dans la voiture. 665 00:31:55,208 --> 00:31:56,208 Nous voilà ! 666 00:31:59,833 --> 00:32:01,125 Alors, tu es prêt ? 667 00:32:01,208 --> 00:32:03,583 - Oui… je suis prêt. - Parfait ! 668 00:32:03,666 --> 00:32:05,791 C'est un voyage unique dans une vie. 669 00:32:05,875 --> 00:32:06,958 Ouais. Comme vous dites. 670 00:32:07,958 --> 00:32:09,598 Mais c'est la première fois apparemment ? 671 00:32:09,666 --> 00:32:11,426 Oui, papa, c'est vrai c'est sa première fois. 672 00:32:12,416 --> 00:32:14,666 Oui. Mais j'espère que ça ne sera pas la dernière. 673 00:32:15,875 --> 00:32:17,195 Une fois, c'est parfait pour moi. 674 00:32:18,125 --> 00:32:20,750 Pourquoi une seule fois ? Tu peux le faire plusieurs fois. 675 00:32:20,833 --> 00:32:24,113 Le plus important c'est d'avoir un petit budget pour ne pas trop dépenser d'argent. 676 00:32:24,375 --> 00:32:25,250 Qu'est-ce que tu fais ? 677 00:32:25,333 --> 00:32:27,833 - Je veux écouter la radio d'ici. - Pourquoi tu cries ? 678 00:32:27,916 --> 00:32:29,267 Euh… est-ce que tu veux que je baisse un peu ? 679 00:32:29,291 --> 00:32:30,625 Oui. 680 00:32:31,541 --> 00:32:34,261 - Vous entendez ? T'entends, Samir ? - Je souhaite à toute ma famille 681 00:32:34,291 --> 00:32:36,351 - Et tous les auditeurs qui nous écoutent - Allez, allez, on y va maintenant ! 682 00:32:36,375 --> 00:32:37,434 Une très bonne fête du Ramadan. 683 00:32:37,458 --> 00:32:38,458 Oui, mon oncle. 684 00:32:52,958 --> 00:32:53,958 Tu peux entrer, maman. 685 00:33:00,708 --> 00:33:02,517 Alors Sofiane qu'est-ce qu'il a dit ton avocat ? 686 00:33:02,541 --> 00:33:06,125 Que ce genre d'affaire prend beaucoup de temps et… qu'il faut rester confiant. 687 00:33:06,958 --> 00:33:08,333 Mais Il va déposer une requête 688 00:33:09,000 --> 00:33:10,351 - pour que je voie mon fils plus souvent. - Qu'est-ce que tu vas 689 00:33:10,375 --> 00:33:11,708 faire de tout ça ? Mon oncle. 690 00:33:12,541 --> 00:33:14,583 Euh… 691 00:33:14,666 --> 00:33:16,041 Ce sera pour ma nouvelle épouse. 692 00:33:18,125 --> 00:33:21,085 Euh maman est-ce que tu pourrais me trouver rapidement une nouvelle femme ? 693 00:33:21,125 --> 00:33:22,916 Oui, je vais m'en occuper. 694 00:33:23,000 --> 00:33:25,208 Donne-toi un peu de temps ! Tu viens juste de divorcer ! 695 00:33:25,291 --> 00:33:27,476 - "Mange, prie, et aime". - Nous ne sommes pas dans un film Lamar. 696 00:33:27,500 --> 00:33:30,041 Je n'ai pas de temps a perdre. 697 00:33:30,125 --> 00:33:31,125 Tout ira bien. 698 00:33:32,000 --> 00:33:34,833 Oui, mon garçon. Allah t'entend et il te donnera une épouse décente. 699 00:33:34,916 --> 00:33:38,041 Inch'Allah, maman. Je veux une femme jolie et fidèle qui porte le hijab. 700 00:33:38,125 --> 00:33:39,125 Oui, compte sur moi. 701 00:33:40,125 --> 00:33:42,375 Allahuma, je n'ai rien avoir avec eux. 702 00:33:43,375 --> 00:33:46,625 Ah… tu inventes quoi encore ? Tu n'as pas le droit de modifier les prières. 703 00:33:46,708 --> 00:33:50,250 Viens, petite impertinente. Nous devons aller distribuer les repas de la rupture. 