1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,960 --> 00:00:21,320 ‫تستعد الـ"ريفييرا" الشهيرة‬ ‫لاستضافة حدث كبير‬ 4 00:00:21,400 --> 00:00:22,640 ‫من أجل كوكبنا العزيز،‬ 5 00:00:22,720 --> 00:00:25,760 ‫القمة السابعة‬ ‫من أجل مستقبل طاقة الوقود الأحفوري.‬ 6 00:00:25,840 --> 00:00:28,320 ‫ولقد دعا منظمو الحدث في "غلوبال بترول"‬ 7 00:00:28,400 --> 00:00:30,800 ‫الناشطة الشابة المدافعة عن المناخ‬ ‫"سيما سكوت"‬ 8 00:00:30,880 --> 00:00:34,360 ‫التي لن تخدعها كلّ مظاهر الغسل الأخضر.‬ 9 00:00:34,440 --> 00:00:36,120 ‫يُتوقع أن يكون التوتر في أوجه.‬ 10 00:00:36,200 --> 00:00:38,120 ‫لنسأل ضيفنا "بوريس بريش"‬ 11 00:00:38,200 --> 00:00:39,720 ‫عن معنى الغسل الأخضر.‬ 12 00:00:39,800 --> 00:00:41,720 ‫هنا العميل "برونو". اتركوا رسالة.‬ 13 00:00:41,800 --> 00:00:44,720 ‫بحقك! عاود الاتصال بي. أصبح الأمر مزعجًا.‬ 14 00:00:44,800 --> 00:00:46,280 ‫بدأت أشعر بالقلق.‬ 15 00:00:47,640 --> 00:00:48,840 ‫أنت مزعج!‬ 16 00:00:48,920 --> 00:00:53,160 ‫…تصنيف صديق للبيئة‬ ‫من دون الحاجة إلى بذل أي جهد…‬ 17 00:01:19,920 --> 00:01:21,080 ‫أنا جائعة!‬ 18 00:01:24,880 --> 00:01:27,320 ‫"فتيات لطيفات من مدينة (نيس)"‬ 19 00:01:32,240 --> 00:01:33,560 ‫كعك محلّى وفول سوداني محلّى!‬ 20 00:01:33,640 --> 00:01:36,080 ‫كعكة بثلاثة يورو وكعكتان بخمسة يورو!‬ 21 00:01:36,800 --> 00:01:37,880 ‫احصلوا على الكعك…‬ 22 00:01:38,840 --> 00:01:41,920 ‫- ارم لي كعكة يا "يانيس"!‬ ‫- لا أقدّم خدمة طلبات السيارة!‬ 23 00:01:44,000 --> 00:01:44,960 ‫لا أصدق.‬ 24 00:01:46,240 --> 00:01:48,560 ‫فول سوداني لذيذ وساخن!‬ 25 00:01:48,640 --> 00:01:50,200 ‫مهلًا! تعلّمي كيفية ركن السيارة!‬ 26 00:01:50,880 --> 00:01:53,560 ‫بئسًا يا رجل! لقد تأخرت. أنا جادة.‬ 27 00:01:53,640 --> 00:01:54,720 ‫أمن أخبار عن "لودو"؟‬ 28 00:01:54,800 --> 00:01:55,680 ‫لا، أنا قلقة.‬ 29 00:01:55,760 --> 00:01:58,080 ‫- تعرفين كيف يتصرف.‬ ‫- لا، تلك.‬ 30 00:01:58,160 --> 00:02:00,080 ‫كأن كعكاتك أصبحت عضوية فعلًا الآن.‬ 31 00:02:00,160 --> 00:02:01,040 ‫"عضوي"‬ 32 00:02:01,120 --> 00:02:01,960 ‫لا يهم.‬ 33 00:02:03,480 --> 00:02:04,760 ‫- تبًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 34 00:02:04,840 --> 00:02:06,960 ‫أليس هذا مخبر "لودو"؟ انتظر!‬ 35 00:02:07,040 --> 00:02:08,640 ‫يا "ليو"، لم تدفعي!‬ 36 00:02:08,720 --> 00:02:10,360 ‫- "ماريسكي"!‬ ‫- لم تدفعي!‬ 37 00:02:10,440 --> 00:02:11,560 ‫"ماريسكي"!‬ 38 00:02:12,280 --> 00:02:13,120 ‫انتظر!‬ 39 00:02:13,760 --> 00:02:14,880 ‫"ماريسكي"!‬ 40 00:02:14,960 --> 00:02:17,680 ‫أجل، لكنني أفضّل القبض نقدًا‬ ‫من أجل المحاسبة.‬ 41 00:02:19,840 --> 00:02:21,120 ‫"ماريسكي"!‬ 42 00:02:21,960 --> 00:02:22,800 ‫ماذا؟‬ 43 00:02:24,640 --> 00:02:25,680 ‫كم هو غبي!‬ 44 00:02:35,080 --> 00:02:36,000 ‫"ماريسكي"!‬ 45 00:02:38,760 --> 00:02:40,200 ‫كفّ عن الركض!‬ 46 00:02:43,360 --> 00:02:44,400 ‫انتبه!‬ 47 00:02:48,840 --> 00:02:49,880 ‫قف مكانك!‬ 48 00:02:53,720 --> 00:02:54,560 ‫أنا بريء!‬ 49 00:02:55,280 --> 00:02:56,200 ‫ابتعدوا عن طريقي!‬ 50 00:02:58,080 --> 00:02:59,040 ‫ابتعدوا عن طريقي!‬ 51 00:03:09,600 --> 00:03:10,480 ‫تبًا!‬ 52 00:03:12,720 --> 00:03:13,560 ‫أين هو؟‬ 53 00:03:31,640 --> 00:03:33,000 ‫أمسكت بك!‬ 54 00:03:33,080 --> 00:03:34,520 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 55 00:03:35,720 --> 00:03:37,840 ‫لماذا هربت؟ لا تعرف ما الذي أريده.‬ 56 00:03:37,920 --> 00:03:40,720 ‫لم أعرفك بتلك القبعة. هل أنت "ليو ليمان"؟‬ 57 00:03:40,800 --> 00:03:42,720 ‫أتعرفين أن أحدهم يريد قتلك؟‬ 58 00:03:42,800 --> 00:03:46,080 ‫ذاك الألماني الذي يشبه "فيليب إيتشيبيست".‬ 59 00:03:46,160 --> 00:03:48,080 ‫أجل، "باور". لا آبه.‬ 60 00:03:48,160 --> 00:03:50,560 ‫حسنًا، كوني حذرة. فلا رجوع من الموت.‬ 61 00:03:50,640 --> 00:03:54,240 ‫ممتاز. أبحث عن الملازم "لودوفيك برونو".‬ ‫هل تعرف هذا الاسم؟‬ 62 00:03:54,320 --> 00:03:57,000 ‫"لودو"؟ طبعًا. إنه شخص رائع ولطيف.‬ 63 00:03:57,080 --> 00:03:58,800 ‫إنه مفقود منذ عشرة أيام.‬ 64 00:03:59,800 --> 00:04:02,360 ‫تبًا! ربما جمع أيام إجازته.‬ 65 00:04:02,440 --> 00:04:04,880 ‫- يفعل موظفو الدولة ذلك دائمًا.‬ ‫- لا.‬ 66 00:04:04,960 --> 00:04:06,560 ‫هل حاولت تعقب موقعه الجغرافي؟‬ 67 00:04:07,240 --> 00:04:08,560 ‫لا. كيف أفعل ذلك؟‬ 68 00:04:10,560 --> 00:04:11,440 ‫عجبًا!‬ 69 00:04:12,320 --> 00:04:13,720 ‫يجب أن تستخدمي حاسوبًا.‬ 70 00:04:13,800 --> 00:04:16,920 ‫لكنني لم أتورط في تلك المسائل‬ ‫منذ أن غادرت السجن.