1
00:00:06,083 --> 00:00:08,875
NETFLIX SERIES
2
00:00:16,875 --> 00:00:19,916
"She is a mature woman
with luscious lips."
3
00:00:20,500 --> 00:00:23,583
"The kind that Arab men
who roam the deserts dream about…"
4
00:00:23,666 --> 00:00:24,541
Mazen, stop that!
5
00:00:24,625 --> 00:00:28,041
"In the darkness of movie theater,
first kisses were exchanged."
6
00:00:28,125 --> 00:00:29,125
"And, oh…"
7
00:00:32,583 --> 00:00:34,250
"I wasn't just kissing her lips."
8
00:00:34,333 --> 00:00:36,708
"I found myself intoxicated with d…"
9
00:00:37,750 --> 00:00:39,291
- "Dough."
- It's "Dew."
10
00:00:40,250 --> 00:00:41,583
[Hassan] Mazen, Mazen!
11
00:00:42,208 --> 00:00:43,375
Take it easy.
12
00:00:44,541 --> 00:00:47,958
You know how girls
are into romantic stories and all that.
13
00:00:50,000 --> 00:00:51,333
Razan definitely…
14
00:00:52,500 --> 00:00:54,333
didn't mean to cross any lines.
15
00:00:55,166 --> 00:00:56,958
Calm down, calm down.
16
00:01:01,250 --> 00:01:02,833
"Dew." Hmm.
17
00:01:04,083 --> 00:01:05,250
[laughs]
18
00:01:10,166 --> 00:01:11,750
[both laugh]
19
00:01:18,500 --> 00:01:20,934
- [head thuds on glass]
- I told you not to look out the window.
20
00:01:20,958 --> 00:01:22,238
- Look in front of you.
- [cries]
21
00:01:23,166 --> 00:01:25,166
[dramatic music playing]
22
00:01:36,541 --> 00:01:41,375
CRASHING EID
23
00:01:58,250 --> 00:01:59,750
{\an8}[gasps] What the heck?
24
00:01:59,833 --> 00:02:01,083
{\an8}Sorry, sorry.
25
00:02:01,166 --> 00:02:02,166
{\an8}Sorry.
26
00:02:03,125 --> 00:02:06,166
{\an8}- Why were you watching me sleep?
- It's four in the afternoon.
27
00:02:13,000 --> 00:02:14,833
{\an8}Come sit here. I know you're upset.
28
00:02:15,750 --> 00:02:17,000
Let's have a chat.
29
00:02:19,041 --> 00:02:20,625
Communication is very healthy.
30
00:02:20,708 --> 00:02:21,708
Hmm!
31
00:02:22,166 --> 00:02:23,750
Fine, I don't mind talking.
32
00:02:24,291 --> 00:02:25,958
But I want you to do some talking too.
33
00:02:26,541 --> 00:02:27,375
Okay.
34
00:02:27,458 --> 00:02:29,583
Why didn't you tell me
that Dad used to hit you?
35
00:02:32,083 --> 00:02:33,833
I found the photos in the closet.
36
00:02:35,791 --> 00:02:37,958
Didn't you say
that communication is healthy?
37
00:02:38,541 --> 00:02:39,541
He's your father.
38
00:02:40,833 --> 00:02:43,083
I mean, he did what he did to me, not you.
39
00:02:43,166 --> 00:02:46,333
When I was young, I used to ask you
why you and Dad separated.
40
00:02:46,916 --> 00:02:48,676
And you would say,
"We were both good people,
41
00:02:48,750 --> 00:02:50,083
but we just couldn't get along."
42
00:02:51,541 --> 00:02:53,541
And I'd say, there must be something else.
43
00:02:53,625 --> 00:02:56,305
Maybe you wanted to upset me,
or didn't want me to live with my dad.
44
00:02:56,375 --> 00:02:58,500
What was I to say
when you were just seven?
45
00:03:04,416 --> 00:03:05,833
But why did he do that?
46
00:03:05,916 --> 00:03:07,041
I don't know.
47
00:03:07,125 --> 00:03:10,500
But what I know for sure
is that it definitely wasn't my fault.
48
00:03:10,583 --> 00:03:12,541
Of course this is not your fault.
49
00:03:12,625 --> 00:03:14,125
I would never have said that.
50
00:03:18,000 --> 00:03:20,083
Did you stay with him
for seven years for me?
51
00:03:20,166 --> 00:03:21,541
Of course not.
52
00:03:23,375 --> 00:03:27,375
I mean, yes, for you,
but there were many other reasons.
53
00:03:27,458 --> 00:03:28,541
Like Grandma.
54
00:03:29,041 --> 00:03:30,041
Of course.
55
00:03:31,875 --> 00:03:34,000
Mom was definitely against the divorce.
56
00:03:34,083 --> 00:03:37,291
Her big concern was the embarrassment
in front of Aunt Hayatt.
57
00:03:38,833 --> 00:03:40,750
But I don't regret the divorce at all.
58
00:03:42,541 --> 00:03:44,291
It's the best thing I've ever done.
59
00:03:47,375 --> 00:03:49,375
[heartfelt music playing]
60
00:03:52,583 --> 00:03:54,750
So why do you listen to them
when it comes to Sameer?
61
00:03:54,833 --> 00:03:56,166
I don't want to hear his name.
62
00:03:57,125 --> 00:03:59,458
Sameer is over. There's no Sameer.
63
00:04:00,750 --> 00:04:03,250
In a few days, we'll be back in London.
64
00:04:03,333 --> 00:04:06,833
I'm gonna relax, and I'm never coming back
to this nuthouse ever again.
65
00:04:07,416 --> 00:04:09,916
It's up to you if you want
to come back when you're older,
66
00:04:10,000 --> 00:04:11,250
but I'm not coming back.
67
00:04:12,541 --> 00:04:15,083
You're fasting, right?
Leftovers from yesterday?
68
00:04:15,166 --> 00:04:17,375
- [Lamar] No, I ate this in my sleep.
- [Razan chuckles]
69
00:04:25,583 --> 00:04:26,791
I have news for you all.
70
00:04:26,875 --> 00:04:28,916
- Uh-oh.
- God help us.
71
00:04:29,000 --> 00:04:31,458
Can you just move a little?
We're trying to watch.
72
00:04:38,083 --> 00:04:39,875
Sameer and I are not gonna get married.
73
00:04:40,875 --> 00:04:43,166
Oh, thank God for that. [sighs]
74
00:04:50,291 --> 00:04:52,541
No, no, it's okay.
It's okay, really. Don't worry.
75
00:04:53,500 --> 00:04:54,541
I'm convinced.
76
00:04:54,625 --> 00:04:56,666
You made the right decision, sweetheart.
77
00:05:01,083 --> 00:05:03,375
Are we doing the Eid fireworks, Grandpa?
78
00:05:03,458 --> 00:05:05,833
Fireworks are Mom's
favorite thing to do in Eid.
79
00:05:07,208 --> 00:05:08,208
No, Hassan.
80
00:05:08,791 --> 00:05:10,000
What fireworks?
81
00:05:10,083 --> 00:05:12,291
There's a cripple
in every house because of them,
82
00:05:12,375 --> 00:05:14,916
either an amputated leg,
or a severed finger.
83
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Sweetie, come sit here next to me.
84
00:05:17,083 --> 00:05:19,375
Come here, come here.
Come on, come to Dad.
85
00:05:24,750 --> 00:05:26,083
It's okay, habibi.
86
00:05:26,166 --> 00:05:28,208
[Mona] Yes, dear sister. It's over.
87
00:05:28,291 --> 00:05:30,083
She's not marrying that Pakistani.
88
00:05:30,166 --> 00:05:32,000
- Of course.
- [Mona] Yes, thank God.
89
00:05:32,083 --> 00:05:34,583
We're going to have
this Eid gathering at my place,
90
00:05:34,666 --> 00:05:36,375
and we will all have a great time.
91
00:05:36,458 --> 00:05:38,458
[melancholy music playing]
92
00:05:50,583 --> 00:05:55,875
{\an8}Mama: I'm taking Lamar shopping
for new clothes for Eid, okay?
