1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,791 --> 00:00:18,416 ‫"شريط العمر"‬ 4 00:00:18,500 --> 00:00:20,166 ‫يقولون إنه عندما تموت،‬ 5 00:00:21,166 --> 00:00:23,916 ‫يمرّ شريط حياتك أمام عينيك.‬ 6 00:00:24,916 --> 00:00:25,958 ‫أغمضوا أعينكم.‬ 7 00:00:26,041 --> 00:00:28,125 ‫تسجيل للحظات المميزة…‬ 8 00:00:28,208 --> 00:00:30,000 ‫ركّزوا مع تنفسكم.‬ 9 00:00:30,083 --> 00:00:33,916 ‫جُمعت معًا لتذكّرك بكلّ الأشياء المذهلة‏…‬ 10 00:00:34,000 --> 00:00:34,833 ‫تنفّسوا.‬ 11 00:00:34,916 --> 00:00:36,166 ‫التي يمكن للحياة تقديمها.‬ 12 00:00:38,291 --> 00:00:40,833 ‫الأشياء الجيدة والسيئة،‬ 13 00:00:41,708 --> 00:00:43,166 ‫وكلّ شيء بينهما.‬ 14 00:00:44,416 --> 00:00:47,208 ‫إن كان بإمكانك التحكم بتلك اللقطات‬ 15 00:00:47,958 --> 00:00:49,666 ‫وعيشها مجددًا،‬ 16 00:00:51,041 --> 00:00:52,541 ‫فهل ستغيّر ما كانت عليه الأمور؟‬ 17 00:00:56,916 --> 00:00:57,750 ‫"8:26"‬ 18 00:00:57,833 --> 00:00:58,666 ‫"جيس"؟‬ 19 00:00:59,875 --> 00:01:02,708 ‫ثمة خطب ما، تعرفين أنني أفهمك جيدًا.‬ 20 00:01:04,916 --> 00:01:05,750 ‫هيا.‬ 21 00:01:06,458 --> 00:01:07,291 ‫أخبريني.‬ 22 00:01:11,833 --> 00:01:12,916 ‫حسنًا.‬ 23 00:01:16,708 --> 00:01:19,625 ‫أواصل رؤية شيء ما.‬ 24 00:01:21,041 --> 00:01:23,416 ‫ماذا تعنين بـ "رؤية شيء ما"؟‬ 25 00:01:24,125 --> 00:01:24,958 ‫حسنًا، إنه…‬ 26 00:01:25,958 --> 00:01:28,458 ‫دائمًا ما يكون شيئًا غير واضح‬ ‫وفي محيط رؤيتي.‬ 27 00:01:31,916 --> 00:01:33,125 ‫أتذكرين د. "بونز"؟‬ 28 00:01:34,125 --> 00:01:37,250 ‫إنه شيء عرفناه في صغرنا،‬ 29 00:01:37,333 --> 00:01:39,875 ‫مخلوق بجمجمة نسر…‬ 30 00:01:41,541 --> 00:01:42,666 ‫تمزحين معي.‬ 31 00:01:43,750 --> 00:01:46,166 ‫أنت محقة، يبدو هذا جنونيًا.‬ 32 00:01:46,875 --> 00:01:49,208 ‫بعد أن قلتها علانية، يبدو هذا جنونيًا.‬ 33 00:01:49,291 --> 00:01:50,958 ‫د. "بونز".‬ 34 00:01:51,041 --> 00:01:53,000 ‫أجل، د. "بونز".‬ 35 00:02:12,750 --> 00:02:16,250 ‫أخبريني مجددًا عن سبب وجود "الرجل النسر"‬ ‫هنا كلّ ليلة.‬ 36 00:02:16,875 --> 00:02:18,916 ‫يُدعى د. "بونز"،‬ 37 00:02:19,541 --> 00:02:20,916 ‫ويجعلني أشعر بالأمان.‬ 38 00:02:21,416 --> 00:02:22,958 ‫ظننت أن هذه مهمتي.