1 00:00:06,083 --> 00:00:08,875 NETFLIX SERIES 2 00:00:16,875 --> 00:00:19,916 "She is a mature woman with luscious lips." 3 00:00:20,500 --> 00:00:23,583 "The kind that Arab men who roam the deserts dream about…" 4 00:00:23,666 --> 00:00:24,541 Mazen, stop that! 5 00:00:24,625 --> 00:00:28,041 "In the darkness of movie theater, first kisses were exchanged." 6 00:00:28,125 --> 00:00:29,125 "And, oh…" 7 00:00:32,583 --> 00:00:34,250 "I wasn't just kissing her lips." 8 00:00:34,333 --> 00:00:36,708 "I found myself intoxicated with d…" 9 00:00:37,750 --> 00:00:39,291 - "Dough." - It's "Dew." 10 00:00:40,250 --> 00:00:41,583 [Hassan] Mazen, Mazen! 11 00:00:42,208 --> 00:00:43,375 Take it easy. 12 00:00:44,541 --> 00:00:47,958 You know how girls are into romantic stories and all that. 13 00:00:50,000 --> 00:00:51,333 Razan definitely… 14 00:00:52,500 --> 00:00:54,333 didn't mean to cross any lines. 15 00:00:55,166 --> 00:00:56,958 Calm down, calm down. 16 00:01:01,250 --> 00:01:02,833 "Dew." Hmm. 17 00:01:04,083 --> 00:01:05,250 [laughs] 18 00:01:10,166 --> 00:01:11,750 [both laugh] 19 00:01:18,500 --> 00:01:20,934 - [head thuds on glass] - I told you not to look out the window. 20 00:01:20,958 --> 00:01:22,238 - Look in front of you. - [cries] 21 00:01:23,166 --> 00:01:25,166 [dramatic music playing] 22 00:01:36,541 --> 00:01:41,375 CRASHING EID 23 00:01:58,250 --> 00:01:59,750 {\an8}[gasps] What the heck? 24 00:01:59,833 --> 00:02:01,083 {\an8}Sorry, sorry. 25 00:02:01,166 --> 00:02:02,166 {\an8}Sorry. 26 00:02:03,125 --> 00:02:06,166 {\an8}- Why were you watching me sleep? - It's four in the afternoon. 27 00:02:13,000 --> 00:02:14,833 {\an8}Come sit here. I know you're upset. 28 00:02:15,750 --> 00:02:17,000 Let's have a chat. 29 00:02:19,041 --> 00:02:20,625 Communication is very healthy. 30 00:02:20,708 --> 00:02:21,708 Hmm! 31 00:02:22,166 --> 00:02:23,750 Fine, I don't mind talking. 32 00:02:24,291 --> 00:02:25,958 But I want you to do some talking too. 33 00:02:26,541 --> 00:02:27,375 Okay. 34 00:02:27,458 --> 00:02:29,583 Why didn't you tell me that Dad used to hit you? 35 00:02:32,083 --> 00:02:33,833 I found the photos in the closet. 36 00:02:35,791 --> 00:02:37,958 Didn't you say that communication is healthy? 37 00:02:38,541 --> 00:02:39,541 He's your father. 38 00:02:40,833 --> 00:02:43,083 I mean, he did what he did to me, not you. 39 00:02:43,166 --> 00:02:46,333 When I was young, I used to ask you why you and Dad separated. 40 00:02:46,916 --> 00:02:48,676 And you would say, "We were both good people, 41 00:02:48,750 --> 00:02:50,083 but we just couldn't get along." 42 00:02:51,541 --> 00:02:53,541 And I'd say, there must be something else. 43 00:02:53,625 --> 00:02:56,305 Maybe you wanted to upset me, or didn't want me to live with my dad. 44 00:02:56,375 --> 00:02:58,500 What was I to say when you were just seven? 45 00:03:04,416 --> 00:03:05,833 But why did he do that? 46 00:03:05,916 --> 00:03:07,041 I don't know. 47 00:03:07,125 --> 00:03:10,500 But what I know for sure is that it definitely wasn't my fault. 48 00:03:10,583 --> 00:03:12,541 Of course this is not your fault. 49 00:03:12,625 --> 00:03:14,125 I would never have said that. 50 00:03:18,000 --> 00:03:20,083 Did you stay with him for seven years for me? 51 00:03:20,166 --> 00:03:21,541 Of course not. 52 00:03:23,375 --> 00:03:27,375 I mean, yes, for you, but there were many other reasons. 53 00:03:27,458 --> 00:03:28,541 Like Grandma. 54 00:03:29,041 --> 00:03:30,041 Of course. 55 00:03:31,875 --> 00:03:34,000 Mom was definitely against the divorce. 56 00:03:34,083 --> 00:03:37,291 Her big concern was the embarrassment in front of Aunt Hayatt. 57 00:03:38,833 --> 00:03:40,750 But I don't regret the divorce at all. 58 00:03:42,541 --> 00:03:44,291 It's the best thing I've ever done. 59 00:03:47,375 --> 00:03:49,375 [heartfelt music playing] 60 00:03:52,583 --> 00:03:54,750 So why do you listen to them when it comes to Sameer? 61 00:03:54,833 --> 00:03:56,166 I don't want to hear his name. 62 00:03:57,125 --> 00:03:59,458 Sameer is over. There's no Sameer. 63 00:04:00,750 --> 00:04:03,250 In a few days, we'll be back in London. 64 00:04:03,333 --> 00:04:06,833 I'm gonna relax, and I'm never coming back to this nuthouse ever again. 65 00:04:07,416 --> 00:04:09,916 It's up to you if you want to come back when you're older, 66 00:04:10,000 --> 00:04:11,250 but I'm not coming back. 67 00:04:12,541 --> 00:04:15,083 You're fasting, right? Leftovers from yesterday? 68 00:04:15,166 --> 00:04:17,375 - [Lamar] No, I ate this in my sleep. - [Razan chuckles] 69 00:04:25,583 --> 00:04:26,791 I have news for you all. 70 00:04:26,875 --> 00:04:28,916 - Uh-oh. - God help us. 71 00:04:29,000 --> 00:04:31,458 Can you just move a little? We're trying to watch. 72 00:04:38,083 --> 00:04:39,875 Sameer and I are not gonna get married. 73 00:04:40,875 --> 00:04:43,166 Oh, thank God for that. [sighs] 74 00:04:50,291 --> 00:04:52,541 No, no, it's okay. It's okay, really. Don't worry. 75 00:04:53,500 --> 00:04:54,541 I'm convinced. 76 00:04:54,625 --> 00:04:56,666 You made the right decision, sweetheart. 77 00:05:01,083 --> 00:05:03,375 Are we doing the Eid fireworks, Grandpa? 78 00:05:03,458 --> 00:05:05,833 Fireworks are Mom's favorite thing to do in Eid. 79 00:05:07,208 --> 00:05:08,208 No, Hassan. 80 00:05:08,791 --> 00:05:10,000 What fireworks? 81 00:05:10,083 --> 00:05:12,291 There's a cripple in every house because of them, 82 00:05:12,375 --> 00:05:14,916 either an amputated leg, or a severed finger. 83 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Sweetie, come sit here next to me. 84 00:05:17,083 --> 00:05:19,375 Come here, come here. Come on, come to Dad. 85 00:05:24,750 --> 00:05:26,083 It's okay, habibi. 86 00:05:26,166 --> 00:05:28,208 [Mona] Yes, dear sister. It's over. 87 00:05:28,291 --> 00:05:30,083 She's not marrying that Pakistani. 