1 00:01:03,123 --> 00:01:13,539 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 2 00:01:17,455 --> 00:01:25,788 ‫مترجم: «تارخ علی‌خانی» ‫ تلگرام: aManOfWar@ 3 00:03:02,908 --> 00:03:08,116 «نفرین شدگان» 4 00:03:11,657 --> 00:03:16,234 ‫[در سال 1862 حین جنگ داخلی ‫ ارتش ایالات متحده...] 5 00:03:16,259 --> 00:03:24,407 ‫[گروهی داوطلب ‌را برای دیده‌بانی و استقرار ‫در نواحی مرزی ناشناخته غربی می‌فرستد.] 6 00:04:30,695 --> 00:04:34,227 ‫به اون سمت بتازید و ناحیه رو بگردید. 7 00:04:34,320 --> 00:04:35,102 ‫بله قربان. 8 00:04:35,153 --> 00:04:37,606 ‫حدود پونصد متر جلوتر. ‫مسیر رو باز کنید. 9 00:04:37,695 --> 00:04:38,560 ‫بله قربان. 10 00:05:08,485 --> 00:05:10,559 ‫بکشش عقب تا دو تا صدا بده. 11 00:05:11,943 --> 00:05:12,939 ‫یکی دیگه. 12 00:05:14,443 --> 00:05:15,818 ‫حالا شد. 13 00:05:18,651 --> 00:05:20,725 ‫هر دقیقه حدود ‫چهار پنج بار می‌شه باهاش شلیک کرد. 14 00:05:22,151 --> 00:05:24,023 ‫با تفنگ‌های قدیمی فرق داره. 15 00:05:26,067 --> 00:05:27,810 ‫تا پونصد متر برد داره. 16 00:05:27,942 --> 00:05:31,640 ‫فقط باید چخماقش رو بیاری عقب. 17 00:05:32,692 --> 00:05:37,064 ‫از اینجا تا یال کوه رو می‌شه ‫ باهاش شلیک کرد. 18 00:05:46,899 --> 00:05:48,226 ‫این‌طوری. 19 00:05:48,316 --> 00:05:50,687 ‫خیلی سریع می‌تونی پرش کنی. 20 00:05:53,274 --> 00:05:54,554 ‫بعد هر شلیکت. 21 00:05:58,440 --> 00:05:59,436 ‫قشنگه. 22 00:05:59,524 --> 00:06:01,064 ‫آره، جدیده. 23 00:06:01,315 --> 00:06:03,519 ‫- با این سوراخشون می‌کنیم. ‫- خوبه. 24 00:06:06,857 --> 00:06:08,433 ‫- کلت هم داریم دیگه؟ ‫- آره. 25 00:06:08,523 --> 00:06:09,934 ‫- کلتتون رو آوردید؟ ‫- آره. 26 00:06:10,023 --> 00:06:11,054 ‫آره؟ 27 00:06:12,065 --> 00:06:13,807 ‫- از کلت خوشم میاد. ‫- عاشقشم. 28 00:06:14,398 --> 00:06:16,804 ‫اگه تو مواظبش باشی اون هم مواظبته. 29 00:06:18,814 --> 00:06:21,185 ‫برای شلیک تا صد متر درست شدن. 30 00:06:21,772 --> 00:06:24,391 ‫پس اگه چیزی نزدیک بود پایین‌تر هدف بگیر. 31 00:06:25,064 --> 00:06:26,558 ‫یعنی این‌طوری. 32 00:06:28,397 --> 00:06:30,471 ‫نشونه رو تقریبا سمت سگک کمربند بگیر. 33 00:06:30,564 --> 00:06:31,974 ‫حتما پایین هدف بگیر. 34 00:06:32,564 --> 00:06:34,436 ‫اگه مستقیم طبق معمول نشونه بگیری... 35 00:06:34,522 --> 00:06:36,228 ‫تیر از بالای سرشون رد می‌شه. 36 00:06:52,146 --> 00:06:56,057 ‫ای خدای بزرگ و شکوهمند، ‫تو را شکر می‌گویم... 37 00:06:59,146 --> 00:07:00,307 ‫برای همین لحظه... 38 00:07:00,395 --> 00:07:02,055 ‫بزرگی و عظمت از آن توست. 39 00:07:03,937 --> 00:07:05,312 ‫زیرا که تو... 40 00:07:08,270 --> 00:07:11,269 ‫خالق این چشم‌انداز زیبا و کوهستان هستی. 41 00:07:13,645 --> 00:07:16,892 ‫جهان را خلق کردی و مسئول همه‌چیز هستی. 42 00:07:17,770 --> 00:07:22,510 ‫ممنون که این دو پسر جوان ‫و خوب رو بهم دادی... 43 00:07:23,769 --> 00:07:25,429 ‫پسرانم نوح و یهودا. 44 00:07:26,394 --> 00:07:28,634 ‫بهم کمک کن که تربیتشون کنم ‫ که مردان خوبی باشند. 45 00:07:30,061 --> 00:07:31,885 ‫بابت نعمت‌هایی که بهمون دادی ازت ممنونیم... 46 00:07:31,977 --> 00:07:35,058 ‫تا الان بهمون امنیت و حفاظت دادی. 47 00:07:36,519 --> 00:07:38,925 ‫و از این بابت تو را شکر می‌گوییم. 48 00:07:39,560 --> 00:07:42,227 ‫تو را شکر می‌گوییم و از ‫ دستوراتت پیروی می‌کنیم. 49 00:07:42,310 --> 00:07:44,929 ‫به درگاه عیسی مسیح دعا می‌کنیم. ‫آمین. 50 00:08:23,558 --> 00:08:25,051 ‫گاری رو هل بدید! 51 00:08:25,141 --> 00:08:26,302 ‫هل بدید! 52 00:08:26,808 --> 00:08:27,886 ‫هل! 53 00:08:36,765 --> 00:08:38,140 ‫عالیه بچه‌ها. 54 00:08:39,182 --> 00:08:40,427 ‫ایول! 55 00:08:41,307 --> 00:08:43,297 ‫به جای خود، به پیش! 56 00:08:46,307 --> 00:08:48,380 ‫رسیدیم. 57 00:09:00,181 --> 00:09:01,556 ‫آماده پیاده شدن... 58 00:09:01,806 --> 00:09:04,424 ‫پیاده! 