1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,791 --> 00:00:18,416 ‫- פלאשבק -‬ 4 00:00:18,500 --> 00:00:20,375 ‫אומרים שכשמתים, ‬ 5 00:00:21,166 --> 00:00:24,166 ‫החיים חולפים לכם מול העיניים.‬ 6 00:00:24,916 --> 00:00:25,958 ‫עצמו עיניים.‬ 7 00:00:26,041 --> 00:00:28,125 ‫מכונת ג'וקבוקס של רגעים מיוחדים…‬ 8 00:00:28,208 --> 00:00:30,000 ‫העבירו את המודעות שלכם לנשימה.‬ 9 00:00:30,083 --> 00:00:33,916 ‫…שנאספו יחדיו כדי להזכיר לכם‬ ‫את כל הדברים המדהימים…‬ 10 00:00:34,000 --> 00:00:34,833 ‫תנשמו.‬ 11 00:00:34,916 --> 00:00:36,166 ‫…שהחיים יכולים להציע.‬ 12 00:00:38,291 --> 00:00:40,833 ‫הטובים, הרעים, ‬ 13 00:00:41,708 --> 00:00:43,166 ‫וכל מה שביניהם.‬ 14 00:00:44,416 --> 00:00:47,375 ‫אם הייתם יכולים לשלוט בפלאשבק הזה‬ 15 00:00:47,958 --> 00:00:49,791 ‫ולחיות שוב ברגע…‬ 16 00:00:51,083 --> 00:00:52,500 ‫האם הייתם משנים משהו?‬ 17 00:00:57,833 --> 00:00:58,666 ‫ג'ס?‬ 18 00:00:59,875 --> 00:01:02,708 ‫קרה משהו. אני תמיד יודעת כשמדובר בך.‬ 19 00:01:04,916 --> 00:01:05,750 ‫קדימה.‬ 20 00:01:06,458 --> 00:01:07,291 ‫ספרי לי.‬ 21 00:01:11,833 --> 00:01:12,916 ‫טוב.‬ 22 00:01:16,708 --> 00:01:19,625 ‫אני כל הזמן… רואה משהו.‬ 23 00:01:21,041 --> 00:01:23,416 ‫מה זאת אומרת "רואה משהו"?‬ 24 00:01:24,125 --> 00:01:25,125 ‫טוב, זה…‬ 25 00:01:25,958 --> 00:01:28,458 ‫זה תמיד מעורפל ובפריפריה של שדה הראייה.‬ 26 00:01:31,916 --> 00:01:33,125 ‫זוכרת את ד "ר בונס?‬ 27 00:01:34,125 --> 00:01:39,875 ‫הוא היה דבר כזה כשהיינו קטנים.‬ ‫סוג של יצור גולגולת דמוי נשר, ו…‬ 28 00:01:41,541 --> 00:01:42,666 ‫את צוחקת עליי.‬ 29 00:01:43,750 --> 00:01:46,166 ‫לא. את צודקת. זה נשמע מטורף.‬ 30 00:01:46,875 --> 00:01:49,208 ‫טוב, לומר את זה בקול רם נשמע קצת מטורף.‬ 31 00:01:49,291 --> 00:01:50,958 ‫ד "ר בונס.‬ 32 00:01:51,041 --> 00:01:53,000 ‫כן, ד "ר בונס.‬ 33 00:02:12,750 --> 00:02:16,250 ‫תזכירי לי למה יש לנו פה‬ ‫את איש הנשר כל לילה.‬ 34 00:02:16,875 --> 00:02:18,916 ‫קוראים לו ד "ר בונס, ‬ 35 00:02:19,541 --> 00:02:21,333 ‫והוא עוזר לי להרגיש בטוחה.‬ 36 00:02:21,416 --> 00:02:23,125 ‫חשבתי שזה התפקיד שלי.‬ 37 00:02:23,708 --> 00:02:25,875 ‫טוב, כל גיבור צריך סיידקיק.‬ 38 00:02:28,000 --> 00:02:30,041 ‫אני הסיידקיק?‬ ‫-כן.‬ 39 00:02:30,125 --> 00:02:30,958 ‫הבנתי.‬ 40 00:02:31,041 --> 00:02:32,583 ‫טוב.‬ ‫-הוא ב…‬ 41 00:02:32,666 --> 00:02:33,666 ‫נו!‬ ‫-בסדר.‬ 42 00:02:34,416 --> 00:02:38,125 ‫"הוא ברחוב שלכם ובביתכם, ‬ ‫הפעילו את האזעקה‬ 43 00:02:38,625 --> 00:02:40,541 ‫"זה ד "ר בונס."‬ 44 00:02:43,125 --> 00:02:44,500 ‫הגיע הזמן להתעורר!‬ 45 00:02:44,583 --> 00:02:46,875 ‫תפסיקי. בחיי, את כזאת ילדה.