‬ 71 00:04:17,000 --> 00:04:19,560 ‫أليس لدى الشرطة شخص مختص بذلك؟‬ 72 00:04:19,640 --> 00:04:23,160 ‫لا، هذا غير مسموح.‬ ‫ستبقى الأغنية عالقة في رأسي طوال اليوم!‬ 73 00:04:24,400 --> 00:04:26,360 ‫"أحب ذوقك في الموسيقى"‬ 74 00:04:26,440 --> 00:04:28,200 ‫- هذا ليس ذوقي.‬ ‫- طبعًا.‬ 75 00:04:28,280 --> 00:04:31,960 ‫وضعها ذاك الغبي "لودو" رنةً لهاتفي،‬ ‫والآن لا يمكنني… على أي حال.‬ 76 00:04:32,040 --> 00:04:34,960 ‫ابق حيث يمكنني الوصول إليك. مفهوم؟‬ 77 00:04:35,040 --> 00:04:36,800 ‫طبعًا، يمكنني أن أفعل ذلك.‬ 78 00:04:36,880 --> 00:04:38,120 ‫أتريدين رقم هاتفي؟‬ 79 00:04:38,720 --> 00:04:40,280 ‫لا أعطي رقمي لأي شخص.‬ 80 00:04:40,360 --> 00:04:42,360 ‫تحققي من هاتفك.‬ 81 00:04:42,440 --> 00:04:43,640 ‫"(بات) الوطواط"‬ 82 00:04:43,720 --> 00:04:46,840 ‫أنا "(بات) الوطواط". تشرّفت بمعرفتك.‬ ‫حصلت على عنواني ورقمي…‬ 83 00:04:46,920 --> 00:04:51,320 ‫قيادة زورق قابل للنفخ ذو هيكل منتصب‬ ‫لا يجعلك مدرّب تزلج على الماء.‬ 84 00:04:51,400 --> 00:04:53,720 ‫لذا خفف من عمليات الاحتيال على الشاطئ.‬ 85 00:04:56,680 --> 00:05:00,040 ‫هيكل قاربي ليس منتصبًا، بل صلبًا. اتفقنا؟‬ 86 00:05:00,120 --> 00:05:01,960 ‫- لا فرق.‬ ‫- بلى، الأمران مختلفان.‬ 87 00:05:02,040 --> 00:05:03,680 ‫- "ليو ليمان".‬ ‫- أين أنت؟‬ 88 00:05:03,760 --> 00:05:05,520 ‫أنا قادمة، أنا في الخارج.‬ 89 00:05:05,600 --> 00:05:06,520 ‫أنا أركن السيارة.‬ 90 00:05:06,600 --> 00:05:08,520 ‫كاذبة. أسمع صوت النوارس.‬ 91 00:05:08,600 --> 00:05:11,880 ‫كفّي عن الاستمتاع بأشعة الشمس‬ ‫وتعالي إلى المكتب فورًا.‬ 92 00:05:11,960 --> 00:05:14,160 ‫هذا ليس ما أفعله. ما زلت أبحث عن "لودو"…‬ 93 00:05:15,560 --> 00:05:17,360 ‫يا صغار!‬ 94 00:05:19,120 --> 00:05:22,120 ‫سيصل غدًا 100 رئيس لشركات نفط دولية‬ 95 00:05:22,200 --> 00:05:24,400 ‫من أجل قمة الغسل الأخضر السخيفة.‬ 96 00:05:24,480 --> 00:05:27,160 ‫- دُعي ناشطون بيئيون…‬ ‫- كفى!‬ 97 00:05:27,240 --> 00:05:30,880 ‫…حضروا بمراكب شراعية مرتدين سراويل واسعة.‬ 98 00:05:30,960 --> 00:05:33,000 ‫لذا علينا أن نبقيهم بأمان أيضًا.‬ 99 00:05:33,080 --> 00:05:36,000 ‫ولا تنسوا قائدتهم المراهقة المتذمرة.‬ 100 00:05:36,080 --> 00:05:39,080 ‫تقصد "سيما سكوت"‬ ‫التي تعرف الكثير عن الكوكب.‬ 101 00:05:39,160 --> 00:05:40,000 ‫أنا أصغي.‬ 102 00:05:40,080 --> 00:05:42,080 ‫الأفكار البيئية لا تسعد أحدًا،‬ 103 00:05:42,160 --> 00:05:44,600 ‫وخاصة الأثرياء والنافذين وشركات النفط.‬ 104 00:05:44,680 --> 00:05:47,040 ‫يبدو أن المراهقة التي تزرع الأشجار‬ 105 00:05:47,560 --> 00:05:51,280 ‫تلقت تهديدات مباشرة،‬ ‫لكنها ما زالت ترفض التزام الصمت.‬ 106 00:05:52,040 --> 00:05:56,320 ‫لذا أريد أن يحرس قمة النفط هذه فريق قوي…‬ 107 00:05:56,400 --> 00:05:58,240 ‫- مطلب كبير.‬ ‫- لن ننجح في ذلك أبدًا.‬ 108 00:05:58,320 --> 00:06:01,240 ‫…وأقل تفاهة من العادة.‬ 109 00:06:02,600 --> 00:06:04,080 ‫هل سيكون ذلك ممكنًا؟‬ 110 00:06:04,160 --> 00:06:06,000 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- نعم يا زعيمة.‬ 111 00:06:06,640 --> 00:06:07,520 ‫شكرًا لكم.‬ 112 00:06:08,360 --> 00:06:09,720 ‫ولا داعي للقول،‬ 113 00:06:09,800 --> 00:06:11,800 ‫إن هؤلاء الرأسماليين الأغبياء‬ 114 00:06:11,880 --> 00:06:17,120 ‫اختاروا طبعًا موقعًا من المستحيل حمايته.‬ 115 00:06:21,480 --> 00:06:24,440 ‫أمامنا ثلاثة أيام فقط لنؤمّن المنطقة كلّها.‬ 116 00:06:35,760 --> 00:06:37,000 ‫هذه المنطقة هنا.‬ 117 00:06:37,080 --> 00:06:39,160 ‫سنقفل جميع الأدراج و…‬ 118 00:06:39,240 --> 00:06:40,520 ‫أما من جديد عن "لودو"؟‬ 119 00:06:40,600 --> 00:06:42,560 ‫- لا شيء منذ الصباح.‬ ‫- لا.‬ 120 00:06:42,640 --> 00:06:45,000 ‫هل تحققتما من موقعه؟‬ 121 00:06:45,080 --> 00:06:48,120 ‫لدينا المعدات، لكن لا نجد طريقة لـ…‬ 122 00:06:48,200 --> 00:06:50,960 ‫- لنتعقب الجهاز.‬ ‫- لا نعرف كيف نفعلها.‬ 123 00:06:57,960 --> 00:07:01,680 ‫أنا "فريديريك فالانس"،‬ ‫مدير الاتصالات لدى "سيما"،‬ 124 00:07:01,760 --> 00:07:03,360 ‫من أجل مستقبل…‬ 125 00:07:03,440 --> 00:07:05,400 ‫- "سيما سكوت".‬ ‫- …الطاقة المتجددة.‬ 126 00:07:05,480 --> 00:07:07,160 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كلمة سريعة؟‬ 127 00:07:07,240 --> 00:07:09,080 ‫أبحرنا منذ أربعة أشهر‬ 128 00:07:09,160 --> 00:07:13,400 ‫من بلاد يشكّل فيها التغير المناخي‬ ‫مسألة حياة أو موت‬ 129 00:07:13,480 --> 00:07:16,160 ‫بالنسبة إلى أشخاص ليسوا مسؤولين عما يجري.