88 00:05:30,166 --> 00:05:32,000 - Of course. - [Mona] Yes, thank God. 89 00:05:32,083 --> 00:05:34,583 We're going to have this Eid gathering at my place, 90 00:05:34,666 --> 00:05:36,375 and we will all have a great time. 91 00:05:36,458 --> 00:05:38,458 [melancholy music playing] 92 00:05:50,583 --> 00:05:55,875 {\an8}Mama: I'm taking Lamar shopping for new clothes for Eid, okay? 93 00:06:06,083 --> 00:06:09,583 ♪ It's over and it's fine ♪ 94 00:06:09,666 --> 00:06:13,125 ♪ My life is still the same ♪ 95 00:06:13,708 --> 00:06:17,166 ♪ I eat, laugh, and work ♪ 96 00:06:17,250 --> 00:06:21,166 ♪ No, I'm not sad ♪ 97 00:06:21,250 --> 00:06:24,666 ♪ I'm not holding his photo and crying ♪ 98 00:06:24,750 --> 00:06:28,791 ♪ And I'm not losing my mind ♪ 99 00:06:28,875 --> 00:06:31,833 ♪ I don't answer soothing words ♪ 100 00:06:32,541 --> 00:06:35,625 ♪ You being away is not a tragedy ♪ 101 00:06:35,708 --> 00:06:39,791 Farouk, can you find out if this guy has left the country? 102 00:06:39,875 --> 00:06:41,208 Good. Come on. Faster. 103 00:06:42,125 --> 00:06:43,833 [upbeat pop music playing] 104 00:06:45,875 --> 00:06:47,791 [no audio] 105 00:06:47,875 --> 00:06:49,125 DAD 106 00:06:51,500 --> 00:06:53,708 ♪ I can't deny ♪ 107 00:06:53,791 --> 00:06:58,541 ♪ That a part in me ♪ 108 00:06:58,625 --> 00:07:05,583 ♪ Still tells me I should wait ♪ 109 00:07:06,541 --> 00:07:12,833 ♪ Don't act content and well ♪ 110 00:07:13,750 --> 00:07:18,916 ♪ Don't act normal ♪ 111 00:07:21,666 --> 00:07:24,458 I'm going blind. What are we doing with all this? 112 00:07:24,541 --> 00:07:26,958 We'll give it to the girls at the prayers. 113 00:07:32,708 --> 00:07:35,416 Sweetie, that Sameer thing is really over? 114 00:07:40,791 --> 00:07:44,125 What if I told you that he hasn't left and that he's still here at a hotel? 115 00:07:44,791 --> 00:07:46,458 How do you know all this, Baba? 116 00:07:47,875 --> 00:07:49,166 That's beside the point. 117 00:07:50,166 --> 00:07:51,166 What do you say? 118 00:07:57,333 --> 00:07:58,333 Bye, Lamar. 119 00:07:58,416 --> 00:07:59,416 Bye. 120 00:07:59,458 --> 00:08:00,666 [door opens] 121 00:08:01,750 --> 00:08:02,583 [door closes] 122 00:08:02,666 --> 00:08:03,958 Grandpa's a spy now? 123 00:08:05,166 --> 00:08:07,166 [cell phone vibrates] 124 00:08:10,291 --> 00:08:11,208 Hello? 125 00:08:11,291 --> 00:08:12,625 Yes, Uncle Sofyan. 126 00:08:14,041 --> 00:08:15,500 Yes, yes. I'm ready. 127 00:08:15,583 --> 00:08:17,083 I wish you'd called me sooner. 128 00:08:17,583 --> 00:08:19,208 I'm coming now, right away. 129 00:08:19,291 --> 00:08:20,291 Bye, Mom. 130 00:08:20,750 --> 00:08:22,333 - Where are you going? - Uh… 131 00:08:22,416 --> 00:08:24,041 We're going to get Baraa. 132 00:08:24,625 --> 00:08:25,625 Bye. 133 00:08:26,875 --> 00:08:27,875 [door closes] 134 00:08:27,958 --> 00:08:28,958 Bye. 135 00:08:31,666 --> 00:08:33,375 [laid-back music playing] 136 00:09:05,708 --> 00:09:06,708 [typing] 137 00:09:23,750 --> 00:09:25,375 [typing] 138 00:09:46,541 --> 00:09:48,726 [Mona, on phone] Hassan, did you buy the Eid chocolates? 139 00:09:48,750 --> 00:09:49,833 Don't worry, Mona. 140 00:09:49,916 --> 00:09:52,000 I called them and I gave them the trays, 141 00:09:52,458 --> 00:09:54,666 and they told me to come pick it up at 5:30. 142 00:09:54,750 --> 00:09:56,791 - Today, Hassan. - Of course, today. 143 00:09:56,875 --> 00:09:57,875 Okay, bye, bye. 144 00:09:59,000 --> 00:10:00,500 [sighs and whispers] Dear God. 145 00:10:05,041 --> 00:10:06,416 Yo! 146 00:10:06,500 --> 00:10:09,625 What do you like? Butterflies? Snappers? Rockets? I'm your man. 147 00:10:09,708 --> 00:10:11,750 No, no, five snappers… 148 00:10:11,833 --> 00:10:13,750 - [man] Cool. - … And five rockets… 149 00:10:13,833 --> 00:10:15,333 - [man] Okay. - … And ten butterflies. 150 00:10:15,416 --> 00:10:17,458 - And five "pishies." - Fi… Five what? 151 00:10:17,541 --> 00:10:19,166 - "Pishies." - What do you mean, "pish"? 152 00:10:19,250 --> 00:10:21,875 That thing you hold out and goes like: "Psht! Psht!" 153 00:10:21,958 --> 00:10:24,458 What's "Psht, psht, psht"? You sound like a frying pan. 154 00:10:24,541 --> 00:10:27,416 - Sparklers. They're called sparklers. - No, it's called a "pishie." 155 00:10:27,500 --> 00:10:30,458 You trying to teach me? That's my business. They're sparklers. 156 00:10:30,541 --> 00:10:33,416 Listen, I'm your dad's age, boy. It's called a "pishie." 157 00:10:33,500 --> 00:10:37,166 Okay, uh, listen, Dad, stay here. I'll be back in half. Done? 158 00:10:37,250 --> 00:10:39,291 - Okay, done. Yeah, yeah, done. - Okay. 159 00:10:39,375 --> 00:10:40,875 - Don't be late. - Stay here. 160 00:10:40,958 --> 00:10:42,083 Don't move a muscle. 161 00:10:43,083 --> 00:10:45,083 [whimsical music playing] 162 00:10:46,500 --> 00:10:49,125 {\an8}FAMILY CENTER 163 00:10:51,708 --> 00:10:53,388 Back in two minutes, okay? Lock the doors. 164 00:10:53,458 --> 00:10:54,291 [sighs] 165 00:10:54,375 --> 00:10:56,041 It's not like I'm gonna run away. 166 00:10:56,125 --> 00:10:57,875 What if some crazy guy tries to hurt you? 167 00:10:57,958 --> 00:10:59,500 All the crazies are at home. 168 00:11:00,083 --> 00:11:01,791 - [laughs] - Damn right about that. 169 00:11:34,458 --> 00:11:36,333 [dramatic music playing] 170 00:11:40,250 --> 00:11:41,875 [computer chimes] 171 00:11:56,125 --> 00:11:57,375 [exhales] 172 00:12:08,375 --> 00:12:11,125 - Your son's name, please? - Yeah. Baraa Sofyan Mawruth. 173 00:12:11,208 --> 00:12:12,750 [typing] 174 00:12:14,958 --> 00:12:16,083 He's here. Follow me. 175 00:12:19,875 --> 00:12:20,875 This way. 176 00:12:25,458 --> 00:12:26,541 [Sofyan] Hey! 177 00:12:26,625 --> 00:12:27,625 [toy squeaks] 178 00:12:27,708 --> 00:12:28,958 The other side, please. 179 00:12:29,750 --> 00:12:30,791 On the other side. 180 00:12:32,041 --> 00:12:33,750 [dramatic music playing] 181 00:12:40,833 --> 00:12:41,916 Have a seat. 182 00:12:42,000 --> 00:12:43,125 As-salamu alaykum. 183 00:12:43,208 --> 00:12:44,875 Wa 'alaykumu s-salam warahmatullahi. 184 00:12:45,375 --> 00:12:46,958 Is Baraa gonna come in here? 185 00:12:48,166 --> 00:12:50,000 He refuses to see you. 186 00:12:50,500 --> 00:12:51,875 He says he's scared of you. 187 00:12:52,500 --> 00:12:53,333 Scared of me? 188 00:12:53,416 --> 00:12:56,458 He says that you hit him on your last visit. 189 00:12:58,541 --> 00:13:00,500 Not true whatsoever. 190 00:13:00,583 --> 00:13:03,250 Maybe you were playing a bit rough with him. 191 00:13:03,750 --> 00:13:05,000 He got upset. 192 00:13:05,083 --> 00:13:06,666 Children can be very sensitive. 