1 00:00:17,000 --> 00:00:18,500 Une femme adulte, 2 00:00:18,583 --> 00:00:19,791 Avec des lèvres pleines, 3 00:00:20,583 --> 00:00:22,601 Le genre de femme désirées par les hommes qui parcourent 4 00:00:22,625 --> 00:00:24,465 - Les déserts et les vallées. - Mazen, arrête ! 5 00:00:24,833 --> 00:00:26,375 Dans les salles obscures des cinémas 6 00:00:26,458 --> 00:00:28,208 Les premiers baisers étaient échangés. 7 00:00:28,291 --> 00:00:29,625 Et moi ! 8 00:00:29,708 --> 00:00:30,875 Non ! 9 00:00:30,958 --> 00:00:31,875 Oh non ! 10 00:00:31,958 --> 00:00:34,500 Je n'embrassais pas seulement ses lèvres entrouvertes, 11 00:00:34,583 --> 00:00:36,916 J'entrais dans un monde d'ivresse et de gouttes. 12 00:00:37,666 --> 00:00:39,500 - De pluie ? - De rosée. 13 00:00:40,250 --> 00:00:41,625 Mazen, calme-toi, s'il te plaît. 14 00:00:42,250 --> 00:00:43,250 Ne t'énerve pas. 15 00:00:43,791 --> 00:00:46,416 Tu sais bien que les filles aiment bien lire les romans d'amour. 16 00:00:46,500 --> 00:00:48,416 Et je suis sûr que Razan ne pensait pas à mal. 17 00:00:50,458 --> 00:00:51,458 Je sais que ma fille… 18 00:00:52,500 --> 00:00:54,625 N'a jamais transgressé les règles de la bienséance. 19 00:00:55,291 --> 00:00:56,375 Calme-toi, mon garçon. 20 00:00:56,458 --> 00:00:57,538 Ne vois pas le mal partout. 21 00:01:01,166 --> 00:01:02,291 Les gouttes de rosée, hein ? 22 00:01:19,125 --> 00:01:21,605 Combien de fois je t'ai dit de ne pas regarder par la fenêtre ? 23 00:01:59,041 --> 00:02:00,041 Tu m'as fait peur ! 24 00:02:00,125 --> 00:02:01,125 Désolée, ma chérie. 25 00:02:01,750 --> 00:02:02,750 Pardon. 26 00:02:03,208 --> 00:02:05,008 Pourquoi tu me regardais pendant mon sommeil ? 27 00:02:05,041 --> 00:02:06,125 Il est presque 16 heures. 28 00:02:13,041 --> 00:02:14,481 Je sais que tu ne vas pas très bien. 29 00:02:15,833 --> 00:02:16,875 Il faut qu'on discute. 30 00:02:18,958 --> 00:02:20,708 C'est très important de communiquer. 31 00:02:22,208 --> 00:02:23,708 Je suis d'accord pour qu'on parle. 32 00:02:24,291 --> 00:02:26,291 J'espère que tu seras sincère avec moi. 33 00:02:26,375 --> 00:02:27,375 Bien-sûr. 34 00:02:27,416 --> 00:02:29,456 Pourquoi tu ne m'as jamais dit que Papa te battait ? 35 00:02:31,958 --> 00:02:34,038 J'ai vu les photos que tu as cachées dans le placard. 36 00:02:36,208 --> 00:02:38,088 Pourtant tu dis qu'il faut toujours communiquer. 37 00:02:38,458 --> 00:02:39,458 Parce que c'est ton père. 38 00:02:41,166 --> 00:02:43,375 Chérie, c'est moi qu'il battait et pas toi. 39 00:02:43,458 --> 00:02:44,375 Quand j'étais petite, 40 00:02:44,458 --> 00:02:46,418 Je te demandais souvent pourquoi tu avais divorcé. 41 00:02:46,958 --> 00:02:48,476 Tu me disais que c'était quelqu'un de bien. 42 00:02:48,500 --> 00:02:50,260 Mais que vous n'arriviez pas à vous entendre. 43 00:02:51,583 --> 00:02:53,625 Plein de choses me sont passées par la tête. 44 00:02:53,708 --> 00:02:55,601 Je me disais que tu voulais me rendre malheureuse, 45 00:02:55,625 --> 00:02:57,517 - En m'éloignant de mon père… - Tu n'étais qu'un enfant. 46 00:02:57,541 --> 00:02:59,181 Qu'est-ce que tu voulais que je te dise ? 47 00:03:04,791 --> 00:03:05,875 Pourquoi il te faisait ça ? 48 00:03:05,958 --> 00:03:06,958 Je l'ignore. 49 00:03:07,750 --> 00:03:09,666 Mais ce dont je suis absolument certaine, 50 00:03:09,750 --> 00:03:10,767 C'est que ce n'était pas de ma faute. 51 00:03:10,791 --> 00:03:12,191 Bien sûr que c'était pas ta faute ! 52 00:03:12,708 --> 00:03:14,428 Je n'aurais jamais dit que c'était ta faute. 53 00:03:18,291 --> 00:03:20,416 Tu es restée 7 ans avec papa à cause de moi ? 54 00:03:20,500 --> 00:03:21,500 Bien sûr que non. 55 00:03:23,458 --> 00:03:24,458 Enfin… 56 00:03:24,541 --> 00:03:25,625 Oui, en partie pour toi. 57 00:03:25,708 --> 00:03:27,388 Mais aussi pour beaucoup d'autres raisons. 58 00:03:27,958 --> 00:03:28,958 Grand-mère ? 59 00:03:29,458 --> 00:03:30,458 Oui. 60 00:03:31,958 --> 00:03:34,291 Grand-mère ne voulait absolument pas que je divorce. 61 00:03:34,375 --> 00:03:36,083 Elle était plus préoccupée par son image 62 00:03:36,166 --> 00:03:37,291 Aux yeux de tante Hayatt. 63 00:03:38,583 --> 00:03:41,183 Divorcer est la meilleure décision que j'ai prise de toute ma vie. 64 00:03:42,666 --> 00:03:44,083 Je ne regrette absolument rien. 65 00:03:47,458 --> 00:03:48,791 Je t'aime, Maman chérie. 66 00:03:52,625 --> 00:03:54,017 Dis-moi pourquoi tu écoutes tes parents 67 00:03:54,041 --> 00:03:55,125 En ce qui concerne Samir ? 68 00:03:55,208 --> 00:03:56,688 Je ne veux plus rien savoir de Samir. 69 00:03:57,250 --> 00:03:58,291 Il est sorti de ma vie. 70 00:03:58,375 --> 00:03:59,375 Il n'y a plus de Samir. 71 00:04:00,875 --> 00:04:03,000 Dans quelques jours, on sera de retour à Londres. 72 00:04:03,083 --> 00:04:03,958 Je m'occuperai de moi. 73 00:04:04,041 --> 00:04:06,441 Et je ne reviendrai plus jamais dans cette maison de dingues. 74 00:04:07,041 --> 00:04:09,375 Tu pourras revenir quand tu seras majeure si tu veux. 75 00:04:09,458 --> 00:04:11,208 Mais moi, je ne reviendrai plus jamais ici. 76 00:04:12,416 --> 00:04:14,041 - Tu fais le jeûne, ma chérie ? - Oui. 77 00:04:14,125 --> 00:04:15,392 C'est ce qu'il reste d'hier soir ? 78 00:04:15,416 --> 00:04:17,496 - Oui, j'ai mangé pendant la nuit. - Tu as bien fait. 79 00:04:25,708 --> 00:04:27,000 J'ai quelque chose à vous dire. 80 00:04:27,083 --> 00:04:28,000 Allez vas-y, pousse-toi. 81 00:04:28,083 --> 00:04:29,083 {\an8}Je crains le pire. 82 00:04:29,750 --> 00:04:31,950 Allez bouge ! Tu ne vois pas que tu m'empêches de voir ? 83 00:04:38,208 --> 00:04:40,166 J'ai décidé de ne pas épouser Samir. 84 00:04:40,791 --> 00:04:41,833 Oh mon Dieu ! 85 00:04:42,375 --> 00:04:43,375 Quel soulagement ! 86 00:04:49,250 --> 00:04:51,208 - Maman est-ce que ça va ? - Oui, ça va, ma puce. 87 00:04:51,291 --> 00:04:52,291 Ne t'inquiète pas. 88 00:04:53,375 --> 00:04:54,726 Je m'inquiète quand même pour toi. 89 00:04:54,750 --> 00:04:56,708 {\an8}Tu as pris la bonne décision, ma chérie. 90 00:05:01,125 --> 00:05:03,041 On va tirer les feux d'artifice de l'Aïd ? 91 00:05:03,666 --> 00:05:06,000 Maman m'a dit que c'était son plus beau souvenir d'enfance. 92 00:05:07,291 --> 00:05:08,291 Pas question, Hassan. 93 00:05:08,875 --> 00:05:10,166 C'est trop dangereux. 94 00:05:10,250 --> 00:05:12,934 {\an8}Il y a un infirme dans chaque maison, à cause de ces feux d'artifice. 95 00:05:12,958 --> 00:05:14,208 Des mains amputées, des jambes. 96 00:05:14,291 --> 00:05:15,291 Sans parler des doigts. 97 00:05:15,333 --> 00:05:16,375 Ma chérie ! 98 00:05:16,458 --> 00:05:18,416 Viens, viens, ma grande. Viens t'asseoir. Vens ! 99 00:05:18,500 --> 00:05:19,500 Viens voir ton papa ! 100 00:05:24,625 --> 00:05:25,875 Oui allô ! 101 00:05:25,958 --> 00:05:26,875 Oui, Hayatt. 102 00:05:26,958 --> 00:05:28,291 J'ai enfin une bonne nouvelle. 103 00:05:28,375 --> 00:05:30,375 Elle ne va pas épouser ce pakistanais. 