704 00:33:50,333 --> 00:33:51,791 Allez dépêche-toi. 705 00:33:51,875 --> 00:33:54,125 "Mange, prie, et aime". 706 00:33:54,208 --> 00:33:55,416 Oui, Lamar… 707 00:33:55,500 --> 00:33:56,500 Très drôle. 708 00:34:00,166 --> 00:34:02,250 N'oublie pas de m'acheter une abaya. 709 00:34:02,333 --> 00:34:03,750 1200 Riyals pour des chocolats ? 710 00:34:04,541 --> 00:34:06,141 Vous êtes de la famille royale ou quoi ? 711 00:34:06,166 --> 00:34:07,166 Samir ? 712 00:34:07,250 --> 00:34:09,101 Tu es là pour m'embêter ou pour m'aider à nous sortir de là ? 713 00:34:09,125 --> 00:34:11,392 Pour t'aider. C'est vrai. On devrait dépenser le double pour offrir 714 00:34:11,416 --> 00:34:13,142 Des chocolats à tes parents. Je suis d'accord avec ça. 715 00:34:13,166 --> 00:34:14,166 Encore une chose. 716 00:34:14,208 --> 00:34:16,684 N'entre surtout pas dans les détails à propos de notre relation. 717 00:34:16,708 --> 00:34:18,041 Car ils sont… 718 00:34:18,125 --> 00:34:20,041 Mes parents sont très traditionnels. 719 00:34:20,125 --> 00:34:21,333 On commence en douceur 720 00:34:21,416 --> 00:34:24,083 Et on leur donne l'occasion de te connaître et de t'apprécier. 721 00:34:25,000 --> 00:34:26,083 Tu veux bien ? 722 00:34:26,166 --> 00:34:27,166 D'accord. 723 00:34:30,583 --> 00:34:31,583 Ma chérie… 724 00:34:32,541 --> 00:34:34,184 {\an8}il les fabrique ces chocolats ou il les achète ? 725 00:34:34,208 --> 00:34:35,351 Il est en train de faire la queue à la caisse. 726 00:34:35,375 --> 00:34:36,500 Qu'est-ce que c'est long ! 727 00:34:37,375 --> 00:34:38,583 {\an8}Papa ? 728 00:34:38,666 --> 00:34:40,986 J'ai oublié de te dire que l'hôtel a annulé sa reservation. 729 00:34:42,250 --> 00:34:43,930 Qu'il trouve un autre hôtel, dans ce cas ! 730 00:34:44,500 --> 00:34:46,851 Ce serait bien de l'inviter pour la rupture du jeûne tu crois pas ? 731 00:34:46,875 --> 00:34:48,684 Tu vois il vient juste d'arriver ici, il ne connaît personne et il n'a nulle part 732 00:34:48,708 --> 00:34:50,458 où aller. 733 00:34:50,541 --> 00:34:53,250 Il sera bientôt l'heure pour la prière du soir, et puis… 734 00:34:53,333 --> 00:34:54,642 l'hospitalité est une obligation pour nous. 735 00:34:54,666 --> 00:34:55,916 Euh… 736 00:34:57,625 --> 00:34:58,916 Londres t'a changée. 737 00:34:59,000 --> 00:35:01,434 C'est vrai qu'il a l'air perdu et plutôt confus. Il ne connaît même pas la 738 00:35:01,458 --> 00:35:03,833 différence entre Shaaban et le mois du Ramadan, 739 00:35:03,916 --> 00:35:05,125 Ce pauvre garçon. 740 00:35:05,208 --> 00:35:06,208 Je vous attends dehors. 741 00:35:10,333 --> 00:35:12,083 Finalement vous prenez celui-ci, monsieur ? 742 00:35:13,625 --> 00:35:14,625 Oui. 743 00:35:19,083 --> 00:35:20,083 Razan ? 744 00:35:20,708 --> 00:35:22,250 Je viens de parler avec ta mère… 745 00:35:22,333 --> 00:35:24,173 Et elle est d'accord pour inviter ton collègue. 746 00:35:24,916 --> 00:35:26,250 Mais ne la provoque surtout pas. 747 00:35:27,583 --> 00:35:28,583 Entendu. 748 00:35:42,750 --> 00:35:46,030 Sache que grand-mère a fait deux tables. Une pour nous, et l'autre pour les hommes. 