193 00:13:08,541 --> 00:13:10,166 I'm gonna go talk to him myself. 194 00:13:10,250 --> 00:13:12,500 No. Where are you going? Where are you going, sir? 195 00:13:12,583 --> 00:13:14,601 - Let me talk to him. - Please, please, please, sir. 196 00:13:14,625 --> 00:13:15,625 - Baraa. - Wait. 197 00:13:16,208 --> 00:13:18,434 - Baraa. Ask them to wait, please. - Sir, just let them go. 198 00:13:18,458 --> 00:13:19,541 Baraa! 199 00:13:19,625 --> 00:13:20,791 Dareen! 200 00:13:20,875 --> 00:13:23,208 Tell them to wait, please. Tell them to wait! 201 00:13:23,291 --> 00:13:25,208 Please, listen. Please, listen. 202 00:13:25,291 --> 00:13:27,875 Forgive us. There's nothing we can do at our end. 203 00:13:27,958 --> 00:13:29,958 We can't force the child to go with you. 204 00:13:31,375 --> 00:13:33,791 Next time, our specialist will sit with him. 205 00:13:33,875 --> 00:13:35,416 She will try and convince him. 206 00:13:35,500 --> 00:13:37,375 You know, these things take time. 207 00:13:37,458 --> 00:13:38,625 Just take it easy. 208 00:13:39,500 --> 00:13:41,083 You okay? Sofyan? 209 00:13:43,083 --> 00:13:45,125 - Sofyan? - [sighs and whispers] I can't breathe. 210 00:13:45,208 --> 00:13:48,250 Sit down, sit down, sit down, sit down, sit down. Shh. 211 00:13:48,333 --> 00:13:50,125 Shh. 212 00:13:50,833 --> 00:13:52,166 Breathe, breathe, breathe. 213 00:13:52,250 --> 00:13:54,125 - I can't breathe. - Sit down. Sit down. 214 00:13:54,958 --> 00:13:56,833 Sit down, sit down. Breathe, breathe. 215 00:13:57,708 --> 00:13:59,500 [emotional music playing] 216 00:14:07,875 --> 00:14:10,375 Open it. Open it. Open it. Put your window down. 217 00:14:10,458 --> 00:14:12,375 - What? No! - Open your window. 218 00:14:12,458 --> 00:14:14,791 Open your window. I gotta tell you something. 219 00:14:15,875 --> 00:14:17,955 The window, the window. I need to tell you something. 220 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 - No! - Open the window. 221 00:14:19,083 --> 00:14:19,958 Sofyan! 222 00:14:20,041 --> 00:14:21,375 - Sofyan? - Come on, quick! 223 00:14:24,333 --> 00:14:26,750 Uncle Sofyan. Uncle Sofyan, are you okay? 224 00:14:30,333 --> 00:14:32,053 I called an ambulance. They'll be here soon. 225 00:14:32,125 --> 00:14:34,000 [Sofyan] Don't tell anyone at home. 226 00:14:35,291 --> 00:14:36,375 Struggling. 227 00:14:37,625 --> 00:14:39,083 But I'm fine. Don't worry. 228 00:14:39,166 --> 00:14:41,000 Can you get some water, please? 229 00:14:42,416 --> 00:14:43,416 But it's Ramadan. 230 00:14:47,833 --> 00:14:49,708 [wistful music playing] 231 00:15:25,916 --> 00:15:27,625 [whistling] 232 00:15:28,666 --> 00:15:29,833 Yo! 233 00:15:29,916 --> 00:15:32,833 Yeah. Come here instead of standing there being shady. 234 00:15:33,916 --> 00:15:36,083 Ah. Here's your order. All of it. 235 00:15:36,583 --> 00:15:38,708 - Yeah. All right. - And here's your "pishie." 236 00:15:38,791 --> 00:15:40,916 - Know how it works? - Of course. How? 237 00:15:41,000 --> 00:15:42,166 Here's how it's done. 238 00:15:42,708 --> 00:15:45,083 You put this here and light them up. 239 00:15:45,583 --> 00:15:47,416 Keep them away from paper and any kids. 240 00:15:47,500 --> 00:15:49,833 I sell them, but I'm not responsible for what happens. 241 00:15:49,916 --> 00:15:51,166 Done? Now, give me the money. 242 00:15:51,250 --> 00:15:53,708 Show me the money. 243 00:15:54,916 --> 00:15:56,166 Whoa! 244 00:15:57,083 --> 00:15:58,791 Only five pishies? Take a hundred. 245 00:16:00,916 --> 00:16:01,916 Wait, come here. 246 00:16:02,500 --> 00:16:05,375 Oh my gosh, oh my gosh, oh my gosh. 247 00:16:05,875 --> 00:16:06,875 Quickly. 248 00:16:07,375 --> 00:16:11,041 What? Oh, whoa, whoa, whoa! Shit, shit, shit, shit, shit, shit! 249 00:16:11,125 --> 00:16:12,458 Shit, shit, shit, shit, shit! 250 00:16:12,541 --> 00:16:14,333 Hey, pishie man! Psht! Pishie! 251 00:16:16,416 --> 00:16:17,458 Tsk. 252 00:16:17,541 --> 00:16:18,541 [sighs] 253 00:16:19,875 --> 00:16:20,875 Give me the bag. 254 00:16:22,791 --> 00:16:23,833 What's all this? 255 00:16:24,625 --> 00:16:26,750 Uh, I found it here. 256 00:16:28,208 --> 00:16:29,125 Sparklers? 257 00:16:29,208 --> 00:16:30,916 Yeah. Pishies. 258 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 - [officer] Pishies? - "Sparklers" is fine. 259 00:16:33,083 --> 00:16:34,250 Go break your fast. 260 00:16:34,333 --> 00:16:36,541 I will let you go because you are an old man. 261 00:16:37,541 --> 00:16:38,666 What about the bag? 262 00:16:39,166 --> 00:16:40,333 - The bag? - Yeah. 263 00:16:40,416 --> 00:16:42,208 - Want to come along? - No, no, no. 264 00:16:42,291 --> 00:16:44,041 Thank you. God bless. 265 00:16:46,750 --> 00:16:49,500 [mischievous music playing] 266 00:17:06,041 --> 00:17:07,881 [telephone operator] The number you have dialed 267 00:17:07,916 --> 00:17:10,041 cannot be reached at the moment. 268 00:17:10,125 --> 00:17:12,083 Please try again at a different time. 269 00:17:15,000 --> 00:17:16,833 Sofyan and Hassan aren't answering. 270 00:17:18,625 --> 00:17:20,125 Baraa was upset last time. 271 00:17:20,208 --> 00:17:22,416 Maybe Sofyan took him out for a walk or something. 272 00:17:30,666 --> 00:17:33,250 Let's not talk about things that might upset us. 273 00:17:33,333 --> 00:17:36,416 - We're never going to see eye to eye. - All this for Aunt Hayatt? 274 00:17:37,000 --> 00:17:38,708 Honestly, she's playing you like a violin. 275 00:17:39,416 --> 00:17:40,916 She's manipulating you, Mom, 276 00:17:41,000 --> 00:17:44,083 to do the things to make her son happy because she's scared of him. 277 00:17:44,166 --> 00:17:45,750 So everything is Hayatt's fault? 278 00:17:45,833 --> 00:17:48,625 No, not at all. Aunt Hayatt is a great mother. 279 00:17:49,375 --> 00:17:52,541 She is. She has her son's back. She'd cut ties with you for him. 280 00:17:54,166 --> 00:17:57,250 They were worried about your family and were trying to protect you. 281 00:17:57,333 --> 00:18:01,125 I don't know what I had to do for you to be on my side in that divorce. 282 00:18:01,208 --> 00:18:04,666 Weren't you worried about me? Were you only worried she'd be upset? 