‬ 39 00:02:23,708 --> 00:02:25,875 ‫يحتاج كلّ بطل إلى مساعد.‬ 40 00:02:28,000 --> 00:02:29,083 ‫وأنا المساعد؟‬ 41 00:02:30,125 --> 00:02:30,958 ‫فهمت.‬ 42 00:02:31,041 --> 00:02:32,583 ‫- حسنًا.‬ ‫- "إنه على…"‬ 43 00:02:32,666 --> 00:02:33,666 ‫- هيا!‬ ‫- حسنًا.‬ 44 00:02:34,416 --> 00:02:38,125 ‫"إنه في شارعك وفي منزلك، أطلق الإنذار‬ 45 00:02:38,625 --> 00:02:40,541 ‫- إنه د. (بونز)‬ ‫- إنه د. (بونز)"‬ 46 00:02:43,125 --> 00:02:44,500 ‫حان وقت الاستيقاظ!‬ 47 00:02:44,583 --> 00:02:46,708 ‫توقّفي، رباه، أنت كالأطفال.‬ 48 00:02:48,666 --> 00:02:50,541 ‫حسنًا، يمكن للدمية أن تبقى.‬ 49 00:02:50,625 --> 00:02:51,458 ‫أجل!‬ 50 00:02:52,333 --> 00:02:55,125 ‫- تعرفين تلك الدمية القديمة المترهلة مع…‬ ‫- وقح.‬ 51 00:02:55,750 --> 00:02:59,166 ‫في الواقع، ستبدو أجمل في غرفة أطفال.‬ 52 00:02:59,250 --> 00:03:04,000 ‫محاطة بألعاب أخرى أقل رعبًا، ألا تظنين ذلك؟‬ 53 00:03:05,500 --> 00:03:06,500 ‫حقًا؟‬ 54 00:03:08,583 --> 00:03:09,875 ‫تعرف أنني مستعدة.‬ 55 00:03:11,375 --> 00:03:12,208 ‫حقًا؟‬ 56 00:03:13,000 --> 00:03:13,875 ‫"سكوت"…‬ 57 00:03:14,791 --> 00:03:16,416 ‫أحبك أكثر من رقائق البطاطس.‬ 58 00:03:18,208 --> 00:03:19,750 ‫- هذا كثير.‬ ‫- هذا كثير جدًا.‬ 59 00:03:22,625 --> 00:03:25,500 ‫وإن كان ذلك سيدفعك إلى تزيين‬ ‫تلك الغرفة الاحتياطية أخيرًا،‬ 60 00:03:25,583 --> 00:03:26,666 ‫فأنا معك.‬ 61 00:03:30,833 --> 00:03:31,833 ‫أنا…‬ 62 00:03:32,833 --> 00:03:34,166 ‫أريد أن أطلب منك شيئًا.‬ 63 00:03:41,916 --> 00:03:42,791 ‫ما كان ذلك؟‬ 64 00:03:43,291 --> 00:03:44,125 ‫ماذا؟‬ 65 00:03:45,166 --> 00:03:46,250 ‫سمعت شيئًا ما.‬ 66 00:03:47,291 --> 00:03:48,833 ‫- اذهب وتفقّد الأمر.‬ ‫- لم أنا؟‬ 67 00:03:48,916 --> 00:03:51,958 ‫إن أردت أن تكون مساعد د. "بونز"،‬ ‫فعليك إثبات نفسك.‬ 68 00:03:52,041 --> 00:03:52,875 ‫اذهب.‬ 69 00:03:53,791 --> 00:03:55,875 ‫حسنًا، اسمعي، إن لم أعد خلال خمس دقائق،‬ 70 00:03:57,250 --> 00:03:58,208 ‫فانتقمي لموتي.‬ 71 00:03:58,291 --> 00:04:00,083 ‫دائمًا، اذهب الآن.‬ 72 00:04:00,166 --> 00:04:01,375 ‫اخرج.‬ 73 00:04:12,750 --> 00:04:13,625 ‫"سكوت"؟‬ 74 00:04:23,125 --> 00:04:24,000 ‫"سكوت"؟‬ 75 00:04:41,875 --> 00:04:44,541 ‫- لم أقصد ذلك، هاجمني فجأة.‬ ‫- "سكوت"؟