‬ 130 00:07:16,240 --> 00:07:18,200 ‫أتينا لنذكّر هؤلاء النافذين‬ 131 00:07:18,280 --> 00:07:21,840 ‫بأنهم فيما يشربون أنخابًا،‬ ‫يموت الناس بسببهم.‬ 132 00:07:21,920 --> 00:07:23,880 ‫إذا أردنا أن ننقذ الحياة على "الأرض"،‬ 133 00:07:23,960 --> 00:07:27,680 ‫يجب عدم السماح بإطلاق أي مشاريع جديدة‬ ‫تستخدم الوقود الأحفوري.‬ 134 00:07:27,760 --> 00:07:29,920 ‫- أتينا لتذكيرهم بذلك.‬ ‫- شكرًا.‬ 135 00:07:30,000 --> 00:07:32,040 ‫سنلقّن "غلوبال بترول" درسًا.‬ 136 00:07:32,120 --> 00:07:33,200 ‫"فريديريك فالانس".‬ 137 00:07:44,680 --> 00:07:47,880 ‫حدث أنني استجوبت "ماريسكي" هذا الصباح.‬ 138 00:07:47,960 --> 00:07:50,720 ‫المخترق. مخبر "لودو".‬ 139 00:07:50,800 --> 00:07:53,960 ‫ذلك الرجل الأشقر الذي حبسناه‬ ‫بتهمة احتيال في قضية بطاقات مصرفية؟‬ 140 00:07:54,040 --> 00:07:55,760 ‫نعم، كان يضع عصبة رأس.‬ 141 00:07:55,840 --> 00:07:56,720 ‫تبًا.‬ 142 00:07:57,960 --> 00:07:59,800 ‫لكن هذه ليست المشكلة الحقيقية.‬ 143 00:07:59,880 --> 00:08:03,120 ‫لم يتواصل "لودو" معه أيضًا. مرت عشرة أيام.‬ 144 00:08:03,200 --> 00:08:06,000 ‫تعمل "لورا" و"غوستافو" على القضية.‬ ‫يعملان بلا توقّف.‬ 145 00:08:06,080 --> 00:08:09,360 ‫بلا توقّف؟ لما نجح هذان الغبيان‬ ‫في إيجاد ما هو أمام أعينهما.‬ 146 00:08:09,440 --> 00:08:12,000 ‫اسمعي. أعرف أنك قلقة بشأن صديقك،‬ ‫لكن صدقيني.‬ 147 00:08:12,080 --> 00:08:16,160 ‫إنه بخير. أشعر بذلك في صميمي.‬ 148 00:08:17,720 --> 00:08:18,760 ‫ادخل!‬ 149 00:08:18,840 --> 00:08:22,920 ‫حضرة المفوض، يريدك زملاؤنا في المطار‬ ‫أن تذهبي إلى هناك.‬ 150 00:08:23,000 --> 00:08:24,680 ‫- الآن.‬ ‫- لماذا؟‬ 151 00:08:24,760 --> 00:08:27,560 ‫لتقلّي الملازم "لودوفيك برونو".‬ 152 00:08:28,160 --> 00:08:31,480 ‫- أين هو؟‬ ‫- في المطار.‬ 153 00:08:32,560 --> 00:08:33,400 ‫أرأيت؟‬ 154 00:08:34,000 --> 00:08:36,800 ‫انتهى الأمر! نقلت الرسالة. أخبرتها!‬ 155 00:08:36,880 --> 00:08:37,760 ‫هل ستأتين؟‬ 156 00:09:11,600 --> 00:09:12,600 ‫شكرًا.‬ 157 00:09:14,800 --> 00:09:16,440 ‫كنت محقة هذه المرة.‬ 158 00:09:17,040 --> 00:09:20,040 ‫ما الذي كان هذا الأحمق يفعله في "هامبورغ"؟‬ 159 00:09:21,320 --> 00:09:22,880 ‫هل سيحصل على جنازة ملائمة؟‬ 160 00:09:22,960 --> 00:09:25,280 ‫كلّمت قسم الشؤون الداخلية.‬ 161 00:09:25,360 --> 00:09:27,120 ‫وعلينا أن نتكتّم على الأمر.‬ 162 00:09:27,200 --> 00:09:29,440 ‫لا يمكن أن يعرف أحد بأن "لودو"…‬ 163 00:09:33,360 --> 00:09:36,680 ‫في هذا الصندوق قبل انتهاء التحقيق.‬ 164 00:09:38,080 --> 00:09:40,600 ‫- أي تحقيق؟‬ ‫- يتعاملون مع المسألة بجدية شديدة.‬ 165 00:09:40,680 --> 00:09:44,240 ‫يبدو أن أشخاصًا خطيرين جدًا‬ ‫فعلوا هذا بـ"لودو".‬ 166 00:09:44,320 --> 00:09:47,360 ‫عيّنوا محققًا ألمانيًا كبيرًا‬ ‫للتحقيق في القضية.‬ 167 00:09:47,440 --> 00:09:49,880 ‫أحقًا ستسمحين لألماني محب لمخلل الملفوف‬ 168 00:09:49,960 --> 00:09:52,760 ‫لم يعرف "لودو" حتى بالتحقيق في قضية موته؟‬ 169 00:09:52,840 --> 00:09:54,600 ‫تلقينا أوامر بعدم التدخل.‬ 170 00:09:54,680 --> 00:09:58,320 ‫لذا سندع هذا الألماني يقوم بعمله‬ ‫فيما نقوم بعملنا.‬ 171 00:09:58,400 --> 00:09:59,600 ‫اتفقنا؟‬ 172 00:10:00,360 --> 00:10:02,840 ‫هل تريدينني أن أعينك مسؤولة‬ ‫عن عمليات القمة؟‬ 173 00:10:02,920 --> 00:10:04,960 ‫لا!‬ 174 00:10:05,720 --> 00:10:07,880 ‫- لا يمكن أن نسمح لهم.‬ ‫- لا خيار لدينا.‬ 175 00:10:07,960 --> 00:10:12,360 ‫إن أردنا أن نعرف ماذا حدث لـ"لودو"‬ ‫ونقبض على الوغد الذي فعل هذا،‬ 176 00:10:12,440 --> 00:10:16,240 ‫علينا ألّا نتدخل في عمل هذا الألماني المهم.‬ 177 00:10:16,320 --> 00:10:18,960 ‫سأعفيك من درس في التاريخ.‬ 178 00:10:19,040 --> 00:10:22,080 ‫حين يقرر الألمان فعل شيء ما،‬ ‫فإنهم يفعلونه.‬ 179 00:10:22,160 --> 00:10:25,520 ‫لذا ابكي بقدر ما تريدين‬ ‫وفكّري في الخطاب الذي ستلقينه‬ 180 00:10:25,600 --> 00:10:29,200 ‫في الجنازة الجميلة التي سنقيمها له‬ ‫حين نحصل على الإذن.‬ 181 00:10:29,280 --> 00:10:33,120 ‫وبالانتظار، انسي أمر "لودو"‬ ‫وركّزي على القمة. اتفقنا؟‬ 182 00:10:33,200 --> 00:10:34,040 ‫حسنًا.‬ 183 00:10:34,120 --> 00:10:36,440 ‫- اتفقنا؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- حسنًا.‬ 184 00:10:39,440 --> 00:10:40,760 ‫- جيد.‬ ‫- ليس جيدًا.‬ 185 00:11:05,080 --> 00:11:09,280 ‫مرحبًا يا بدينة. أنا "لودو".‬ ‫اتصلي بي عندما تنتهين من إمتاع نفسك.‬ 186 00:11:14,440 --> 00:11:16,840 ‫مرحبًا يا بدينة. أنا "لودو". اتصلي بي…‬ 187 00:11:16,920 --> 00:11:18,240 ‫اللعنة!‬ 188 00:11:20,080 --> 00:11:21,240 ‫اللعنة.