283 00:18:04,750 --> 00:18:07,375 Did you want me to drag my own nephew to court, hmm? 284 00:18:07,458 --> 00:18:09,208 Were you just trying to embarrass me? 285 00:18:09,291 --> 00:18:11,083 They're the ones who should be embarrassed. 286 00:18:11,166 --> 00:18:13,833 - He's the one who used to beat me up. - Why did you allow it? 287 00:18:17,333 --> 00:18:19,666 How can you love your nephew more than your own children? 288 00:18:19,750 --> 00:18:21,416 I love no one more than Sofyan. 289 00:18:21,500 --> 00:18:24,208 But what about me, huh? I'm your child too. 290 00:18:26,291 --> 00:18:27,916 Do you know why Sofyan's lovely? 291 00:18:28,541 --> 00:18:30,958 Because he's a boy, and no one dares to defy him. 292 00:18:31,458 --> 00:18:34,958 No one tells him what to wear, or to come home early. He's untouchable. 293 00:18:35,041 --> 00:18:38,125 Well, now you're a divorcée. You've got your freedom. 294 00:18:38,208 --> 00:18:41,333 You're living abroad. And you even brought your boyfriend here. 295 00:18:41,416 --> 00:18:42,916 Is that what you always wanted? 296 00:18:43,000 --> 00:18:44,625 But that was not my call. 297 00:18:44,708 --> 00:18:46,541 He decided to come of his own accord 298 00:18:46,625 --> 00:18:48,750 because he knew the situation here might be difficult. 299 00:18:55,833 --> 00:18:58,750 You used to tell me, "Once you have your own child, 300 00:18:58,833 --> 00:19:01,083 you'll understand what it feels like to be a mother." 301 00:19:01,166 --> 00:19:03,500 Ever since I had Lamar, seriously, 302 00:19:03,583 --> 00:19:06,000 I can't actually understand how you've been so… 303 00:19:06,083 --> 00:19:08,541 So incapable of giving me affection. 304 00:19:10,750 --> 00:19:12,625 Don't blow things out of proportion. 305 00:19:16,500 --> 00:19:19,166 What, so now you're gonna remove my photo from your WhatsApp? 306 00:19:21,583 --> 00:19:24,958 This is the daughter I gave birth to. I don't know where she's gone. 307 00:19:26,541 --> 00:19:28,125 I don't know who you've become. 308 00:19:28,666 --> 00:19:30,833 [dramatic music playing] 309 00:19:36,291 --> 00:19:37,875 [footsteps recede] 310 00:20:35,708 --> 00:20:38,875 Lamar, if something happens to me, you'll look after Baraa, huh? 311 00:20:38,958 --> 00:20:40,458 Nothing's gonna happen to you. 312 00:20:43,958 --> 00:20:47,375 Uh, I thought you were dying, so I told him to come. 313 00:20:47,875 --> 00:20:50,291 I've, uh, arranged everything at reception. 314 00:20:51,125 --> 00:20:52,458 I hope you're feeling better. 315 00:20:53,041 --> 00:20:54,083 I am, thank you. 316 00:20:55,000 --> 00:20:56,375 As-salamu alaykum. 317 00:20:56,458 --> 00:20:58,601 - [Sofyan] Wa 'alaykumu s-salam, doctor. - How are you? 318 00:20:58,625 --> 00:21:00,958 - I'm all right. - [doctor] It's nothing, you're fine. 319 00:21:01,708 --> 00:21:03,083 It was just a panic attack. 320 00:21:04,083 --> 00:21:05,375 Panic attack? 321 00:21:07,000 --> 00:21:08,583 Anyway, I just want you to rest. 322 00:21:09,458 --> 00:21:10,625 Relax. 323 00:21:10,708 --> 00:21:12,500 Take it one day at a time. 324 00:21:12,583 --> 00:21:15,500 And that's it. You're going to be all right, okay? 325 00:21:15,583 --> 00:21:17,291 - No worries. - Are you sure, doctor? 326 00:21:17,375 --> 00:21:20,291 - Absolutely. You're perfectly fine. - All this was a panic attack? 327 00:21:20,375 --> 00:21:22,875 They must have missed something in the tests. 328 00:21:22,958 --> 00:21:25,041 I don't get panic attacks. I never have. 329 00:21:25,125 --> 00:21:27,208 It's okay to feel a bit of fear. 330 00:21:27,791 --> 00:21:28,791 Wasn't fear. 331 00:21:29,333 --> 00:21:30,791 [chuckles] Was panic. 332 00:21:31,375 --> 00:21:34,208 Really, it's not what you think. Why don't you stop picking on me. 333 00:21:34,291 --> 00:21:36,708 Happy holidays, everyone. Eid is tomorrow. 334 00:21:36,791 --> 00:21:39,375 - Finally! - Yeah! Happy holidays. 335 00:21:39,458 --> 00:21:40,458 Same to you. 336 00:21:41,291 --> 00:21:43,916 Can we leave you, Uncle, or are you gonna panic? 337 00:21:45,625 --> 00:21:48,291 [inhales deeply and sighs] 338 00:21:53,625 --> 00:21:54,750 How's your mom? 339 00:21:56,416 --> 00:21:58,583 - Did you receive someone named Sameer? - Razan. 340 00:21:58,666 --> 00:21:59,666 [Lamar] Mom? 341 00:22:02,083 --> 00:22:03,125 Are you okay? 342 00:22:03,208 --> 00:22:04,458 Yes, yes, I am. 343 00:22:04,541 --> 00:22:07,375 - [Sofyan] Didn't I say not to tell anyone? - I didn't say! 344 00:22:13,375 --> 00:22:15,291 I found your location from Snapchat. 345 00:22:16,166 --> 00:22:17,416 What happened? Where's Baraa? 346 00:22:18,291 --> 00:22:19,791 He said I hit him. Imagine? 347 00:22:21,458 --> 00:22:23,416 You were there. I didn't hit him, I promise. 348 00:22:23,500 --> 00:22:24,750 Right. You're right. 349 00:22:26,000 --> 00:22:28,208 I'm sorry, but why are you at the hospital? 350 00:22:28,291 --> 00:22:29,583 [Lamar] A panic attack. 351 00:22:33,416 --> 00:22:34,583 I never hurt him. 352 00:22:35,250 --> 00:22:36,375 I miss him. 353 00:22:36,458 --> 00:22:40,250 He gets older every time, and I'm missing out on it all. 354 00:22:40,333 --> 00:22:41,500 God help us. 355 00:22:43,750 --> 00:22:45,710 He's your son. Believe me, no matter what happens, 356 00:22:45,750 --> 00:22:47,000 you'll be together. 357 00:22:47,083 --> 00:22:48,250 Hopefully. 358 00:22:48,333 --> 00:22:49,500 He'll come back. 359 00:22:51,458 --> 00:22:54,208 The worst thing about divorce is when they take your children. 360 00:23:02,541 --> 00:23:03,875 But that diver is ace. 361 00:23:06,166 --> 00:23:08,476 - [Sameer] It's good you called. - [Lamar] Thanks for coming. 362 00:23:08,500 --> 00:23:10,833 - Ready for tomorrow? - You're spending Eid with us? 363 00:23:10,916 --> 00:23:12,333 [Sameer] I don't know. I hope so. 364 00:23:12,416 --> 00:23:14,166 Hey, hey. Slow down. 365 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 I see you. 366 00:23:16,166 --> 00:23:18,000 [laughs] Here, Sofyan. Stop it. 367 00:23:19,125 --> 00:23:20,916 [whimsical music playing] 368 00:23:28,791 --> 00:23:30,708 Uh, Grandma's calling now. 369 00:23:31,208 --> 00:23:32,375 Should we go ahead? 370 00:23:36,875 --> 00:23:38,166 No. Give us a minute. 371 00:23:41,833 --> 00:23:44,666 I shouldn't have told you to go marry a Pakistani woman. 