104 00:05:30,458 --> 00:05:32,218 - Nous allons pouvoir fêter l'Aïd - Tu vois ? 105 00:05:32,250 --> 00:05:33,500 Tous ensemble chez moi. 106 00:05:33,583 --> 00:05:35,291 Tu viendras n'est-ce pas ma chère sœur ? 107 00:05:50,458 --> 00:05:57,125 {\an8}Maman : J'achete une thobe pour Lamar. D'accord ? 108 00:06:11,583 --> 00:06:13,208 Bloquer Samir ? Confirmer 109 00:06:36,083 --> 00:06:39,708 {\an8}Farouk, tu peux vérifier s'il est parti ? 110 00:06:40,291 --> 00:06:41,666 Posez-le là-bas. Allez ! 111 00:06:41,750 --> 00:06:42,750 Plus vite ! 112 00:06:47,875 --> 00:06:48,916 PAPA 113 00:07:21,708 --> 00:07:22,916 Mais dis-moi Maman. 114 00:07:23,000 --> 00:07:24,480 Qu'est-ce qu'on va faire de tout ça ? 115 00:07:25,000 --> 00:07:27,160 On les offrira aux petites filles à la prière de l'Aïd. 116 00:07:32,708 --> 00:07:33,791 Ma chérie ! 117 00:07:33,875 --> 00:07:35,675 Est-ce que c'est vraiment terminé avec Samir ? 118 00:07:40,416 --> 00:07:42,351 Tu ne le sais peut-être pas. Mais il n'a pas quitté le pays. 119 00:07:42,375 --> 00:07:43,708 Et il est toujours à son hôtel. 120 00:07:45,208 --> 00:07:46,708 Et comment tu sais tout ça, Papa ? 121 00:07:48,041 --> 00:07:49,041 Ça n'a pas d'importance. 122 00:07:50,375 --> 00:07:51,375 Je le sais. 123 00:07:57,291 --> 00:07:58,291 Au revoir Lamar ! 124 00:07:58,791 --> 00:07:59,791 Au revoir ! 125 00:08:02,458 --> 00:08:04,166 J'ignorais que Grand-père était un espion. 126 00:08:10,333 --> 00:08:11,541 Allô ? 127 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 Oui, oncle Sofiane. 128 00:08:14,000 --> 00:08:15,041 Oui, je suis prête. 129 00:08:15,125 --> 00:08:17,000 J'aurais préféré que tu m'appelles plus tôt. 130 00:08:17,083 --> 00:08:19,083 J'ai failli devenir aveugle avec toutes ces perles. 131 00:08:19,708 --> 00:08:20,625 A plus tard, maman. 132 00:08:20,708 --> 00:08:21,708 Où est-ce que tu vas ? 133 00:08:21,791 --> 00:08:24,708 Euh… je vais chercher Baraa avec oncle Sofiane. 134 00:08:24,791 --> 00:08:25,791 Au revoir ! 135 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Bye ! 136 00:08:49,625 --> 00:08:52,208 JEDDAH — LONDRES RÉSERVATION 137 00:08:55,125 --> 00:08:56,125 VALIDÉE 138 00:09:07,916 --> 00:09:09,125 RÉSERVATION ANNULÉE 139 00:09:28,458 --> 00:09:29,458 RÉSERVATION CONFIRMÉE 140 00:09:46,416 --> 00:09:48,375 Hassan ! Tu as acheté mes chocolats pour l'Aïd ? 141 00:09:48,458 --> 00:09:49,500 Je n'ai pas oublié, Mona ! 142 00:09:50,041 --> 00:09:52,291 Je les ai appelés pour qu'ils me préparent le paquet. 143 00:09:52,375 --> 00:09:54,309 Ils m'ont dit de passer le chercher à 17 heures 30. 144 00:09:54,333 --> 00:09:55,976 - Je compte sur toi, Hassan. - D'accord. Très bien. 145 00:09:56,000 --> 00:09:56,916 Ne t'inquiète pas ma chérie. 146 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 A tout à l'heure. 147 00:10:05,250 --> 00:10:06,541 Yo ! 148 00:10:06,625 --> 00:10:07,500 Alors, tu veux quoi ? 149 00:10:07,583 --> 00:10:09,958 {\an8}Papillons, Vivaneaux ou Fusées ? Ou autre chose ? 150 00:10:10,041 --> 00:10:11,041 Donne-moi… 151 00:10:11,125 --> 00:10:12,041 - Cinq vivaneaux. - Ouais. 152 00:10:12,125 --> 00:10:14,125 - Et quoi d'autre ? - Plus dix papillons. 153 00:10:14,208 --> 00:10:15,416 Ensuite ? Cinq fusées. 154 00:10:15,500 --> 00:10:16,666 Et cinq "pchitchits". 155 00:10:16,750 --> 00:10:18,390 - Tu veux cinq quoi ? - Cinq "pchitchits". 156 00:10:18,416 --> 00:10:19,291 {\an8}C'est quoi ce truc-là ? 157 00:10:19,375 --> 00:10:20,934 Cette chose que tu tiens comme ça et qui fait… 158 00:10:20,958 --> 00:10:22,125 {\an8}Pchitt ! Pchitt ! Pchitt ! 159 00:10:22,208 --> 00:10:24,291 {\an8}"Pchitt pchitt pchitt" ? On dirait une locomotive ! 160 00:10:24,375 --> 00:10:26,416 Ça s'appelle des cierges magiques. Pas comme tu dis. 161 00:10:26,500 --> 00:10:27,517 Ça s'appelle des "pchitts". 162 00:10:27,541 --> 00:10:29,434 Non ! Tu vas pas m'apprendre mon métier quand-même ! 163 00:10:29,458 --> 00:10:30,601 Je te dis que c'est des cierges magiques. 164 00:10:30,625 --> 00:10:32,309 J'ai l'âge d'être ton père. Tu crois tout savoir ? 165 00:10:32,333 --> 00:10:33,458 Ça s'appelle des "pchitts". 166 00:10:33,541 --> 00:10:35,291 Okay, le vieux, écoute. Reste bien là. 167 00:10:35,375 --> 00:10:37,375 Je serai de retour dans une demi-heure. D'accord ? 168 00:10:37,458 --> 00:10:38,938 - D'accord. Sois pas en retard. - Non. 169 00:10:39,500 --> 00:10:40,500 Attends-moi ici le vieux. 170 00:10:41,000 --> 00:10:42,080 Et bouge pas d'une semelle. 171 00:10:47,000 --> 00:10:51,333 MAISON DE RENCONTRE PARENT-ENFANT 172 00:10:51,416 --> 00:10:52,976 On y est. Je reviens dans dix minutes, Lamar. 173 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Ferme bien les portes. 174 00:10:54,958 --> 00:10:56,208 J'ai pas l'intention de sortir. 175 00:10:56,291 --> 00:10:58,226 C'est pour éviter qu'un cinglé entre et te fasse du mal. 176 00:10:58,250 --> 00:10:59,625 Les cinglés sont tous à la maison. 177 00:11:00,666 --> 00:11:01,666 Tu as réponse à tout. 178 00:11:18,166 --> 00:11:20,375 Lamar : Tu es toujours à Jeddah ? 179 00:11:24,333 --> 00:11:26,000 {\an8}Samir : Oui 180 00:11:27,208 --> 00:11:31,458 {\an8}Lamar : Alors tu ne me parles plus aussi ? 181 00:11:33,833 --> 00:11:36,333 {\an8}Samir : NON ! Je serai toujours là pour toi 182 00:11:50,458 --> 00:11:52,166 RÉSERVATION DE VOL ANNULÉE 183 00:12:08,083 --> 00:12:09,833 Quel est le nom de votre fils ? 184 00:12:09,916 --> 00:12:11,083 Baraa Sofiane Mawruth. 185 00:12:15,083 --> 00:12:16,243 Oui, Monsieur, il est arrivé. 186 00:12:19,791 --> 00:12:20,791 C'est par là. 187 00:12:25,791 --> 00:12:26,875 Hé ! Mon champion ! 188 00:12:27,791 --> 00:12:29,071 La salle d'attente est juste là. 189 00:12:29,958 --> 00:12:30,958 Vous pouvez vous asseoir. 190 00:12:32,666 --> 00:12:33,666 Oui allez-y ! 191 00:12:37,375 --> 00:12:38,375 Merci. 192 00:12:41,250 --> 00:12:42,333 Bonjour. 193 00:12:42,416 --> 00:12:44,208 - Salam Aleykoum. - Salam Aleykoum. 194 00:12:45,500 --> 00:12:47,220 Il viendra nous rejoindre ici n'est-ce pas ? 195 00:12:48,458 --> 00:12:49,583 Baraa refuse de vous voir. 196 00:12:50,625 --> 00:12:51,745 Il dit qu'il a peur de vous. 197 00:12:52,583 --> 00:12:53,708 Peur de moi ? 198 00:12:53,791 --> 00:12:54,791 Il prétend… 199 00:12:55,250 --> 00:12:56,333 Que vous l'avez battu. 200 00:12:56,916 --> 00:12:57,996 Lors de la dernière visite. 201 00:12:58,541 --> 00:13:00,333 Je vous assure que ce n'est pas vrai. 202 00:13:00,416 --> 00:13:02,833 Vous avez peut-être joué un peu violemment avec lui. 203 00:13:04,291 --> 00:13:06,731 Et vous l'avez vexé. Les enfants se vexent pour peu de choses. 204 00:13:08,750 --> 00:13:10,142 Il vaut mieux que je lui parle directement. 205 00:13:10,166 --> 00:13:11,166 Non ! Surtout pas ! 206 00:13:11,958 --> 00:13:13,041 Restez là. Vous faites tout 207 00:13:13,125 --> 00:13:14,976 - Pour compliquer la situation. - Je serai calme. 