59 00:09:06,972 --> 00:09:09,722 ‫سربازها پیاده بشن و به صف بشن. 60 00:09:09,805 --> 00:09:12,721 ‫بعد پیاده شدن زین رو باز کنید... 61 00:09:12,805 --> 00:09:14,844 ‫و اسب‌ها رو ببندید... 62 00:09:14,930 --> 00:09:17,929 ‫خبردار بایستید و سازماندهی بشید. 63 00:09:41,262 --> 00:09:42,423 ‫میزها رو بر پا کنید. 64 00:09:42,637 --> 00:09:43,751 ‫همه‌چیز رو مرتب بچینید. 65 00:09:43,845 --> 00:09:45,302 ‫ببریدش اون ته. 66 00:09:46,803 --> 00:09:47,835 ‫بگیرش. 67 00:09:48,137 --> 00:09:49,215 ‫آرد. 68 00:09:53,928 --> 00:09:55,173 ‫آرد ذرت. 69 00:10:03,677 --> 00:10:06,296 ‫نمی‌دونی که باید حواست ‫ به اسلحه‌ات باشه سرباز؟ 70 00:10:14,552 --> 00:10:16,590 ‫- خوبه؟ ‫- یکم دیگه بادش بزن. 71 00:10:16,677 --> 00:10:17,673 ‫گرفتیش؟ 72 00:10:18,677 --> 00:10:20,667 ‫- خوبه. ‫- خیلی‌خب. 73 00:10:22,218 --> 00:10:23,380 ‫خوبه. 74 00:12:12,754 --> 00:12:13,915 ‫نگاه کن. 75 00:12:14,837 --> 00:12:16,248 ‫کوارتزه. 76 00:12:16,337 --> 00:12:19,585 ‫این یعنی اینجا یا اطرافش طلا هست. 77 00:12:20,337 --> 00:12:21,961 ‫یخچال‌های طبیعی آوردنش. 78 00:12:22,462 --> 00:12:23,955 ‫اون شیار رو می‌بینی؟ 79 00:12:24,587 --> 00:12:26,957 ‫احتمالش زیاده که اونجا طلا باشه. 80 00:12:27,212 --> 00:12:29,665 ‫می‌بریمش اردوگاه و با چکش بهش ضربه می‌زنیم. 81 00:12:30,461 --> 00:12:32,334 ‫خیلی سنگ بزرگیه! 82 00:12:35,461 --> 00:12:36,576 ‫این رو می‌بینی؟ 83 00:12:37,211 --> 00:12:38,289 ‫سفیده. 84 00:12:38,503 --> 00:12:41,205 ‫حتی این سنگ هم یکم کوارتز داره. 85 00:12:41,294 --> 00:12:43,700 ‫و حالا این‌ رو روی سطح زمین پیدا کردیم. 86 00:12:43,794 --> 00:12:45,702 ‫فکر کن اگه حفر کنیم چی بشه. 87 00:12:51,710 --> 00:12:53,832 ‫آره، گمونم یکم طلا می‌بینم. 88 00:12:54,710 --> 00:12:55,955 ‫می‌بینی؟ 89 00:12:59,085 --> 00:13:00,828 ‫خوب بگیرش توی نور. 90 00:13:05,668 --> 00:13:06,948 ‫خوبه نه؟ 91 00:13:20,042 --> 00:13:21,417 ‫اینجا همه‌چیز پیدا می‌شه. 92 00:13:22,042 --> 00:13:23,203 ‫ماهی... 93 00:13:23,917 --> 00:13:27,579 ‫گوزن، آهو، خرس، بز کوهی، بوفالو. 94 00:13:32,208 --> 00:13:34,081 ‫می‌شه اینجا گله پرورش داد. 95 00:13:41,416 --> 00:13:44,083 ‫جای خوبی واسه زندگی خانوادگیه. 96 00:13:55,082 --> 00:13:56,457 ‫صدای سینه‌سرخ‌ها رو می‌شنوی؟ 97 00:13:59,207 --> 00:14:02,904 ‫یه ضرب‌المثلی هست که می‌گه هر وقت صدای ‫سینه‌سرخ شنیدی یعنی همه‌چیز مرتبه. 98 00:14:08,706 --> 00:14:10,579 ‫بی‌صبرانه منتظر چنین روزیم. 99 00:14:29,330 --> 00:14:30,575 ‫خبری نشد؟ 100 00:14:31,413 --> 00:14:32,409 ‫نه. 101 00:14:33,288 --> 00:14:34,699 ‫چیزی ندیدم. 102 00:14:38,288 --> 00:14:40,196 ‫- هیچی نبود. ‫- آره. 103 00:14:41,663 --> 00:14:42,575 ‫خب... 104 00:14:44,704 --> 00:14:46,529 ‫حداقل تو بیکار ننشسته بودی. 105 00:14:48,037 --> 00:14:50,408 ‫بالاخره بهتره آدم یه چیزی ببینه دیگه. 106 00:14:53,079 --> 00:14:55,069 ‫راستش دیگه اصلا واسم مهم نیست. 107 00:14:56,579 --> 00:14:58,203 ‫یکم دیگه واسم می‌ریزی؟ 108 00:15:08,203 --> 00:15:10,822 ‫اگه انتظار داری اوضاع بهتر بشه ‫بگم که نمی‌شه. 109 00:15:10,953 --> 00:15:11,819 ‫نه. 110 00:15:31,327 --> 00:15:32,951 ‫هدرش نده. بیا. 111 00:15:45,576 --> 00:15:46,903 ‫عوض کنیم؟ 112 00:15:54,951 --> 00:15:56,657 ‫وقتی میری و میای... 113 00:15:56,742 --> 00:16:00,321 ‫حواست باشه و یال کوه رو با دقت ببین... 114 00:16:00,409 --> 00:16:03,324 ‫سعی کن مکان درخت‌ها و بوته‌ها رو حفظ کنی. 115 00:16:03,908 --> 00:16:05,781 ‫و وقتی برگشتی دنبال تغییر باش. 116 00:16:05,867 --> 00:16:08,699 ‫ببین چیزی عوض شده یا نه. 117 00:16:10,783 --> 00:16:13,236 ‫اگه اون بالا وایستی و دنبال ‫یه نفر بگردی نمی‌بینیش... 118 00:16:13,325 --> 00:16:15,315 ‫فقط دنبال یه بخش باش... 119 00:16:15,408 --> 00:16:16,818 ‫مثلا یه تیکه... 120 00:16:17,074 --> 00:16:19,646 ‫و اون‌قدر بهش نگاه کن که بفهمی چی هست. 121 00:16:20,949 --> 00:16:22,692 ‫چقدر فاصله داریم؟ 