93
00:06:06,083 --> 00:06:09,583
♪ It's over and it's fine ♪
94
00:06:09,666 --> 00:06:13,125
♪ My life is still the same ♪
95
00:06:13,708 --> 00:06:17,166
♪ I eat, laugh, and work ♪
96
00:06:17,250 --> 00:06:21,166
♪ No, I'm not sad ♪
97
00:06:21,250 --> 00:06:24,666
♪ I'm not holding his photo and crying ♪
98
00:06:24,750 --> 00:06:28,791
♪ And I'm not losing my mind ♪
99
00:06:28,875 --> 00:06:31,833
♪ I don't answer soothing words ♪
100
00:06:32,541 --> 00:06:35,625
♪ You being away is not a tragedy ♪
101
00:06:35,708 --> 00:06:39,791
Farouk, can you find out
if this guy has left the country?
102
00:06:39,875 --> 00:06:41,208
Good. Come on. Faster.
103
00:06:42,125 --> 00:06:43,833
[upbeat pop music playing]
104
00:06:45,875 --> 00:06:47,791
[no audio]
105
00:06:47,875 --> 00:06:49,125
DAD
106
00:06:51,500 --> 00:06:53,708
♪ I can't deny ♪
107
00:06:53,791 --> 00:06:58,541
♪ That a part in me ♪
108
00:06:58,625 --> 00:07:05,583
♪ Still tells me I should wait ♪
109
00:07:06,541 --> 00:07:12,833
♪ Don't act content and well ♪
110
00:07:13,750 --> 00:07:18,916
♪ Don't act normal ♪
111
00:07:21,666 --> 00:07:24,458
I'm going blind.
What are we doing with all this?
112
00:07:24,541 --> 00:07:26,958
We'll give it to the girls at the prayers.
113
00:07:32,708 --> 00:07:35,416
Sweetie, that Sameer thing is really over?
114
00:07:40,791 --> 00:07:44,125
What if I told you that he hasn't left
and that he's still here at a hotel?
115
00:07:44,791 --> 00:07:46,458
How do you know all this, Baba?
116
00:07:47,875 --> 00:07:49,166
That's beside the point.
117
00:07:50,166 --> 00:07:51,166
What do you say?
118
00:07:57,333 --> 00:07:58,333
Bye, Lamar.
119
00:07:58,416 --> 00:07:59,416
Bye.
120
00:07:59,458 --> 00:08:00,666
[door opens]
121
00:08:01,750 --> 00:08:02,583
[door closes]
122
00:08:02,666 --> 00:08:03,958
Grandpa's a spy now?
123
00:08:05,166 --> 00:08:07,166
[cell phone vibrates]
124
00:08:10,291 --> 00:08:11,208
Hello?
125
00:08:11,291 --> 00:08:12,625
Yes, Uncle Sofyan.
126
00:08:14,041 --> 00:08:15,500
Yes, yes. I'm ready.
127
00:08:15,583 --> 00:08:17,083
I wish you'd called me sooner.
128
00:08:17,583 --> 00:08:19,208
I'm coming now, right away.
129
00:08:19,291 --> 00:08:20,291
Bye, Mom.
130
00:08:20,750 --> 00:08:22,333
- Where are you going?
- Uh…
131
00:08:22,416 --> 00:08:24,041
We're going to get Baraa.
132
00:08:24,625 --> 00:08:25,625
Bye.
133
00:08:26,875 --> 00:08:27,875
[door closes]
134
00:08:27,958 --> 00:08:28,958
Bye.
135
00:08:31,666 --> 00:08:33,375
[laid-back music playing]
136
00:09:05,708 --> 00:09:06,708
[typing]
137
00:09:23,750 --> 00:09:25,375
[typing]
138
00:09:46,541 --> 00:09:48,726
[Mona, on phone]
Hassan, did you buy the Eid chocolates?
139
00:09:48,750 --> 00:09:49,833
Don't worry, Mona.
140
00:09:49,916 --> 00:09:52,000
I called them and I gave them the trays,
141
00:09:52,458 --> 00:09:54,666
and they told me
to come pick it up at 5:30.
142
00:09:54,750 --> 00:09:56,791
- Today, Hassan.
- Of course, today.
143
00:09:56,875 --> 00:09:57,875
Okay, bye, bye.
144
00:09:59,000 --> 00:10:00,500
[sighs and whispers] Dear God.
145
00:10:05,041 --> 00:10:06,416
Yo!
146
00:10:06,500 --> 00:10:09,625
What do you like? Butterflies?
Snappers? Rockets? I'm your man.
147
00:10:09,708 --> 00:10:11,750
No, no, five snappers…
148
00:10:11,833 --> 00:10:13,750
- [man] Cool.
- … And five rockets…
149
00:10:13,833 --> 00:10:15,333
- [man] Okay.
- … And ten butterflies.
150
00:10:15,416 --> 00:10:17,458
- And five "pishies."
- Fi… Five what?
151
00:10:17,541 --> 00:10:19,166
- "Pishies."
- What do you mean, "pish"?
152
00:10:19,250 --> 00:10:21,875
That thing you hold out
and goes like: "Psht! Psht!"
153
00:10:21,958 --> 00:10:24,458
What's "Psht, psht, psht"?
You sound like a frying pan.
154
00:10:24,541 --> 00:10:27,416
- Sparklers. They're called sparklers.
- No, it's called a "pishie."
155
00:10:27,500 --> 00:10:30,458
You trying to teach me?
That's my business. They're sparklers.
156
00:10:30,541 --> 00:10:33,416
Listen, I'm your dad's age, boy.
It's called a "pishie."
157
00:10:33,500 --> 00:10:37,166
Okay, uh, listen, Dad, stay here.
I'll be back in half. Done?
158
00:10:37,250 --> 00:10:39,291
- Okay, done. Yeah, yeah, done.
- Okay.
159
00:10:39,375 --> 00:10:40,875
- Don't be late.
- Stay here.
160
00:10:40,958 --> 00:10:42,083
Don't move a muscle.
161
00:10:43,083 --> 00:10:45,083
[whimsical music playing]
162
00:10:46,500 --> 00:10:49,125
{\an8}FAMILY CENTER
163
00:10:51,708 --> 00:10:53,388
Back in two minutes, okay? Lock the doors.
164
00:10:53,458 --> 00:10:54,291
[sighs]
165
00:10:54,375 --> 00:10:56,041
It's not like I'm gonna run away.
166
00:10:56,125 --> 00:10:57,875
What if some crazy guy tries to hurt you?
167
00:10:57,958 --> 00:10:59,500
All the crazies are at home.
168
00:11:00,083 --> 00:11:01,791
- [laughs]
- Damn right about that.
169
00:11:34,458 --> 00:11:36,333
[dramatic music playing]
170
00:11:40,250 --> 00:11:41,875
[computer chimes]
171
00:11:56,125 --> 00:11:57,375
[exhales]
172
00:12:08,375 --> 00:12:11,125
- Your son's name, please?
- Yeah. Baraa Sofyan Mawruth.
173
00:12:11,208 --> 00:12:12,750
[typing]
174
00:12:14,958 --> 00:12:16,083
He's here. Follow me.
175
00:12:19,875 --> 00:12:20,875
This way.
176
00:12:25,458 --> 00:12:26,541
[Sofyan] Hey!
177
00:12:26,625 --> 00:12:27,625
[toy squeaks]
178
00:12:27,708 --> 00:12:28,958
The other side, please.
179
00:12:29,750 --> 00:12:30,791
On the other side.
180
00:12:32,041 --> 00:12:33,750
[dramatic music playing]
181
00:12:40,833 --> 00:12:41,916
Have a seat.
182
00:12:42,000 --> 00:12:43,125
As-salamu alaykum.
183
00:12:43,208 --> 00:12:44,875
Wa 'alaykumu s-salam warahmatullahi.
184
00:12:45,375 --> 00:12:46,958
Is Baraa gonna come in here?
185
00:12:48,166 --> 00:12:50,000
He refuses to see you.
186
00:12:50,500 --> 00:12:51,875
He says he's scared of you.
187
00:12:52,500 --> 00:12:53,333
Scared of me?
188
00:12:53,416 --> 00:12:56,458
He says that you hit him
on your last visit.
189
00:12:58,541 --> 00:13:00,500
Not true whatsoever.