208 00:13:15,000 --> 00:13:16,250 - Baraa ! - Arrêtez ! 209 00:13:16,333 --> 00:13:17,767 - Baraa, viens voir Papa. - Ce que vous faites 210 00:13:17,791 --> 00:13:19,500 - Ne va pas vous aider. Arrêtez ! - Baraa ! 211 00:13:19,583 --> 00:13:20,583 Ne t'en va pas, Dareen ! 212 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Laissez-moi lui parler. 213 00:13:22,041 --> 00:13:22,958 Dites-lui de rester. Dites-lui de rester ! Écoutez monsieur. 214 00:13:24,041 --> 00:13:25,351 Monsieur s'il vous plait. Je ne peux rien faire à ce stade. 215 00:13:25,375 --> 00:13:27,455 {\an8}On ne peut pas obliger cet enfant à rester avec vous. 216 00:13:27,500 --> 00:13:28,500 {\an8}S'il n'en a pas envie. 217 00:13:29,458 --> 00:13:31,142 La prochaine fois, je ferai venir un psychologue 218 00:13:31,166 --> 00:13:32,892 Qui s'entretiendra avec lui et avec votre ex femme. 219 00:13:32,916 --> 00:13:35,351 Vous savez qu'il faut du temps dans ce genre de situation, Monsieur. 220 00:13:35,375 --> 00:13:37,250 Ayez confiance cela s'arrangera avec le temps. 221 00:13:37,333 --> 00:13:38,333 Je vous le promets. 222 00:13:39,458 --> 00:13:40,750 Qu'est-ce qu'il y a ? 223 00:13:40,833 --> 00:13:41,833 Sofiane ? 224 00:13:43,083 --> 00:13:44,666 - Sofiane ? - Je peux plus respirer. 225 00:13:45,250 --> 00:13:46,250 Asseyez-vous. 226 00:13:47,041 --> 00:13:48,041 Du calme. 227 00:13:50,833 --> 00:13:52,291 Doucement, doucement, asseyez-vous. 228 00:13:52,375 --> 00:13:53,375 Inspirez. 229 00:13:55,791 --> 00:13:57,083 Voilà, c'est bien. Asseyez-vous. 230 00:13:58,083 --> 00:14:01,750 {\an8}CENTRE FAMILIAL 231 00:14:08,958 --> 00:14:09,958 Ouvrez-moi ! 232 00:14:10,000 --> 00:14:11,458 - Veullez m'ouvrir. - Non, pourquoi ? 233 00:14:11,541 --> 00:14:12,750 Ouvrez la fenêtre ! 234 00:14:12,833 --> 00:14:14,392 Ouvrez la fenêtre, je ne vais pas vous faire du mal. 235 00:14:14,416 --> 00:14:15,416 C'est important ! 236 00:14:16,208 --> 00:14:17,809 Appuyez sur le bouton. Ouvrez la fenêtre ! 237 00:14:17,833 --> 00:14:18,833 - Ouvrez-moi ! - Non ! 238 00:14:18,875 --> 00:14:19,976 Ouvrez la fenêtre ! C'est Sofiane ! 239 00:14:20,000 --> 00:14:21,875 - Sofiane ? - Dépêchez-vous. Il ne va pas bien. 240 00:14:24,333 --> 00:14:25,541 Oncle Sofiane ! 241 00:14:25,625 --> 00:14:26,625 Est-ce que tu vas bien ? 242 00:14:30,500 --> 00:14:32,380 J'ai appelé une ambulance. Elle arrive de suite. 243 00:14:33,291 --> 00:14:34,601 - N'appelle pas à la maison. - Pourquoi ? 244 00:14:34,625 --> 00:14:36,458 Ce n'est rien. Ça va passer. 245 00:14:37,666 --> 00:14:39,306 Ne t'inquiète pas, c'est juste le stress. 246 00:14:39,708 --> 00:14:41,028 Vous pouvez m'apporter de l'eau ? 247 00:14:42,708 --> 00:14:43,708 C'est le Ramadan ! 248 00:14:44,541 --> 00:14:45,541 Oh ! 249 00:14:47,083 --> 00:14:48,083 Mais… 250 00:14:50,000 --> 00:14:51,375 SAMIR 251 00:14:51,916 --> 00:14:53,125 DÉBLOQUER 252 00:14:53,208 --> 00:14:54,500 Êtes-vous sûr ? 253 00:15:28,500 --> 00:15:29,500 Yo ! Grand-Père ! 254 00:15:30,250 --> 00:15:31,250 Ce quoi ce look ? 255 00:15:31,291 --> 00:15:33,331 Tu veux te faire passer pour un trafiquant d'armes ? 256 00:15:33,791 --> 00:15:34,791 Voilà. 257 00:15:34,875 --> 00:15:36,625 Je t'ai apporté ta came ! 258 00:15:36,708 --> 00:15:38,750 - Ah ! Très bien. - Y'a même tes "pchitpchits". 259 00:15:38,833 --> 00:15:39,934 Tu sais t'en servir au moins ? 260 00:15:39,958 --> 00:15:42,118 - Bien sûr que je sais ! - Bon je te montre quand même. 261 00:15:42,916 --> 00:15:43,916 Tu le coinces comme ça. 262 00:15:44,666 --> 00:15:45,583 Et tu l'allumes. 263 00:15:45,666 --> 00:15:47,833 Et surtout, Éloigne-le des papiers et des enfants. 264 00:15:47,916 --> 00:15:49,726 Je suis que vendeur moi. Je suis pas responsable. 265 00:15:49,750 --> 00:15:51,500 Est-ce que t'as pigé ? Allez le flouze. 266 00:15:51,583 --> 00:15:53,263 Et n'essaie pas de me la faire à l'envers. 267 00:15:55,416 --> 00:15:56,458 Oh ! 268 00:15:57,125 --> 00:15:58,309 Et t'as pris que cinq cierges magiques ? 269 00:15:58,333 --> 00:15:59,453 {\an8}T'aurais dû en prendre cent. 270 00:16:00,583 --> 00:16:02,864 Allez quoi ? Te retourne pas. T'as pas confiance ou quoi ? 271 00:16:03,166 --> 00:16:04,958 C'est pas vrai. Tout ce fric ! 272 00:16:05,750 --> 00:16:06,750 {\an8}Eh ! Grouille-toi. 273 00:16:07,458 --> 00:16:08,375 Oh mince ! 274 00:16:08,458 --> 00:16:10,583 Bon. Vieux je reviens tout de suite. Hein ? 275 00:16:10,666 --> 00:16:12,392 Bouge pas. T'inquiète, je reviens tout de suite ! 276 00:16:12,416 --> 00:16:14,616 Mais où tu vas ? Reviens petit. Je t'ai pas encore payé. 277 00:16:19,875 --> 00:16:20,875 Donnez-moi ce sac. 278 00:16:23,041 --> 00:16:24,041 Qu'est-ce que c'est ? 279 00:16:25,541 --> 00:16:26,541 Je sais pas. Pourquoi ? 280 00:16:28,333 --> 00:16:29,500 Des pétards ! 281 00:16:29,583 --> 00:16:30,916 Non ! Ce sont des "Pchitpchitts. 282 00:16:31,000 --> 00:16:31,875 Des "pchitpchitts" ? 283 00:16:31,958 --> 00:16:33,000 Des cierges magiques. 284 00:16:33,083 --> 00:16:34,184 Rentrez chez vous. Je vous laisse partir. 285 00:16:34,208 --> 00:16:35,928 Juste parce que vous pourriez être mon père. 286 00:16:37,083 --> 00:16:38,541 Merci. Mais le sac ? 287 00:16:39,458 --> 00:16:40,333 Le sac ? Vous voulez le sac ? 288 00:16:41,416 --> 00:16:42,736 Non, non, Monsieur l'agent c'est… 289 00:16:42,791 --> 00:16:44,591 - Gardez-le. Merci. - Ça vaut mieux pour vous. 290 00:17:06,166 --> 00:17:08,916 Le numéro de votre correspondant n'est pas disponible actuellement. 291 00:17:09,000 --> 00:17:10,120 Veuillez rappeler plus tard. 292 00:17:14,750 --> 00:17:16,666 Ni Sofiane, ni ton père, ne répondent. 293 00:17:18,541 --> 00:17:20,166 Quand on a vu Baraa l'autre jour, 294 00:17:20,250 --> 00:17:22,375 Sofiane a dû le calmer avant de le ramener à sa mère. 295 00:17:31,000 --> 00:17:33,125 Ne parlons pas des choses qui nous feront du mal. 296 00:17:33,208 --> 00:17:34,958 Nous n'arriverons jamais à nous entendre. 297 00:17:35,041 --> 00:17:36,791 Tu as fait tout ça pour tante Hayatt ? 298 00:17:36,875 --> 00:17:39,166 Elle te manipule depuis toujours et tu refuses de le voir. 299 00:17:39,250 --> 00:17:40,934 Elle te pousse à faire tout ce qu'elle veut. 300 00:17:40,958 --> 00:17:42,142 Et toi, tu tombes dans le panneau. 301 00:17:42,166 --> 00:17:44,351 Elle fait tout ce que son fils lui demande. Par ce qu'elle a peur de lui. 302 00:17:44,375 --> 00:17:46,017 Tout est de la faute d'Hayatt maintenant ? 303 00:17:46,041 --> 00:17:46,958 Non, pas du tout. 304 00:17:47,041 --> 00:17:48,333 Hayatt est une bonne mère. 305 00:17:49,000 --> 00:17:50,208 Mais elle protège son fils. 306 00:17:50,291 --> 00:17:52,851 Elle est même prête à couper les ponts avec toi pour le protéger. 307 00:17:54,000 --> 00:17:55,333 C'est vrai qu'elle le protégeait. 308 00:17:55,416 --> 00:17:57,416 Mais elle s'inquiétait aussi pour ton mariage. 