372 00:23:45,833 --> 00:23:47,500 But your dad's words were in my head, 373 00:23:47,583 --> 00:23:49,375 and that was what came to my mind, honestly. 374 00:23:49,458 --> 00:23:50,875 You talked to my dad? 375 00:23:50,958 --> 00:23:51,958 He called me. 376 00:23:53,166 --> 00:23:54,041 When? 377 00:23:54,125 --> 00:23:55,750 When we were at the restaurant. 378 00:23:55,833 --> 00:23:58,375 I… I said I wanted to wait until he calmed down. 379 00:23:59,458 --> 00:24:01,250 And I told you not to come here. 380 00:24:02,750 --> 00:24:06,125 And I also asked you not to introduce your father to my family. 381 00:24:07,250 --> 00:24:08,958 Tell me, what'd he say? 382 00:24:09,041 --> 00:24:13,000 He just said that it's better for you to marry someone of Pakistani origin. 383 00:24:13,750 --> 00:24:17,708 That's like your mom saying that I'm only marrying you for your money. 384 00:24:17,791 --> 00:24:18,958 It's not true. 385 00:24:19,041 --> 00:24:22,208 He said it would be better for you to marry a virgin, not a divorcée. 386 00:24:22,291 --> 00:24:24,125 Someone with no babies. 387 00:24:27,500 --> 00:24:28,500 I want you. 388 00:24:29,041 --> 00:24:31,083 You and Lamar are my family. 389 00:24:31,166 --> 00:24:32,208 I'm sure of it. 390 00:24:33,791 --> 00:24:38,708 Okay, but what if your dad brings you now a Pakistani bride who is a real bombshell? 391 00:24:39,291 --> 00:24:40,708 - A real bombshell? - Yeah. 392 00:24:41,333 --> 00:24:42,375 Like Dua Lipa? 393 00:24:42,875 --> 00:24:44,666 - I'm out. - [laughs] No, no! 394 00:24:44,750 --> 00:24:46,791 I'm just… I'm joking. 395 00:24:48,583 --> 00:24:49,583 Um… 396 00:24:54,625 --> 00:24:55,625 I've got an idea. 397 00:24:57,083 --> 00:24:58,833 Now you're calling me back? 398 00:25:00,166 --> 00:25:01,416 As-salamu alaykum, Abuji. 399 00:25:01,500 --> 00:25:02,875 Did you marry her? 400 00:25:03,375 --> 00:25:05,708 Uh, not yet. But I'm going to. 401 00:25:05,791 --> 00:25:07,708 She's not good enough for you. 402 00:25:07,791 --> 00:25:09,708 Why don't you marry someone like you? 403 00:25:10,333 --> 00:25:12,416 We'll deal with it when you're back. 404 00:25:13,000 --> 00:25:14,416 [call disconnects] 405 00:25:17,041 --> 00:25:22,125 Hey, listen, there is no pressure from me 406 00:25:22,208 --> 00:25:23,791 to force me onto your family. 407 00:25:24,375 --> 00:25:25,458 Dad said yes. 408 00:25:27,125 --> 00:25:29,250 And Sofyan thinks you're a man. 409 00:25:29,833 --> 00:25:30,833 That's good. 410 00:25:34,041 --> 00:25:35,083 It's just my mom. 411 00:25:36,666 --> 00:25:38,291 - I can wait. - No. 412 00:25:38,375 --> 00:25:41,416 We're going to get married as soon as we're back in London. 413 00:25:41,500 --> 00:25:42,750 Without her approval. 414 00:25:46,250 --> 00:25:47,916 You and Lamar are my family. 415 00:25:49,291 --> 00:25:51,625 [lighthearted music playing] 416 00:26:02,041 --> 00:26:03,208 [door closes] 417 00:26:06,500 --> 00:26:07,708 Where have you been? 418 00:26:08,458 --> 00:26:09,291 Where's Baraa? 419 00:26:09,375 --> 00:26:12,083 He didn't want to come. He's staying with his mother. 420 00:26:13,833 --> 00:26:14,875 [Sofyan sighs] 421 00:26:14,958 --> 00:26:17,750 - May God bring him back to us, my dear. - God willing. 422 00:26:18,375 --> 00:26:19,500 When did you go out? 423 00:26:22,125 --> 00:26:24,500 Apparently, they accused him of beating Baraa. 424 00:26:25,125 --> 00:26:25,958 You beat him? 425 00:26:26,041 --> 00:26:27,958 Of course not. It's all nonsense. 426 00:26:28,041 --> 00:26:29,208 What do you mean? 427 00:26:31,125 --> 00:26:32,958 I don't want to talk about it right now. 428 00:26:35,041 --> 00:26:36,250 [door opens] 429 00:26:42,083 --> 00:26:43,333 My dear Razan. 430 00:26:44,000 --> 00:26:46,875 You can't say that you're never coming back here again. 431 00:26:49,750 --> 00:26:51,375 - Okay. - Wait wait wait. 432 00:26:57,500 --> 00:26:59,541 Oh wow! You got it! 433 00:26:59,625 --> 00:27:00,916 - Yeah. - Only one? 434 00:27:01,000 --> 00:27:03,750 Yeah, but it's one of those real big ones, and… 435 00:27:03,833 --> 00:27:04,833 Really? 436 00:27:04,875 --> 00:27:06,458 Yeah. It can last half an hour. 437 00:27:07,625 --> 00:27:09,083 - Are you ready? - [Lamar] Yeah. 438 00:27:11,875 --> 00:27:12,708 [pops] 439 00:27:12,791 --> 00:27:13,833 [explosion] 440 00:27:15,083 --> 00:27:16,250 [loud pops] 441 00:27:19,458 --> 00:27:20,666 Is that all, Baba? 442 00:27:20,750 --> 00:27:22,416 Uh, no, no, no. 443 00:27:22,500 --> 00:27:24,000 It… It will come back. 444 00:27:27,375 --> 00:27:29,041 [fireworks whistle distantly] 445 00:27:29,916 --> 00:27:31,000 [fireworks pop] 446 00:27:31,083 --> 00:27:33,583 What's this, Grandpa? Is this a half hour? 447 00:27:33,666 --> 00:27:35,833 No, sweetie. It will come. Just wait. 448 00:27:36,750 --> 00:27:38,208 I say it's your turn. 449 00:27:38,291 --> 00:27:39,708 - Huh? My turn? - Mm. 450 00:27:40,750 --> 00:27:41,833 I'm tired. 451 00:27:41,916 --> 00:27:43,250 - Let's go. - [Lamar] Mm-hmm. 452 00:27:46,250 --> 00:27:48,083 So I can't see him during Eid? 453 00:27:48,166 --> 00:27:50,606 [Khaled, on phone] I wish you could, but it won't be possible. 454 00:27:53,041 --> 00:27:55,000 You're a lawyer. You're supposed to help me. 455 00:27:55,916 --> 00:27:58,208 Okay, are you sure you didn't hit him? 456 00:28:00,666 --> 00:28:01,875 I didn't hit him. 457 00:28:05,000 --> 00:28:06,041 [phone beeps off] 458 00:28:09,416 --> 00:28:11,916 [dramatic music playing] 459 00:28:15,958 --> 00:28:17,791 [Sofyan] ♪ Day in, day out ♪ 460 00:28:19,333 --> 00:28:23,958 ♪ My love I've been dreaming About you and your eyes ♪ 461 00:28:25,291 --> 00:28:28,375 ♪ My love, I've been dreaming about you ♪ 462 00:28:29,375 --> 00:28:30,458 ♪ And your eyes ♪ 463 00:28:30,541 --> 00:28:31,875 [cries softly] 464 00:28:36,083 --> 00:28:38,625 ♪ And my heart has waited for so long ♪ 465 00:28:40,541 --> 00:28:42,250 ♪ Day in, day out ♪ 466 00:28:42,333 --> 00:28:44,166 ♪ My love, I'm sleepless ♪ 467 00:28:46,458 --> 00:28:47,625 [sniffling] 468 00:28:48,541 --> 00:28:50,541 [Mona] Is this a table worthy of an Eid feast? 469 00:28:50,625 --> 00:28:51,458 What's this? 470 00:28:51,541 --> 00:28:53,791 [Mona] Couldn't you get us a bigger one with a glass top? 471 00:28:53,875 --> 00:28:55,583 [Hassan] I can never do anything right. 