190
00:13:00,583 --> 00:13:03,250
Maybe you were playing
a bit rough with him.
191
00:13:03,750 --> 00:13:05,000
He got upset.
192
00:13:05,083 --> 00:13:06,666
Children can be very sensitive.
193
00:13:08,541 --> 00:13:10,166
I'm gonna go talk to him myself.
194
00:13:10,250 --> 00:13:12,500
No. Where are you going?
Where are you going, sir?
195
00:13:12,583 --> 00:13:14,601
- Let me talk to him.
- Please, please, please, sir.
196
00:13:14,625 --> 00:13:15,625
- Baraa.
- Wait.
197
00:13:16,208 --> 00:13:18,434
- Baraa. Ask them to wait, please.
- Sir, just let them go.
198
00:13:18,458 --> 00:13:19,541
Baraa!
199
00:13:19,625 --> 00:13:20,791
Dareen!
200
00:13:20,875 --> 00:13:23,208
Tell them to wait, please.
Tell them to wait!
201
00:13:23,291 --> 00:13:25,208
Please, listen. Please, listen.
202
00:13:25,291 --> 00:13:27,875
Forgive us.
There's nothing we can do at our end.
203
00:13:27,958 --> 00:13:29,958
We can't force the child to go with you.
204
00:13:31,375 --> 00:13:33,791
Next time,
our specialist will sit with him.
205
00:13:33,875 --> 00:13:35,416
She will try and convince him.
206
00:13:35,500 --> 00:13:37,375
You know, these things take time.
207
00:13:37,458 --> 00:13:38,625
Just take it easy.
208
00:13:39,500 --> 00:13:41,083
You okay? Sofyan?
209
00:13:43,083 --> 00:13:45,125
- Sofyan?
- [sighs and whispers] I can't breathe.
210
00:13:45,208 --> 00:13:48,250
Sit down, sit down,
sit down, sit down, sit down. Shh.
211
00:13:48,333 --> 00:13:50,125
Shh.
212
00:13:50,833 --> 00:13:52,166
Breathe, breathe, breathe.
213
00:13:52,250 --> 00:13:54,125
- I can't breathe.
- Sit down. Sit down.
214
00:13:54,958 --> 00:13:56,833
Sit down, sit down. Breathe, breathe.
215
00:13:57,708 --> 00:13:59,500
[emotional music playing]
216
00:14:07,875 --> 00:14:10,375
Open it. Open it. Open it.
Put your window down.
217
00:14:10,458 --> 00:14:12,375
- What? No!
- Open your window.
218
00:14:12,458 --> 00:14:14,791
Open your window.
I gotta tell you something.
219
00:14:15,875 --> 00:14:17,955
The window, the window.
I need to tell you something.
220
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
- No!
- Open the window.
221
00:14:19,083 --> 00:14:19,958
Sofyan!
222
00:14:20,041 --> 00:14:21,375
- Sofyan?
- Come on, quick!
223
00:14:24,333 --> 00:14:26,750
Uncle Sofyan. Uncle Sofyan, are you okay?
224
00:14:30,333 --> 00:14:32,053
I called an ambulance.
They'll be here soon.
225
00:14:32,125 --> 00:14:34,000
[Sofyan] Don't tell anyone at home.
226
00:14:35,291 --> 00:14:36,375
Struggling.
227
00:14:37,625 --> 00:14:39,083
But I'm fine. Don't worry.
228
00:14:39,166 --> 00:14:41,000
Can you get some water, please?
229
00:14:42,416 --> 00:14:43,416
But it's Ramadan.
230
00:14:47,833 --> 00:14:49,708
[wistful music playing]
231
00:15:25,916 --> 00:15:27,625
[whistling]
232
00:15:28,666 --> 00:15:29,833
Yo!
233
00:15:29,916 --> 00:15:32,833
Yeah. Come here instead
of standing there being shady.
234
00:15:33,916 --> 00:15:36,083
Ah. Here's your order. All of it.
235
00:15:36,583 --> 00:15:38,708
- Yeah. All right.
- And here's your "pishie."
236
00:15:38,791 --> 00:15:40,916
- Know how it works?
- Of course. How?
237
00:15:41,000 --> 00:15:42,166
Here's how it's done.
238
00:15:42,708 --> 00:15:45,083
You put this here and light them up.
239
00:15:45,583 --> 00:15:47,416
Keep them away from paper and any kids.
240
00:15:47,500 --> 00:15:49,833
I sell them, but I'm not responsible
for what happens.
241
00:15:49,916 --> 00:15:51,166
Done? Now, give me the money.
242
00:15:51,250 --> 00:15:53,708
Show me the money.
243
00:15:54,916 --> 00:15:56,166
Whoa!
244
00:15:57,083 --> 00:15:58,791
Only five pishies? Take a hundred.
245
00:16:00,916 --> 00:16:01,916
Wait, come here.
246
00:16:02,500 --> 00:16:05,375
Oh my gosh, oh my gosh, oh my gosh.
247
00:16:05,875 --> 00:16:06,875
Quickly.
248
00:16:07,375 --> 00:16:11,041
What? Oh, whoa, whoa, whoa!
Shit, shit, shit, shit, shit, shit!
249
00:16:11,125 --> 00:16:12,458
Shit, shit, shit, shit, shit!
250
00:16:12,541 --> 00:16:14,333
Hey, pishie man! Psht! Pishie!
251
00:16:16,416 --> 00:16:17,458
Tsk.
252
00:16:17,541 --> 00:16:18,541
[sighs]
253
00:16:19,875 --> 00:16:20,875
Give me the bag.
254
00:16:22,791 --> 00:16:23,833
What's all this?
255
00:16:24,625 --> 00:16:26,750
Uh, I found it here.
256
00:16:28,208 --> 00:16:29,125
Sparklers?
257
00:16:29,208 --> 00:16:30,916
Yeah. Pishies.
258
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
- [officer] Pishies?
- "Sparklers" is fine.
259
00:16:33,083 --> 00:16:34,250
Go break your fast.
260
00:16:34,333 --> 00:16:36,541
I will let you go
because you are an old man.
261
00:16:37,541 --> 00:16:38,666
What about the bag?
262
00:16:39,166 --> 00:16:40,333
- The bag?
- Yeah.
263
00:16:40,416 --> 00:16:42,208
- Want to come along?
- No, no, no.
264
00:16:42,291 --> 00:16:44,041
Thank you. God bless.
265
00:16:46,750 --> 00:16:49,500
[mischievous music playing]
266
00:17:06,041 --> 00:17:07,881
[telephone operator]
The number you have dialed
267
00:17:07,916 --> 00:17:10,041
cannot be reached at the moment.
268
00:17:10,125 --> 00:17:12,083
Please try again at a different time.
269
00:17:15,000 --> 00:17:16,833
Sofyan and Hassan aren't answering.
270
00:17:18,625 --> 00:17:20,125
Baraa was upset last time.
271
00:17:20,208 --> 00:17:22,416
Maybe Sofyan took him out
for a walk or something.
272
00:17:30,666 --> 00:17:33,250
Let's not talk about things
that might upset us.
273
00:17:33,333 --> 00:17:36,416
- We're never going to see eye to eye.
- All this for Aunt Hayatt?
274
00:17:37,000 --> 00:17:38,708
Honestly, she's playing you like a violin.
275
00:17:39,416 --> 00:17:40,916
She's manipulating you, Mom,
276
00:17:41,000 --> 00:17:44,083
to do the things to make her son happy
because she's scared of him.
277
00:17:44,166 --> 00:17:45,750
So everything is Hayatt's fault?
278
00:17:45,833 --> 00:17:48,625
No, not at all.
Aunt Hayatt is a great mother.
279
00:17:49,375 --> 00:17:52,541
She is. She has her son's back.
She'd cut ties with you for him.
280
00:17:54,166 --> 00:17:57,250
They were worried about your family
and were trying to protect you.
281
00:17:57,333 --> 00:18:01,125
I don't know what I had to do for you
to be on my side in that divorce.
282
00:18:01,208 --> 00:18:04,666
Weren't you worried about me?
Were you only worried she'd be upset?
283
00:18:04,750 --> 00:18:07,375
Did you want me to drag
my own nephew to court, hmm?
284
00:18:07,458 --> 00:18:09,208
Were you just trying to embarrass me?