309 00:17:57,500 --> 00:18:00,916 Tu n'imagines pas ce que j'ai dû faire pour que tu acceptes ce divorce. 310 00:18:01,458 --> 00:18:03,559 Tu t'inquiétais pour moi ou tu étais uniquement préoccupée 311 00:18:03,583 --> 00:18:04,684 Par ce que dirait ta sœur ? 312 00:18:04,708 --> 00:18:07,348 Tu aurais voulu que je traîne mon propre neveu devant un tribunal ? 313 00:18:07,583 --> 00:18:09,458 Et mettre ma sœur dans une situation gênante ? 314 00:18:09,541 --> 00:18:11,250 C'était à eux d'être gênés. 315 00:18:11,333 --> 00:18:14,133 - C'est ton neveu qui me battait. - Pourquoi tu l'as laissé te battre ? 316 00:18:17,375 --> 00:18:19,791 Comment peux-tu préférer ton neveu à tes propres enfants ? 317 00:18:19,875 --> 00:18:21,625 Personne n'aime Sofiane autant que moi. 318 00:18:21,708 --> 00:18:23,041 Et moi ? Je te parle de moi. 319 00:18:23,125 --> 00:18:24,458 Je suis aussi ton enfant ! 320 00:18:25,583 --> 00:18:27,625 Tu sais pourquoi Sofiane est si obéissant, Maman ? 321 00:18:28,666 --> 00:18:31,500 Parce que c'est un garçon et que personne ne lui demande rien. 322 00:18:31,583 --> 00:18:34,351 Personne lui dit de porter une abaya, de rentrer à une heure fixe à la maison. 323 00:18:34,375 --> 00:18:35,375 Tout le contraire de moi. 324 00:18:35,416 --> 00:18:36,666 Et pourtant tu as divorcé ! 325 00:18:36,750 --> 00:18:38,041 Tu es libre maintenant. 326 00:18:38,125 --> 00:18:39,208 Tu vis à l'étranger. 327 00:18:39,291 --> 00:18:41,166 Et tu as fait entrer ton petit-ami ici. 328 00:18:41,250 --> 00:18:42,791 T'ai-je empêché de le faire ? 329 00:18:42,875 --> 00:18:44,635 Maman je ne l'ai pas fait entrer à la maison. 330 00:18:45,000 --> 00:18:46,375 C'est lui qui a décidé de venir. 331 00:18:46,458 --> 00:18:48,916 En sachant pertinemment que la situation serait très pénible. 332 00:18:56,083 --> 00:18:57,416 C'est toi qui m'as toujours dit : 333 00:18:57,500 --> 00:18:58,809 Une fois que tu auras des enfants, 334 00:18:58,833 --> 00:19:00,958 Tu comprendras ce que c'est que d'être mère. 335 00:19:01,041 --> 00:19:02,458 Et depuis que j'ai eu Lamar, 336 00:19:02,541 --> 00:19:03,708 Sérieusement, 337 00:19:03,791 --> 00:19:06,375 Je ne comprends pas comment tu n'as pas été capable 338 00:19:06,458 --> 00:19:08,541 De me donner de l'affection. Pas même une seule fois. 339 00:19:10,666 --> 00:19:12,750 N'exagère pas les choses, Razan. 340 00:19:16,625 --> 00:19:17,500 Tu es si en colère 341 00:19:17,583 --> 00:19:19,703 Que tu vas supprimer ma photo de ton profil Whatsapp ? 342 00:19:21,583 --> 00:19:23,666 C'est la photo de la fille que j'ai mise au monde. 343 00:19:23,750 --> 00:19:25,000 Je ne sais pas où elle est. 344 00:19:26,458 --> 00:19:28,000 Je ne sais plus qui tu es. 345 00:19:30,250 --> 00:19:31,250 Je t'ai perdue. 346 00:20:35,708 --> 00:20:38,375 Lamar, prenez soin de Baraa s'il m'arrive quelque chose. 347 00:20:38,958 --> 00:20:40,416 Il ne t'arrivera rien. 348 00:20:43,875 --> 00:20:45,416 J'ai cru que tu allais mourir. 349 00:20:45,500 --> 00:20:47,666 Alors c'est pour ça que j'ai demandé à Samir de venir. 350 00:20:48,250 --> 00:20:50,458 Je me suis occupé de tout à la réception. 351 00:20:51,375 --> 00:20:52,458 J'espère que tu vas mieux. 352 00:20:53,333 --> 00:20:54,333 Oui, je te remercie. 353 00:20:54,875 --> 00:20:56,083 Salam Aleykoum. 354 00:20:56,166 --> 00:20:58,101 - Aleykoum Salam, Docteur. - Aleykoum Salam, Docteur. 355 00:20:58,125 --> 00:20:59,625 - Comment allez-vous ? - Un peu mieux. 356 00:20:59,708 --> 00:21:01,188 Vos résultats d'examens sont normaux. 357 00:21:01,708 --> 00:21:03,208 Vous avez fait une crise de panique. 358 00:21:04,000 --> 00:21:05,208 Une crise de panique ? 359 00:21:06,166 --> 00:21:07,500 C'est ce qui arrive généralement 360 00:21:07,583 --> 00:21:09,166 Quand on a beaucoup de stress. 361 00:21:09,250 --> 00:21:10,166 Reposez-vous. 362 00:21:10,250 --> 00:21:12,650 Résolvez les problèmes un par un pour éviter une autre crise. 363 00:21:12,708 --> 00:21:14,833 Le repos est fondamental pour la santé. 364 00:21:14,916 --> 00:21:15,916 D'accord ? 365 00:21:16,000 --> 00:21:17,476 Je n'ai rien de grave, vous en êtes sûr ? 366 00:21:17,500 --> 00:21:19,416 Ça va aller. Vous êtes solide comme un roc ! 367 00:21:19,500 --> 00:21:21,000 C'était juste une crise de panique. 368 00:21:21,083 --> 00:21:22,916 Ils ont dû se tromper dans les analyses. 369 00:21:23,000 --> 00:21:25,291 C'était pas une crise de panique. Je panique jamais. 370 00:21:25,375 --> 00:21:27,083 C'est totalement naturel d'avoir peur. 371 00:21:27,750 --> 00:21:28,750 J'ai pas eu peur. 372 00:21:29,458 --> 00:21:30,583 Si ! Tu as paniqué. 373 00:21:31,583 --> 00:21:33,958 Ne te moque surtout pas de ton oncle. Petite impertinente. 374 00:21:34,041 --> 00:21:36,250 Bonne fête de l'Aïd. C'est demain la fin du Ramadan. 375 00:21:36,875 --> 00:21:37,875 Enfin ! 376 00:21:38,541 --> 00:21:40,291 - Bonne fête à vous. - Merci. A vous aussi. 377 00:21:41,416 --> 00:21:43,500 On va te laisser. Tu es sûr que tu n'auras pas peur ? 378 00:21:53,750 --> 00:21:54,750 Comment elle va ta mère ? 379 00:21:56,791 --> 00:21:57,851 - Excusez-moi, vous avez reçu - Rzan ! 380 00:21:57,875 --> 00:21:59,475 - Un patient du nom de Sofiane. - Maman ? 381 00:22:02,125 --> 00:22:04,406 - Tu n'as rien, ma chérie ? - Arrête. Je n'ai rien, Maman. 382 00:22:04,458 --> 00:22:06,583 Je ne t'avais pas dit d'en parler à personne, Lamar ? 383 00:22:06,666 --> 00:22:07,666 Je l'ai pas appelée ! 384 00:22:13,291 --> 00:22:15,208 C'est moi. Je t'ai localisé sur Snapchat. 385 00:22:16,291 --> 00:22:17,291 Où est Baraa ? 386 00:22:18,250 --> 00:22:19,833 Il prétend que je l'ai battu, Razan. 387 00:22:21,500 --> 00:22:23,767 Tu sais très bien que je n'aurais jamais pu faire une chose pareille. 388 00:22:23,791 --> 00:22:25,000 Je sais. Oui je sais. 389 00:22:25,916 --> 00:22:26,791 Je n'y comprends rien. 390 00:22:26,875 --> 00:22:28,434 Tu peux me dire ce que tu fais dans cet hôpital ? 391 00:22:28,458 --> 00:22:29,750 Il a fait une crise de panique. 392 00:22:33,666 --> 00:22:35,041 Je ne l'ai pas battu. 393 00:22:35,125 --> 00:22:36,458 Tu as ma parole. 394 00:22:36,541 --> 00:22:38,000 Il pousse comme un champignon. 395 00:22:38,666 --> 00:22:40,583 Cet enfant me manque tellement. 396 00:22:40,666 --> 00:22:41,746 Ça va aller. T'en fais pas. 397 00:22:43,708 --> 00:22:44,625 C'est ton fils. 398 00:22:44,708 --> 00:22:47,291 Et crois-moi, quoi qu'il arrive, tu finiras par le retrouver. 399 00:22:47,375 --> 00:22:48,583 Inch'Allah. 400 00:22:48,666 --> 00:22:49,666 Il reviendra. 401 00:22:51,416 --> 00:22:53,816 Le pire dans un divorce, c'est quand on t'enlève tes enfants. 402 00:22:57,625 --> 00:22:58,625 C'est vrai. 403 00:23:02,500 --> 00:23:03,791 Ce plongeur est un homme bien. 404 00:23:07,583 --> 00:23:08,833 Si, Samir, je t'assure ! 405 00:23:08,916 --> 00:23:11,436 - Tu as jeûné tous les jours ? - J'ai pas craqué une seule fois. 406 00:23:12,000 --> 00:23:13,416 - Mais oui ! - Hé ! 