749 00:35:46,750 --> 00:35:48,541 Dépêche-toi, vous êtes déjà en retard. 750 00:35:53,000 --> 00:35:54,250 Regarde. 751 00:35:54,333 --> 00:35:55,773 Tu prends de la crème avec la datte… 752 00:35:56,291 --> 00:35:57,811 Et tu la manges. En as-tu déjà mangé ? 753 00:36:02,375 --> 00:36:04,416 Qu'est-ce que tu as exactement appris à ta fille ? 754 00:36:05,333 --> 00:36:06,333 Ce qui est nécessaire. 755 00:36:07,666 --> 00:36:08,666 Bismillah. 756 00:36:08,750 --> 00:36:10,583 Et tu appelles ça une éducation correcte ? 757 00:36:13,375 --> 00:36:15,255 Alors Samir… qu'est ce que tu fais dans la vie ? 758 00:36:17,041 --> 00:36:18,416 Je suis journaliste. 759 00:36:19,291 --> 00:36:20,291 Journaliste ? 760 00:36:20,750 --> 00:36:22,750 - Ah, c'est bien, ça. - J'ai été en poste pendant 761 00:36:22,833 --> 00:36:24,916 deux années au… au Koweit, 762 00:36:25,000 --> 00:36:27,333 Un an et demi en Indonésie et j'ai aussi exercé ici. 763 00:36:28,958 --> 00:36:30,250 Tu as vécu ici ? 764 00:36:30,333 --> 00:36:32,416 Et qu'est-ce que tu faisais quand tu vivais ici ? 765 00:36:34,125 --> 00:36:35,405 J'étais correspondant de presse. 766 00:36:37,250 --> 00:36:38,583 Intéressant ! 767 00:36:38,666 --> 00:36:41,416 Grand-mère, on sortira encore demain avec tante Hayatt ? 768 00:36:41,500 --> 00:36:42,500 Bien-sur. 769 00:36:44,833 --> 00:36:47,708 Quoi ? Aurais-tu oublié qu'elle est autant ta belle-mère que ma sœur. 770 00:36:47,791 --> 00:36:50,101 - Tu ne veux plus que je vois ma sœur ? - Ça n'a rien avoir. 771 00:36:50,125 --> 00:36:52,976 Mais tu pourrais me le dire quand tu la vois avec ma fille s'il te plait. 772 00:36:53,000 --> 00:36:54,280 Tu ne veux pas qu'elle la voit ? 773 00:36:56,625 --> 00:36:57,833 Laisse tomber. 774 00:36:57,916 --> 00:36:58,916 Alors, problème résolu. 775 00:36:59,916 --> 00:37:01,291 Tu as déjà plongé en Angleterre ? 776 00:37:02,333 --> 00:37:03,333 Jamais. 777 00:37:03,875 --> 00:37:06,500 C'est bizarre. La Grande-Bretagne est une île. 778 00:37:07,458 --> 00:37:09,958 On pourrait t'amener voir le grand massif coralien de nuit. 779 00:37:10,833 --> 00:37:11,833 Tu aimerais ça. 780 00:37:12,500 --> 00:37:15,291 Oui, ça me plairait beaucoup, mais je n'ai jamais fait de plongée. 781 00:37:15,916 --> 00:37:16,916 Tu veux dire de nuit ? 782 00:37:20,083 --> 00:37:21,125 Non je veux dire jamais. 783 00:37:23,125 --> 00:37:24,805 Pourquoi tu lui parles encore de plongée ? 784 00:37:25,541 --> 00:37:26,821 C'est pour ça qu'il est là papa. 785 00:37:27,166 --> 00:37:29,447 Il n'est pas ici pour la plonger, il vient faire sa Oumra. 786 00:37:30,333 --> 00:37:31,916 Lamar Tu ne veux pas voir ton père ? 787 00:37:32,000 --> 00:37:33,208 Pourquoi tu lui parles de ça ? 788 00:37:35,041 --> 00:37:38,333 Ne fais pas comme Si tu t'intéressais à elle, sinon tu lui aurais acheté sa thobe. 789 00:37:39,166 --> 00:37:41,086 Tu auras la thobe que je t'ai promise, ma chérie. 790 00:37:43,625 --> 00:37:45,916 Maman, personne ne t'a demandé de lui acheter une thobe. 