‬ 189 00:11:22,280 --> 00:11:24,120 ‫مرحبًا يا بدينة. أنا "لودو".‬ 190 00:11:24,200 --> 00:11:26,480 ‫اتصلي بي عندما تنتهين من إمتاع نفسك.‬ 191 00:12:06,560 --> 00:12:08,000 ‫- هيا.‬ ‫- وأنا…‬ 192 00:12:11,440 --> 00:12:14,080 ‫- هيا!‬ ‫- أيها الأحمق.‬ 193 00:12:42,120 --> 00:12:43,400 ‫الشرطة! ماذا تفعلين هنا؟‬ 194 00:12:44,760 --> 00:12:45,640 ‫ماذا؟‬ 195 00:12:45,720 --> 00:12:47,160 ‫أنا من الشرطة أيضًا!‬ 196 00:12:47,760 --> 00:12:49,000 ‫آسفة.‬ 197 00:12:49,080 --> 00:12:50,280 ‫لم أكن أعرف.‬ 198 00:12:52,040 --> 00:12:53,960 ‫من أنت؟ أنا لا أعرفك.‬ 199 00:12:54,040 --> 00:12:56,880 ‫الملازمة "زيمر".‬ ‫أنا أحقق في موت الملازم "برونو".‬ 200 00:12:56,960 --> 00:13:00,160 ‫هذا غريب، لأنه يُفترض بقسم الشؤون الداخلية‬ ‫أن يرسل ألمانيًا محبًا لمخلل الملفوف.‬ 201 00:13:00,960 --> 00:13:02,200 ‫حسنًا، هذه أنا.‬ 202 00:13:04,640 --> 00:13:06,160 ‫- لا، لست كذلك.‬ ‫- بلى، هذه أنا.‬ 203 00:13:06,240 --> 00:13:09,800 ‫ألماني صاحب منصب مرموق ويتميز بدقة شديدة؟‬ 204 00:13:09,880 --> 00:13:10,800 ‫أجل، أنا هي.‬ 205 00:13:10,880 --> 00:13:13,640 ‫لا! ألماني. أعني…‬ 206 00:13:14,240 --> 00:13:17,080 ‫لا يمكن. لكنك تتحدثين الفرنسية.‬ 207 00:13:17,160 --> 00:13:18,280 ‫أمي فرنسية.‬ 208 00:13:18,360 --> 00:13:20,520 ‫- حسنًا، إذًا…‬ ‫- من أنت على أي حال؟‬ 209 00:13:21,120 --> 00:13:25,120 ‫"ليو ليمان". صديقة "لودو" المقربة.‬ ‫أخته، رفيقته.‬ 210 00:13:25,200 --> 00:13:27,400 ‫وأفضل شرطية في "ريفييرا". نعم.‬ 211 00:13:28,680 --> 00:13:29,680 ‫تسرّني معرفة ذلك.‬ 212 00:13:29,760 --> 00:13:31,920 ‫عزيزتي، لن تفيديني كثيرًا هنا.‬ 213 00:13:32,000 --> 00:13:35,080 ‫الجنوب ليس مثل "ألمانيا"،‬ ‫وأنت لست أنا. حسنًا؟‬ 214 00:13:35,160 --> 00:13:36,520 ‫هذا مؤكد.‬ 215 00:13:36,600 --> 00:13:40,320 ‫لكن الجريمة وقعت في "ألمانيا"‬ ‫ولديّ مذكرة تفتيش.‬ 216 00:13:46,000 --> 00:13:48,520 ‫سأفتش. لن تجدي شيئًا أساسًا.‬ 217 00:13:48,600 --> 00:13:51,200 ‫- لا أحد سواي يعرف مكان الأشياء.‬ ‫- أجل، طبعًا.‬ 218 00:13:51,800 --> 00:13:53,160 ‫الرفيقة.‬ 219 00:14:02,000 --> 00:14:04,800 ‫انظري. زارته فتاة هوى.‬ 220 00:14:04,880 --> 00:14:07,200 ‫يجب ألّا تعبثي بذلك.‬ 221 00:14:09,000 --> 00:14:12,560 ‫- قد يكون لحبيبته.‬ ‫- كان عازبًا، وإلّا لعرفت بشأنها.‬ 222 00:14:12,640 --> 00:14:15,160 ‫ويستحيل أن ترتدي حبيبته شيئًا فاضحًا كهذا.‬ 223 00:14:15,240 --> 00:14:16,560 ‫ليس فاضحًا.‬ 224 00:14:16,640 --> 00:14:19,640 ‫إنه سروال داخلي مثير من ماركة شهيرة.‬ 225 00:14:19,720 --> 00:14:20,560 ‫لفتيات الهوى.‬ 226 00:14:20,640 --> 00:14:22,400 ‫ألا تبحثين عن أدلة؟‬ 227 00:14:22,480 --> 00:14:25,720 ‫هذا دليل. دليل على أنه كان يضاجع فتاة هوى.‬ 228 00:14:29,280 --> 00:14:31,880 ‫تبًا وتبًا وألف تبًا.‬ 229 00:14:41,120 --> 00:14:43,400 ‫- ها هي. كنت أبحث عن هذه.‬ ‫- إلى أين تذهبين؟‬ 230 00:14:43,480 --> 00:14:46,440 ‫- ماذا؟ لكي أحقق.‬ ‫- أنا المحققة. اتركيها.‬ 231 00:14:47,040 --> 00:14:48,600 ‫لا.‬ 232 00:14:56,400 --> 00:15:00,080 ‫مرحبًا، أنا "ليو ليمان". "باور"! مستحيل.‬ 233 00:15:00,160 --> 00:15:03,400 ‫لا، لا أصدقك. هذا دليل جنوني.‬ 234 00:15:03,480 --> 00:15:05,280 ‫أنا قادمة. إلى اللقاء.‬ 235 00:15:05,960 --> 00:15:07,440 ‫كان هذا "باور"، أهم مخبر لديّ.‬ 236 00:15:07,520 --> 00:15:10,040 ‫لديه دليل مفيد أكثر بكثير من صورك السخيفة.‬ 237 00:15:10,120 --> 00:15:11,640 ‫- لم يرنّ هاتفك.‬ ‫- بلى.‬ 238 00:15:11,720 --> 00:15:14,840 ‫هاتفي في وضعية الصامت دائمًا.‬ ‫لا أحب الضجيج.‬ 239 00:15:14,920 --> 00:15:17,080 ‫إن كنت لا تصدقينني، فليكن.‬ 240 00:15:17,160 --> 00:15:20,080 ‫حسنًا، سآتي. لكن هذا لا يعني إنني أصدقك.‬ 241 00:15:39,640 --> 00:15:42,320 ‫إن كانت سيارتي لا تعجبك،‬ ‫استقلي سيارة "أوبر".‬ 242 00:15:42,400 --> 00:15:44,000 ‫لم يطلب منك أحد المجيء.‬ 243 00:15:50,040 --> 00:15:52,160 ‫هل كنت موجودة حين وجدوا "لودو"؟‬ 244 00:15:53,560 --> 00:15:54,480 ‫لا.‬ 245 00:15:55,640 --> 00:15:58,800 ‫لكنني أعرف أن حالته كانت سيئة جدًا‬ ‫حين وجدوه.‬ 246 00:16:00,840 --> 00:16:02,000 ‫رصاصة من عيار 5.56 ملم.‬ 247 00:16:02,880 --> 00:16:04,920 ‫اللعنة! قناص.‬ 248 00:16:06,120 --> 00:16:07,200 ‫الأوغاد.‬ 249 00:16:08,040 --> 00:16:10,680 ‫لن أرتاح إلى أن أقبض على ابن الساقطة!‬ 250 00:16:10,760 --> 00:16:11,760 ‫أنا أيضًا.‬ 251 00:16:13,800 --> 00:16:15,640 ‫لكن قول "ابن الساقطة" لم يعد مقبولًا.‬ 252 00:16:27,640 --> 00:16:31,320 ‫إذًا مخبرك الذي يتصل‬ ‫من دون أن يرن هاتفك يعيش هنا؟