407 00:23:13,500 --> 00:23:14,958 Laisse-les tranquille. 408 00:23:15,041 --> 00:23:16,041 Je te vois. 409 00:23:17,041 --> 00:23:18,041 Occupe-toi de toi. 410 00:23:29,125 --> 00:23:30,916 Uh… Maman, Grand-mère nous attend. 411 00:23:31,666 --> 00:23:32,666 T'es prête ? 412 00:23:36,958 --> 00:23:38,291 Accorde-moi cinq minutes. 413 00:23:39,833 --> 00:23:40,833 D'accord. 414 00:23:41,875 --> 00:23:44,625 Je n'aurais jamais dû te demander d'aller épouser une Pakistanaise. 415 00:23:45,875 --> 00:23:48,059 Mais je n'arrivais pas à oublier les paroles de ton père. 416 00:23:48,083 --> 00:23:49,500 Ett j'ai dit n'importe quoi. 417 00:23:49,583 --> 00:23:50,791 Tu as parlé à mon père ? 418 00:23:50,875 --> 00:23:51,915 C'est lui qui m'a appelée. 419 00:23:53,291 --> 00:23:54,375 C'était quand ? 420 00:23:54,458 --> 00:23:55,708 Quand on était au restaurant. 421 00:23:56,333 --> 00:23:58,583 Je lui avais pourtant demander de se calmer un peu. 422 00:23:59,291 --> 00:24:01,375 Et moi, je t'avais demander de ne pas venir. 423 00:24:02,833 --> 00:24:04,625 Je t'avais dit d'attendre le bon moment, 424 00:24:04,708 --> 00:24:06,333 Pour présenter ton père à ma famille. 425 00:24:07,416 --> 00:24:09,083 Et… qu'est-ce qu'il t'a dit ? 426 00:24:09,166 --> 00:24:10,500 Qu'il vaudrait mieux pour toi, 427 00:24:10,583 --> 00:24:13,000 Que tu épouses une femme d'origine pakistanaise. 428 00:24:14,000 --> 00:24:15,541 C'est comme ta mère qui prétend, 429 00:24:15,625 --> 00:24:17,250 Que je veux t'épouser pour ton argent. 430 00:24:17,333 --> 00:24:18,458 Ce qui est totalement faux. 431 00:24:19,500 --> 00:24:20,500 Il a également dit, 432 00:24:20,541 --> 00:24:22,226 Qu'il vaudrait mieux que tu épouses une femme, 433 00:24:22,250 --> 00:24:23,458 Qui n'ait jamais été mariée. 434 00:24:23,541 --> 00:24:24,625 Et qui n'ait pas d'enfants. 435 00:24:27,458 --> 00:24:28,458 C'est toi que je veux. 436 00:24:29,625 --> 00:24:31,000 Toi et Lamar vous êtes ma famille. 437 00:24:31,083 --> 00:24:32,283 Je n'ai aucun doute là-dessus. 438 00:24:33,875 --> 00:24:34,791 Oui mais, 439 00:24:34,875 --> 00:24:37,355 Que se passerait-il si ton père te trouve une Pakistanaise qui… 440 00:24:37,791 --> 00:24:40,291 Qui soit superbe ? 441 00:24:40,375 --> 00:24:41,500 Oui. 442 00:24:41,583 --> 00:24:42,666 Comme Doua Lipa ? 443 00:24:42,750 --> 00:24:43,750 C'est bon. Je m'en vais. 444 00:24:43,833 --> 00:24:45,750 Non, attends. Reste. 445 00:24:45,833 --> 00:24:46,875 Je plaisantais. 446 00:24:46,958 --> 00:24:47,958 Je t'assure. 447 00:24:48,500 --> 00:24:49,541 Attends une seconde. 448 00:24:54,416 --> 00:24:55,500 Je viens d'avoir une idée. 449 00:24:57,250 --> 00:24:58,875 Tu t'es enfin décidé à m'appeler ? 450 00:25:00,375 --> 00:25:01,750 Salam Aleykoum Papa. 451 00:25:01,833 --> 00:25:02,833 L'as-tu épousée ? 452 00:25:03,791 --> 00:25:05,541 Pas encore, mais je vais le faire. 453 00:25:05,625 --> 00:25:07,625 Elle n'est pas assez bien pour toi. 454 00:25:07,708 --> 00:25:10,208 Pourquoi tu n'épouses pas une femme de ton rang ? 455 00:25:10,291 --> 00:25:12,333 Je t'en trouverai une quand tu reviendras. 456 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Razan ! 457 00:25:18,041 --> 00:25:19,041 Il n'y a… 458 00:25:20,166 --> 00:25:21,375 Aucune pression, 459 00:25:21,458 --> 00:25:23,458 De mon côté pour entrer dans ta famille. 460 00:25:24,625 --> 00:25:25,625 Mon père est d'accord. 461 00:25:27,041 --> 00:25:28,041 Et Sofiane, 462 00:25:28,083 --> 00:25:29,291 Dit que tu es un homme bien. 463 00:25:29,958 --> 00:25:30,958 C'est super ! 464 00:25:33,958 --> 00:25:35,166 Il n'y a que ma mère, 465 00:25:35,750 --> 00:25:36,750 Qui refuse. 466 00:25:36,833 --> 00:25:37,750 Je peux attendre. 467 00:25:37,833 --> 00:25:38,916 Pas question. 468 00:25:39,000 --> 00:25:40,666 On va se marier dès qu'on sera à Londres. 469 00:25:41,500 --> 00:25:42,750 Même sans son accord. 470 00:25:46,166 --> 00:25:47,875 Lamar et toi, vous êtes ma famille. 471 00:26:06,750 --> 00:26:07,875 Où étais-tu passé ? 472 00:26:08,583 --> 00:26:10,666 - Où est Baraa ? - Il est avec sa mère. 473 00:26:10,750 --> 00:26:12,083 Il a refusé de venir avec moi. 474 00:26:15,291 --> 00:26:17,000 Que Dieu nous le ramène, mon cher fils. 475 00:26:17,083 --> 00:26:18,291 Qu'il entende ta peine. 476 00:26:18,375 --> 00:26:19,875 Et toi, quand es-tu sortie ? 477 00:26:22,083 --> 00:26:24,125 Ils l'ont accusé d'avoir battu Baraa. 478 00:26:25,083 --> 00:26:27,208 - Tu l'as frappé ? - Bien sûr que non. 479 00:26:27,291 --> 00:26:28,125 C'est une absurdité. 480 00:26:28,208 --> 00:26:29,328 Qu'est-ce que tu veux dire ? 481 00:26:31,125 --> 00:26:32,767 Je n'ai pas envie de parler de ça maintenant. 482 00:26:32,791 --> 00:26:33,791 Je vous laisse. 483 00:26:34,666 --> 00:26:35,666 Vas le voir. 484 00:26:42,041 --> 00:26:43,041 Ma chère fille… 485 00:26:43,958 --> 00:26:44,875 Tu ne peux pas dire, 486 00:26:44,958 --> 00:26:46,958 Que tu ne reviendras plus jamais dans notre maison. 487 00:26:50,000 --> 00:26:51,480 - Je dois aller… - Attends un instant. 488 00:26:57,750 --> 00:26:58,750 Papa ! 489 00:26:58,833 --> 00:27:00,041 Tu en as trouvé un ! 490 00:27:00,125 --> 00:27:01,208 Tu n'en n'as qu'un ? 491 00:27:01,291 --> 00:27:02,291 Oui, mais… 492 00:27:02,375 --> 00:27:03,642 Celui-ci est vraiment très spécial. 493 00:27:03,666 --> 00:27:04,916 - Spécial ? - Oui ! 494 00:27:05,000 --> 00:27:06,333 Il dure environ une demi-heure. 495 00:27:07,458 --> 00:27:08,541 Bon, vous êtes prêtes ? 496 00:27:08,625 --> 00:27:09,905 - Oui, Papa ! - Oui, Grand-père ! 497 00:27:19,208 --> 00:27:20,458 C'est déjà terminé, Papa ? 498 00:27:21,416 --> 00:27:22,458 Euh… non, non. Euh… 499 00:27:22,541 --> 00:27:23,901 Essaie encore une fois pour voir ? 500 00:27:31,000 --> 00:27:32,320 Qu'est-ce qu'il y a, Grand-père ? 501 00:27:32,458 --> 00:27:33,541 C'est déjà fini ? 502 00:27:33,625 --> 00:27:35,791 Non ma chérie. Essaie encore, ça va fonctionner. 503 00:27:36,625 --> 00:27:37,791 A ton tour, maintenant. 504 00:27:38,333 --> 00:27:39,333 Tu veux que j'essaie ? 505 00:27:40,750 --> 00:27:41,833 Maman ? 506 00:27:41,916 --> 00:27:42,916 Tu viens avec moi ? 507 00:27:46,500 --> 00:27:48,291 Je ne pourrai pas le voir pour l'Aïd ? 508 00:27:48,375 --> 00:27:50,166 Je crains que non et j'en suis désolé. 509 00:27:53,041 --> 00:27:54,750 Enfin, vous êtes avocat, tout de même. 510 00:27:54,833 --> 00:27:55,708 Oui bin-sûr. 511 00:27:55,791 --> 00:27:57,991 Mais vous êtes sûr et certain de ne l'avoir pas frappé ? 512 00:28:00,666 --> 00:28:01,916 Je ne l'ai pas frappé. 513 00:28:15,000 --> 00:28:16,416 Jour après jour… 514 00:28:16,500 --> 00:28:18,458 J'ai rêvé de toi, mon enfant. 515 00:28:19,208 --> 00:28:21,166 J'ai rêvé de ton regard innocent, 516 00:28:21,250 --> 00:28:23,208 Qui s'ouvrait sur le monde. 517 00:28:23,291 --> 00:28:24,291 Et… 518 00:28:25,250 --> 00:28:28,125 Mon cher enfant… je revois ton regard innocent. 