791 00:37:46,000 --> 00:37:47,708 Pourquoi tu fais ça ? Qui te l'a demandé ? 792 00:37:47,791 --> 00:37:49,333 Réponds-moi. Tu veux voir ton père ? 793 00:37:55,625 --> 00:37:57,545 - Tu lui fais peur. - Tu vois ? Tu lui fais peur. 794 00:38:08,583 --> 00:38:09,583 Jeunes mariés ? 795 00:38:10,208 --> 00:38:11,208 Ça vient de qui ? 796 00:38:11,250 --> 00:38:12,684 C'est lui qui l'acheté. Allez repose-ça. 797 00:38:12,708 --> 00:38:14,583 - Désolé, Samir. - Non non, ne sois pas désolé. 798 00:38:14,666 --> 00:38:15,666 C'est juste un cadeau. 799 00:38:15,750 --> 00:38:16,916 Je… 800 00:38:17,000 --> 00:38:19,040 Je copmptais l'offrir tout à l'heure à "maman" Mona. 801 00:38:19,750 --> 00:38:20,750 Pardon ? 802 00:38:23,250 --> 00:38:24,351 Qu'est-ce qu'il vient de dire ? 803 00:38:24,375 --> 00:38:25,975 - Qu'il a acheté des chocolats. - Lamar ? 804 00:38:26,041 --> 00:38:28,250 Goûte a cette sobia, elle est délicieuse. 805 00:38:28,333 --> 00:38:30,208 Razan et moi on n'est pas pressé vous savez. 806 00:38:31,458 --> 00:38:33,618 Vous n'êtes pas pressés pour faire quoi, Razan et toi ? 807 00:38:34,333 --> 00:38:35,333 Sambossa kombou… 808 00:38:36,750 --> 00:38:37,916 Avec un peu de sauce. 809 00:38:38,000 --> 00:38:39,833 Sambossa chorba… 810 00:38:39,916 --> 00:38:41,309 Tu n'en as jamais mangé d'aussi bon. Goûte ça, ma chérie. 811 00:38:41,333 --> 00:38:42,666 Qu'est-ce qui te prends ? 812 00:38:42,750 --> 00:38:44,270 C'est vraiment le plat que je préfère. 813 00:38:45,250 --> 00:38:46,250 - Goûte. - Non, maman. 814 00:38:46,333 --> 00:38:47,333 Vas-y ! 815 00:38:47,375 --> 00:38:48,375 Tu vas aimer. 816 00:38:48,458 --> 00:38:50,166 - J'ai pas envie. - C'est délicieux. 817 00:38:50,791 --> 00:38:52,591 Je veux qu'elle goûte à la cuisine saoudienne. 818 00:38:52,750 --> 00:38:56,250 Nous pourrions revenir ici pour le mariage traditionnel. 819 00:38:59,083 --> 00:39:00,083 Quel mariage ? 820 00:39:07,375 --> 00:39:08,375 Razan ! 821 00:39:09,416 --> 00:39:11,833 Je t'en supplie, mon Dieu, nous avons besoin de ton aide. 822 00:39:13,375 --> 00:39:14,375 Razan ! 823 00:39:16,291 --> 00:39:17,291 Reviens, Razan ! 824 00:39:20,000 --> 00:39:22,920 Est-ce que tu peux nous expliquer ce que raconte ce plongeur-journaliste ? 825 00:39:24,041 --> 00:39:25,041 Tu ne leur as rien dit. 826 00:39:30,375 --> 00:39:31,375 Samir et moi… 827 00:39:33,083 --> 00:39:34,166 Nous voulons nous marier. 828 00:39:37,458 --> 00:39:38,658 - Vous marier ? - Vous marier ? 829 00:39:39,666 --> 00:39:41,041 Épouser cet Anglais malade ? 830 00:39:41,750 --> 00:39:42,958 Quoi Il est malade ? 831 00:39:43,041 --> 00:39:44,458 Non, je ne suis pas malade ! 832 00:39:45,208 --> 00:39:46,648 C'est donc pour ça que tu es venue ? 833 00:39:47,791 --> 00:39:49,000 Pour nous mentir ? 834 00:39:49,083 --> 00:39:50,976 Et pour tous nous faire passer tous pour des imbéciles ? 835 00:39:51,000 --> 00:39:53,160 Je risque de m'énerver si je ne fume pas mon narguilé ! 836 00:39:53,541 --> 00:39:55,226 Razan… je crois que je vais aller à l'hôtel. 