285
00:18:09,291 --> 00:18:11,083
They're the ones
who should be embarrassed.
286
00:18:11,166 --> 00:18:13,833
- He's the one who used to beat me up.
- Why did you allow it?
287
00:18:17,333 --> 00:18:19,666
How can you love your nephew
more than your own children?
288
00:18:19,750 --> 00:18:21,416
I love no one more than Sofyan.
289
00:18:21,500 --> 00:18:24,208
But what about me, huh?
I'm your child too.
290
00:18:26,291 --> 00:18:27,916
Do you know why Sofyan's lovely?
291
00:18:28,541 --> 00:18:30,958
Because he's a boy,
and no one dares to defy him.
292
00:18:31,458 --> 00:18:34,958
No one tells him what to wear,
or to come home early. He's untouchable.
293
00:18:35,041 --> 00:18:38,125
Well, now you're a divorcée.
You've got your freedom.
294
00:18:38,208 --> 00:18:41,333
You're living abroad.
And you even brought your boyfriend here.
295
00:18:41,416 --> 00:18:42,916
Is that what you always wanted?
296
00:18:43,000 --> 00:18:44,625
But that was not my call.
297
00:18:44,708 --> 00:18:46,541
He decided to come of his own accord
298
00:18:46,625 --> 00:18:48,750
because he knew
the situation here might be difficult.
299
00:18:55,833 --> 00:18:58,750
You used to tell me,
"Once you have your own child,
300
00:18:58,833 --> 00:19:01,083
you'll understand
what it feels like to be a mother."
301
00:19:01,166 --> 00:19:03,500
Ever since I had Lamar, seriously,
302
00:19:03,583 --> 00:19:06,000
I can't actually understand
how you've been so…
303
00:19:06,083 --> 00:19:08,541
So incapable of giving me affection.
304
00:19:10,750 --> 00:19:12,625
Don't blow things out of proportion.
305
00:19:16,500 --> 00:19:19,166
What, so now you're gonna
remove my photo from your WhatsApp?
306
00:19:21,583 --> 00:19:24,958
This is the daughter I gave birth to.
I don't know where she's gone.
307
00:19:26,541 --> 00:19:28,125
I don't know who you've become.
308
00:19:28,666 --> 00:19:30,833
[dramatic music playing]
309
00:19:36,291 --> 00:19:37,875
[footsteps recede]
310
00:20:35,708 --> 00:20:38,875
Lamar, if something happens to me,
you'll look after Baraa, huh?
311
00:20:38,958 --> 00:20:40,458
Nothing's gonna happen to you.
312
00:20:43,958 --> 00:20:47,375
Uh, I thought you were dying,
so I told him to come.
313
00:20:47,875 --> 00:20:50,291
I've, uh, arranged everything
at reception.
314
00:20:51,125 --> 00:20:52,458
I hope you're feeling better.
315
00:20:53,041 --> 00:20:54,083
I am, thank you.
316
00:20:55,000 --> 00:20:56,375
As-salamu alaykum.
317
00:20:56,458 --> 00:20:58,601
- [Sofyan] Wa 'alaykumu s-salam, doctor.
- How are you?
318
00:20:58,625 --> 00:21:00,958
- I'm all right.
- [doctor] It's nothing, you're fine.
319
00:21:01,708 --> 00:21:03,083
It was just a panic attack.
320
00:21:04,083 --> 00:21:05,375
Panic attack?
321
00:21:07,000 --> 00:21:08,583
Anyway, I just want you to rest.
322
00:21:09,458 --> 00:21:10,625
Relax.
323
00:21:10,708 --> 00:21:12,500
Take it one day at a time.
324
00:21:12,583 --> 00:21:15,500
And that's it.
You're going to be all right, okay?
325
00:21:15,583 --> 00:21:17,291
- No worries.
- Are you sure, doctor?
326
00:21:17,375 --> 00:21:20,291
- Absolutely. You're perfectly fine.
- All this was a panic attack?
327
00:21:20,375 --> 00:21:22,875
They must have missed
something in the tests.
328
00:21:22,958 --> 00:21:25,041
I don't get panic attacks. I never have.
329
00:21:25,125 --> 00:21:27,208
It's okay to feel a bit of fear.
330
00:21:27,791 --> 00:21:28,791
Wasn't fear.
331
00:21:29,333 --> 00:21:30,791
[chuckles] Was panic.
332
00:21:31,375 --> 00:21:34,208
Really, it's not what you think.
Why don't you stop picking on me.
333
00:21:34,291 --> 00:21:36,708
Happy holidays, everyone. Eid is tomorrow.
334
00:21:36,791 --> 00:21:39,375
- Finally!
- Yeah! Happy holidays.
335
00:21:39,458 --> 00:21:40,458
Same to you.
336
00:21:41,291 --> 00:21:43,916
Can we leave you, Uncle,
or are you gonna panic?
337
00:21:45,625 --> 00:21:48,291
[inhales deeply and sighs]
338
00:21:53,625 --> 00:21:54,750
How's your mom?
339
00:21:56,416 --> 00:21:58,583
- Did you receive someone named Sameer?
- Razan.
340
00:21:58,666 --> 00:21:59,666
[Lamar] Mom?
341
00:22:02,083 --> 00:22:03,125
Are you okay?
342
00:22:03,208 --> 00:22:04,458
Yes, yes, I am.
343
00:22:04,541 --> 00:22:07,375
- [Sofyan] Didn't I say not to tell anyone?
- I didn't say!
344
00:22:13,375 --> 00:22:15,291
I found your location from Snapchat.
345
00:22:16,166 --> 00:22:17,416
What happened? Where's Baraa?
346
00:22:18,291 --> 00:22:19,791
He said I hit him. Imagine?
347
00:22:21,458 --> 00:22:23,416
You were there.
I didn't hit him, I promise.
348
00:22:23,500 --> 00:22:24,750
Right. You're right.
349
00:22:26,000 --> 00:22:28,208
I'm sorry, but why are you
at the hospital?
350
00:22:28,291 --> 00:22:29,583
[Lamar] A panic attack.
351
00:22:33,416 --> 00:22:34,583
I never hurt him.
352
00:22:35,250 --> 00:22:36,375
I miss him.
353
00:22:36,458 --> 00:22:40,250
He gets older every time,
and I'm missing out on it all.
354
00:22:40,333 --> 00:22:41,500
God help us.
355
00:22:43,750 --> 00:22:45,710
He's your son.
Believe me, no matter what happens,
356
00:22:45,750 --> 00:22:47,000
you'll be together.
357
00:22:47,083 --> 00:22:48,250
Hopefully.
358
00:22:48,333 --> 00:22:49,500
He'll come back.
359
00:22:51,458 --> 00:22:54,208
The worst thing about divorce
is when they take your children.
360
00:23:02,541 --> 00:23:03,875
But that diver is ace.
361
00:23:06,166 --> 00:23:08,476
- [Sameer] It's good you called.
- [Lamar] Thanks for coming.
362
00:23:08,500 --> 00:23:10,833
- Ready for tomorrow?
- You're spending Eid with us?
363
00:23:10,916 --> 00:23:12,333
[Sameer] I don't know. I hope so.
364
00:23:12,416 --> 00:23:14,166
Hey, hey. Slow down.
365
00:23:15,125 --> 00:23:16,125
I see you.
366
00:23:16,166 --> 00:23:18,000
[laughs] Here, Sofyan. Stop it.
367
00:23:19,125 --> 00:23:20,916
[whimsical music playing]
368
00:23:28,791 --> 00:23:30,708
Uh, Grandma's calling now.
369
00:23:31,208 --> 00:23:32,375
Should we go ahead?
370
00:23:36,875 --> 00:23:38,166
No. Give us a minute.
371
00:23:41,833 --> 00:23:44,666
I shouldn't have told you
to go marry a Pakistani woman.
372
00:23:45,833 --> 00:23:47,500
But your dad's words were in my head,
373
00:23:47,583 --> 00:23:49,375
and that was what
came to my mind, honestly.
374
00:23:49,458 --> 00:23:50,875
You talked to my dad?
375
00:23:50,958 --> 00:23:51,958
He called me.
376
00:23:53,166 --> 00:23:54,041
When?