519 00:28:29,333 --> 00:28:30,333 Mais… 520 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Mon cœur souffre de ta si longue absence. 521 00:28:40,500 --> 00:28:41,500 Et jour après jour, 522 00:28:42,291 --> 00:28:43,625 Toi, l'enfant de l'amour, 523 00:28:45,541 --> 00:28:46,875 Je pleure ton souvenir. 524 00:28:48,166 --> 00:28:49,041 Non, Hassan ! 525 00:28:49,125 --> 00:28:50,809 Ce n'est pas comme ça qu'il faut installer la table 526 00:28:50,833 --> 00:28:52,351 {\an8}- Qu'est-ce qu'il y a ? - Pour le dîner de l'Aïd. 527 00:28:52,375 --> 00:28:53,583 Pourquoi tu ne m'écoutes pas ? 528 00:28:53,666 --> 00:28:55,506 Tu te plains à chaque fois que je veux t'aider. 529 00:28:56,250 --> 00:28:57,330 Qu'est-ce que vous faites ? 530 00:28:58,333 --> 00:29:00,733 On rallonge la table pour que tout le monde puisse s'asseoir. 531 00:29:01,125 --> 00:29:02,500 Il y aura combien d'invités ? 532 00:29:05,000 --> 00:29:06,833 Tu n'as pas invité Mazen, j'espère ! 533 00:29:06,916 --> 00:29:09,000 Si, Mazen viendra avec sa femme et sa fille. 534 00:29:09,625 --> 00:29:11,458 - Maman ! - Razan, ma chérie ! 535 00:29:12,125 --> 00:29:13,125 Pense à Lamar. 536 00:29:13,625 --> 00:29:15,345 C'est l'occasion pour elle de voir son père. 537 00:29:19,500 --> 00:29:20,500 Tu as raison. 538 00:29:24,000 --> 00:29:26,125 Vérifie qu'il y a bien le nombre de chaises, Hassan. 539 00:29:31,750 --> 00:29:33,375 Mets les cornichons dans ce grand bol. 540 00:29:33,458 --> 00:29:36,000 Et toi, Razan, tu mettras le fromage dans cette coupelle plate. 541 00:29:36,708 --> 00:29:37,583 D'accord. 542 00:29:37,666 --> 00:29:40,000 - Essaie de tout mettre dedans. - Salam Aleykoum ! 543 00:29:40,083 --> 00:29:41,226 - Aleykoum Salam ! - Aleykoum Salam ! 544 00:29:41,250 --> 00:29:44,708 Je suis si content de vous avoir avec nous à la maison en ce jour de fête ! 545 00:29:44,791 --> 00:29:45,916 J'allais oublier. 546 00:29:46,000 --> 00:29:47,291 Hassan ! 547 00:29:47,375 --> 00:29:49,250 Où as tu mis les chocolats hier soir ? 548 00:29:49,916 --> 00:29:51,166 Tu as lu l'alchimiste ? 549 00:29:51,250 --> 00:29:52,726 Pourquoi ? Est-ce que tu les lui as donnés ? 550 00:29:52,750 --> 00:29:53,851 Tu te souviens de l'alchimiste ! 551 00:29:53,875 --> 00:29:56,000 Il a parcouru le monde à la recherche d'un trésor. 552 00:29:56,083 --> 00:29:58,708 Pour découvrir que le trésor était dans sa propre maison. 553 00:29:58,791 --> 00:29:59,875 Juste sous ses pieds. 554 00:30:23,708 --> 00:30:25,000 Quel désordre ! 555 00:31:10,791 --> 00:31:12,976 - Ah, vous voilà ! Entrez, entrez ! - Soyez les bienvenus. 556 00:31:13,000 --> 00:31:15,041 Ah, ma chère petite ! Cela me fait tellement plaisir 557 00:31:15,125 --> 00:31:16,125 Bonne fête de l'Aïd. 558 00:31:17,000 --> 00:31:18,434 - Entrez ! Entrez ! - Ma chère enfant ! 559 00:31:18,458 --> 00:31:20,258 - Bonne fête de l'Aïd. - Bonjour tante Hayatt. 560 00:31:20,333 --> 00:31:21,708 Bonjour, ma petite Lamar ! 561 00:31:21,791 --> 00:31:22,916 Bonjour Joud. 562 00:31:23,625 --> 00:31:25,059 - Comment vas-tu, Razan ? - Très bien. 563 00:31:25,083 --> 00:31:26,750 - Et toi ? - Bonne fête de l'Aïd. 564 00:31:26,833 --> 00:31:27,708 Bonjour Razan, 565 00:31:27,791 --> 00:31:29,226 - Je suis ravie de te voir. - Moi aussi, Haneen. 566 00:31:29,250 --> 00:31:31,125 Pourquoi tu ne réponds pas à mes appels ? 567 00:31:31,208 --> 00:31:32,250 Vilaine ! 568 00:31:32,333 --> 00:31:33,726 Bonne fête de l'Aïd, ma chère belle-sœur. 569 00:31:33,750 --> 00:31:35,916 Mettez vos affaires sur le porte-manteaux. 570 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Bonne fête de l'Aïd. 571 00:31:37,708 --> 00:31:38,767 - Bonne fête à toi aussi. - Par ici, Mazen. 572 00:31:38,791 --> 00:31:39,916 Venez tous vous asseoir. 573 00:31:40,000 --> 00:31:42,142 Regardez-moi cette petite princesse comme elle est jolie. 574 00:31:42,166 --> 00:31:45,083 - Elle a l'air timide. - Au nom d'Allah le Miséricordieux. 575 00:31:45,166 --> 00:31:47,041 C'est un immense plaisir de vous recevoir, 576 00:31:47,125 --> 00:31:48,833 Pour fêter cette fête de l'Aïd. 577 00:31:48,916 --> 00:31:50,000 Soyez les bienvenus ! 578 00:31:56,833 --> 00:31:58,101 - Papa ! - Bonjour mon petit cœur. 579 00:31:58,125 --> 00:31:59,434 - Elle est adorable. - Qu'est-ce que tu es jolie ! 580 00:31:59,458 --> 00:32:00,851 - J'ai droit à un petit bisou ? - Je trouve qu'elle est plutôt grande. 581 00:32:00,875 --> 00:32:02,101 - Oui, elle grandi vite. - Je peux t'en faire un ? 582 00:32:02,125 --> 00:32:04,205 - Elle est vraiment belle ma tante. - Salam Aleykoum. 583 00:32:04,250 --> 00:32:06,059 - Ah ! Voilà Sofiane. - Sois la bienvenue, Joud. 584 00:32:06,083 --> 00:32:07,166 Bonjour. 585 00:32:07,250 --> 00:32:08,250 Salut, Laytt. 586 00:32:08,291 --> 00:32:09,517 - Salut, Sofiane. - Content de te voir. 587 00:32:09,541 --> 00:32:11,041 - Bonne fête. - Bonne fête de l'Aïd. 588 00:32:12,375 --> 00:32:13,916 Bonne fête de l'Aïd, Papa. 589 00:32:14,000 --> 00:32:15,541 - Salut, Mazen. - Bonne fête de l'Aïd. 590 00:32:16,375 --> 00:32:17,375 Merci. À toi aussi. 591 00:32:17,416 --> 00:32:18,416 À toi aussi. 592 00:32:21,208 --> 00:32:23,416 - Bonne fête, ma tante. - À toi aussi. 593 00:32:23,500 --> 00:32:24,500 Ton fils n'est pas là ? 594 00:32:26,625 --> 00:32:28,083 Il n'est pas là aujourd'hui. 595 00:32:28,166 --> 00:32:29,246 Mais ma nièce est là elle ! 596 00:32:35,541 --> 00:32:37,666 Nous allons passer à table. Le dîner est servi. 597 00:32:37,750 --> 00:32:39,625 Venez ! Ma femme vous a concocté un vrai festin 598 00:32:39,708 --> 00:32:41,476 - Pour fêter ce grand jour de l'Aïd ! - Venez, mes petites chéries. 599 00:32:41,500 --> 00:32:42,500 Après vous ! 600 00:32:42,541 --> 00:32:43,892 Je vous ai placées à côté de vos mamans. 601 00:32:43,916 --> 00:32:45,309 - Après toi, Mazen. - Merci, c'est gentil d'y avoir pensé. 602 00:32:45,333 --> 00:32:46,250 C'est normal ! 603 00:32:46,333 --> 00:32:47,500 Venez, installez-vous. 604 00:32:47,583 --> 00:32:48,625 Sofiane ! 605 00:32:48,708 --> 00:32:49,708 S'il te plait. 606 00:32:52,166 --> 00:32:53,366 - Qu'y a-t-il ? - Assieds-toi. 607 00:33:11,625 --> 00:33:12,625 Te voilà ! 608 00:33:17,041 --> 00:33:18,500 Tu veux vraiment faire ça ? 609 00:33:18,583 --> 00:33:19,892 Pourquoi, tu ne veux plus le faire ? 610 00:33:19,916 --> 00:33:21,000 Non, non… pas du tout. 611 00:33:21,083 --> 00:33:22,375 C'est juste que… 612 00:33:22,458 --> 00:33:23,458 Samir ! 613 00:33:24,708 --> 00:33:26,166 Quoi qu'il puisse arriver, 614 00:33:26,250 --> 00:33:27,416 Je reste avec toi. 615 00:33:30,250 --> 00:33:31,250 Moi aussi. 616 00:33:32,916 --> 00:33:34,041 On y va ? 617 00:33:34,125 --> 00:33:35,125 Ok. 618 00:33:39,458 --> 00:33:41,166 Ce que fait ta sœur est inacceptable. 619 00:33:44,041 --> 00:33:45,500 Lamar a treize ans, 620 00:33:45,583 --> 00:33:47,000 Et elle ne couvre pas ses cheveux. 