837 00:39:55,250 --> 00:39:57,930 - Non ! Tu n'iras pas à l'hôtel ! - Sofiane, conduis-le à son hôtel. 838 00:39:58,833 --> 00:40:00,153 Il peut y aller à la nage, maman. 839 00:40:01,083 --> 00:40:03,184 Pourquoi n'irait-il pas dans la nouvelle chambre d'amis, 840 00:40:03,208 --> 00:40:04,541 Grand-père ? - Pourquoi pas ? 841 00:40:06,416 --> 00:40:08,625 Je vais prendre un taxi et trouver un hôtel. 842 00:40:12,916 --> 00:40:14,156 Tu iras dans la chambre d'amis. 843 00:40:16,208 --> 00:40:17,416 Nous allons t'y installer. 844 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Allô ? 845 00:40:27,208 --> 00:40:29,041 Samir, il faut que je sorte, maintenant. 846 00:40:29,125 --> 00:40:31,045 Dis moi, ils pensent que je suis qui exactement ? 847 00:40:32,416 --> 00:40:33,666 Un collègue. 848 00:40:33,750 --> 00:40:35,351 Razan, tu aurais pu me mettre au courant. 849 00:40:35,375 --> 00:40:38,083 Et toi tu n'aurais pas dû venir. Qui t'a demandé de venir d'abord ? 850 00:40:38,166 --> 00:40:39,351 Rien de tout ça ne serait arrivé 851 00:40:39,375 --> 00:40:40,476 - si tu étais resté à Londres ! - Maman… 852 00:40:40,500 --> 00:40:41,958 fait vite ils arrivent ! 853 00:40:42,041 --> 00:40:43,881 Il faut que j'y aille. Est-ce que ça va aller ? 854 00:40:43,916 --> 00:40:45,666 Maman, ils arrivent, dépêche-toi. 855 00:40:45,750 --> 00:40:47,750 Non, non. Ne t'inquiète pas pour moi ça ira. 856 00:40:50,333 --> 00:40:52,458 Je savais que tu allais nous ridiculiser ! 857 00:40:52,541 --> 00:40:54,458 Si tu le savais, pourquoi ça t'étonne, alors ? 858 00:40:55,750 --> 00:40:57,708 Tu aurais bien besoin qu'on te coupe la langue ! 859 00:40:58,625 --> 00:40:59,708 Un Pakistanais, Razan ? 860 00:41:00,791 --> 00:41:01,875 Sofiane… 861 00:41:01,958 --> 00:41:04,351 ça ne te regarde pas. Mêle-toi de tes affaires. Occupe-toi plutôt de ton fils. 862 00:41:04,375 --> 00:41:06,708 Contrairement à toi il tient à notre honneur. 863 00:41:06,791 --> 00:41:09,583 Comment ça notre honneur ? On est à quelle époque au moyen âge ?! 864 00:41:10,166 --> 00:41:11,625 Et toi tu es une fille moderne ? 865 00:41:13,333 --> 00:41:14,250 Comment oses-tu ramener ton petit-ami dans cette maison ? 866 00:41:14,333 --> 00:41:15,333 C'est pas mon petit-ami ! 867 00:41:23,583 --> 00:41:26,383 Comment tu as connu ce garçon et quel type de relation as-tu avec lui ? 868 00:41:30,291 --> 00:41:34,250 Il m'a vue à l'Université. Et je lui ai plu, il a décidé de demander ma main. 869 00:41:34,333 --> 00:41:35,493 Alors juste après un regard ? 870 00:41:36,041 --> 00:41:38,375 Il a décidé de faire tout ce trajet pour demander ta main ? 871 00:41:38,458 --> 00:41:39,375 Ne mens pas. 872 00:41:39,458 --> 00:41:41,041 Bien sûr qu'on se connaît, Sofiane. 873 00:41:41,958 --> 00:41:44,125 Alors, Hassan, tu n'as rien à dire ? Réagis ! 874 00:41:46,208 --> 00:41:48,375 Razan ce journaliste parle couramment l'arabe. 875 00:41:48,458 --> 00:41:50,875 Pourquoi tu ne nous as jamais parlé de lui ? 876 00:41:50,958 --> 00:41:52,458 C'est tout ce que tu trouves à dire ? 