‬ 46 00:02:48,666 --> 00:02:50,541 ‫טוב. הבובה יכולה להישאר.‬ 47 00:02:50,625 --> 00:02:51,458 ‫יש!‬ 48 00:02:52,333 --> 00:02:55,125 ‫ואת יודעת, הדבר המרופט הזה עם…‬ ‫-חוצפה.‬ 49 00:02:55,750 --> 00:02:59,166 ‫טוב, הוא ייראה הרבה יותר נחמד ב…‬ ‫בחדר ילדים.‬ 50 00:02:59,250 --> 00:03:04,458 ‫מוקף בצעצועים אחרים‬ ‫וקצת פחות מבעיתים, את לא חושבת?‬ 51 00:03:05,500 --> 00:03:06,500 ‫כן?‬ 52 00:03:08,583 --> 00:03:09,875 ‫אתה יודע שאני מוכנה.‬ 53 00:03:11,375 --> 00:03:12,208 ‫ברצינות?‬ 54 00:03:13,000 --> 00:03:13,875 ‫סקוט…‬ 55 00:03:14,791 --> 00:03:16,500 ‫אני אוהבת אותך יותר מצ'יפס.‬ 56 00:03:18,208 --> 00:03:19,750 ‫זה הרבה.‬ ‫-זה הרבה.‬ 57 00:03:22,625 --> 00:03:25,500 ‫ואם זה יגרום לך‬ ‫לעצב את החדר הפנוי סוף סוף, ‬ 58 00:03:25,583 --> 00:03:26,666 ‫אני בעניין.‬ 59 00:03:30,833 --> 00:03:31,958 ‫אה, אני…‬ 60 00:03:32,833 --> 00:03:34,333 ‫אני צריך לשאול אותך משהו.‬ 61 00:03:41,916 --> 00:03:42,791 ‫מה זה היה?‬ 62 00:03:43,291 --> 00:03:44,125 ‫מה?‬ 63 00:03:45,166 --> 00:03:46,250 ‫שמעתי משהו.‬ 64 00:03:47,291 --> 00:03:48,833 ‫לך לבדוק את זה.‬ ‫-למה אני?‬ 65 00:03:48,916 --> 00:03:52,875 ‫אם אתה רוצה להיות הסיידקיק של ד "ר בונס, ‬ ‫תצטרך להוכיח את עצמך. לך.‬ 66 00:03:53,791 --> 00:03:56,375 ‫טוב. תשמעי, אם אני לא חוזר תוך 5 דקות…‬ 67 00:03:57,250 --> 00:03:58,208 ‫נקמי את מותי.‬ 68 00:03:58,291 --> 00:04:00,083 ‫תמיד. עכשיו, לך.‬ 69 00:04:00,166 --> 00:04:01,375 ‫קדימה. צא.‬ 70 00:04:12,750 --> 00:04:13,625 ‫סקוט?‬ 71 00:04:23,125 --> 00:04:24,000 ‫סקוט?‬ 72 00:04:41,875 --> 00:04:44,541 ‫לא התכוונתי. הוא פשוט התנפל עליי.‬ ‫-סקוט?‬ 73 00:04:44,625 --> 00:04:45,458 ‫סקוט!‬ 74 00:04:46,250 --> 00:04:47,166 ‫לא!‬ 75 00:04:47,250 --> 00:04:48,500 ‫אלוהים, אני כל כך מצטער.‬ 76 00:04:51,416 --> 00:04:52,250 ‫אלוהים.‬ 77 00:04:52,958 --> 00:04:53,791 ‫איפה אני?‬ 78 00:04:55,250 --> 00:04:56,083 ‫אני מתה?‬ 79 00:04:57,375 --> 00:04:58,208 ‫אני מתה.‬ 80 00:05:01,875 --> 00:05:03,000 ‫קדימה, ג'ס.‬ 81 00:05:03,083 --> 00:05:04,083 ‫את מסוגלת.‬ 82 00:05:05,625 --> 00:05:06,916 ‫נאה דורש נאה מקיים.‬ 83 00:05:08,041 --> 00:05:09,416 ‫תשלטי בנשימה שלך.‬ 84 00:05:09,916 --> 00:05:10,916 ‫תאטי אותה.‬ 85 00:05:11,833 --> 00:05:12,916 ‫תשלטי בנשימה.‬ 86 00:05:14,208 --> 00:05:15,208 ‫את מצליחה.‬ 87 00:05:15,750 --> 00:05:17,083 ‫תאטי את הנשימה.‬ 88 00:05:17,833 --> 00:05:18,708 ‫תנשמי.‬ 89 00:05:19,458 --> 00:05:20,291 ‫ג'ס.‬ 90 00:05:20,875 --> 00:05:21,958 ‫תנשמי.‬ 91 00:05:22,958 --> 00:05:23,958 ‫אלוהים.‬ 92 00:05:24,666 --> 00:05:25,625 ‫אני בת 13.