377
00:23:54,125 --> 00:23:55,750
When we were at the restaurant.
378
00:23:55,833 --> 00:23:58,375
I… I said I wanted
to wait until he calmed down.
379
00:23:59,458 --> 00:24:01,250
And I told you not to come here.
380
00:24:02,750 --> 00:24:06,125
And I also asked you
not to introduce your father to my family.
381
00:24:07,250 --> 00:24:08,958
Tell me, what'd he say?
382
00:24:09,041 --> 00:24:13,000
He just said that it's better for you
to marry someone of Pakistani origin.
383
00:24:13,750 --> 00:24:17,708
That's like your mom saying
that I'm only marrying you for your money.
384
00:24:17,791 --> 00:24:18,958
It's not true.
385
00:24:19,041 --> 00:24:22,208
He said it would be better for you
to marry a virgin, not a divorcée.
386
00:24:22,291 --> 00:24:24,125
Someone with no babies.
387
00:24:27,500 --> 00:24:28,500
I want you.
388
00:24:29,041 --> 00:24:31,083
You and Lamar are my family.
389
00:24:31,166 --> 00:24:32,208
I'm sure of it.
390
00:24:33,791 --> 00:24:38,708
Okay, but what if your dad brings you now
a Pakistani bride who is a real bombshell?
391
00:24:39,291 --> 00:24:40,708
- A real bombshell?
- Yeah.
392
00:24:41,333 --> 00:24:42,375
Like Dua Lipa?
393
00:24:42,875 --> 00:24:44,666
- I'm out.
- [laughs] No, no!
394
00:24:44,750 --> 00:24:46,791
I'm just… I'm joking.
395
00:24:48,583 --> 00:24:49,583
Um…
396
00:24:54,625 --> 00:24:55,625
I've got an idea.
397
00:24:57,083 --> 00:24:58,833
Now you're calling me back?
398
00:25:00,166 --> 00:25:01,416
As-salamu alaykum, Abuji.
399
00:25:01,500 --> 00:25:02,875
Did you marry her?
400
00:25:03,375 --> 00:25:05,708
Uh, not yet. But I'm going to.
401
00:25:05,791 --> 00:25:07,708
She's not good enough for you.
402
00:25:07,791 --> 00:25:09,708
Why don't you marry someone like you?
403
00:25:10,333 --> 00:25:12,416
We'll deal with it when you're back.
404
00:25:13,000 --> 00:25:14,416
[call disconnects]
405
00:25:17,041 --> 00:25:22,125
Hey, listen, there is no pressure from me
406
00:25:22,208 --> 00:25:23,791
to force me onto your family.
407
00:25:24,375 --> 00:25:25,458
Dad said yes.
408
00:25:27,125 --> 00:25:29,250
And Sofyan thinks you're a man.
409
00:25:29,833 --> 00:25:30,833
That's good.
410
00:25:34,041 --> 00:25:35,083
It's just my mom.
411
00:25:36,666 --> 00:25:38,291
- I can wait.
- No.
412
00:25:38,375 --> 00:25:41,416
We're going to get married
as soon as we're back in London.
413
00:25:41,500 --> 00:25:42,750
Without her approval.
414
00:25:46,250 --> 00:25:47,916
You and Lamar are my family.
415
00:25:49,291 --> 00:25:51,625
[lighthearted music playing]
416
00:26:02,041 --> 00:26:03,208
[door closes]
417
00:26:06,500 --> 00:26:07,708
Where have you been?
418
00:26:08,458 --> 00:26:09,291
Where's Baraa?
419
00:26:09,375 --> 00:26:12,083
He didn't want to come.
He's staying with his mother.
420
00:26:13,833 --> 00:26:14,875
[Sofyan sighs]
421
00:26:14,958 --> 00:26:17,750
- May God bring him back to us, my dear.
- God willing.
422
00:26:18,375 --> 00:26:19,500
When did you go out?
423
00:26:22,125 --> 00:26:24,500
Apparently, they accused him
of beating Baraa.
424
00:26:25,125 --> 00:26:25,958
You beat him?
425
00:26:26,041 --> 00:26:27,958
Of course not. It's all nonsense.
426
00:26:28,041 --> 00:26:29,208
What do you mean?
427
00:26:31,125 --> 00:26:32,958
I don't want to talk about it right now.
428
00:26:35,041 --> 00:26:36,250
[door opens]
429
00:26:42,083 --> 00:26:43,333
My dear Razan.
430
00:26:44,000 --> 00:26:46,875
You can't say that you're never
coming back here again.
431
00:26:49,750 --> 00:26:51,375
- Okay.
- Wait wait wait.
432
00:26:57,500 --> 00:26:59,541
Oh wow! You got it!
433
00:26:59,625 --> 00:27:00,916
- Yeah.
- Only one?
434
00:27:01,000 --> 00:27:03,750
Yeah, but it's one of those
real big ones, and…
435
00:27:03,833 --> 00:27:04,833
Really?
436
00:27:04,875 --> 00:27:06,458
Yeah. It can last half an hour.
437
00:27:07,625 --> 00:27:09,083
- Are you ready?
- [Lamar] Yeah.
438
00:27:11,875 --> 00:27:12,708
[pops]
439
00:27:12,791 --> 00:27:13,833
[explosion]
440
00:27:15,083 --> 00:27:16,250
[loud pops]
441
00:27:19,458 --> 00:27:20,666
Is that all, Baba?
442
00:27:20,750 --> 00:27:22,416
Uh, no, no, no.
443
00:27:22,500 --> 00:27:24,000
It… It will come back.
444
00:27:27,375 --> 00:27:29,041
[fireworks whistle distantly]
445
00:27:29,916 --> 00:27:31,000
[fireworks pop]
446
00:27:31,083 --> 00:27:33,583
What's this, Grandpa? Is this a half hour?
447
00:27:33,666 --> 00:27:35,833
No, sweetie. It will come. Just wait.
448
00:27:36,750 --> 00:27:38,208
I say it's your turn.
449
00:27:38,291 --> 00:27:39,708
- Huh? My turn?
- Mm.
450
00:27:40,750 --> 00:27:41,833
I'm tired.
451
00:27:41,916 --> 00:27:43,250
- Let's go.
- [Lamar] Mm-hmm.
452
00:27:46,250 --> 00:27:48,083
So I can't see him during Eid?
453
00:27:48,166 --> 00:27:50,606
[Khaled, on phone] I wish you could,
but it won't be possible.
454
00:27:53,041 --> 00:27:55,000
You're a lawyer.
You're supposed to help me.
455
00:27:55,916 --> 00:27:58,208
Okay, are you sure you didn't hit him?
456
00:28:00,666 --> 00:28:01,875
I didn't hit him.
457
00:28:05,000 --> 00:28:06,041
[phone beeps off]
458
00:28:09,416 --> 00:28:11,916
[dramatic music playing]
459
00:28:15,958 --> 00:28:17,791
[Sofyan] ♪ Day in, day out ♪
460
00:28:19,333 --> 00:28:23,958
♪ My love I've been dreaming
About you and your eyes ♪
461
00:28:25,291 --> 00:28:28,375
♪ My love, I've been dreaming about you ♪
462
00:28:29,375 --> 00:28:30,458
♪ And your eyes ♪
463
00:28:30,541 --> 00:28:31,875
[cries softly]
464
00:28:36,083 --> 00:28:38,625
♪ And my heart has waited for so long ♪
465
00:28:40,541 --> 00:28:42,250
♪ Day in, day out ♪
466
00:28:42,333 --> 00:28:44,166
♪ My love, I'm sleepless ♪
467
00:28:46,458 --> 00:28:47,625
[sniffling]
468
00:28:48,541 --> 00:28:50,541
[Mona] Is this a table
worthy of an Eid feast?
469
00:28:50,625 --> 00:28:51,458
What's this?
470
00:28:51,541 --> 00:28:53,791
[Mona] Couldn't you get us
a bigger one with a glass top?
471
00:28:53,875 --> 00:28:55,583
[Hassan] I can never do anything right.
472
00:28:56,250 --> 00:28:57,458
[Razan] What are you doing?
473
00:28:58,166 --> 00:29:00,666
Uh, we got this table
so we can fit everyone.
474
00:29:01,250 --> 00:29:02,458
How many people are coming?