877 00:41:52,541 --> 00:41:54,892 Pourtant c'est bien toi qui l'as invité pour la rupture du jeûne ! 878 00:41:54,916 --> 00:41:57,375 Mona, si tu m'avais écouté et fait ce que je t'avais demandé 879 00:41:57,458 --> 00:42:00,791 Quand les livreurs ont apporté le lit, rien de tout ça ne serait arrivé ! 880 00:42:01,458 --> 00:42:04,166 Quand je l'ai vu dans la rue, j'ai cru qu'il était ouvrier. 881 00:42:04,250 --> 00:42:07,101 J'ai cru que c'était lui que j'attendais et c'est pour ça que je l'ai fait entrer ! 882 00:42:07,125 --> 00:42:09,208 Il n'est pas plus plongeur que moi, c'est évident. 883 00:42:16,000 --> 00:42:17,184 On peut savoir ce qui vous prend ? 884 00:42:17,208 --> 00:42:18,208 Écoute-moi bien. 885 00:42:18,791 --> 00:42:20,976 Cette année est la première année où la famille de ma sœur vient passer la 886 00:42:21,000 --> 00:42:23,320 rupture du jeûne dans ma maison depuis la mort de mon père. 887 00:42:24,333 --> 00:42:28,083 Et il n'y a aucune raison pour que cet homme reste ici en présence de ma famille ! 888 00:42:28,166 --> 00:42:29,958 Hassan, Tu dois le faire partir. 889 00:42:30,041 --> 00:42:33,241 On ne va pas te gâcher ta fête de l'Aid, alors ne t'inquiète surtout pas pour ça. 890 00:42:33,833 --> 00:42:34,750 Papa… Il est bien notre… 891 00:42:35,833 --> 00:42:36,953 Notre invité. N'est-ce pas ? 892 00:42:37,833 --> 00:42:39,000 Tu vas le jeter dehors ? 893 00:42:39,083 --> 00:42:40,083 Que vont dire les gens ? 894 00:42:40,125 --> 00:42:41,250 Quels gens ? 895 00:42:41,333 --> 00:42:43,809 Depuis quand tu t'occupes de ce que pensent les gens peuvent penser ? 896 00:42:43,833 --> 00:42:45,791 Hassan, tu vas regretter d'avoir été faible. 897 00:42:46,791 --> 00:42:47,666 Papa… 898 00:42:47,750 --> 00:42:48,791 Hassan ! 899 00:42:48,875 --> 00:42:49,916 Je t'en supplie. 900 00:42:50,000 --> 00:42:51,500 - Hassan ! - Papa ! 901 00:42:56,750 --> 00:42:57,750 Désolé, Mona. 902 00:42:58,666 --> 00:42:59,666 C'est notre hôte. 903 00:43:00,708 --> 00:43:01,948 Je ne peux pas le jeter dehors. 904 00:43:06,333 --> 00:43:08,133 Gère ça avec ta fille. Je ne veux rien savoir. 905 00:43:10,708 --> 00:43:11,708 Merci beaucoup papa. 906 00:43:12,916 --> 00:43:15,116 Je le fais uniquement pour ne pas que tu perdes la face. 907 00:43:16,708 --> 00:43:18,348 Mais saches que tu ne l'épouseras jamais. 908 00:43:20,875 --> 00:43:22,000 Papa, je vais à la prière. 909 00:43:22,750 --> 00:43:23,750 D'accord j'arrive. 910 00:43:24,333 --> 00:43:25,333 Pas de mariage. 911 00:43:25,416 --> 00:43:26,416 Est-ce que c'est clair ? 912 00:43:33,208 --> 00:43:34,958 J'ai encore une question à te poser Razan. 913 00:43:36,708 --> 00:43:37,708 Je t'écoute, Papa. 914 00:43:38,833 --> 00:43:40,593 Le reste de tes bagages va vraiment arriver ? 915 00:43:50,291 --> 00:43:53,125 Je repars à Londres après l'Aïd dès que j'aurai reçu mon visa. 916 00:43:54,208 --> 00:43:55,208 Razan ! 917 00:44:00,958 --> 00:44:03,798 Tu as toujours fait ce que tu voulais sans jamais te soucier des autres. 918 00:44:25,125 --> 00:44:26,125 Ça ira Maman.