‬ 76 00:04:44,625 --> 00:04:45,458 ‫"سكوت"!‬ 77 00:04:46,250 --> 00:04:47,166 ‫لا!‬ 78 00:04:47,250 --> 00:04:48,500 ‫أنا آسف جدًا.‬ 79 00:04:51,416 --> 00:04:52,250 ‫يا إلهي!‬ 80 00:04:52,958 --> 00:04:53,791 ‫أين أنا؟‬ 81 00:04:55,250 --> 00:04:56,083 ‫هل أنا ميتة؟‬ 82 00:04:57,375 --> 00:04:58,208 ‫أنا ميتة.‬ 83 00:05:01,875 --> 00:05:03,000 ‫هيا يا "جيس".‬ 84 00:05:03,083 --> 00:05:04,083 ‫يمكنك فعلها.‬ 85 00:05:05,625 --> 00:05:06,833 ‫افعلي ما تعظين الناس به.‬ 86 00:05:08,041 --> 00:05:09,416 ‫تحكّمي في تنفسك.‬ 87 00:05:09,916 --> 00:05:10,916 ‫أبطئيه‏.‬ 88 00:05:11,833 --> 00:05:12,791 ‫تحكّمي في تنفسك.‬ 89 00:05:14,208 --> 00:05:15,208 ‫تنجحين في ذلك.‬ 90 00:05:15,750 --> 00:05:17,083 ‫تنفّسي ببطء.‬ 91 00:05:17,833 --> 00:05:18,708 ‫تنفّسي.‬ 92 00:05:19,458 --> 00:05:20,291 ‫"جيس".‬ 93 00:05:20,875 --> 00:05:21,958 ‫تنفّسي.‬ 94 00:05:22,958 --> 00:05:23,833 ‫يا إلهي!‬ 95 00:05:24,666 --> 00:05:25,625 ‫أنا في الـ13.‬ 96 00:05:27,250 --> 00:05:28,333 ‫نجح الأمر.‬ 97 00:05:28,416 --> 00:05:30,458 ‫عليّ إيجاد "سكوت" وتحذيره.‬ 98 00:05:30,541 --> 00:05:31,375 ‫أبي!‬ 99 00:05:31,458 --> 00:05:34,375 ‫"جيس"، أتستمتعين في عيد ميلادك يا عزيزتي؟‬ ‫اذهبي مع أصدقائك.‬ 100 00:05:34,458 --> 00:05:36,541 ‫لا، أبي، لقد أُصبت بطلق ناري!‬ 101 00:05:36,625 --> 00:05:39,000 ‫لم تبدؤوا اللعب بعد، فكيف أُصبت بطلق ناري؟‬ 102 00:05:39,083 --> 00:05:43,833 ‫اقتحم أحدهم الشقة.‬ ‫مات "سكوت"! وأطلقوا النار عليّ!‬ 103 00:05:43,916 --> 00:05:45,291 ‫ماذا؟ "سكوت" ذاك؟‬ 104 00:05:46,708 --> 00:05:47,541 ‫"سكوت"؟‬ 105 00:05:49,375 --> 00:05:50,333 ‫"سكوت"!‬ 106 00:05:51,291 --> 00:05:52,416 ‫مرحبًا يا "جيس"، أنا…‬ 107 00:05:52,500 --> 00:05:54,458 ‫هذا مقزز. ماذا تفعلين يا "جيس"؟‬ 108 00:05:54,958 --> 00:05:56,625 ‫رأيتك ميتًا للتو!‬ 109 00:05:57,208 --> 00:05:58,041 ‫ماذا؟‬ 110 00:05:58,125 --> 00:06:00,000 ‫عليك البقاء بعيدًا عني!‬ 111 00:06:00,083 --> 00:06:01,416 ‫أنت دعوتني.‬ 112 00:06:03,458 --> 00:06:07,000 ‫بعد 12 عامًا،‬ ‫سنعمل معًا في صالة رياضية محلية.‬ 113 00:06:07,083 --> 00:06:09,625 ‫ستعمل أنت مدرّبًا شخصيًا وأنا مدرّبة يوغا.