472 00:28:56,250 --> 00:28:57,458 [Razan] What are you doing? 473 00:28:58,166 --> 00:29:00,666 Uh, we got this table so we can fit everyone. 474 00:29:01,250 --> 00:29:02,458 How many people are coming? 475 00:29:05,583 --> 00:29:06,791 Mom, is Mazen coming? 476 00:29:06,875 --> 00:29:09,416 Yes, Mazen is coming with his wife and daughter. 477 00:29:09,500 --> 00:29:10,416 Mother! 478 00:29:10,500 --> 00:29:11,666 [Hassan] Razan. 479 00:29:12,250 --> 00:29:13,250 For Lamar. 480 00:29:13,708 --> 00:29:15,166 Her father has to be there. 481 00:29:16,083 --> 00:29:18,625 [pensive music playing] 482 00:29:19,458 --> 00:29:20,625 Right. 483 00:29:24,083 --> 00:29:26,083 Couldn't you get us a table with a glass top? 484 00:29:32,375 --> 00:29:34,333 [Mona] Put the pickles in these bowls. 485 00:29:34,416 --> 00:29:36,208 And you, put the cheese in those. 486 00:29:36,291 --> 00:29:38,666 - [Razan] Okay. - [Mona] Try to fit it all in there. 487 00:29:38,750 --> 00:29:40,125 [Hassan] As-salamu alaykum. 488 00:29:40,208 --> 00:29:41,458 Wa 'alaykumu s-salam. 489 00:29:41,541 --> 00:29:44,916 Happy holidays to you. Look at all you've made here. 490 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Same to you. 491 00:29:46,041 --> 00:29:49,291 Hassan, where did you put my chocolates? 492 00:29:49,375 --> 00:29:51,125 Do you know The Alchemist? 493 00:29:51,208 --> 00:29:52,958 Does he have my chocolates? 494 00:29:53,041 --> 00:29:55,958 The alchemist who searched the whole world for a treasure, 495 00:29:56,041 --> 00:29:59,416 only to find out that the treasure was in his home, under his feet. 496 00:30:00,166 --> 00:30:01,250 Hmm. 497 00:30:01,333 --> 00:30:03,458 [whimsical music playing] 498 00:30:08,916 --> 00:30:10,250 - Hmm. - Hmm? 499 00:30:11,083 --> 00:30:14,416 ♪ May we have a blessed holiday ♪ 500 00:30:15,083 --> 00:30:16,625 [humming] 501 00:30:21,750 --> 00:30:22,875 Oh, God. 502 00:30:23,625 --> 00:30:24,625 What a mess. 503 00:30:40,708 --> 00:30:42,708 [dramatic music playing] 504 00:31:05,291 --> 00:31:07,125 [inhales deeply] 505 00:31:08,750 --> 00:31:10,250 [exhales] 506 00:31:10,333 --> 00:31:12,666 - [Hayatt] Happy holidays. - [Mona] Same to you, dear. 507 00:31:12,750 --> 00:31:14,166 [Hassan] Allah! Happy holidays! 508 00:31:14,250 --> 00:31:16,208 - How are you, dear? - [Mona] Welcome. 509 00:31:16,291 --> 00:31:18,958 - How are you? - [Hassan] Happy holidays, everyone. 510 00:31:19,041 --> 00:31:21,521 - [Mazen] Nice to see you. - [Hassan] Happy holidays, everyone. 511 00:31:21,583 --> 00:31:23,583 - [Mona] Welcome. - [woman] Happy holidays. 512 00:31:23,666 --> 00:31:25,500 - [Mona] Hello, Mazen. - [girl] Hi! 513 00:31:26,208 --> 00:31:28,208 - [Mona] Welcome. - [Hassan] Welcome, welcome. 514 00:31:28,291 --> 00:31:29,375 [Layth] Same to you. 515 00:31:29,458 --> 00:31:31,875 Why aren't you answering my calls? Naughty girl. 516 00:31:31,958 --> 00:31:34,750 - [Layth] Happy holidays, everyone. - [Hassan] Thank you, same to you. 517 00:31:34,833 --> 00:31:37,208 - [Mona] Come in, please. - Happy holidays. 518 00:31:37,291 --> 00:31:39,875 - [Mona] Hi, Mazen. - [Hassan] Come on in, Mazen. Welcome. 519 00:31:39,958 --> 00:31:42,916 Look at that cute little thing. God bless her. Come on in. 520 00:31:43,000 --> 00:31:45,875 [Mona] It's such a pleasure to have you all here. Welcome. 521 00:31:47,083 --> 00:31:48,125 [sighs] 522 00:31:51,041 --> 00:31:53,708 [whimsical music playing] 523 00:31:57,458 --> 00:32:00,541 [Mona] Hey, little Tamtam. Happy holidays. Give me a kiss. 524 00:32:00,625 --> 00:32:02,208 Kiss her. Say "thank you." 525 00:32:02,791 --> 00:32:04,934 - [Sofyan] As-salamu alaykum. - [Mona] Hello, sweetheart. 526 00:32:04,958 --> 00:32:07,375 - [Sofyan] Happy holidays. - How are you, Sofyan? 527 00:32:07,458 --> 00:32:10,166 - [Sofyan] Happy holidays. - Happy holidays. How have you been? 528 00:32:10,250 --> 00:32:12,208 - [Sofyan] Long time. Long time. - Yes, indeed. 529 00:32:12,291 --> 00:32:14,125 [Hassan] Hey, son. God bless you. 530 00:32:14,208 --> 00:32:16,291 - Hi, Sofyan. - Happy holidays. How are you? Good? 531 00:32:16,375 --> 00:32:17,416 [Sofyan] Good. 532 00:32:18,791 --> 00:32:19,791 Hey. 533 00:32:21,083 --> 00:32:23,041 - Happy holidays, Auntie. - Same to you. 534 00:32:23,125 --> 00:32:24,333 Where's your little boy? 535 00:32:26,375 --> 00:32:29,583 He isn't here today, but my daughter is. 536 00:32:35,041 --> 00:32:37,416 Uh, come on, everyone. Food is ready. 537 00:32:37,500 --> 00:32:39,750 Come on, girls. Come on. Come on. 538 00:32:39,833 --> 00:32:42,273 [Hassan] Come on, come on. Please. Welcome, everyone. Come on. 539 00:32:42,333 --> 00:32:44,333 - Happy holidays. Please. - [Mazen] After you. 540 00:32:44,416 --> 00:32:46,750 [Mona] You're welcome, sweetheart. My pleasure. 541 00:32:46,833 --> 00:32:48,433 - Come on, before it gets cold… - Sofyan. 542 00:32:48,500 --> 00:32:49,500 Huh? 543 00:32:52,208 --> 00:32:54,166 - What's up? - Come. A quick word. 544 00:32:57,833 --> 00:32:58,833 What? 545 00:33:00,500 --> 00:33:02,041 [romantic music playing] 546 00:33:11,583 --> 00:33:12,750 Look at you. 547 00:33:14,041 --> 00:33:14,916 [sighs] 548 00:33:15,000 --> 00:33:16,125 Look, uh… 549 00:33:17,000 --> 00:33:19,541 - You sure you want to do this? - You changed your mind again? 550 00:33:19,625 --> 00:33:21,916 No, no. I'm still on board, just… 551 00:33:22,583 --> 00:33:23,666 Sameer. 552 00:33:24,875 --> 00:33:27,125 No matter what happens, I'm with you. 553 00:33:30,208 --> 00:33:31,208 I'm with you too. 554 00:33:32,750 --> 00:33:34,458 - Okay. - Okay. 555 00:33:39,500 --> 00:33:41,125 What Razan's doing's not acceptable. 556 00:33:44,166 --> 00:33:46,958 Lamar is 13 and her hair is not covered. 557 00:33:50,166 --> 00:33:51,833 Did you talk to your daughter yourself? 558 00:33:51,916 --> 00:33:52,916 I can't do that. 559 00:33:53,541 --> 00:33:56,083 We've been apart all this time. I can't tell her that now. 560 00:33:56,166 --> 00:33:58,500 You want Razan to get her to cover up for you. 561 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Or you. 562 00:34:00,375 --> 00:34:01,541 You're a father. 563 00:34:01,625 --> 00:34:03,083 You know what's funny? 