‬ 93 00:05:27,250 --> 00:05:30,458 ‫זה פעל.‬ ‫אני חייבת למצוא את סקוט. להזהיר אותו.‬ 94 00:05:30,541 --> 00:05:31,375 ‫אבא!‬ 95 00:05:31,458 --> 00:05:34,375 ‫ג'ס, את נהנית מיום ההולדת שלך?‬ ‫לכי עם החברים שלך.‬ 96 00:05:34,458 --> 00:05:36,541 ‫לא, אבא, ירו בי!‬ 97 00:05:36,625 --> 00:05:39,000 ‫אפילו לא התחלתם. איך כבר ירו בך?‬ 98 00:05:39,083 --> 00:05:43,833 ‫מישהו פרץ לדירה. סקוט מת! וירו בי!‬ 99 00:05:43,916 --> 00:05:45,375 ‫מה? הסקוט הזה?‬ 100 00:05:46,708 --> 00:05:47,541 ‫סקוט?‬ 101 00:05:49,375 --> 00:05:50,333 ‫סקוט!‬ 102 00:05:51,291 --> 00:05:52,416 ‫היי, ג'ס, אני…‬ 103 00:05:52,500 --> 00:05:54,875 ‫איכס. ג'ס, מה את עושה?‬ 104 00:05:54,958 --> 00:05:56,625 ‫ראיתי אותך מת הרגע!‬ 105 00:05:57,208 --> 00:05:58,041 ‫מה?‬ 106 00:05:58,125 --> 00:06:00,000 ‫אתה חייב להתרחק ממני!‬ 107 00:06:00,083 --> 00:06:01,416 ‫את הזמנת אותי.‬ 108 00:06:03,458 --> 00:06:07,000 ‫12 שנים מעכשיו, ‬ ‫אנחנו עובדים יחד בחדר כושר שכונתי.‬ 109 00:06:07,083 --> 00:06:09,625 ‫אתה כמאמן כושר ואני כמורה ליוגה.‬ 110 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 ‫זה יום ההולדת ה-25 שלי‬ ‫וכל החברים שלי שוכחים, ‬ 111 00:06:12,458 --> 00:06:16,791 ‫אז אתה לוקח אותי למסעדה איטלקית איומה, ‬ ‫ואנחנו אוכלים ספגטי כמו היפהפייה והיחפן.‬ 112 00:06:16,875 --> 00:06:19,375 ‫על מה את מדברת, ג'ס?‬ ‫-אני משתכרת מיין, ‬ 113 00:06:19,458 --> 00:06:23,000 ‫מחליקה ונפצעת בקרסול.‬ ‫אתה מציע להסיע אותי הביתה, ואני מסכימה.‬ 114 00:06:23,708 --> 00:06:26,791 ‫אתה נושא אותי על הידיים עד הדלת, ‬ ‫וזו דירה בקומה השלישית.‬ 115 00:06:26,875 --> 00:06:31,208 ‫אתה כל כך עייף שאתה קורס לי על הספה‬ ‫תוך כדי צפייה ב "המשרד" בנטפליקס.‬ 116 00:06:31,291 --> 00:06:32,833 ‫חברת הדי-וי-די?‬ 117 00:06:32,916 --> 00:06:34,291 ‫בערך.‬ 118 00:06:35,125 --> 00:06:36,250 ‫אתה תגלה.‬ 119 00:06:36,791 --> 00:06:38,583 ‫בבוקר, אנחנו אוכלים ארוחת בוקר‬ 120 00:06:38,666 --> 00:06:41,166 ‫ואתה אומר לי‬ ‫שחיבבת אותי מאז שהיינו בני 13.‬ 121 00:06:41,750 --> 00:06:43,583 ‫מאז יום ההולדת ה-13 שלי.‬ 122 00:06:43,666 --> 00:06:45,708 ‫זה היום.‬ ‫-כן, זה היום.‬ 123 00:06:46,250 --> 00:06:48,500 ‫אז תבטיח לי שתעשה מה שאני אומרת לך.‬ 124 00:06:48,583 --> 00:06:51,500 ‫הקרב יחל בעוד דקה אחת.‬ 125 00:06:51,583 --> 00:06:54,458 ‫ג'ס, את מתנהגת… מוזר.‬ 126 00:06:54,541 --> 00:06:56,875 ‫אני צריך ללכת.‬ 127 00:07:03,666 --> 00:07:07,625 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 128 00:07:07,708 --> 00:07:09,708 ‫התחילו בקרב!‬ 129 00:07:11,958 --> 00:07:12,791 ‫סקוט!‬ 130 00:07:13,708 --> 00:07:14,708 ‫פגעת בי!