‬ 253 00:16:31,400 --> 00:16:35,000 ‫نعم. اسمه "فرانز باور".‬ ‫يشبه "فيليب إيتشيبيست".‬ 254 00:16:35,080 --> 00:16:36,680 ‫وهو ألماني محب لمخلل الملفوف مثلك.‬ 255 00:16:36,760 --> 00:16:41,600 ‫اسمعي. ظننت أنها ستكون فكرة جيدة‬ ‫أن تحدّثيه بلغته.‬ 256 00:16:41,680 --> 00:16:42,840 ‫لا، بتاتًا.‬ 257 00:16:43,400 --> 00:16:46,880 ‫فأنت لن تفهمي ولذا، لا فائدة من ذلك.‬ 258 00:16:46,960 --> 00:16:49,440 ‫أجل، لكن يمكنك أن تذهبي بمفردك.‬ 259 00:16:49,520 --> 00:16:51,440 ‫- حسنًا، بالتأكيد.‬ ‫- هذا ما قصدته.‬ 260 00:16:51,520 --> 00:16:53,320 ‫أكلّمه بالألمانية البحتة في غيابك.‬ 261 00:16:53,400 --> 00:16:55,360 ‫- "أوفيدازين" وما إلى ذلك.‬ ‫- تمامًا.‬ 262 00:16:55,440 --> 00:16:56,320 ‫حسنًا.‬ 263 00:16:59,240 --> 00:17:00,360 ‫حظًا موفقًا.‬ 264 00:17:52,000 --> 00:17:55,760 ‫يا سيد "باور"؟ نعم؟ "إيش بين إن…"‬ 265 00:17:55,840 --> 00:17:57,040 ‫لا أتكلم الألمانية.‬ 266 00:17:57,120 --> 00:18:01,440 ‫الحمد لله! أنا صديقة "ليو ليمان".‬ 267 00:18:01,520 --> 00:18:02,400 ‫"ليو ليمان"؟‬ 268 00:18:04,800 --> 00:18:06,840 ‫- "ليو ليمان"؟‬ ‫- نعم، إنها صديقتي.‬ 269 00:18:08,240 --> 00:18:09,840 ‫يا للهول!‬ 270 00:18:09,920 --> 00:18:12,480 ‫- ما كان يجب أن تفعل ذلك.‬ ‫- وماذا ستفعلين؟‬ 271 00:18:13,560 --> 00:18:16,080 ‫"كارولين"، أنت جذابة وجميلة كالعادة.‬ 272 00:18:16,160 --> 00:18:18,560 ‫آمل أنك استمتعت بالطعام. عودي قريبًا.‬ 273 00:18:18,640 --> 00:18:20,680 ‫"كارولين"! وداعًا يا سيدي.‬ 274 00:18:21,680 --> 00:18:25,440 ‫عزيزتي. مر وقت طويل‬ ‫منذ أن أتيت لرؤية عمك العجوز.‬ 275 00:18:26,720 --> 00:18:28,440 ‫لا تقلقي. ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 276 00:18:30,680 --> 00:18:32,880 ‫كيف عرفت؟ لا يُفترض أن يعرف أحد بالأمر.‬ 277 00:18:32,960 --> 00:18:35,960 ‫تعرفين أنني أعرف كلّ شيء.‬ 278 00:18:38,840 --> 00:18:41,440 ‫سأجد ابن الساقطة الذي فعل ذلك يا "ماميش".‬ 279 00:18:41,520 --> 00:18:43,640 ‫وجدت هذه الصور في بيت "لودو".‬ ‫عليك مساعدتي.‬ 280 00:18:45,560 --> 00:18:47,360 ‫ما مشكلتك؟ هل تصوّرين؟‬ 281 00:18:47,440 --> 00:18:49,080 ‫أجل، لا يزعجك الأمر، أليس كذلك؟‬ 282 00:18:49,680 --> 00:18:51,480 ‫لأنني سألقنك درسًا.‬ 283 00:18:51,560 --> 00:18:52,640 ‫هل أنت جاهز؟‬ 284 00:18:53,760 --> 00:18:56,000 ‫جار التصوير. ابدأ!‬ 285 00:19:00,880 --> 00:19:04,520 ‫تبًا! لا تظهر في إطار التصوير. اقترب. هكذا.‬ 286 00:19:16,560 --> 00:19:18,840 ‫الخصيتان نقطة ضعفك فعلًا.‬ 287 00:19:18,920 --> 00:19:22,360 ‫ألف سنة من الهيمنة الذكورية،‬ ‫وما زال من السهل الإطاحة بكم!‬ 288 00:20:17,800 --> 00:20:20,920 ‫إذًا "باور" العظيم يظهر في الشريط‬ ‫فيما تلقّنه فتاة درسًا.‬ 289 00:20:21,640 --> 00:20:23,440 ‫هل أنشر المقطع أم ستتكلم؟‬ 290 00:20:24,800 --> 00:20:26,320 ‫لا أسمعك!‬ 291 00:20:26,920 --> 00:20:28,720 ‫أين تقع هذه الفيلات؟‬ 292 00:20:29,440 --> 00:20:32,000 ‫يلزمك شخص يجيد استخدام خرائط "غوغل"‬ 293 00:20:32,080 --> 00:20:34,120 ‫ومسائل تحديد المواقع الجغرافية.‬ 294 00:20:34,200 --> 00:20:37,400 ‫أحقًا لا تعرف ما الذي كان "لودو" يفعله‬ ‫في "هامبورغ"؟‬ 295 00:20:40,960 --> 00:20:42,440 ‫- لم يقل شيئًا.‬ ‫- "ماميش".‬ 296 00:20:42,960 --> 00:20:43,800 ‫ماذا؟‬ 297 00:20:45,000 --> 00:20:46,120 ‫لم يعد لديّ سواك.‬ 298 00:20:47,840 --> 00:20:49,480 ‫أنت تخفي شيئًا.‬ 299 00:20:51,080 --> 00:20:51,920 ‫في الواقع،‬ 300 00:20:53,680 --> 00:20:56,320 ‫كان يسبح مع حيتان نافذين.‬ 301 00:20:56,400 --> 00:20:57,560 ‫لا تتكلم عن الحيتان.‬ 302 00:20:57,640 --> 00:20:59,760 ‫لا يمكنني أن أخبرك. وعدت "لودو".‬ 303 00:20:59,840 --> 00:21:02,000 ‫يجب أن تتركي الحيتان وشأنهم.‬ 304 00:21:02,080 --> 00:21:05,080 ‫كفّ عن الكلام عن الحيتان‬ ‫وكفّ عن محاولة حمايتي.‬ 305 00:21:05,160 --> 00:21:07,560 ‫سأتبين الأمر بمفردي كالعادة.‬ 306 00:21:07,640 --> 00:21:09,840 ‫نحن نحميك لسبب وجيه.‬ 307 00:21:09,920 --> 00:21:11,360 ‫كوني حذرة.‬ 308 00:21:12,720 --> 00:21:15,120 ‫نعم! هذا بطلي الصغير!‬ 309 00:21:15,200 --> 00:21:17,400 ‫حرّك ساقيك الخلفيتين أيضًا. أحسنت!‬ 310 00:21:17,480 --> 00:21:18,400 ‫أنا معجب جدًا به.‬ 311 00:21:18,480 --> 00:21:21,560 ‫مذهل! يمكنه السباحة من دون عوامات.‬ 312 00:21:21,640 --> 00:21:22,680 ‫هذا صحيح.‬ 313 00:21:24,080 --> 00:21:26,600 ‫- هل تمشي يا سيد "كاساتي"؟‬ ‫- ها هو قادم!‬ 314 00:21:27,160 --> 00:21:28,000 ‫مرحى!‬ 315 00:21:28,080 --> 00:21:31,000 ‫يتظاهر أنه ذو إعاقة على التلفاز فقط.‬ ‫ألم تعرفي؟