150 متر؟ 122 00:16:23,824 --> 00:16:25,898 ‫تا یال کوه 200 متر فاصله‌ست. 123 00:16:26,491 --> 00:16:29,939 ‫وقتی سوارکار نزدیک شد یه کلاغ رو ترسوند. 124 00:16:30,657 --> 00:16:32,731 ‫صداش رو شنیدم. شنیدم از سمت یال اومد. 125 00:16:32,824 --> 00:16:36,189 ‫صداش دقیقا از سمتی اومد که کلاغ بلند شد. 126 00:16:36,698 --> 00:16:38,274 ‫پس حواست به... 127 00:16:39,073 --> 00:16:41,313 ‫تغییرات باشه. 128 00:16:42,573 --> 00:16:46,567 ‫تقریبا وقتی ده سالم بود شکار آهو ‫با بابام رو شروع کردم... 129 00:16:47,323 --> 00:16:48,947 ‫قبل این‌که اسلحه بده دستم... 130 00:16:49,198 --> 00:16:52,314 ‫و اولین باری که فرصت شلیک پیدا کردم... 131 00:16:53,656 --> 00:16:55,150 ‫یهویی بود. 132 00:16:55,906 --> 00:16:59,106 ‫همین‌طوری ایستاده بودم که اسلحه شلیک کرد. 133 00:17:05,447 --> 00:17:07,521 ‫کاری که ارتش با ما می‌کنه هم مثل همینه. 134 00:17:08,822 --> 00:17:12,401 ‫به چپ، به راست، سوار شید، پیاده شید، ‫هدف بگیرید، شلیک کنید. 135 00:17:14,446 --> 00:17:16,769 ‫وقتی به اونجا برسه دیگه شلیک می‌کنی. 136 00:17:17,405 --> 00:17:18,815 ‫یه جوری انجامش می‌دی... 137 00:17:18,905 --> 00:17:21,690 ‫که انگار کنترلش دست خودت نیست. ‫انگار داری تماشا می‌کنی. 138 00:17:26,571 --> 00:17:27,685 ‫خیلی‌خب. 139 00:17:29,237 --> 00:17:30,185 ‫می‌بینمت. 140 00:18:20,651 --> 00:18:21,896 ‫یکی شرط می‌بندم. 141 00:18:29,859 --> 00:18:30,807 ‫شرطتون؟ 142 00:18:31,567 --> 00:18:32,599 ‫یکی. 143 00:18:35,775 --> 00:18:36,890 ‫چند تا؟ 144 00:18:45,233 --> 00:18:47,142 ‫کارت‌دهنده برنده می‌شه... 145 00:18:47,233 --> 00:18:48,229 ‫دو تا. 146 00:18:52,900 --> 00:18:54,938 ‫- چند تا کارت می‌خوای؟ ‫- یکی. 147 00:18:56,899 --> 00:18:58,274 ‫چیکار می‌کنی؟ یکی بده من. 148 00:19:01,649 --> 00:19:02,645 ‫فول هاس. 149 00:19:06,316 --> 00:19:08,188 ‫- تو چی داری؟ ‫- دو تا بی‌بی. 150 00:19:10,065 --> 00:19:11,440 ‫سه تا چهار. 151 00:19:12,190 --> 00:19:13,305 ‫وایستا. 152 00:19:15,398 --> 00:19:16,679 ‫چهار تا. 153 00:19:31,439 --> 00:19:33,264 ‫سربازهامون رسیدن نیومکزیکو. 154 00:19:33,981 --> 00:19:35,356 ‫احتمالا قراره نزدیک... 155 00:19:35,439 --> 00:19:37,477 ‫گذرگاه گلوریتا درگیری بشه. 156 00:19:40,272 --> 00:19:41,682 ‫حداقل... 157 00:19:43,605 --> 00:19:46,058 ‫دو هفته طول می‌کشه که بیان اینجا. 158 00:19:47,813 --> 00:19:49,520 ‫پس باید دوام بیاریم. 159 00:19:51,813 --> 00:19:54,136 ‫افرادمون می‌رسن پیشمون. ‫پیدامون می‌کنن. 160 00:19:55,188 --> 00:19:56,433 ‫تا اون موقع... 161 00:20:00,146 --> 00:20:01,687 ‫تجربه کسب می‌کنید. 162 00:20:05,479 --> 00:20:06,889 ‫خیلی‌خب، آماده هستیم. 163 00:20:09,271 --> 00:20:10,302 ‫دو هفته. 164 00:20:30,186 --> 00:20:31,264 ‫زدم! 165 00:20:33,561 --> 00:20:35,599 ‫- تعویض کنید. خوب بود. ‫- نمی‌خوام خیلی خودم رو خسته کنم. 166 00:20:35,686 --> 00:20:37,676 ‫دو تا بچه‌هات بیرونن. 167 00:20:40,269 --> 00:20:41,265 ‫بیا. 168 00:20:47,185 --> 00:20:48,216 ‫جایگاه دوم! 169 00:20:57,143 --> 00:20:58,933 ‫- چند تا می‌خوای؟ ‫- یکی. 170 00:20:59,310 --> 00:21:00,886 ‫شوخیت گرفته دیگه؟ 171 00:21:47,682 --> 00:21:48,797 ‫شلیک نکن. 172 00:21:50,307 --> 00:21:51,303 ‫چیزی نیست. چیزی نیست. 173 00:21:52,807 --> 00:21:53,672 ‫چیزی نیست. 174 00:22:02,931 --> 00:22:04,046 ‫نیمه پر. 175 00:22:04,764 --> 00:22:05,879 ‫می‌چرخونی... 176 00:22:08,181 --> 00:22:09,342 ‫همچنان می‌چرخونی. 177 00:22:12,556 --> 00:22:18,505 ‫سه، چهار، پنج، شیش. 178 00:22:22,305 --> 00:22:24,296 ‫شش شلیک، بعد پرش می‌کنی. 179 00:22:27,055 --> 00:22:28,928 ‫- چند متر؟ ‫- بیست. 180 00:22:29,055 --> 00:22:30,880 ‫- چند تا شلیک؟ ‫- شش. 181 00:22:32,055 --> 00:22:33,880 ‫و بعد نیمه پر. 182 00:22:35,138 --> 00:22:36,678 ‫شکاف رو می‌بینی؟ 