475
00:29:05,583 --> 00:29:06,791
Mom, is Mazen coming?
476
00:29:06,875 --> 00:29:09,416
Yes, Mazen is coming
with his wife and daughter.
477
00:29:09,500 --> 00:29:10,416
Mother!
478
00:29:10,500 --> 00:29:11,666
[Hassan] Razan.
479
00:29:12,250 --> 00:29:13,250
For Lamar.
480
00:29:13,708 --> 00:29:15,166
Her father has to be there.
481
00:29:16,083 --> 00:29:18,625
[pensive music playing]
482
00:29:19,458 --> 00:29:20,625
Right.
483
00:29:24,083 --> 00:29:26,083
Couldn't you get us a table
with a glass top?
484
00:29:32,375 --> 00:29:34,333
[Mona] Put the pickles in these bowls.
485
00:29:34,416 --> 00:29:36,208
And you, put the cheese in those.
486
00:29:36,291 --> 00:29:38,666
- [Razan] Okay.
- [Mona] Try to fit it all in there.
487
00:29:38,750 --> 00:29:40,125
[Hassan] As-salamu alaykum.
488
00:29:40,208 --> 00:29:41,458
Wa 'alaykumu s-salam.
489
00:29:41,541 --> 00:29:44,916
Happy holidays to you.
Look at all you've made here.
490
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Same to you.
491
00:29:46,041 --> 00:29:49,291
Hassan, where did you put my chocolates?
492
00:29:49,375 --> 00:29:51,125
Do you know The Alchemist?
493
00:29:51,208 --> 00:29:52,958
Does he have my chocolates?
494
00:29:53,041 --> 00:29:55,958
The alchemist who searched
the whole world for a treasure,
495
00:29:56,041 --> 00:29:59,416
only to find out that the treasure
was in his home, under his feet.
496
00:30:00,166 --> 00:30:01,250
Hmm.
497
00:30:01,333 --> 00:30:03,458
[whimsical music playing]
498
00:30:08,916 --> 00:30:10,250
- Hmm.
- Hmm?
499
00:30:11,083 --> 00:30:14,416
♪ May we have a blessed holiday ♪
500
00:30:15,083 --> 00:30:16,625
[humming]
501
00:30:21,750 --> 00:30:22,875
Oh, God.
502
00:30:23,625 --> 00:30:24,625
What a mess.
503
00:30:40,708 --> 00:30:42,708
[dramatic music playing]
504
00:31:05,291 --> 00:31:07,125
[inhales deeply]
505
00:31:08,750 --> 00:31:10,250
[exhales]
506
00:31:10,333 --> 00:31:12,666
- [Hayatt] Happy holidays.
- [Mona] Same to you, dear.
507
00:31:12,750 --> 00:31:14,166
[Hassan] Allah! Happy holidays!
508
00:31:14,250 --> 00:31:16,208
- How are you, dear?
- [Mona] Welcome.
509
00:31:16,291 --> 00:31:18,958
- How are you?
- [Hassan] Happy holidays, everyone.
510
00:31:19,041 --> 00:31:21,521
- [Mazen] Nice to see you.
- [Hassan] Happy holidays, everyone.
511
00:31:21,583 --> 00:31:23,583
- [Mona] Welcome.
- [woman] Happy holidays.
512
00:31:23,666 --> 00:31:25,500
- [Mona] Hello, Mazen.
- [girl] Hi!
513
00:31:26,208 --> 00:31:28,208
- [Mona] Welcome.
- [Hassan] Welcome, welcome.
514
00:31:28,291 --> 00:31:29,375
[Layth] Same to you.
515
00:31:29,458 --> 00:31:31,875
Why aren't you answering my calls?
Naughty girl.
516
00:31:31,958 --> 00:31:34,750
- [Layth] Happy holidays, everyone.
- [Hassan] Thank you, same to you.
517
00:31:34,833 --> 00:31:37,208
- [Mona] Come in, please.
- Happy holidays.
518
00:31:37,291 --> 00:31:39,875
- [Mona] Hi, Mazen.
- [Hassan] Come on in, Mazen. Welcome.
519
00:31:39,958 --> 00:31:42,916
Look at that cute little thing.
God bless her. Come on in.
520
00:31:43,000 --> 00:31:45,875
[Mona] It's such a pleasure
to have you all here. Welcome.
521
00:31:47,083 --> 00:31:48,125
[sighs]
522
00:31:51,041 --> 00:31:53,708
[whimsical music playing]
523
00:31:57,458 --> 00:32:00,541
[Mona] Hey, little Tamtam.
Happy holidays. Give me a kiss.
524
00:32:00,625 --> 00:32:02,208
Kiss her. Say "thank you."
525
00:32:02,791 --> 00:32:04,934
- [Sofyan] As-salamu alaykum.
- [Mona] Hello, sweetheart.
526
00:32:04,958 --> 00:32:07,375
- [Sofyan] Happy holidays.
- How are you, Sofyan?
527
00:32:07,458 --> 00:32:10,166
- [Sofyan] Happy holidays.
- Happy holidays. How have you been?
528
00:32:10,250 --> 00:32:12,208
- [Sofyan] Long time. Long time.
- Yes, indeed.
529
00:32:12,291 --> 00:32:14,125
[Hassan] Hey, son. God bless you.
530
00:32:14,208 --> 00:32:16,291
- Hi, Sofyan.
- Happy holidays. How are you? Good?
531
00:32:16,375 --> 00:32:17,416
[Sofyan] Good.
532
00:32:18,791 --> 00:32:19,791
Hey.
533
00:32:21,083 --> 00:32:23,041
- Happy holidays, Auntie.
- Same to you.
534
00:32:23,125 --> 00:32:24,333
Where's your little boy?
535
00:32:26,375 --> 00:32:29,583
He isn't here today, but my daughter is.
536
00:32:35,041 --> 00:32:37,416
Uh, come on, everyone. Food is ready.
537
00:32:37,500 --> 00:32:39,750
Come on, girls. Come on. Come on.
538
00:32:39,833 --> 00:32:42,273
[Hassan] Come on, come on. Please.
Welcome, everyone. Come on.
539
00:32:42,333 --> 00:32:44,333
- Happy holidays. Please.
- [Mazen] After you.
540
00:32:44,416 --> 00:32:46,750
[Mona]
You're welcome, sweetheart. My pleasure.
541
00:32:46,833 --> 00:32:48,433
- Come on, before it gets cold…
- Sofyan.
542
00:32:48,500 --> 00:32:49,500
Huh?
543
00:32:52,208 --> 00:32:54,166
- What's up?
- Come. A quick word.
544
00:32:57,833 --> 00:32:58,833
What?
545
00:33:00,500 --> 00:33:02,041
[romantic music playing]
546
00:33:11,583 --> 00:33:12,750
Look at you.
547
00:33:14,041 --> 00:33:14,916
[sighs]
548
00:33:15,000 --> 00:33:16,125
Look, uh…
549
00:33:17,000 --> 00:33:19,541
- You sure you want to do this?
- You changed your mind again?
550
00:33:19,625 --> 00:33:21,916
No, no. I'm still on board, just…
551
00:33:22,583 --> 00:33:23,666
Sameer.
552
00:33:24,875 --> 00:33:27,125
No matter what happens, I'm with you.
553
00:33:30,208 --> 00:33:31,208
I'm with you too.
554
00:33:32,750 --> 00:33:34,458
- Okay.
- Okay.
555
00:33:39,500 --> 00:33:41,125
What Razan's doing's not acceptable.
556
00:33:44,166 --> 00:33:46,958
Lamar is 13 and her hair is not covered.
557
00:33:50,166 --> 00:33:51,833
Did you talk to your daughter yourself?
558
00:33:51,916 --> 00:33:52,916
I can't do that.
559
00:33:53,541 --> 00:33:56,083
We've been apart all this time.
I can't tell her that now.
560
00:33:56,166 --> 00:33:58,500
You want Razan
to get her to cover up for you.
561
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Or you.
562
00:34:00,375 --> 00:34:01,541
You're a father.
563
00:34:01,625 --> 00:34:03,083
You know what's funny?
564
00:34:03,916 --> 00:34:05,500
You've never been around Lamar,
565
00:34:05,583 --> 00:34:07,666
but you still want her
to be raised your way.