‬ 316 00:21:33,200 --> 00:21:36,040 ‫إنه قبيح لكنه يجيد السباحة.‬ ‫أرجل صغيرة قوية.‬ 317 00:21:36,120 --> 00:21:39,840 ‫- لا نشرب قبل السادسة، لكن…‬ ‫- بما أننا نشعر بالعطش…‬ 318 00:21:39,920 --> 00:21:42,280 ‫هذا لأننا نشعر بالعطش فقط.‬ 319 00:21:42,360 --> 00:21:44,320 ‫إذًا، أخبراني عن المحقق الألماني الخارق.‬ 320 00:21:45,240 --> 00:21:49,880 ‫لا داعي للقلق بشأن ذلك يا سيد "كاساتي".‬ 321 00:21:49,960 --> 00:21:52,280 ‫يمكننا أن نتولى هذا الأمر.‬ 322 00:21:52,360 --> 00:21:54,640 ‫قد نكون شرطيين فاسدين، لكننا الأفضل.‬ 323 00:21:54,720 --> 00:21:57,880 ‫قطعًا لا. لا يمكنكما تولّي أي شيء يا مغفل!‬ 324 00:21:57,960 --> 00:21:58,800 ‫مفهوم؟‬ 325 00:21:59,320 --> 00:22:02,000 ‫زميلكما "لودو" بمظهره الشبابي‬ 326 00:22:02,080 --> 00:22:04,720 ‫كاد أن يفسد الأمر كلّه. اتفقنا؟‬ 327 00:22:04,800 --> 00:22:08,080 ‫من حسن الحظ‬ ‫أن أصدقاءنا اتصلوا بأحد معارفهم.‬ 328 00:22:08,160 --> 00:22:09,080 ‫أي أصدقاء؟‬ 329 00:22:09,760 --> 00:22:12,760 ‫أحيانًا نقول "أصدقاء"،‬ ‫لكنهم ليسوا أصدقاء فعلًا.‬ 330 00:22:13,360 --> 00:22:14,480 ‫عجبًا!‬ 331 00:22:14,560 --> 00:22:16,960 ‫- ألا تفهمين؟‬ ‫- لم أكن أعلم.‬ 332 00:22:19,120 --> 00:22:21,760 ‫اسمعا يا "هانسل" ويا "غريتل".‬ 333 00:22:21,840 --> 00:22:23,520 ‫- ركّزا.‬ ‫- نحن نركز.‬ 334 00:22:23,600 --> 00:22:24,800 ‫ركّزا! حسنًا.‬ 335 00:22:25,400 --> 00:22:27,920 ‫ثمة شخص لا يعبث أبدًا.‬ 336 00:22:28,000 --> 00:22:29,560 ‫- هو؟ حسنًا.‬ ‫- شخص سيئ.‬ 337 00:22:29,640 --> 00:22:32,120 ‫أمامه يومان لتجهيز شيء ما.‬ 338 00:22:32,200 --> 00:22:33,400 ‫- رجل وشيء.‬ ‫- نعم.‬ 339 00:22:33,480 --> 00:22:38,000 ‫ثم عليّ أن أوصل هذا الشيء على الفور‬ ‫إلى مشتر آخر‬ 340 00:22:38,080 --> 00:22:39,640 ‫لا يعبث أكثر.‬ 341 00:22:40,920 --> 00:22:42,360 ‫- أكثر من الرجل الآخر؟‬ ‫- نعم!‬ 342 00:22:42,440 --> 00:22:44,440 ‫- إذًا إنه رجل سيئ جدًا.‬ ‫- أحسنت.‬ 343 00:22:44,520 --> 00:22:47,240 ‫وأنتما وسط كلّ ذلك.‬ 344 00:22:47,320 --> 00:22:49,440 ‫- هنا؟‬ ‫- في قلب الأحداث.‬ 345 00:22:49,520 --> 00:22:50,360 ‫أحسنتما!‬ 346 00:22:50,440 --> 00:22:54,200 ‫مهمتكما هي التأكد‬ ‫من ألّا يتدخل زملاؤكما في الشرطة‬ 347 00:22:54,280 --> 00:22:55,600 ‫في شؤوني.‬ 348 00:22:55,680 --> 00:22:58,240 ‫إذا جرت الأمور‬ ‫وفقًا للخطة في الساعات الـ48 المقبلة،‬ 349 00:22:58,320 --> 00:23:01,240 ‫فسنحصل كلّنا على كمية هائلة من النقود!‬ 350 00:23:01,320 --> 00:23:02,400 ‫مرحى!‬ 351 00:23:02,480 --> 00:23:03,800 ‫نقود!‬ 352 00:23:03,880 --> 00:23:07,040 ‫مرحى! هذا صحيح!‬ 353 00:23:07,120 --> 00:23:08,800 ‫"أريد المال"‬ 354 00:23:08,880 --> 00:23:10,200 ‫وإلّا…‬ 355 00:23:12,640 --> 00:23:14,240 ‫- ستصبح الأمور صعبة.‬ ‫- نعم؟‬ 356 00:23:14,320 --> 00:23:15,240 ‫وحينها…‬ 357 00:23:15,840 --> 00:23:17,120 ‫يا للهول!‬ 358 00:23:17,880 --> 00:23:20,080 ‫- نحن في الوسط…‬ ‫- لقد سُحقنا.‬ 359 00:23:20,160 --> 00:23:21,240 ‫قد يكون هذا مؤلمًا.‬ 360 00:23:22,200 --> 00:23:25,120 ‫مفهوم؟ "كابيتو"؟ "فابي كوزي"؟ حسنًا.‬ 361 00:23:25,720 --> 00:23:28,920 ‫أيمكننا العودة إلى ما قبل أن تصفق بيديك؟‬ 362 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 ‫- ذكّرني.‬ ‫- سيشرح كلّ شيء.‬ 363 00:23:31,080 --> 00:23:33,120 ‫هل حان الوقت لنسبح مرة أخرى؟ لنذهب!‬ 364 00:23:33,200 --> 00:23:34,760 ‫لم أفهم شيئًا يا "غوستافو".‬ 365 00:23:43,440 --> 00:23:44,680 ‫"فيلا (مونا)"‬ 366 00:23:51,840 --> 00:23:52,680 ‫مرحبًا.‬ 367 00:23:53,480 --> 00:23:54,720 ‫مرحبًا يا آنسة.‬ 368 00:23:54,800 --> 00:23:57,520 ‫أبحث عن "بات ماريسكي".‬ 369 00:23:59,080 --> 00:24:02,480 ‫"جان باتيست"! حبيبتك هنا!‬ 370 00:24:02,560 --> 00:24:04,320 ‫هذا ليس ما في الأمر!‬ 371 00:24:04,400 --> 00:24:07,000 ‫إنه أصم! هذا بسبب كثرة الاستمناء!‬ 372 00:24:07,920 --> 00:24:10,560 ‫تفضلي. ادخلي.‬ 373 00:24:17,200 --> 00:24:21,480 ‫"خذي يدي وتعالي وارقصي"‬ 374 00:24:30,600 --> 00:24:31,600 ‫مرحبًا!‬ 375 00:24:32,840 --> 00:24:35,200 ‫آسفة لأنني قاطعت تدريبك على الرقص.‬ 376 00:24:35,280 --> 00:24:36,120 ‫طبعًا.‬ 377 00:24:36,200 --> 00:24:39,520 ‫أريد أن أطلب منك معروفًا، بشكل سري.‬ 378 00:24:39,600 --> 00:24:42,240 ‫معروف لا يمكنك أن تخبر أحدًا عنه.‬ 379 00:24:42,320 --> 00:24:43,320 ‫حقًا؟ لماذا؟‬ 380 00:24:46,240 --> 00:24:49,160 ‫في الواقع، إنه… أنا…‬ 381 00:24:49,720 --> 00:24:52,200 ‫أيمكنك أن تجد موقع هذه المنازل؟‬ 382 00:24:54,160 --> 00:24:55,520 ‫- أنا…‬ ‫- حقًا؟