183 00:22:36,763 --> 00:22:39,050 ‫این نقطه اینجا رو می‌بینی؟ 184 00:22:39,138 --> 00:22:40,050 ‫آره. 185 00:22:40,304 --> 00:22:42,129 ‫این نقطه رو با این شکاف هماهنگ می‌کنی... 186 00:22:42,221 --> 00:22:44,923 ‫این‌طوری سه نقطه می‌بینی. 187 00:22:51,179 --> 00:22:53,052 ‫بیارش بالا. نگاه کن. 188 00:22:59,428 --> 00:23:00,506 ‫خوبه؟ 189 00:23:01,012 --> 00:23:02,007 ‫دیدی؟ 190 00:23:03,303 --> 00:23:05,128 ‫- چند سالته؟ ‫- شونزده. 191 00:23:07,553 --> 00:23:09,543 ‫- تا حالا شلیک کردی؟ ‫- آره. 192 00:23:10,553 --> 00:23:12,543 ‫- کجا؟ ‫- خونه. 193 00:23:13,553 --> 00:23:15,543 ‫- برادرت چی؟ ‫- اون هم کرده. 194 00:23:16,261 --> 00:23:18,134 ‫- با هم شلیک می‌کردین؟ ‫- آره. 195 00:23:20,177 --> 00:23:21,552 ‫و به چی شلیک می‌کردین؟ 196 00:23:22,385 --> 00:23:23,712 ‫خرگوش. 197 00:23:29,677 --> 00:23:30,755 ‫همین؟ 198 00:23:31,260 --> 00:23:32,800 ‫و چند تا سنجاب. 199 00:24:09,425 --> 00:24:10,503 ‫اینجا. 200 00:24:59,922 --> 00:25:01,202 ‫به نظرم امنه. 201 00:25:01,339 --> 00:25:03,626 ‫مگر این‌که بخوای غاز پیدا کنی. 202 00:25:05,297 --> 00:25:06,754 ‫امشب نه. 203 00:25:22,671 --> 00:25:25,538 ‫که من و جودا و پدرم جامون امن باشه. 204 00:25:26,171 --> 00:25:29,785 ‫باشد که جای ارتشمون امن باشه... 205 00:25:29,879 --> 00:25:35,330 ‫و بذار که در نبرد با دشمن پیروز باشیم. 206 00:25:35,420 --> 00:25:38,419 ‫و در مسیری که می‌رویم... 207 00:25:39,128 --> 00:25:40,539 ‫ما را راهنمایی کن. 208 00:25:41,211 --> 00:25:45,158 ‫و باشد که به نام تو بجنگیم... 209 00:25:45,628 --> 00:25:47,168 ‫و از این سرزمین دفاع کنیم. 210 00:25:48,211 --> 00:25:50,285 ‫به نام عیسی مسیح. آمین. 211 00:26:34,500 --> 00:26:35,780 ‫خوبی؟ 212 00:27:02,624 --> 00:27:04,117 ‫خب خودتون دوست دارید این کار رو بکنید... 213 00:27:04,207 --> 00:27:06,660 ‫یا فقط دارید خواسته پدرتون رو انجام می‌دید؟ 214 00:27:09,540 --> 00:27:12,159 ‫من به خواسته پدرم ثبت نام کردم. 215 00:27:12,873 --> 00:27:14,284 ‫اون هم از قبل توی ارتش بود. 216 00:27:16,123 --> 00:27:19,323 ‫چرا که نه؟ گفتم بیام توی جنگ و... 217 00:27:19,415 --> 00:27:20,908 ‫همراه پدرم باشم. 218 00:27:21,373 --> 00:27:24,240 ‫انتظار نداشتم که برادرم هم بیاد... 219 00:27:25,123 --> 00:27:29,034 ‫ولی هر چی اعضای خانواده بیشتری همراهت ‫ باشن بهتره دیگه. یعنی حداقل واسه من بهتره. 220 00:27:30,539 --> 00:27:31,914 ‫از چه نظر بهتره؟ 221 00:27:33,122 --> 00:27:36,322 ‫بهتره مطمئن باشی که افرادی ‫که می‌شناسی مراقبتن... 222 00:27:36,414 --> 00:27:38,784 ‫تا افرادی که اول جنگ باهاشون آشنا شدی. 223 00:27:40,247 --> 00:27:42,155 ‫به نظرم آخرش به این نتیجه می‌رسی... 224 00:27:42,247 --> 00:27:44,818 ‫که خانواده خیلی از کشورت مهم‌تره. 225 00:27:47,913 --> 00:27:49,158 ‫مطمئن نیستم. 226 00:27:49,913 --> 00:27:51,454 ‫خدا بهمون یه کشوری واسه زندگی داده. 227 00:27:51,538 --> 00:27:54,405 ‫پس اگه ازش دفاع نکنیم فایده‌اش چیه؟ 228 00:27:54,496 --> 00:27:56,653 ‫نظر من اینه. 229 00:27:57,496 --> 00:27:59,155 ‫واسه همین اینجام. 230 00:27:59,746 --> 00:28:02,364 ‫واسه افتخار و خانواده. 231 00:28:04,871 --> 00:28:07,075 ‫امیدوارم زندگیت همیشه به همین سادگی باشه. 232 00:28:09,995 --> 00:28:12,034 ‫امیدوارم از این پیچیده‌تر نشه. 233 00:28:12,495 --> 00:28:13,905 ‫من هم امیدوارم. 234 00:28:17,412 --> 00:28:18,573 ‫تو کی عضو ارتش شدی؟ 235 00:28:19,286 --> 00:28:22,119 ‫شش ماه پیش. مثل بقیه داوطلب شدم. 236 00:28:24,744 --> 00:28:26,404 ‫از تجربیاتی که با اسلحه داری... 237 00:28:26,494 --> 00:28:28,900 ‫انگار خیلی بیشتر توی ارتش بودی. 238 00:28:29,994 --> 00:28:32,234 ‫قبل عضو شدن هم بلد بودم. 239 00:28:34,036 --> 00:28:36,109 ‫اسلحه متفاوتی بود ولی همشون شبیه‌ان دیگه. 240 00:28:38,494 --> 00:28:40,034 ‫تا حالا کسی رو کشتی؟ 