564 00:34:03,916 --> 00:34:05,500 You've never been around Lamar, 565 00:34:05,583 --> 00:34:07,666 but you still want her to be raised your way. 566 00:34:07,750 --> 00:34:09,333 She's the one who asked for a divorce. 567 00:34:09,416 --> 00:34:10,541 Is that Lamar's fault? 568 00:34:11,250 --> 00:34:12,250 Hmm? 569 00:34:16,291 --> 00:34:18,500 Listen, you took yourself out of your daughter's life 570 00:34:18,583 --> 00:34:20,625 because you wanted to start a new one, right? 571 00:34:21,500 --> 00:34:23,625 You did it, and you're too busy anyway. 572 00:34:24,458 --> 00:34:25,708 So don't blame my sister. 573 00:34:28,333 --> 00:34:30,083 Enjoy your time with your daughter. 574 00:34:31,000 --> 00:34:32,625 And in case you haven't noticed, 575 00:34:33,416 --> 00:34:34,583 she's all grown up now. 576 00:34:34,666 --> 00:34:37,208 She's 15. It's tough to change her now. 577 00:34:37,708 --> 00:34:39,375 She's calm, respectful. 578 00:34:40,125 --> 00:34:41,125 And she's funny. 579 00:34:42,541 --> 00:34:43,625 Like her uncle. 580 00:34:44,791 --> 00:34:46,375 [Mona] What are you doing here? 581 00:34:46,458 --> 00:34:48,208 Come on, time to eat. 582 00:34:48,291 --> 00:34:49,750 No, no, stay where you are. 583 00:34:50,333 --> 00:34:52,333 You look lovely. Let me take a photo. 584 00:34:55,583 --> 00:34:56,583 [camera shutters click] 585 00:34:57,875 --> 00:35:00,458 What is it, Mona? Where have they gone? 586 00:35:00,958 --> 00:35:05,083 Uh, they haven't seen each other for a while, so they're catching up. 587 00:35:05,166 --> 00:35:06,666 - They're coming. - [Hayatt] Hmm. 588 00:35:09,041 --> 00:35:10,881 - You should definitely go soon. - Yes, please. 589 00:35:10,958 --> 00:35:12,875 I've been here with the family the whole time. 590 00:35:12,958 --> 00:35:14,500 I promise next time. 591 00:35:16,708 --> 00:35:18,625 [Fatima] This is very delicious. 592 00:35:23,375 --> 00:35:25,041 Lucky me, I get to see you a lot. 593 00:35:25,791 --> 00:35:27,208 Have you found a school yet? 594 00:35:28,041 --> 00:35:30,041 Let's not talk about these things now. 595 00:35:30,125 --> 00:35:31,291 Enjoy Eid. 596 00:35:32,541 --> 00:35:34,500 I'm back in the UK in a couple of days. 597 00:35:34,583 --> 00:35:36,500 [laid-back music playing] 598 00:35:39,500 --> 00:35:43,250 But wouldn't it be better to stay here, closer to me, so I can look after you? 599 00:35:43,333 --> 00:35:44,708 Oh, for God's sake. 600 00:35:46,625 --> 00:35:47,500 Where is Razan? 601 00:35:47,583 --> 00:35:50,375 I've lived with Mom my whole life and I've been fine. 602 00:35:53,750 --> 00:35:55,291 I'm sure you know this, Mazen, 603 00:35:55,375 --> 00:35:57,875 but girls usually get attached to their mothers. 604 00:35:58,875 --> 00:36:02,083 Lina, dear, who do you like more? Mommy or Daddy? 605 00:36:02,166 --> 00:36:03,000 Daddy. 606 00:36:03,083 --> 00:36:04,083 Thank you, Lina. 607 00:36:04,791 --> 00:36:06,875 [chuckling] I buy her the toys. 608 00:36:06,958 --> 00:36:09,000 [laughter] 609 00:36:10,125 --> 00:36:11,333 [Haneen] What are you doing? 610 00:36:12,291 --> 00:36:13,708 [indistinct chatter] 611 00:36:13,791 --> 00:36:14,916 Where is Razan? 612 00:36:16,041 --> 00:36:18,000 [flamboyant music playing] 613 00:36:21,958 --> 00:36:23,000 [door closes] 614 00:36:34,208 --> 00:36:35,416 Who is this, Mona? 615 00:36:36,833 --> 00:36:38,125 Uh, her colleague. 616 00:36:38,958 --> 00:36:40,458 What is he doing here? 617 00:36:42,500 --> 00:36:43,875 For treatment. 618 00:36:45,833 --> 00:36:47,583 Uh, poor guy. He's ill. 619 00:36:47,666 --> 00:36:48,916 Mona, Mona. 620 00:36:49,000 --> 00:36:50,291 Enough. It's useless. 621 00:36:52,625 --> 00:36:53,625 This is Sameer. 622 00:36:54,750 --> 00:36:56,000 Razan's fiancé. 623 00:36:59,416 --> 00:37:01,208 Did you know he was gonna be here? 624 00:37:01,291 --> 00:37:02,500 No. 625 00:37:02,583 --> 00:37:05,458 Why does the chocolate have a bride and groom? 626 00:37:06,166 --> 00:37:07,166 Show me. 627 00:37:11,791 --> 00:37:13,208 [Mazen] Come on, let's go. 628 00:37:13,291 --> 00:37:14,458 [Lamar] You're leaving? 629 00:37:15,666 --> 00:37:17,375 Didn't you want to see me? 630 00:37:17,458 --> 00:37:18,916 [Sofyan] It's okay. 631 00:37:19,000 --> 00:37:21,208 He'll leave now and he'll call you later to go out. 632 00:37:22,041 --> 00:37:23,625 Isn't that right, buddy? 633 00:37:24,125 --> 00:37:26,125 [whimsical music playing] 634 00:37:39,250 --> 00:37:40,458 [Hassan] Hayatt. 635 00:37:41,458 --> 00:37:45,875 Your sister did what she could. Invited everyone. Even Mazen and his wife. 636 00:37:47,541 --> 00:37:50,708 My daughter has the right to get married. 637 00:37:52,291 --> 00:37:53,291 Hmm! 638 00:37:53,833 --> 00:37:55,500 To a Pakistani, Mona? 639 00:37:56,083 --> 00:37:59,125 My daughter lost it because of what your son did to her. 640 00:38:07,125 --> 00:38:08,541 [Layth] Happy holidays, everyone. 641 00:38:08,625 --> 00:38:10,505 - Happy holidays. - [Hassan] Same to you, Layth. 642 00:38:16,083 --> 00:38:17,083 Congratulations. 643 00:38:17,166 --> 00:38:18,791 Thank you. Happy holidays. 644 00:38:18,875 --> 00:38:19,916 Congratulations. 645 00:38:20,000 --> 00:38:21,333 Thanks a lot, Joud. 646 00:38:23,333 --> 00:38:24,333 [door closes] 647 00:38:27,875 --> 00:38:29,916 [inhales sharply and sighs] 648 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 [pensive music playing] 649 00:38:35,583 --> 00:38:37,875 Listen, no one is leaving in two days. 650 00:38:37,958 --> 00:38:40,708 You will not leave this country without getting married. 651 00:38:40,791 --> 00:38:42,416 You can't just do what you like. 652 00:38:42,500 --> 00:38:44,750 - She caved at last, thank God! - [Razan laughs] 653 00:38:44,833 --> 00:38:46,208 She's finally with us! 654 00:38:46,291 --> 00:38:48,083 Congratulations, my lovely kids! 655 00:38:48,166 --> 00:38:50,766 - Come, Sameer. Sit down. Sit, sit. Sit. - [Razan] Thank you, Dad. 656 00:38:50,833 --> 00:38:52,125 [Sofyan] Have a seat. 657 00:38:52,208 --> 00:38:54,541 - Happy holidays. - [Sameer] Eid Mubarak. 658 00:38:54,625 --> 00:38:56,125 You're okay with this, Grandma? 659 00:38:56,208 --> 00:38:59,125 Let's hope the Pakistani is better than his predecessor. 660 00:38:59,208 --> 00:39:02,041 - [Razan] Oh, Mom! - Grandma, his name is Sameer. 