‬ 383 00:24:56,520 --> 00:24:58,680 ‫- العناوين فقط؟‬ ‫- نعم.‬ 384 00:24:59,480 --> 00:25:01,040 ‫يا لها من مهمة سهلة.‬ 385 00:25:01,880 --> 00:25:04,240 ‫سأحتاج إلى حاسوب لأقوم بهذا.‬ 386 00:25:04,320 --> 00:25:06,600 ‫- لكنني لم أعد أفعل ذلك.‬ ‫- طبعًا.‬ 387 00:25:06,680 --> 00:25:09,400 ‫لم أسمع شيئًا. هل هذا حشيش؟‬ 388 00:25:10,440 --> 00:25:11,960 ‫- ماذا؟ هذا؟ أين؟‬ ‫- نعم.‬ 389 00:25:12,560 --> 00:25:14,880 ‫لا أعرف. لا بد أنها لجدّتي.‬ 390 00:25:14,960 --> 00:25:16,760 ‫- حسنًا.‬ ‫- تحب البستنة.‬ 391 00:25:16,840 --> 00:25:18,840 ‫- أنا أرويها من أجلها.‬ ‫- حسنًا.‬ 392 00:25:18,920 --> 00:25:20,800 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 393 00:25:26,160 --> 00:25:27,960 ‫شكرًا جزيلًا. إلى اللقاء.‬ 394 00:25:28,040 --> 00:25:29,040 ‫إلى اللقاء.‬ 395 00:25:30,240 --> 00:25:31,080 ‫عجبًا.‬ 396 00:25:31,160 --> 00:25:32,320 ‫وضعت إصبعي…‬ 397 00:25:32,400 --> 00:25:33,720 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 398 00:25:33,800 --> 00:25:36,960 ‫…في أنف الرجل. يا للغباء! لا أصدق.‬ 399 00:25:48,600 --> 00:25:50,040 ‫هذه من صديقك "باور".‬ 400 00:25:50,120 --> 00:25:53,440 ‫ما الذي يجري؟ هل تظنان أنكما في حلبة شجار؟‬ 401 00:25:54,760 --> 00:25:56,280 ‫تبًا، أنت تنزفين.‬ 402 00:25:56,360 --> 00:25:58,080 ‫إلى مكتبي الآن أيتها الحمقاوان!‬ 403 00:25:58,160 --> 00:26:00,960 ‫حسنًا، هيا. هل أنت سعيدة الآن؟‬ 404 00:26:01,040 --> 00:26:03,160 ‫لأمكنه أن يقتلني يا متذاكية!‬ 405 00:26:16,760 --> 00:26:19,520 ‫سامحيني. لم أدرك أنك…‬ 406 00:26:20,280 --> 00:26:22,280 ‫ظننت أنهم سيرسلون…‬ 407 00:26:23,240 --> 00:26:24,640 ‫إذًا، أنت…‬ 408 00:26:25,240 --> 00:26:27,640 ‫المحققة الألمانية رفيعة المستوى‬ 409 00:26:27,720 --> 00:26:29,320 ‫التي عيّنها قسم الشؤون الداخلية.‬ 410 00:26:29,400 --> 00:26:30,240 ‫هذه أنا.‬ 411 00:26:30,320 --> 00:26:33,840 ‫بالنظر إلى الوصف، كنت أتوقع رجلًا.‬ ‫أكثر شقرة.‬ 412 00:26:33,920 --> 00:26:35,080 ‫- صحيح.‬ ‫- بعضلات أكثر.‬ 413 00:26:35,160 --> 00:26:37,640 ‫بقصة شعر قصيرة وسروال ضيق.‬ 414 00:26:37,720 --> 00:26:39,440 ‫أنا أيضًا. المعتاد.‬ 415 00:26:39,520 --> 00:26:40,880 ‫هذا وصف مبتذل.‬ 416 00:26:42,160 --> 00:26:45,280 ‫- لم يعد يمكننا قول أي شيء.‬ ‫- على أي حال، لديّ دليل.‬ 417 00:26:45,360 --> 00:26:47,320 ‫ليس مسموحًا لنا أن نعرف. ماذا؟‬ 418 00:26:47,400 --> 00:26:48,440 ‫دليل؟‬ 419 00:26:48,520 --> 00:26:51,560 ‫وشى "باور" بسمسار عقارات يُدعى "كاساتي".‬ 420 00:26:52,120 --> 00:26:55,000 ‫أظن أن الملازم "لودوفيك" كان يلاحقه.‬ 421 00:26:55,520 --> 00:26:57,600 ‫"كاساتي"؟ صديق رئيس الشرطة.‬ 422 00:26:57,680 --> 00:26:59,880 ‫الرجل من برنامج العقارات التلفزيوني؟‬ 423 00:27:01,200 --> 00:27:02,920 ‫لكن أليس…‬ 424 00:27:03,520 --> 00:27:05,160 ‫أليس في…‬ 425 00:27:07,400 --> 00:27:08,480 ‫في ماذا؟‬ 426 00:27:08,560 --> 00:27:09,920 ‫- لا أفهم.‬ ‫- ولا أنا.‬ 427 00:27:11,320 --> 00:27:13,080 ‫إنه مقعد في كرسي مدولب، صحيح؟‬ 428 00:27:15,120 --> 00:27:16,240 ‫نعم، وبعد؟‬ 429 00:27:16,320 --> 00:27:19,720 ‫كيف؟ ألا يُعتبر تمييزًا‬ ‫إذا حققنا في أمر رجل ذي إعاقة؟‬ 430 00:27:19,800 --> 00:27:23,080 ‫تقول الشائعات إنه ليس ذا إعاقة فعليًا.‬ 431 00:27:23,160 --> 00:27:26,680 ‫- حقًا؟‬ ‫- هذا الحديث غير لائق.‬ 432 00:27:26,760 --> 00:27:29,160 ‫صحيح، ليس لائقًا. بل بالعكس.‬ 433 00:27:29,240 --> 00:27:31,920 ‫قصدت أن ذوي الإعاقات يكونون لطيفين عادةً.‬ 434 00:27:32,000 --> 00:27:33,840 ‫لا يكونون من الأشرار.‬ 435 00:27:34,640 --> 00:27:36,240 ‫- خسر صديقي…‬ ‫- توقّفي.‬ 436 00:27:36,320 --> 00:27:39,960 ‫حسنًا. علينا أن نقبض‬ ‫على ذاك الإيطالي الحقير.‬ 437 00:27:40,040 --> 00:27:41,520 ‫عنصرية. رائع.‬ 438 00:27:41,600 --> 00:27:44,120 ‫أخشى أنك لن تقبضي على أحد.‬ 439 00:27:44,200 --> 00:27:46,320 ‫هذه ليست قضيتنا. هذه قضيتها.‬ 440 00:27:46,400 --> 00:27:49,880 ‫لا تفعلي هذا بي. وجدت ذاك الدليل بفضلي.‬ 441 00:27:49,960 --> 00:27:51,080 ‫كفى هراء.‬ 442 00:27:51,160 --> 00:27:53,160 ‫لديك مهمة واحدة يا "ليو".‬ 443 00:27:53,240 --> 00:27:57,440 ‫حماية قمة "غلوبال بترول" اللعينة!‬ 444 00:27:57,520 --> 00:27:59,520 ‫أرفض أن تحققي في أمر "كاساتي".‬ 445 00:27:59,600 --> 00:28:00,640 ‫وإلّا…‬ 446 00:28:01,280 --> 00:28:03,840 ‫من فضلك! كان "لودو" بمنزلة أخ لي.‬ 447 00:28:03,920 --> 00:28:07,240 ‫هذا سبب آخر لتدعي النقيب…‬ 448 00:28:07,320 --> 00:28:08,840 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- لا!