241 00:28:40,785 --> 00:28:41,781 ‫نه. 242 00:28:50,118 --> 00:28:51,528 ‫واسه چی داوطلب شدی؟ 243 00:28:51,785 --> 00:28:53,242 ‫شغل می‌خواستم. 244 00:28:54,160 --> 00:28:56,281 ‫ارتش نیرو نیاز داشت و من هم شغل نیاز داشتم. 245 00:28:59,868 --> 00:29:01,776 ‫دلیل خوبیه. 246 00:29:03,617 --> 00:29:05,158 ‫خرجت رو در میاری. 247 00:29:05,909 --> 00:29:07,284 ‫آره، درسته. 248 00:30:48,862 --> 00:30:50,984 ‫همین‌طور ادامه بده. ‫از داخل شکم. 249 00:30:55,820 --> 00:30:57,609 ‫من نگهش می‌دارم و تو ببر. 250 00:32:27,107 --> 00:32:28,019 ‫آتش! 251 00:32:28,523 --> 00:32:29,934 ‫موقعیت دفاعی! 252 00:32:30,523 --> 00:32:31,720 ‫برید! بدویید! 253 00:32:34,356 --> 00:32:37,437 ‫همه توی پناهگاه! 254 00:36:11,012 --> 00:36:12,635 ‫- خوبی؟ ‫- آره، خوبم. 255 00:36:14,011 --> 00:36:15,208 ‫تو خوبی؟ 256 00:41:35,286 --> 00:41:37,822 ‫این دو تا رو بپوشون تا خشک بشن. 257 00:41:37,911 --> 00:41:38,859 ‫باشه. 258 00:41:39,286 --> 00:41:40,910 ‫بدجوری می‌لرزن. 259 00:41:40,994 --> 00:41:41,990 ‫باشه. 260 00:41:45,536 --> 00:41:47,526 ‫می‌تونیم بگردیم باز هم پیدا کنیم... 261 00:41:48,369 --> 00:41:49,649 ‫اگه مونده باشه... 262 00:41:49,910 --> 00:41:52,363 ‫که بقیه رو بپوشونیم. ‫ولی این دو تا وضعشون بدتر بود. 263 00:42:40,449 --> 00:42:41,860 ‫زمین رو پوشوندن؟ 264 00:42:42,158 --> 00:42:43,319 ‫آره. 265 00:42:45,657 --> 00:42:48,146 ‫پانچوها رطوبت رو جذب می‌کنن. 266 00:42:48,616 --> 00:42:51,981 ‫امشب خوب گرم و خشک می‌شه. 267 00:43:44,571 --> 00:43:47,143 ‫حدود سه فلات به سمت جنوب غربی رفتیم. 268 00:43:48,779 --> 00:43:50,154 ‫چیزی ندیدیم. 269 00:43:51,779 --> 00:43:54,860 ‫از آخریش حدود 40 یا 50 کیلومتر دید داشتیم. 270 00:43:56,237 --> 00:43:57,647 ‫هیچی نبود. 271 00:44:09,028 --> 00:44:11,019 ‫باید به گذرگاه برسیم. 272 00:44:13,111 --> 00:44:14,391 ‫چند نفر همراه خودت ببر. 273 00:44:15,903 --> 00:44:17,360 ‫یه نفر رو اینجا بذار. 274 00:44:19,278 --> 00:44:21,648 ‫احتمالا خودم، که پیش زخمی‌ها باشم. 275 00:44:23,236 --> 00:44:24,646 ‫ازشون مراقبت کنم. 276 00:44:25,527 --> 00:44:27,151 ‫و سعی کنم بهشون کمک کنم. 277 00:44:28,277 --> 00:44:29,273 ‫باشه. 278 00:44:30,569 --> 00:44:32,026 ‫بهشون خبر می‌دم. 279 00:45:05,942 --> 00:45:07,648 ‫پوزه رو بیار پایین. 280 00:45:35,898 --> 00:45:37,143 ‫آفرین. 281 00:47:14,018 --> 00:47:15,761 ‫فکر کنم گِل یخ‌زده‌ست. 282 00:47:16,852 --> 00:47:18,179 ‫مطمئن نیستم. 283 00:47:25,893 --> 00:47:28,643 ‫اگه تا جای رویش درخت‌ها زمین محکم باشه... 284 00:47:29,518 --> 00:47:32,385 ‫می‌تونیم از اون تنگه برسیم بالای یال کوه. 285 00:47:33,267 --> 00:47:35,057 ‫چون تا وقتی به بالاش نرسیم... 286 00:47:35,142 --> 00:47:36,636 ‫نمی‌تونیم بفهمیم اون سمت چه خبره. 287 00:49:37,594 --> 00:49:38,376 ‫خیلی‌خب. 288 00:49:38,469 --> 00:49:39,381 ‫بذار من بکنم. 289 00:49:40,219 --> 00:49:41,333 ‫مراقب باش. 290 00:49:43,510 --> 00:49:44,625 ‫خیلی‌خب. 291 00:50:18,842 --> 00:50:22,883 ‫«و تو ای بشر، به حرف من گوش کن...» 292 00:50:23,758 --> 00:50:27,752 ‫«مانند آن شورشیان سرپیچی نکن.» 293 00:50:28,466 --> 00:50:31,880 ‫«دهانت را باز کن و آن ‫چه بهت می‌دهم را بخور.» 294 00:50:32,841 --> 00:50:35,247 ‫و وقتی نگاه کردم... 295 00:50:36,133 --> 00:50:38,254 ‫دستی به سمت من دراز شده بود... 296 00:50:38,758 --> 00:50:42,005 ‫که کتابی در دست داشت. 297 00:50:42,382 --> 00:50:45,250 ‫و به من گفت «ای بشر... 298 00:50:45,716 --> 00:50:48,501 ‫تمام کلماتی که به تو گفتم را... 299 00:50:48,882 --> 00:50:52,959 ‫در قلب و گوش‌هایت فرا گیر. 300 00:50:54,132 --> 00:50:58,209 ‫و نزد آنان که... 301 00:50:58,756 --> 00:51:00,996 ‫طرد شده‌اند برو... 302 00:51:01,131 --> 00:51:02,791 ‫و نزد آنان بازگو کن. 303 00:51:02,881 --> 00:51:06,828 ‫ به آن‌ها بگو که حرف خداست. 