661 00:39:02,125 --> 00:39:05,000 I'm glad they left, so we can have the food to ourselves. 662 00:39:05,083 --> 00:39:06,125 [all laugh] 663 00:39:06,708 --> 00:39:08,250 [chuckles] Give me, give me. 664 00:39:08,333 --> 00:39:10,708 - Give him some dibyaza. - We're going to eat all that? 665 00:39:10,791 --> 00:39:13,791 - Oh! Sameer, you have to try the dibyaza. - Yeah, he will. 666 00:39:13,875 --> 00:39:15,958 [laid-back music playing] 667 00:39:21,333 --> 00:39:22,750 [phone line beeping] 668 00:39:28,958 --> 00:39:29,958 Hello. 669 00:39:31,375 --> 00:39:32,375 [Mazen, on phone] What? 670 00:39:35,833 --> 00:39:37,208 Lamar loves you so much. 671 00:39:39,416 --> 00:39:41,958 And nothing can ever replace an actual father. 672 00:39:42,041 --> 00:39:44,375 Not a grandfather, an uncle, a stepfather. 673 00:39:44,458 --> 00:39:45,458 No one. 674 00:39:45,875 --> 00:39:47,041 So, what do you want? 675 00:39:49,083 --> 00:39:50,250 Please call Lamar. 676 00:39:50,333 --> 00:39:52,916 Try to meet her before we leave in a couple of days. 677 00:39:53,500 --> 00:39:55,083 [hangs up, line disconnects] 678 00:39:58,791 --> 00:39:59,791 [sighs] 679 00:40:05,416 --> 00:40:06,541 [video game beeps] 680 00:40:08,125 --> 00:40:09,125 Hello. 681 00:40:11,625 --> 00:40:12,625 What are you doing? 682 00:40:13,791 --> 00:40:17,833 Baraa loves this game, so I downloaded it and invited him on. 683 00:40:18,416 --> 00:40:19,750 Look, I'm playing with him. 684 00:40:19,833 --> 00:40:21,125 [video game beeping] 685 00:40:21,208 --> 00:40:22,958 I'll create an account and play. 686 00:40:23,583 --> 00:40:24,583 No, you won't. 687 00:40:25,958 --> 00:40:27,333 - [laughs] - I will. 688 00:40:28,291 --> 00:40:30,375 Okay, okay. Cool, cool. Look, look, look. 689 00:40:30,458 --> 00:40:32,125 [vibrating] 690 00:40:32,875 --> 00:40:34,166 Ah… 691 00:40:34,250 --> 00:40:36,250 [cell phone vibrating continuous] 692 00:40:39,625 --> 00:40:40,625 That's… 693 00:40:44,291 --> 00:40:45,291 Hello? 694 00:40:45,625 --> 00:40:47,185 [Mazen, on phone] How are you, sweetie? 695 00:40:47,750 --> 00:40:48,750 I'm okay. 696 00:40:48,833 --> 00:40:52,458 Uh, I heard you're leaving soon. How could you leave without seeing me? 697 00:40:54,625 --> 00:40:56,666 Would you like to meet me tomorrow? 698 00:40:58,125 --> 00:41:00,666 - Okay. - Okay, see you. Bye. 699 00:41:01,583 --> 00:41:02,583 Bye. 700 00:41:05,708 --> 00:41:06,708 So? 701 00:41:07,125 --> 00:41:08,625 He wants to see me tomorrow. 702 00:41:09,250 --> 00:41:10,750 [uplifting music playing] 703 00:41:12,208 --> 00:41:13,916 - [Sameer] Yeah, yeah… - Abdul Aziz. 704 00:41:17,291 --> 00:41:19,416 I'll take this. It's okay. It's all right. 705 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 All right. 706 00:41:26,583 --> 00:41:28,416 No, no, thank you, Sofyan. No need. 707 00:41:28,500 --> 00:41:29,833 [Razan] See you, Dad. 708 00:41:40,000 --> 00:41:41,083 See you, brother. 709 00:41:41,666 --> 00:41:44,166 I think I'll see you next time when we come back, right? 710 00:41:48,375 --> 00:41:50,791 Remember the lady I told you had a research department? 711 00:41:50,875 --> 00:41:53,958 A friend of hers needs a researcher from a foreign university. 712 00:41:54,041 --> 00:41:55,041 Mm-hmm. 713 00:41:56,583 --> 00:41:57,791 Didn't work, huh? 714 00:41:57,875 --> 00:41:59,875 - [both laugh] - No! 715 00:42:03,333 --> 00:42:04,500 Thank you, Mom. 716 00:42:04,583 --> 00:42:06,750 Don't keep her away from me this long again. 717 00:42:06,833 --> 00:42:09,666 - But, you talk to her every day, Mom. - Razan. 718 00:42:12,875 --> 00:42:14,583 No problem. You got it. 719 00:42:14,666 --> 00:42:16,583 Call Grandma every five seconds, okay? 720 00:42:16,666 --> 00:42:17,666 Deal? 721 00:42:18,041 --> 00:42:19,583 And take care of your mother. 722 00:42:19,666 --> 00:42:20,958 I take care of Mom? 723 00:42:21,041 --> 00:42:23,750 Yes. Take care of your mom and of yourself, both of you. 724 00:42:23,833 --> 00:42:25,083 I will. 725 00:42:25,666 --> 00:42:28,708 And remember, this will always be your home. 726 00:42:29,291 --> 00:42:31,500 [Mona] Why so ominous? Did I miss something? 727 00:42:31,583 --> 00:42:34,333 - No, no, I'm just… I'm just saying. - Something happened? 728 00:42:34,416 --> 00:42:35,934 - It didn't mean anything. - All's fine? 729 00:42:35,958 --> 00:42:37,666 Everything is okay, my love. Bye! 730 00:42:37,750 --> 00:42:39,790 - [laughs] - Quick, bye-bye. You'll miss the flight. 731 00:42:39,833 --> 00:42:41,125 Bye-bye. 732 00:42:41,208 --> 00:42:43,291 Go, go, go! Bye. 733 00:42:43,375 --> 00:42:45,500 - Bye. Be well. - [Hassan] Goodbye. Goodbye, my dears. 734 00:42:45,583 --> 00:42:47,125 [both sigh] 735 00:42:47,208 --> 00:42:49,267 - God bless them. - I'm happy. Sameer's a decent guy. 736 00:42:49,291 --> 00:42:51,458 I really hope he turns out to be a good guy. 737 00:42:51,541 --> 00:42:52,833 If he had a sister… 738 00:42:53,875 --> 00:42:54,958 Excuse me? 739 00:42:55,041 --> 00:42:57,416 - For Sofyan. A sister for Sofyan. - What do you mean? 740 00:42:57,500 --> 00:42:59,340 For them to take the whole family as a package? 741 00:42:59,375 --> 00:43:01,226 - I'm sorry. Stop shouting. - Isn't Razan enough? 742 00:43:01,250 --> 00:43:03,250 The man heard you. Bye! Say bye-bye. 743 00:43:03,333 --> 00:43:04,791 Bye-bye! Bye-bye. 744 00:43:04,875 --> 00:43:06,875 [pensive music playing] 745 00:43:29,875 --> 00:43:32,791 See? It was a good idea that I came with you. 746 00:43:32,875 --> 00:43:34,625 100% not a good idea. 747 00:43:34,708 --> 00:43:35,708 Yeah? 748 00:43:36,791 --> 00:43:38,875 I like to disagree, respectfully. 749 00:43:38,958 --> 00:43:40,375 [laughs] 750 00:43:41,666 --> 00:43:43,000 She's trying to run. 751 00:43:43,083 --> 00:43:45,333 It's okay. Let her run. 752 00:43:45,833 --> 00:43:47,333 [loudly] I can't hear you! 753 00:43:47,416 --> 00:43:49,208 - Shh! - [Razan laughs] 754 00:43:50,541 --> 00:43:52,166 [music plays over headphones] 755 00:43:52,250 --> 00:43:53,875 [all laugh] 756 00:43:53,958 --> 00:43:55,958 [pop music playing] 757 00:44:01,041 --> 00:44:03,041 [woman singing in foreign language] 758 00:44:34,875 --> 00:44:37,208 [laid-back music playing]