621 00:33:50,166 --> 00:33:51,766 Pourquoi tu le lui dis pas directement ? 622 00:33:51,791 --> 00:33:52,791 Je ne peux pas le faire. 623 00:33:53,375 --> 00:33:54,601 Je ne l'ai pas vue depuis trop longtemps, pour lui parler de ce genre de 624 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 choses. 625 00:33:55,958 --> 00:33:57,833 Tu veux que ce soit Razan qui lui parle de ça ? 626 00:33:57,916 --> 00:33:58,833 À ta place ? 627 00:33:58,916 --> 00:34:00,333 Ou peut-être toi ! 628 00:34:00,416 --> 00:34:01,416 Tu es comme son père. 629 00:34:01,916 --> 00:34:03,036 Tu sais ce qui est bizarre ? 630 00:34:03,750 --> 00:34:05,791 Que tu n'aies pas vu ta fille depuis longtemps, 631 00:34:05,875 --> 00:34:07,833 Mais que tu veux que Razan l'élève à ta façon. 632 00:34:07,916 --> 00:34:09,267 C'est Razan qui a demandé le divorce. 633 00:34:09,291 --> 00:34:10,891 Qu'est-ce que Lamar a à voir là-dedans ? 634 00:34:11,333 --> 00:34:12,333 Comment ça ? 635 00:34:14,458 --> 00:34:15,738 Je vais te dire ce que je pense. 636 00:34:16,208 --> 00:34:18,684 Tu t'es volontairement éloigné de ta fille, pendant toutes ces années, 637 00:34:18,708 --> 00:34:20,500 Parce que tu voulais commencer une autre vie. 638 00:34:21,250 --> 00:34:23,458 T'as fais ce que t'as voulu et t'es très occupé. 639 00:34:24,291 --> 00:34:26,000 C'est toi qui est à blâmer. Pas ma sœur. 640 00:34:27,833 --> 00:34:29,673 Essaie de passer de bons moments avec ta fille. 641 00:34:31,041 --> 00:34:32,458 Et au cas où tu l'aurais oublié, 642 00:34:33,458 --> 00:34:35,750 Lamar a maintenant quinze ans et pas treize. 643 00:34:35,833 --> 00:34:37,625 C'est dur de changer à son âge. 644 00:34:37,708 --> 00:34:39,388 Elle a les pieds sur terre, elle est polie, 645 00:34:40,041 --> 00:34:41,041 Et elle a de l'humour. 646 00:34:42,541 --> 00:34:43,541 Elle tient ça de moi. 647 00:34:44,750 --> 00:34:46,500 Qu'est-ce que vous faites encore là ? 648 00:34:46,583 --> 00:34:47,583 Venez manger ! 649 00:34:48,458 --> 00:34:49,375 Non. 650 00:34:49,458 --> 00:34:50,458 Attendez un peu. 651 00:34:50,500 --> 00:34:52,380 Ne bougez pas. Je vais faire une photo souvenir. 652 00:34:53,791 --> 00:34:55,471 Vous êtes tellement beaux, tous les deux ! 653 00:34:58,208 --> 00:34:59,458 Alors, Mona, 654 00:34:59,541 --> 00:35:00,541 Où sont-ils passés ? 655 00:35:02,000 --> 00:35:03,333 Nos fils discutent au salon. 656 00:35:03,416 --> 00:35:05,250 Ça fait longtemps qu'ils ne s'étaient pas vus. 657 00:35:05,333 --> 00:35:06,333 Ils arrivent. 658 00:35:23,333 --> 00:35:25,133 Je vais avoir la chance de voir plus souvent ! 659 00:35:25,958 --> 00:35:27,250 Tu as choisi ta nouvelle école ? 660 00:35:28,166 --> 00:35:30,166 Évitons de parler de ça maintenant. 661 00:35:30,250 --> 00:35:31,500 Profitons de l'Aïd. 662 00:35:32,750 --> 00:35:34,791 Je retourne à Londres dans quelques jours. 663 00:35:39,041 --> 00:35:41,416 Ce serait pas mieux pour toi de rester ici ? 664 00:35:41,500 --> 00:35:43,601 Tu serais près de moi et je pourrais m'occuper de toi. 665 00:35:43,625 --> 00:35:44,791 Dixit le père de l'année. 666 00:35:46,583 --> 00:35:47,809 Est-ce que tu sais où est Razan ? 667 00:35:47,833 --> 00:35:49,458 J'ai vécu toute ma vie avec Maman 668 00:35:49,541 --> 00:35:50,625 Et il ne m'est rien arrivé. 669 00:35:52,875 --> 00:35:54,500 Je suis sûr que tu n'ignores pas, Mazen, 670 00:35:54,583 --> 00:35:55,708 Que les filles, en général, 671 00:35:56,250 --> 00:35:57,791 Sont très attachées à leur mère. 672 00:35:59,000 --> 00:36:00,041 Lina, ma chérie, 673 00:36:00,125 --> 00:36:02,000 Qui préfères-tu ? Ton Papa ou ta Maman ? 674 00:36:02,833 --> 00:36:04,458 - Papa. - Merci, Lina. 675 00:36:04,541 --> 00:36:06,875 Elle dit ça pour avoir plus de jouets. Elle a tout compris. 676 00:36:09,666 --> 00:36:11,125 Oui, c'est vraiment une coquine ! 677 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Où est Razan ? 678 00:36:34,000 --> 00:36:35,333 Qui est cet homme, Mona ? 679 00:36:37,125 --> 00:36:38,250 C'est son collègue. 680 00:36:39,125 --> 00:36:40,375 Quel genre de collègue ? 681 00:36:40,958 --> 00:36:42,458 Que vient-il faire ici ? 682 00:36:42,541 --> 00:36:44,541 Il est ici pour suivre un traitement médical. 683 00:36:46,000 --> 00:36:47,541 Sinon, il pourrait mourir. 684 00:36:47,625 --> 00:36:48,708 Mona, Mona ! 685 00:36:49,250 --> 00:36:50,541 Arrêtons ce cirque maintenant. 686 00:36:52,541 --> 00:36:53,541 Il s'appelle Samir. 687 00:36:54,625 --> 00:36:55,708 C'est le fiancé de Razan. 688 00:36:59,625 --> 00:37:01,583 Et tu savais qu'il serait présent ? 689 00:37:01,666 --> 00:37:02,833 Non ! 690 00:37:02,916 --> 00:37:05,333 Pourquoi il y a des mariés sur les papiers de chocolat ? 691 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Laisse-moi voir. 692 00:37:11,625 --> 00:37:12,708 Venez, on s'en va. 693 00:37:12,791 --> 00:37:14,125 Pourquoi vous ne restez pas ? 694 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Tu disais pourtant que tu aimais bien me voir ? 695 00:37:17,541 --> 00:37:18,458 Écoute, ma chérie. 696 00:37:18,541 --> 00:37:19,559 Il s'en va maintenant mais, 697 00:37:19,583 --> 00:37:21,543 Il t'appellera plus tard pour que ailles chez lui. 698 00:37:21,791 --> 00:37:22,791 Pas vrai, mon pote ? 699 00:37:22,833 --> 00:37:23,833 Ou bien j'ai tout faux ? 700 00:37:39,208 --> 00:37:40,208 Ma chère Hayatt. 701 00:37:41,458 --> 00:37:42,958 Ta sœur a fait tout ce qu'elle a pu. 702 00:37:43,041 --> 00:37:44,625 Elle a invité tout le monde, 703 00:37:44,708 --> 00:37:46,208 Même la nouvelle épouse de Mazen. 704 00:37:47,458 --> 00:37:48,618 De plus, ma chère belle-sœur, 705 00:37:49,083 --> 00:37:50,500 Ma fille à le droit de se marier. 706 00:37:53,875 --> 00:37:55,916 Avec un Pakistanais, Mona ? 707 00:37:56,000 --> 00:37:59,041 Ma fille est devenue folle à cause de ce que ton fils lui a fait subir. 708 00:38:06,833 --> 00:38:08,333 On va vous laisser, ma tante ! 709 00:38:08,416 --> 00:38:10,101 - Bonne fête de l'Aïd, mon oncle. - Merci, Laytt. 710 00:38:10,125 --> 00:38:11,445 Bonne fête et merci d'être passé. 711 00:38:16,000 --> 00:38:17,375 Toutes mes félicitations Razan. 712 00:38:17,458 --> 00:38:18,541 Merci. 713 00:38:18,625 --> 00:38:20,101 - Bonne fête de l'Aïd. - Tous mes vœux de bonheur, Razan. 714 00:38:20,125 --> 00:38:21,625 Merci beaucoup, cousine Joud. 715 00:38:35,541 --> 00:38:38,000 Personne ne quitte cette maison après-demain ! 716 00:38:38,083 --> 00:38:39,875 Vous ne repartirez pas de ce pays, 717 00:38:39,958 --> 00:38:40,833 Sans être mariés. 718 00:38:40,916 --> 00:38:42,250 Ici, c'est pas le monde libre. 719 00:38:42,333 --> 00:38:43,750 Ah ! Quelle bonne nouvelle ! 720 00:38:43,833 --> 00:38:44,916 Elle a enfin accepté. 721 00:38:45,000 --> 00:38:46,458 Merci mon Dieu ! Elle a dit oui. 722 00:38:46,541 --> 00:38:47,833 Bravo, mes enfants. Bravo ! 723 00:38:47,916 --> 00:38:48,958 Allez, Samir. 