304 00:51:35,338 --> 00:51:37,081 ‫این جنگ یه دلیل داره. 305 00:51:37,629 --> 00:51:38,956 ‫خدا. 306 00:51:39,504 --> 00:51:43,747 ‫اون تصمیم می‌گیره که ‫کی به دنیا بیاییم و کی بمیریم. 307 00:51:44,587 --> 00:51:47,124 ‫و تمام افرادی که در این جنگ مردند... 308 00:51:47,254 --> 00:51:48,997 ‫حتی در جنوب... 309 00:51:49,504 --> 00:51:52,371 ‫خدا تصمیم گرفته که کی بمیرن و به کجا برن. 310 00:51:54,379 --> 00:51:56,618 ‫به نظرم قشنگه که ایمان داری. 311 00:51:57,753 --> 00:51:59,128 ‫بهم حس خوبی می‌‌ده. 312 00:51:59,837 --> 00:52:02,622 ‫به نظرم خرد زیادی داری. 313 00:52:05,003 --> 00:52:06,746 ‫دوست دارم بیشتر ازت یاد بگیرم. 314 00:52:11,253 --> 00:52:12,628 ‫متاسفانه من... 315 00:52:13,711 --> 00:52:15,749 ‫به خیلی چیزها اعتقاد داشتم... 316 00:52:15,836 --> 00:52:18,372 ‫که مشخص شد دروغین بودن. 317 00:52:19,836 --> 00:52:21,542 ‫یادمه همسن تو بودم... 318 00:52:21,752 --> 00:52:23,743 ‫از همیشه خیلی مطمئن‌تر... 319 00:52:24,127 --> 00:52:26,249 ‫و با اعتمادبه‌نفس‌تر بودم. 320 00:52:28,002 --> 00:52:30,869 ‫واسه همین امیدوارم که ‫اعتقاداتت رو ادامه بدی... 321 00:52:31,877 --> 00:52:37,210 ‫و اون‌ها هم بهت خرد و هدف بدن. 322 00:52:40,751 --> 00:52:42,126 ‫من... 323 00:52:44,209 --> 00:52:45,999 ‫لزوما باور ندارم که... 324 00:52:49,251 --> 00:52:51,869 ‫خوب و بد و بهشت و جهنم... 325 00:52:52,625 --> 00:52:54,616 ‫و مسیح و شیطان باور ندارم. 326 00:52:55,250 --> 00:52:56,246 ‫ولی... 327 00:52:57,250 --> 00:52:59,075 ‫به درست و غلط باور دارم. 328 00:52:59,292 --> 00:53:02,492 ‫معتقدم که به زنجیر کشیدن مردم اشتباهه. 329 00:53:03,750 --> 00:53:06,500 ‫و از نظرم در جناح درست این جنگ هستیم. 330 00:53:08,875 --> 00:53:11,577 ‫یه دستور از خدا هست که می‌گه ‫ «نباید کسی را کشت.» 331 00:53:12,874 --> 00:53:15,114 ‫واسه همین متوجه نمی‌شم چرا... 332 00:53:16,916 --> 00:53:18,326 ‫می‌تونیم بدی کنیم... 333 00:53:19,541 --> 00:53:21,117 ‫می‌تونیم گناه کنیم و همچنان... 334 00:53:22,124 --> 00:53:24,114 ‫ادعا کنیم که هدف نیکی داریم. 335 00:53:27,124 --> 00:53:28,748 ‫خدا اجازه داد که پسرش... 336 00:53:28,832 --> 00:53:31,155 ‫به صلیب کشیده بشه که... 337 00:53:33,248 --> 00:53:34,575 ‫وقتی ما می‌میریم... 338 00:53:36,248 --> 00:53:38,619 ‫بتونیم به جای بهتری برسیم... 339 00:53:39,248 --> 00:53:42,827 ‫بهتر از زمین و بدبختی‌هاش. 340 00:53:45,248 --> 00:53:46,362 ‫واسه همین... 341 00:53:53,372 --> 00:53:58,445 ‫نمی‌تونم به خوبی پدرم جزئیاتش رو بگم. 342 00:54:02,372 --> 00:54:03,996 ‫ولی می‌دونم. 343 00:54:05,247 --> 00:54:08,494 ‫دوست دارم باور کنم فرق ‫ بین خیر و شر رو می‌دونم. 344 00:54:10,955 --> 00:54:15,197 ‫داریم مردم رو می‌کشیم. مردمی که آمریکایین. 345 00:54:17,079 --> 00:54:18,490 ‫اون‌ها آدم‌های خوبین دیگه؟ 346 00:54:19,246 --> 00:54:20,443 ‫ما هم خوبیم. 347 00:54:22,996 --> 00:54:25,235 ‫خدا این وسط کدوم سمته؟ 348 00:54:25,996 --> 00:54:28,567 ‫منطقی نیست. واسه من منطقی نیست. 349 00:54:30,495 --> 00:54:33,695 ‫اصلا جناح خدا رو توی این جنگ نمی‌فهمم. 350 00:54:34,995 --> 00:54:37,235 ‫من با اعتقاداتت مشکلی ندارم. 351 00:54:37,870 --> 00:54:41,366 ‫ولی من به خواست خدا کاری نمی‌کنم. 352 00:54:41,870 --> 00:54:44,572 ‫قطعا به خواست خدا کاری انجام نمی‌دم. 353 00:54:44,995 --> 00:54:47,116 ‫یعنی در این زمینه، در جنگ. 354 00:54:47,828 --> 00:54:48,942 ‫عمرا. 355 00:54:49,328 --> 00:54:50,952 ‫واسه من موضوع بقاست. 356 00:54:53,744 --> 00:54:55,948 ‫یا می‌کشیم و یا کشته می‌شیم. 357 00:54:58,327 --> 00:55:02,487 ‫مسیح گفته «کسی که شمشیر ‫در دست بگیرد با شمشیر کشته خواهد شد.» 358 00:55:04,869 --> 00:55:06,444 ‫دیگه از اونجا گذشتیم. 359 00:55:09,452 --> 00:55:11,360 ‫برگشتی در کار نیست. 360 00:58:15,608 --> 00:58:17,066 ‫برو اونجا نگهبانی بده. 361 01:01:37,973 --> 01:01:39,715 ‫جیره‌مون داره تموم می‌شه. 362 01:01:43,598 --> 01:01:45,055 ‫تنباکو داریم. 