566
00:34:07,750 --> 00:34:09,333
She's the one who asked for a divorce.
567
00:34:09,416 --> 00:34:10,541
Is that Lamar's fault?
568
00:34:11,250 --> 00:34:12,250
Hmm?
569
00:34:16,291 --> 00:34:18,500
Listen, you took yourself
out of your daughter's life
570
00:34:18,583 --> 00:34:20,625
because you wanted
to start a new one, right?
571
00:34:21,500 --> 00:34:23,625
You did it, and you're too busy anyway.
572
00:34:24,458 --> 00:34:25,708
So don't blame my sister.
573
00:34:28,333 --> 00:34:30,083
Enjoy your time with your daughter.
574
00:34:31,000 --> 00:34:32,625
And in case you haven't noticed,
575
00:34:33,416 --> 00:34:34,583
she's all grown up now.
576
00:34:34,666 --> 00:34:37,208
She's 15. It's tough to change her now.
577
00:34:37,708 --> 00:34:39,375
She's calm, respectful.
578
00:34:40,125 --> 00:34:41,125
And she's funny.
579
00:34:42,541 --> 00:34:43,625
Like her uncle.
580
00:34:44,791 --> 00:34:46,375
[Mona] What are you doing here?
581
00:34:46,458 --> 00:34:48,208
Come on, time to eat.
582
00:34:48,291 --> 00:34:49,750
No, no, stay where you are.
583
00:34:50,333 --> 00:34:52,333
You look lovely. Let me take a photo.
584
00:34:55,583 --> 00:34:56,583
[camera shutters click]
585
00:34:57,875 --> 00:35:00,458
What is it, Mona? Where have they gone?
586
00:35:00,958 --> 00:35:05,083
Uh, they haven't seen each other
for a while, so they're catching up.
587
00:35:05,166 --> 00:35:06,666
- They're coming.
- [Hayatt] Hmm.
588
00:35:09,041 --> 00:35:10,881
- You should definitely go soon.
- Yes, please.
589
00:35:10,958 --> 00:35:12,875
I've been here with the family
the whole time.
590
00:35:12,958 --> 00:35:14,500
I promise next time.
591
00:35:16,708 --> 00:35:18,625
[Fatima] This is very delicious.
592
00:35:23,375 --> 00:35:25,041
Lucky me, I get to see you a lot.
593
00:35:25,791 --> 00:35:27,208
Have you found a school yet?
594
00:35:28,041 --> 00:35:30,041
Let's not talk about these things now.
595
00:35:30,125 --> 00:35:31,291
Enjoy Eid.
596
00:35:32,541 --> 00:35:34,500
I'm back in the UK in a couple of days.
597
00:35:34,583 --> 00:35:36,500
[laid-back music playing]
598
00:35:39,500 --> 00:35:43,250
But wouldn't it be better to stay here,
closer to me, so I can look after you?
599
00:35:43,333 --> 00:35:44,708
Oh, for God's sake.
600
00:35:46,625 --> 00:35:47,500
Where is Razan?
601
00:35:47,583 --> 00:35:50,375
I've lived with Mom my whole life
and I've been fine.
602
00:35:53,750 --> 00:35:55,291
I'm sure you know this, Mazen,
603
00:35:55,375 --> 00:35:57,875
but girls usually
get attached to their mothers.
604
00:35:58,875 --> 00:36:02,083
Lina, dear, who do you like more?
Mommy or Daddy?
605
00:36:02,166 --> 00:36:03,000
Daddy.
606
00:36:03,083 --> 00:36:04,083
Thank you, Lina.
607
00:36:04,791 --> 00:36:06,875
[chuckling] I buy her the toys.
608
00:36:06,958 --> 00:36:09,000
[laughter]
609
00:36:10,125 --> 00:36:11,333
[Haneen] What are you doing?
610
00:36:12,291 --> 00:36:13,708
[indistinct chatter]
611
00:36:13,791 --> 00:36:14,916
Where is Razan?
612
00:36:16,041 --> 00:36:18,000
[flamboyant music playing]
613
00:36:21,958 --> 00:36:23,000
[door closes]
614
00:36:34,208 --> 00:36:35,416
Who is this, Mona?
615
00:36:36,833 --> 00:36:38,125
Uh, her colleague.
616
00:36:38,958 --> 00:36:40,458
What is he doing here?
617
00:36:42,500 --> 00:36:43,875
For treatment.
618
00:36:45,833 --> 00:36:47,583
Uh, poor guy. He's ill.
619
00:36:47,666 --> 00:36:48,916
Mona, Mona.
620
00:36:49,000 --> 00:36:50,291
Enough. It's useless.
621
00:36:52,625 --> 00:36:53,625
This is Sameer.
622
00:36:54,750 --> 00:36:56,000
Razan's fiancé.
623
00:36:59,416 --> 00:37:01,208
Did you know he was gonna be here?
624
00:37:01,291 --> 00:37:02,500
No.
625
00:37:02,583 --> 00:37:05,458
Why does the chocolate
have a bride and groom?
626
00:37:06,166 --> 00:37:07,166
Show me.
627
00:37:11,791 --> 00:37:13,208
[Mazen] Come on, let's go.
628
00:37:13,291 --> 00:37:14,458
[Lamar] You're leaving?
629
00:37:15,666 --> 00:37:17,375
Didn't you want to see me?
630
00:37:17,458 --> 00:37:18,916
[Sofyan] It's okay.
631
00:37:19,000 --> 00:37:21,208
He'll leave now
and he'll call you later to go out.
632
00:37:22,041 --> 00:37:23,625
Isn't that right, buddy?
633
00:37:24,125 --> 00:37:26,125
[whimsical music playing]
634
00:37:39,250 --> 00:37:40,458
[Hassan] Hayatt.
635
00:37:41,458 --> 00:37:45,875
Your sister did what she could.
Invited everyone. Even Mazen and his wife.
636
00:37:47,541 --> 00:37:50,708
My daughter has the right to get married.
637
00:37:52,291 --> 00:37:53,291
Hmm!
638
00:37:53,833 --> 00:37:55,500
To a Pakistani, Mona?
639
00:37:56,083 --> 00:37:59,125
My daughter lost it
because of what your son did to her.
640
00:38:07,125 --> 00:38:08,541
[Layth] Happy holidays, everyone.
641
00:38:08,625 --> 00:38:10,505
- Happy holidays.
- [Hassan] Same to you, Layth.
642
00:38:16,083 --> 00:38:17,083
Congratulations.
643
00:38:17,166 --> 00:38:18,791
Thank you. Happy holidays.
644
00:38:18,875 --> 00:38:19,916
Congratulations.
645
00:38:20,000 --> 00:38:21,333
Thanks a lot, Joud.
646
00:38:23,333 --> 00:38:24,333
[door closes]
647
00:38:27,875 --> 00:38:29,916
[inhales sharply and sighs]
648
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
[pensive music playing]
649
00:38:35,583 --> 00:38:37,875
Listen, no one is leaving in two days.
650
00:38:37,958 --> 00:38:40,708
You will not leave this country
without getting married.
651
00:38:40,791 --> 00:38:42,416
You can't just do what you like.
652
00:38:42,500 --> 00:38:44,750
- She caved at last, thank God!
- [Razan laughs]
653
00:38:44,833 --> 00:38:46,208
She's finally with us!
654
00:38:46,291 --> 00:38:48,083
Congratulations, my lovely kids!
655
00:38:48,166 --> 00:38:50,766
- Come, Sameer. Sit down. Sit, sit. Sit.
- [Razan] Thank you, Dad.
656
00:38:50,833 --> 00:38:52,125
[Sofyan] Have a seat.
657
00:38:52,208 --> 00:38:54,541
- Happy holidays.
- [Sameer] Eid Mubarak.
658
00:38:54,625 --> 00:38:56,125
You're okay with this, Grandma?
659
00:38:56,208 --> 00:38:59,125
Let's hope the Pakistani
is better than his predecessor.
660
00:38:59,208 --> 00:39:02,041
- [Razan] Oh, Mom!
- Grandma, his name is Sameer.
661
00:39:02,125 --> 00:39:05,000
I'm glad they left,
so we can have the food to ourselves.