724 00:38:49,041 --> 00:38:50,241 Assieds-toi, mon cher gendre ! 725 00:38:50,541 --> 00:38:51,625 Assieds-toi, beau-frère ! 726 00:38:51,708 --> 00:38:52,625 Samir ! 727 00:38:52,708 --> 00:38:54,548 - Bonne fête de l'Aïd ! - Bonne fête de l'Aïd ! 728 00:38:54,583 --> 00:38:56,000 Alors, tu es d'accord, Grand-mère ? 729 00:38:56,083 --> 00:38:57,416 Espérons que le Pakistanais 730 00:38:57,500 --> 00:38:59,333 Sera meilleur mari que celui d'avant. 731 00:38:59,416 --> 00:39:00,500 - Maman ! - Grand-mère ! 732 00:39:00,583 --> 00:39:01,875 Il s'appelle Samir ! 733 00:39:01,958 --> 00:39:02,875 Allez, servez-vous. 734 00:39:02,958 --> 00:39:04,101 Finalement, je suis content qu'ils soient partis. 735 00:39:04,125 --> 00:39:05,208 On va pouvoir tout manger ! 736 00:39:06,333 --> 00:39:07,833 Je commençais à avoir très faim ! 737 00:39:07,916 --> 00:39:09,208 Allez, on commence par quoi ? 738 00:39:09,291 --> 00:39:11,333 Razan ! Sers quelque chose à mon futur gendre. 739 00:39:12,000 --> 00:39:13,666 Samir, tu devrais goûter le dibyaza. 740 00:39:13,750 --> 00:39:14,750 Allez, mange. 741 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 Allô ? 742 00:39:31,416 --> 00:39:32,416 Qu'est-ce qu'il ya ? 743 00:39:35,750 --> 00:39:37,500 Je tiens à te dire que Lamar t'aime. 744 00:39:39,375 --> 00:39:41,416 Sache que personne ne peut remplacer un père. 745 00:39:41,500 --> 00:39:42,583 Ni un grand-père. 746 00:39:42,666 --> 00:39:43,666 Ni un oncle. 747 00:39:43,708 --> 00:39:44,791 Ni même un beau-père. 748 00:39:45,750 --> 00:39:47,750 D'accord. Mais qu'est-ce que tu me veux, au juste ? 749 00:39:48,958 --> 00:39:50,291 Nous repartons dans deux jours. 750 00:39:50,375 --> 00:39:52,666 Appelle Lamar. Essaie de la voir avant qu'on parte. 751 00:40:08,333 --> 00:40:09,333 Ah, t'es là ! 752 00:40:11,666 --> 00:40:12,666 Qu'est-ce que tu fais ? 753 00:40:14,041 --> 00:40:15,750 C'est un jeu que Baraa aime beaucoup. 754 00:40:15,833 --> 00:40:17,017 Je l'ai mis sur mon téléphone, 755 00:40:17,041 --> 00:40:18,166 Et me suis créé un compte. 756 00:40:18,250 --> 00:40:19,916 Et je peux jouer avec lui. 757 00:40:20,000 --> 00:40:21,375 Regarde, il arrive à ma battre. 758 00:40:21,458 --> 00:40:23,000 Je vais me créer un compte pour jouer. 759 00:40:23,625 --> 00:40:24,625 Non, j'veux pas. 760 00:40:26,083 --> 00:40:27,375 Si, je vais le faire. 761 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Regarde. 762 00:40:39,458 --> 00:40:40,458 Décroche. 763 00:40:44,500 --> 00:40:45,750 Allô ? 764 00:40:45,833 --> 00:40:47,193 Comment vas-tu, ma petite chérie ? 765 00:40:47,625 --> 00:40:48,625 Je vais bien. 766 00:40:49,083 --> 00:40:50,309 Alors tu comptes vraiment partir, 767 00:40:50,333 --> 00:40:52,573 Sans me laisser le plaisir de te revoir encore une fois ? 768 00:40:54,375 --> 00:40:56,656 Dis… si je passais te prendre demain. Tu serais d'accord ? 769 00:40:58,125 --> 00:40:59,166 Oui. 770 00:40:59,250 --> 00:41:01,010 Super. Alors je passe te prendre à 15 heures. 771 00:41:01,625 --> 00:41:02,625 Oui, P'pa. 772 00:41:05,875 --> 00:41:06,958 Raconte. 773 00:41:07,041 --> 00:41:08,416 Il veut me voir demain. 774 00:41:12,916 --> 00:41:13,916 Abdul Aziz ! 775 00:41:26,625 --> 00:41:28,642 - Non non. Laisse-moi m'en occuper. - Non, laisse-moi je vais le faire. 776 00:41:28,666 --> 00:41:29,666 C'est bon. 777 00:41:41,583 --> 00:41:42,583 A très bientôt. 778 00:41:42,666 --> 00:41:44,386 Et surtout que Dieu vous protège Abdul Aziz. 779 00:41:48,125 --> 00:41:50,351 Je t'ai parlé de la dame qui dirige un département de recherches. 780 00:41:50,375 --> 00:41:51,291 Tu t'en souviens ? 781 00:41:51,375 --> 00:41:52,601 Figure-toi qu'une de ses amies recrute 782 00:41:52,625 --> 00:41:54,625 Quelqu'un comme toi dans une Université de Djeddah. 783 00:41:56,416 --> 00:41:57,458 Ça t'intéresse pas ? 784 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 Non. 785 00:42:03,250 --> 00:42:04,500 Merci beaucoup Maman. 786 00:42:04,583 --> 00:42:05,783 Ne m'enlève pas ma petit-fille 787 00:42:05,833 --> 00:42:07,226 Aussi longtemps que la dernière fois. 788 00:42:07,250 --> 00:42:08,851 Mais tu l'as tous les jours au téléphone ! 789 00:42:08,875 --> 00:42:09,875 Razan ! 790 00:42:12,916 --> 00:42:14,916 D'accord. Tu as gagné. 791 00:42:15,000 --> 00:42:16,351 Je t'autorise à appeler ta Grand-mère 792 00:42:16,375 --> 00:42:17,375 Toutes les cinq secondes. 793 00:42:18,000 --> 00:42:19,583 Lamar, prends bien soin de ta mère. 794 00:42:19,666 --> 00:42:21,291 - Moi ? Prendre soin de ma mère ? - Oui. 795 00:42:21,375 --> 00:42:23,208 Prends soin de ta mère et prends soin de toi. 796 00:42:23,291 --> 00:42:25,375 - C'est un ordre. - D'accord Grand-mère. 797 00:42:25,458 --> 00:42:26,458 Souviens-toi, Razan. 798 00:42:27,166 --> 00:42:28,601 Cette maison sera toujours la tienne. 799 00:42:28,625 --> 00:42:29,833 Pourquoi dis-tu ça ? 800 00:42:29,916 --> 00:42:31,809 Il y a un autre malheur qui va nous tomber dessus ? 801 00:42:31,833 --> 00:42:32,833 Mais non, 802 00:42:32,875 --> 00:42:34,642 - Qu'est-ce qui se passe ? - C'est une façon de parler. 803 00:42:34,666 --> 00:42:36,059 - Je disais ça comme ça. - Tu me caches quelque chose ? 804 00:42:36,083 --> 00:42:37,083 Mais je te cache rien. 805 00:42:37,166 --> 00:42:39,291 Bye, bye ! Faites vite vous allez rater votre avion ! 806 00:42:39,833 --> 00:42:40,833 Allez ! Allez ! Allez ! 807 00:42:41,250 --> 00:42:42,250 Allez-y ! 808 00:42:42,333 --> 00:42:43,375 Bye, mes petites chéries ! 809 00:42:43,458 --> 00:42:44,500 Que Dieu vous protège. 810 00:42:44,583 --> 00:42:46,183 - Au revoir ! - Qu'Il vous protège aussi. 811 00:42:47,291 --> 00:42:49,226 Je suis sûr que ce Samir sera un bon mari pour elle. 812 00:42:49,250 --> 00:42:51,250 Inch'Allah. Je l'espère bien. 813 00:42:51,333 --> 00:42:52,613 Dommage qu'il n'ait pas de sœur. 814 00:42:53,875 --> 00:42:55,916 - Hassan ! - Oui, pour Sofiane ! 815 00:42:56,000 --> 00:42:58,333 - Une sœur pour Sofiane. - Tu veux vendre notre fils 816 00:42:58,416 --> 00:43:00,101 - Sans promotion aux Pakistanais ? - Non ! Ne parle pas si fort. 817 00:43:00,125 --> 00:43:01,934 - Ils nous ont déjà pris Razan. - Samir t'as entendue. 818 00:43:01,958 --> 00:43:02,958 Bye bye ! 819 00:43:03,000 --> 00:43:04,208 Bye ! Dis-leur au revoir. 820 00:43:04,291 --> 00:43:05,291 Bye bye ! 821 00:43:30,875 --> 00:43:32,892 Tu as vu ? C'était une bonne idée que je te rejoigne. 822 00:43:32,916 --> 00:43:34,875 Je suis cent pour cent d'accord avec ton idée. 823 00:43:34,958 --> 00:43:35,958 Ah non ? 824 00:43:37,083 --> 00:43:39,375 J'aime te contredire. Si tu vois ce que je veux dire. 825 00:43:41,958 --> 00:43:43,638 - Elle essaie d'avoir le dessus. - Je sais. 826 00:43:45,041 --> 00:43:46,041 Laisse-la faire… 827 00:43:46,083 --> 00:43:47,291 Je ne t'entends pas ! 828 00:43:47,375 --> 00:43:50,000 - Chut ! - Chut ! 829 00:43:50,083 --> 00:43:52,708 Alors ?