363 01:01:50,430 --> 01:01:52,552 ‫شاید هم یه نصف بطری ویسکی. 364 01:01:54,472 --> 01:01:55,966 ‫باید بریم گذرگاه. 365 01:01:56,472 --> 01:01:59,339 ‫من با کایلر پیاده می‌رم... 366 01:01:59,805 --> 01:02:01,346 ‫که مسیر رو پیدا کنیم. 367 01:02:02,097 --> 01:02:03,720 ‫می‌خوام تو پیش پسره باشی. 368 01:02:04,721 --> 01:02:06,712 ‫مطمئنم که مراقبش هستی. 369 01:02:07,555 --> 01:02:09,593 ‫نهایتا یکی دو روزه برمی‌گردیم. 370 01:02:10,596 --> 01:02:12,053 ‫و بعد با هم می‌ریم. 371 01:03:47,716 --> 01:03:48,498 ‫طناب. 372 01:03:48,591 --> 01:03:49,457 ‫طناب. 373 01:04:22,089 --> 01:04:23,334 ‫وقتش که شد بگو. 374 01:04:28,547 --> 01:04:29,578 ‫باشه. 375 01:04:46,213 --> 01:04:48,287 ‫فکر کنم اگه بتونیم اسب‌ها ‫ رو از این صخره‌ها رد کنیم... 376 01:04:48,379 --> 01:04:49,920 ‫می‌تونیم به گذرگاه برسیم. 377 01:04:50,046 --> 01:04:51,326 ‫اون تخته‌سنگ‌های مرتفع رو می‌بینی؟ 378 01:04:51,421 --> 01:04:53,909 ‫ازشون که بگذریم به سطح هموارتری می‌رسیم. 379 01:04:54,421 --> 01:04:55,796 ‫و بعد مستقیم رد می‌شیم. 380 01:04:58,462 --> 01:05:00,584 ‫بعدش احتمالا مسیر رود مستقیمه... 381 01:05:00,754 --> 01:05:02,164 ‫تا آخر. 382 01:05:06,587 --> 01:05:09,159 ‫اونجا رو می‌بینی؟ بین درخت‌های اونجا. 383 01:05:38,585 --> 01:05:41,536 ‫اصلا حتی نمی‌دونم واسه چی اومدم اینجا. 384 01:05:42,293 --> 01:05:43,538 ‫من می‌دونم. 385 01:05:45,085 --> 01:05:46,495 ‫می‌خوای خودت رو اثبات کنی. 386 01:05:47,210 --> 01:05:48,585 ‫می‌خوای قهرمان باشی. 387 01:05:50,585 --> 01:05:53,203 ‫خیلی خشم و انرژی داری. 388 01:05:55,751 --> 01:05:57,208 ‫ولی به نظرم... 389 01:05:57,292 --> 01:05:59,201 ‫همین که اینجایی خودش خیلی کاره. 390 01:06:00,251 --> 01:06:03,581 ‫موضوع فقط ما نیستیم، ‫فقط من و تو نیستیم. 391 01:06:03,667 --> 01:06:05,326 ‫خیلی...بزرگ‌تره... 392 01:06:07,459 --> 01:06:09,082 ‫هدفمون بزرگ‌تره. 393 01:06:12,458 --> 01:06:13,655 ‫مطمئن نیستم. 394 01:06:21,708 --> 01:06:24,458 ‫نمی‌دونم بهای مرد بودن چیه... 395 01:06:25,749 --> 01:06:28,784 ‫نمی‌دونم جنگیدنه... 396 01:06:29,707 --> 01:06:31,829 ‫که ما رو مرد می‌کنه یا نه، ‫چون... 397 01:06:32,999 --> 01:06:34,623 ‫من هنوز مرد نشدم. 398 01:06:36,957 --> 01:06:40,820 ‫یعنی حتی یه دونه هم ریش ندارم. 399 01:06:42,957 --> 01:06:45,410 ‫درسته این چیزی رو اثبات نمی‌کنه... 400 01:06:45,498 --> 01:06:47,241 ‫ولی همچنان سنم واسه... 401 01:06:47,332 --> 01:06:49,370 ‫تشخیص این که مرد شدم یا نه کمه. 402 01:06:50,873 --> 01:06:52,698 ‫گاهی‌اوقات باید واسش انتظار بکشی. 403 01:06:54,164 --> 01:06:55,326 ‫صبر داشته باشی. 404 01:06:57,831 --> 01:07:00,699 ‫و حین انتظارت هم باید قوی باشی. 405 01:07:02,081 --> 01:07:04,203 ‫گاهی‌اوقات سخت‌ترین بخشش همینه. 406 01:07:06,206 --> 01:07:07,580 ‫که ایمان داشته باشی. 407 01:07:10,289 --> 01:07:12,362 ‫و بدونی که داری کار درست رو انجام می‌دی. 408 01:07:16,038 --> 01:07:18,077 ‫به وقتش قوت نشون می‌دی. 409 01:07:28,038 --> 01:07:30,574 ‫کل نوجوانیت رو در انتظار اینی که مرد بشی... 410 01:07:33,454 --> 01:07:34,911 ‫می‌خوای شجاع باشی... 411 01:07:35,037 --> 01:07:38,202 ‫می‌خوای کاری که بهت قوت می‌ده رو انجام بدی. 412 01:07:43,079 --> 01:07:45,567 ‫و بهت یهویی یه چیزی مثل جنگ پیش میاد. 413 01:07:49,328 --> 01:07:51,283 ‫من سال‌ها عصبانی بودم. 414 01:07:52,300 --> 01:07:53,952 ‫و خشم تبدیل به... 415 01:07:55,328 --> 01:07:56,785 ‫ تنها خصوصیت من شده بود. 416 01:08:05,661 --> 01:08:08,279 ‫و بعد باقی زندگیت سعی می‌کنی جبرانش کنی... 417 01:08:11,035 --> 01:08:13,275 ‫چیزی که از دست دادی رو دوباره به دست بیاری. 418 01:08:16,035 --> 01:08:18,867 ‫که بفهمی مشکل چی بوده؟ ‫چی اتفاقی رخ داده؟ 419 01:08:20,285 --> 01:08:21,861 ‫تبدیل به چی شدی؟ 