‬ 131 00:07:14,791 --> 00:07:16,791 ‫אני חייבת שתבין!‬ 132 00:07:17,541 --> 00:07:20,291 ‫אולי אם לא נהיה זוג, המצב ישתנה.‬ 133 00:07:20,375 --> 00:07:21,500 ‫אתה תחייה!‬ 134 00:07:22,208 --> 00:07:23,291 ‫סקוט!‬ 135 00:07:30,291 --> 00:07:31,458 ‫ירו בך.‬ 136 00:07:34,166 --> 00:07:35,375 ‫אלוהים, סקוט.‬ 137 00:07:38,125 --> 00:07:39,500 ‫מה לעזאזל, ג'ס?!‬ ‫-לא!‬ 138 00:07:39,583 --> 00:07:40,625 ‫לא, עוד לא!‬ 139 00:07:43,875 --> 00:07:44,708 ‫בואי!‬ 140 00:07:47,083 --> 00:07:49,791 ‫ג'ס, לא ידעתי שיהיה פה גם ד "ר בונס.‬ 141 00:07:49,875 --> 00:07:51,208 ‫אבא שלך שכר אותו?‬ 142 00:07:52,250 --> 00:07:53,291 ‫סקוט, ‬ 143 00:07:53,375 --> 00:07:56,041 ‫אני צריכה שתבטיח לי‬ ‫שלא תדבר איתי שוב לעולם.‬ 144 00:07:56,125 --> 00:07:59,375 ‫אסור לנו להיות בזוגיות. אם כן, שנינו נמות.‬ 145 00:08:00,208 --> 00:08:02,166 ‫אתה חייב להאמין לי.‬ ‫-טוב.‬ 146 00:08:02,250 --> 00:08:04,750 ‫אני מאמין לך. לא אדבר איתך שוב.‬ ‫-בבקשה.‬ 147 00:08:07,250 --> 00:08:09,291 ‫זה בסדר. הגיע הזמן.‬ 148 00:08:11,083 --> 00:08:12,750 ‫אני אוהבת אותך יותר מצ'יפס.‬ 149 00:08:13,958 --> 00:08:15,750 ‫ואם לא אחזור תוך חמש דקות, ‬ 150 00:08:16,833 --> 00:08:18,250 ‫תנקום את מותי.‬ 151 00:08:30,958 --> 00:08:31,958 ‫זה חייב לעבוד.‬ 152 00:08:33,083 --> 00:08:34,250 ‫טוב.‬ 153 00:08:34,333 --> 00:08:35,958 ‫תשלטי בנשימה שלך, ג'ס.‬ 154 00:08:37,291 --> 00:08:38,166 ‫תנשמי.‬ 155 00:08:40,125 --> 00:08:41,125 ‫תנשמי.‬ 156 00:09:29,708 --> 00:09:31,416 ‫ולנשוף.‬ 157 00:09:39,208 --> 00:09:41,250 ‫הכירו תודה למוח, ‬ 158 00:09:42,166 --> 00:09:43,125 ‫לגוף, ‬ 159 00:09:43,875 --> 00:09:44,875 ‫ולנשימה, ‬ 160 00:09:45,500 --> 00:09:47,166 ‫שאפשרו לכם לתרגל היום.‬ 161 00:09:48,375 --> 00:09:49,375 ‫תודה.‬ 162 00:09:49,458 --> 00:09:50,375 ‫בבקשה.‬ 163 00:09:57,333 --> 00:09:59,416 ‫מה אם הייתם יכולים לשנות את העבר?‬ 164 00:10:01,333 --> 00:10:03,916 ‫להימנע ממה שהשתבש בפעם הראשונה?‬ 165 00:10:07,333 --> 00:10:12,166 ‫מה אם יציגו בפניכם הזדמנות ללכת בנתיב אחר?‬ 166 00:10:16,083 --> 00:10:17,166 ‫האם תלכו בו?‬ 167 00:10:20,458 --> 00:10:23,250 ‫גם אם הוא יוביל לסוף הטוב של מישהו אחר?‬ 168 00:10:54,041 --> 00:10:54,875 ‫טוב…‬ 169 00:10:56,458 --> 00:10:59,916 ‫יש לי את כל הזמן שבעולם כדי למצוא את שלי.‬ 170 00:12:10,041 --> 00:12:12,875 ‫"ד "ר בונס‬ 171 00:12:12,958 --> 00:12:15,875 ‫"הוא ברחובותיכם ובביתכם‬ 172 00:12:15,958 --> 00:12:17,250 ‫"הפעילו את האזעקה‬ 173 00:12:17,833 --> 00:12:19,750 ‫"זה ד "ר בונס"‬ 174 00:14:21,375 --> 00:14:26,375 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