‬ 114 00:06:09,708 --> 00:06:12,291 ‫يحين عيد ميلادي الـ25 وينساه كلّ أصدقائي‬ 115 00:06:12,375 --> 00:06:14,500 ‫فتصطحبني إلى أسوأ مطعم إيطالي في المدينة،‬ 116 00:06:14,583 --> 00:06:16,791 ‫ونأكل السباغيتي‬ ‫كما في فيلم "النبيلة والشارد"‬ 117 00:06:16,875 --> 00:06:19,375 ‫- عم تتحدثين يا "جيس"؟‬ ‫- أشرب النبيذ حتى أثمل.‬ 118 00:06:19,458 --> 00:06:22,875 ‫ثم أنزلق ويُصاب كاحلي،‬ ‫فتعرض عليّ أن توصلني إلى المنزل وأوافق.‬ 119 00:06:23,750 --> 00:06:26,708 ‫تحملني حتى باب شقتي،‬ ‫وهي شقة في الطابق الثالث.‬ 120 00:06:26,791 --> 00:06:29,458 ‫فتكون متعبًا جدًا‬ ‫لدرجة أنك تفقد الوعي على أريكتي‬ 121 00:06:29,541 --> 00:06:31,208 ‫بينما تشاهد "ذي أوفيس" على "نتفليكس".‬ 122 00:06:31,291 --> 00:06:32,875 ‫شركة تأجير شرائط الـ "دي في دي"؟‬ 123 00:06:32,958 --> 00:06:34,291 ‫نوعًا ما.‬ 124 00:06:35,125 --> 00:06:36,250 ‫ستكتشف لاحقًا.‬ 125 00:06:36,875 --> 00:06:38,541 ‫في الصباح، نتناول الفطور،‬ 126 00:06:38,625 --> 00:06:41,166 ‫وتقول لي إنك معجب بي منذ أن كنا في الـ13.‬ 127 00:06:41,750 --> 00:06:43,583 ‫منذ عيد ميلادي الـ13.‬ 128 00:06:43,666 --> 00:06:44,541 ‫إنه اليوم.‬ 129 00:06:44,625 --> 00:06:45,708 ‫أجل، إنه اليوم.‬ 130 00:06:46,250 --> 00:06:48,500 ‫لذا عليك أن تعدني بأنك ستنفّذ ما أقوله لك.‬ 131 00:06:48,583 --> 00:06:51,500 ‫ستبدأ المعركة بعد دقيقة واحدة.‬ 132 00:06:51,583 --> 00:06:54,458 ‫"جيس"، أنت تتصرفين بغرابة.‬ 133 00:06:54,541 --> 00:06:56,750 ‫عليّ الذهاب.‬ 134 00:07:03,666 --> 00:07:07,625 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 135 00:07:07,708 --> 00:07:09,708 ‫فلتبدأ المعركة.‬ 136 00:07:11,958 --> 00:07:12,791 ‫"سكوت"!‬ 137 00:07:13,708 --> 00:07:14,708 ‫نلت مني!‬ 138 00:07:14,791 --> 00:07:16,791 ‫أريدك أن تفهم حقًا.‬ 139 00:07:17,541 --> 00:07:20,291 ‫ربما إن لم ندخل في علاقة، فستتغيّر الأمور.‬ 140 00:07:20,375 --> 00:07:21,500 ‫وتكون على قيد الحياة!‬ 141 00:07:22,208 --> 00:07:23,291 ‫"سكوت"!‬ 142 00:07:30,291 --> 00:07:31,458 ‫أُصبت بطلق ناريّ.‬ 143 00:07:34,166 --> 00:07:35,375 ‫يا إلهي، "سكوت"!‬ 144 00:07:38,125 --> 00:07:39,500 ‫- ما هذا يا "جيس"؟‬ ‫- لا!‬ 145 00:07:39,583 --> 00:07:40,625 ‫لا، ليس بعد!‬ 146 00:07:43,875 --> 00:07:44,708 ‫هيا!