420 01:08:28,701 --> 01:08:30,444 ‫نمی‌تونی معناش رو پیدا کنی... 421 01:08:33,409 --> 01:08:35,152 ‫ولی قلبت پیدا می‌کنه. 422 01:08:38,076 --> 01:08:40,315 ‫به نظرم اونجاست که مرد می‌شی. 423 01:08:44,950 --> 01:08:46,693 ‫وقتی خودت رو می‌بخشی... 424 01:08:49,075 --> 01:08:50,485 ‫و بقیه رو می‌بخشی. 425 01:08:53,033 --> 01:08:56,067 ‫ولی هیچ‌وقت اون خشم رو فراموش نکن... 426 01:08:57,241 --> 01:08:59,066 ‫چون بهش نیاز پیدا می‌کنی. 427 01:09:00,158 --> 01:09:01,782 ‫ وقتش که برسه... 428 01:09:04,408 --> 01:09:05,948 ‫ازش استفاده می‌کنی. 429 01:09:41,906 --> 01:09:44,063 ‫اگه پات خیس شد بگو. 430 01:09:46,989 --> 01:09:47,901 ‫خوبه؟ 431 01:09:47,989 --> 01:09:48,937 ‫آره. 432 01:13:35,935 --> 01:13:38,969 ‫من توی ویرجینیا به دنیا اومدم، ‫توی دره شنندواه... 433 01:13:39,060 --> 01:13:41,927 ‫توی یه مزرعه کوچیک کنار کوهستان بزرگ. 434 01:13:43,060 --> 01:13:46,058 ‫خانواده‌ام دانکر بودن. ‫برده‌داری نمی‌کردن. 435 01:13:48,059 --> 01:13:51,259 ‫واسه همین دائما همسایه‌ها ‫ اذیتمون می‌کردن. 436 01:13:52,559 --> 01:13:54,183 ‫وقتی مشخص شد که قراره جنگ بشه... 437 01:13:54,267 --> 01:13:57,348 ‫متوجه شدیم که احتمالا ‫ مجبوریم همراه اون‌ها بجنگیم. 438 01:14:00,392 --> 01:14:02,928 ‫خیلی‌ها فرار کردن که توی کوهستان مخفی بشن. 439 01:14:04,767 --> 01:14:07,433 ‫من هم فرار کردم، رفتم به سمت غرب و... 440 01:14:08,142 --> 01:14:09,931 ‫به مسیرم ادامه دادم. متوقف نشدم. 441 01:14:12,391 --> 01:14:14,549 ‫دانکرها با کشتن مخالفن ولی... 442 01:14:15,058 --> 01:14:17,381 ‫وقتی که جنگ شروع شد ‫ داوطلب شدم. 443 01:14:19,391 --> 01:14:22,342 ‫به نظرم منصفانه نبود که بشینم و... 444 01:14:22,433 --> 01:14:25,798 ‫بقیه بخاطر من بکشن یا کشته بشن. 445 01:14:32,265 --> 01:14:33,592 ‫به اون‌هایی فکر می‌کردم که... 446 01:14:33,682 --> 01:14:35,921 ‫مجبورمون کردن از خانه‌هامون فرار کنیم... 447 01:14:36,557 --> 01:14:38,761 ‫و منصفانه نبود که بذارم ‫ این وضع ادامه پیدا کنه. 448 01:14:40,057 --> 01:14:42,379 ‫من از کالیفرنیا اعزام شدم. 449 01:14:52,431 --> 01:14:56,010 ‫این انتخاب رو داشتم که اونجا بمونم... 450 01:14:58,181 --> 01:15:00,669 ‫که الکی اونجا نگهبانی بدم. 451 01:15:01,056 --> 01:15:03,177 ‫جنگ تا اون نقاط غرب نمی‌رسه. 452 01:15:06,389 --> 01:15:07,929 ‫واسه همین اومدم اینجا. 453 01:15:09,305 --> 01:15:13,299 ‫کاری که اینجا می‌کنم ‫ اصول خاصی پشتش نیست. 454 01:15:17,013 --> 01:15:18,589 ‫واسم مهم نیست کی برنده می‌شه... 455 01:15:18,680 --> 01:15:20,837 ‫واسم مهم نیست کی می‌بازه... ‫مهم نیست... 456 01:15:20,888 --> 01:15:23,922 ‫یه چیزی واست مهم هست. ‫وگرنه نمی‌اومدی اینجا. 457 01:15:27,096 --> 01:15:28,471 ‫تو رو انتخاب کردم چون... 458 01:15:28,554 --> 01:15:31,042 ‫تو بهترین تیراندازمون هستی. ‫می‌دونستم که می‌شه روت حساب کرد. 459 01:15:31,304 --> 01:15:34,420 ‫می‌تونیم مراقب هم باشیم ‫ و هر دو سالم برگردیم. 460 01:15:35,012 --> 01:15:36,671 ‫هنوز مطمئنم که می‌تونیم. 461 01:15:39,637 --> 01:15:41,130 ‫کجا قراره بریم؟ 462 01:15:42,678 --> 01:15:44,089 ‫نمی‌دونم. 463 01:15:45,595 --> 01:15:49,423 ‫نمی‌دونم قراره کجا بریم، ‫فقط می‌دونم که می‌خوام زنده بمونم. 464 01:15:50,928 --> 01:15:53,299 ‫اگه تو هم بخوای زنده بمونی موفق می‌شیم. 465 01:15:53,386 --> 01:15:56,669 ‫و اگه نخواستی بهم بگو و هیچ اشکالی نداره. 466 01:15:59,511 --> 01:16:02,841 ‫چون اگه زندگیت واست مهم نباشه، ‫گمون نکنم اصلا به چیزی اهمیت بدی. 467 01:19:18,875 --> 01:19:20,618 ‫باید این پایین از سمت نهر بریم. 468 01:19:20,709 --> 01:19:23,908 ‫نمی‌تونیم اسب‌ها رو بالاتر ببریم. 469 01:23:24,404 --> 01:23:26,147 ‫چه آرامشی. 470 01:23:29,497 --> 01:23:37,830 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 471 01:23:37,855 --> 01:23:46,188 ‫مترجم: «تارخ علی‌خانی» ‫ تلگرام: aManOfWar@