662
00:39:05,083 --> 00:39:06,125
[all laugh]
663
00:39:06,708 --> 00:39:08,250
[chuckles] Give me, give me.
664
00:39:08,333 --> 00:39:10,708
- Give him some dibyaza.
- We're going to eat all that?
665
00:39:10,791 --> 00:39:13,791
- Oh! Sameer, you have to try the dibyaza.
- Yeah, he will.
666
00:39:13,875 --> 00:39:15,958
[laid-back music playing]
667
00:39:21,333 --> 00:39:22,750
[phone line beeping]
668
00:39:28,958 --> 00:39:29,958
Hello.
669
00:39:31,375 --> 00:39:32,375
[Mazen, on phone] What?
670
00:39:35,833 --> 00:39:37,208
Lamar loves you so much.
671
00:39:39,416 --> 00:39:41,958
And nothing can ever replace
an actual father.
672
00:39:42,041 --> 00:39:44,375
Not a grandfather, an uncle, a stepfather.
673
00:39:44,458 --> 00:39:45,458
No one.
674
00:39:45,875 --> 00:39:47,041
So, what do you want?
675
00:39:49,083 --> 00:39:50,250
Please call Lamar.
676
00:39:50,333 --> 00:39:52,916
Try to meet her
before we leave in a couple of days.
677
00:39:53,500 --> 00:39:55,083
[hangs up, line disconnects]
678
00:39:58,791 --> 00:39:59,791
[sighs]
679
00:40:05,416 --> 00:40:06,541
[video game beeps]
680
00:40:08,125 --> 00:40:09,125
Hello.
681
00:40:11,625 --> 00:40:12,625
What are you doing?
682
00:40:13,791 --> 00:40:17,833
Baraa loves this game,
so I downloaded it and invited him on.
683
00:40:18,416 --> 00:40:19,750
Look, I'm playing with him.
684
00:40:19,833 --> 00:40:21,125
[video game beeping]
685
00:40:21,208 --> 00:40:22,958
I'll create an account and play.
686
00:40:23,583 --> 00:40:24,583
No, you won't.
687
00:40:25,958 --> 00:40:27,333
- [laughs]
- I will.
688
00:40:28,291 --> 00:40:30,375
Okay, okay. Cool, cool. Look, look, look.
689
00:40:30,458 --> 00:40:32,125
[vibrating]
690
00:40:32,875 --> 00:40:34,166
Ah…
691
00:40:34,250 --> 00:40:36,250
[cell phone vibrating continuous]
692
00:40:39,625 --> 00:40:40,625
That's…
693
00:40:44,291 --> 00:40:45,291
Hello?
694
00:40:45,625 --> 00:40:47,185
[Mazen, on phone] How are you, sweetie?
695
00:40:47,750 --> 00:40:48,750
I'm okay.
696
00:40:48,833 --> 00:40:52,458
Uh, I heard you're leaving soon.
How could you leave without seeing me?
697
00:40:54,625 --> 00:40:56,666
Would you like to meet me tomorrow?
698
00:40:58,125 --> 00:41:00,666
- Okay.
- Okay, see you. Bye.
699
00:41:01,583 --> 00:41:02,583
Bye.
700
00:41:05,708 --> 00:41:06,708
So?
701
00:41:07,125 --> 00:41:08,625
He wants to see me tomorrow.
702
00:41:09,250 --> 00:41:10,750
[uplifting music playing]
703
00:41:12,208 --> 00:41:13,916
- [Sameer] Yeah, yeah…
- Abdul Aziz.
704
00:41:17,291 --> 00:41:19,416
I'll take this. It's okay. It's all right.
705
00:41:19,500 --> 00:41:20,500
All right.
706
00:41:26,583 --> 00:41:28,416
No, no, thank you, Sofyan. No need.
707
00:41:28,500 --> 00:41:29,833
[Razan] See you, Dad.
708
00:41:40,000 --> 00:41:41,083
See you, brother.
709
00:41:41,666 --> 00:41:44,166
I think I'll see you next time
when we come back, right?
710
00:41:48,375 --> 00:41:50,791
Remember the lady I told you
had a research department?
711
00:41:50,875 --> 00:41:53,958
A friend of hers needs a researcher
from a foreign university.
712
00:41:54,041 --> 00:41:55,041
Mm-hmm.
713
00:41:56,583 --> 00:41:57,791
Didn't work, huh?
714
00:41:57,875 --> 00:41:59,875
- [both laugh]
- No!
715
00:42:03,333 --> 00:42:04,500
Thank you, Mom.
716
00:42:04,583 --> 00:42:06,750
Don't keep her away from me
this long again.
717
00:42:06,833 --> 00:42:09,666
- But, you talk to her every day, Mom.
- Razan.
718
00:42:12,875 --> 00:42:14,583
No problem. You got it.
719
00:42:14,666 --> 00:42:16,583
Call Grandma every five seconds, okay?
720
00:42:16,666 --> 00:42:17,666
Deal?
721
00:42:18,041 --> 00:42:19,583
And take care of your mother.
722
00:42:19,666 --> 00:42:20,958
I take care of Mom?
723
00:42:21,041 --> 00:42:23,750
Yes. Take care of your mom
and of yourself, both of you.
724
00:42:23,833 --> 00:42:25,083
I will.
725
00:42:25,666 --> 00:42:28,708
And remember,
this will always be your home.
726
00:42:29,291 --> 00:42:31,500
[Mona] Why so ominous?
Did I miss something?
727
00:42:31,583 --> 00:42:34,333
- No, no, I'm just… I'm just saying.
- Something happened?
728
00:42:34,416 --> 00:42:35,934
- It didn't mean anything.
- All's fine?
729
00:42:35,958 --> 00:42:37,666
Everything is okay, my love. Bye!
730
00:42:37,750 --> 00:42:39,790
- [laughs]
- Quick, bye-bye. You'll miss the flight.
731
00:42:39,833 --> 00:42:41,125
Bye-bye.
732
00:42:41,208 --> 00:42:43,291
Go, go, go! Bye.
733
00:42:43,375 --> 00:42:45,500
- Bye. Be well.
- [Hassan] Goodbye. Goodbye, my dears.
734
00:42:45,583 --> 00:42:47,125
[both sigh]
735
00:42:47,208 --> 00:42:49,267
- God bless them.
- I'm happy. Sameer's a decent guy.
736
00:42:49,291 --> 00:42:51,458
I really hope he turns out
to be a good guy.
737
00:42:51,541 --> 00:42:52,833
If he had a sister…
738
00:42:53,875 --> 00:42:54,958
Excuse me?
739
00:42:55,041 --> 00:42:57,416
- For Sofyan. A sister for Sofyan.
- What do you mean?
740
00:42:57,500 --> 00:42:59,340
For them to take
the whole family as a package?
741
00:42:59,375 --> 00:43:01,226
- I'm sorry. Stop shouting.
- Isn't Razan enough?
742
00:43:01,250 --> 00:43:03,250
The man heard you. Bye! Say bye-bye.
743
00:43:03,333 --> 00:43:04,791
Bye-bye! Bye-bye.
744
00:43:04,875 --> 00:43:06,875
[pensive music playing]
745
00:43:29,875 --> 00:43:32,791
See? It was a good idea
that I came with you.
746
00:43:32,875 --> 00:43:34,625
100% not a good idea.
747
00:43:34,708 --> 00:43:35,708
Yeah?
748
00:43:36,791 --> 00:43:38,875
I like to disagree, respectfully.
749
00:43:38,958 --> 00:43:40,375
[laughs]
750
00:43:41,666 --> 00:43:43,000
She's trying to run.
751
00:43:43,083 --> 00:43:45,333
It's okay. Let her run.
752
00:43:45,833 --> 00:43:47,333
[loudly] I can't hear you!
753
00:43:47,416 --> 00:43:49,208
- Shh!
- [Razan laughs]
754
00:43:50,541 --> 00:43:52,166
[music plays over headphones]
755
00:43:52,250 --> 00:43:53,875
[all laugh]
756
00:43:53,958 --> 00:43:55,958
[pop music playing]
757
00:44:01,041 --> 00:44:03,041
[woman singing in foreign language]
758
00:44:34,875 --> 00:44:37,208
[laid-back music playing]