‬ 147 00:07:47,083 --> 00:07:49,833 ‫لم أكن أعلم أن الحفلة‬ ‫ستتضمن من يؤدي شخصية د. "بونز" أيضًا.‬ 148 00:07:49,916 --> 00:07:51,208 ‫هل وظّفه والدك؟‬ 149 00:07:52,250 --> 00:07:53,291 ‫"سكوت"،‬ 150 00:07:53,375 --> 00:07:56,041 ‫أريدك أن تعدني بأنك لن تتحدث إليّ مجددًا.‬ 151 00:07:56,125 --> 00:07:59,375 ‫لا يمكننا الدخول في علاقة،‬ ‫إن فعلنا ذلك، فسنموت كلانا.‬ 152 00:08:00,208 --> 00:08:02,166 ‫- عليك أن تصدّقني.‬ ‫- حسنًا.‬ 153 00:08:02,250 --> 00:08:04,583 ‫- أصدّقك، لن أتحدّث إليك مجددًا.‬ ‫- أرجوك.‬ 154 00:08:07,250 --> 00:08:09,291 ‫لا بأس، حان الوقت.‬ 155 00:08:11,083 --> 00:08:12,458 ‫أحبك أكثر من رقائق البطاطس.‬ 156 00:08:13,958 --> 00:08:15,500 ‫وإن لم أعد خلال خمس دقائق،‬ 157 00:08:16,833 --> 00:08:18,166 ‫فانتقم لموتي.‬ 158 00:08:30,958 --> 00:08:31,958 ‫يجب أن ينجح هذا.‬ 159 00:08:33,083 --> 00:08:34,250 ‫حسنًا.‬ 160 00:08:34,333 --> 00:08:35,958 ‫تحكّمي في تنفسك يا "جيس".‬ 161 00:08:37,291 --> 00:08:38,166 ‫تنفّسي.‬ 162 00:08:40,125 --> 00:08:41,125 ‫تنفّسي.‬ 163 00:09:29,708 --> 00:09:31,291 ‫وزفير.‬ 164 00:09:39,208 --> 00:09:41,083 ‫اشكر عقلك‬ 165 00:09:42,166 --> 00:09:43,000 ‫وجسدك‬ 166 00:09:43,875 --> 00:09:44,875 ‫وأنفاسك،‬ 167 00:09:45,500 --> 00:09:46,958 ‫لأنها سمحت لك بالتدرّب اليوم.‬ 168 00:09:48,375 --> 00:09:49,375 ‫شكرًا لك.‬ 169 00:09:49,458 --> 00:09:50,333 ‫على الرحب والسعة.‬ 170 00:09:57,333 --> 00:09:59,291 ‫ماذا لو بإمكانك تغيير الماضي؟‬ 171 00:10:01,333 --> 00:10:03,916 ‫وتجنب الخطأ الذي حدث في المرة الأولى؟‬ 172 00:10:07,333 --> 00:10:09,916 ‫ماذا لو أُتيحت لك فرصة‬ 173 00:10:10,625 --> 00:10:12,083 ‫لتسلك طريقًا آخر؟‬ 174 00:10:16,083 --> 00:10:17,166 ‫هل ستسلكه؟‬ 175 00:10:20,458 --> 00:10:23,250 ‫حتى لو أدى ذلك إلى نهاية سعيدة لشخص آخر؟‬ 176 00:10:54,041 --> 00:10:54,875 ‫حسنًا.‬ 177 00:10:56,458 --> 00:10:59,750 ‫لديّ كلّ الوقت الذي أحتاج إليه‬ ‫للعثور على سعادتي.‬ 178 00:12:10,041 --> 00:12:12,875 ‫"د. (بونز)‬ 179 00:12:12,958 --> 00:12:15,875 ‫إنه في شارعك وفي منزلك‬ 180 00:12:15,958 --> 00:12:17,250 ‫أطلق الإنذار‬ 181 00:12:17,833 --> 00:12:19,750 ‫إنه د. (بونز)"‬ 182 00:14:21,375 --> 00:14:26,375 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