‬ 449 00:28:08,920 --> 00:28:12,200 ‫لا ترحلي قبل أن تعتذري لصديقتك.‬ 450 00:28:12,280 --> 00:28:14,600 ‫صحيح يا حضرة النقيب؟‬ 451 00:28:16,280 --> 00:28:17,400 ‫أخوية فتيات.‬ 452 00:28:17,480 --> 00:28:18,400 ‫هل أنت جادة؟‬ 453 00:28:18,480 --> 00:28:19,360 ‫اخرجي!‬ 454 00:28:19,840 --> 00:28:20,720 ‫أنا آسفة.‬ 455 00:28:24,480 --> 00:28:26,720 ‫إنها فعلًا… إنها غريبة الأطوار.‬ 456 00:28:27,200 --> 00:28:28,640 ‫غريبة.‬ 457 00:28:28,720 --> 00:28:29,680 ‫حسنًا، سأذهب.‬ 458 00:28:31,640 --> 00:28:32,840 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- نعم.‬ 459 00:28:45,280 --> 00:28:46,200 ‫مرحبًا.‬ 460 00:28:47,320 --> 00:28:49,800 ‫هل يمكنك اختراق أبواب السيارات أيضًا؟‬ 461 00:28:49,880 --> 00:28:52,280 ‫أجل. لكن لم أُضطر إلى ذلك.‬ ‫كان الباب مفتوحًا.‬ 462 00:28:53,520 --> 00:28:56,240 ‫إذًا، وجدت العناوين بكلّ سرية.‬ 463 00:28:56,320 --> 00:28:59,040 ‫وفكرت أيضًا أنك تريدين أن تعرفي‬ 464 00:28:59,120 --> 00:29:02,080 ‫أنها كلّها بيعت من قبل السمسار العقاري نفسه‬ ‫في السوق السوداء.‬ 465 00:29:02,160 --> 00:29:03,080 ‫سوق غير شرعية.‬ 466 00:29:03,160 --> 00:29:05,560 ‫- لا يمكن أن نقول "سوداء".‬ ‫- صحيح.‬ 467 00:29:05,640 --> 00:29:07,440 ‫مع أنها صفقة عقارية.‬ 468 00:29:07,520 --> 00:29:10,120 ‫حسنًا، لكن من يبيعها بشكل غير قانوني؟‬ 469 00:29:10,200 --> 00:29:11,120 ‫"كاساتي".‬ 470 00:29:11,720 --> 00:29:15,120 ‫كما أنه سيقيم حفلة في الحديقة لضيوف القمة،‬ 471 00:29:15,200 --> 00:29:18,560 ‫دفعت تكاليفها "غلوبال بترول"،‬ ‫في هذا العنوان، بعد ظهر اليوم.‬ 472 00:29:18,640 --> 00:29:20,320 ‫هل انتهينا؟ أيمكنني الذهاب؟‬ 473 00:29:20,400 --> 00:29:21,840 ‫يمكنك الذهاب يا ذهب!‬ 474 00:29:24,360 --> 00:29:26,320 ‫يا ذهب! حسنًا. إلى اللقاء!‬ 475 00:29:29,480 --> 00:29:30,960 ‫انتظر!‬ 476 00:29:31,040 --> 00:29:34,520 ‫انتظر. شكرًا على المساعدة.‬ 477 00:29:34,600 --> 00:29:38,040 ‫بالتأكيد، على الرحب. أستودعك الآن!‬ 478 00:29:38,120 --> 00:29:39,040 ‫سلامات!‬ 479 00:29:41,600 --> 00:29:43,160 ‫"أستودعك الآن"؟ لماذا قلتها؟‬ 480 00:29:45,120 --> 00:29:46,280 ‫"يمكنك الذهاب يا ذهب"؟‬ 481 00:29:47,080 --> 00:29:50,040 ‫"سلامات"؟ كم سنّك؟ 12 عامًا يا غبية؟‬ 482 00:30:01,720 --> 00:30:02,800 ‫تبًا! الحفلة رسمية.‬ 483 00:30:10,160 --> 00:30:11,440 ‫لنذهب.‬ 484 00:30:12,680 --> 00:30:14,360 ‫مساء الخير يا سيدتي.‬ 485 00:30:14,960 --> 00:30:17,000 ‫من هنا رجاءً.‬ 486 00:30:17,920 --> 00:30:19,160 ‫- لا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 487 00:30:19,720 --> 00:30:21,000 ‫- لا يمكن.‬ ‫- اهدأ.‬ 488 00:30:21,080 --> 00:30:22,920 ‫أنا ضمن فريق أمن القمة.‬ 489 00:30:23,000 --> 00:30:26,400 ‫أشك في ذلك.‬ ‫السيد "كاساتي" يكره الشرطة. ليلة سعيدة.‬ 490 00:30:28,680 --> 00:30:30,240 ‫لكنتك الإيطالية سيئة.‬ 491 00:30:32,440 --> 00:30:34,520 ‫سيدتي وسيدي، من هنا.‬ 492 00:30:42,200 --> 00:30:44,120 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- مساء الخير يا سيدتي.‬ 493 00:30:46,640 --> 00:30:49,640 ‫- لطف منك أن تقلّيني.‬ ‫- كيف دخلت؟‬ 494 00:30:52,120 --> 00:30:52,960 ‫هذا عملي.‬ 495 00:30:54,120 --> 00:30:55,240 ‫طبعًا.‬ 496 00:30:55,320 --> 00:30:57,120 ‫هل رفضوا السماح لك بالدخول؟‬ 497 00:30:57,200 --> 00:31:00,960 ‫لا يهم. في أي حال،‬ ‫هل نجحت في دفع محب المعكرونة إلى الكلام؟‬ 498 00:31:01,040 --> 00:31:05,120 ‫حاولت، لكن لديه الكثير من الحراس‬ ‫نظرًا لكونه سمسار عقاري.‬ 499 00:31:05,200 --> 00:31:07,240 ‫لكنني وجدت بعض الأدلة.‬ 500 00:31:07,320 --> 00:31:09,800 ‫- ماذا؟‬ ‫- أخذت بعض عينات الغبار.‬ 501 00:31:09,880 --> 00:31:12,600 ‫أتظنين أن التنظيف بالمكنسة الكهربائية‬ ‫سيرفع درجة ذكائك؟‬ 502 00:31:12,680 --> 00:31:15,800 ‫هذا يُسمى تحقيقًا. أتقلّينني إلى المختبر؟‬ 503 00:31:15,880 --> 00:31:17,720 ‫لا، ليس لديّ…‬ 504 00:31:17,800 --> 00:31:19,480 ‫هيا. يجب أن نسرع.‬ 505 00:31:22,040 --> 00:31:23,320 ‫كما أنني التقطت صورًا.‬ 506 00:31:26,040 --> 00:31:28,160 ‫هذا يثبت أنه فعلًا من ذوي الإعاقات.‬ 507 00:31:28,240 --> 00:31:31,000 ‫هل أنت جادة؟ اسمعي، لا أريد أن أكون وقحة،‬ 508 00:31:31,080 --> 00:31:33,080 ‫لكن "لودو" يعني لي الكثير.‬ 509 00:31:33,160 --> 00:31:35,960 ‫تبدين لطيفة، لكنك تعيقين طريقي.‬ 510 00:31:36,040 --> 00:31:37,120 ‫- أعيق طريقك؟‬ ‫- نعم.‬ 511 00:31:37,200 --> 00:31:39,640 ‫أنا الوحيدة التي تحقق أي تقدّم.‬ 512 00:31:39,720 --> 00:31:42,440 ‫لأنك جمعت الغبار لصنع دمى محشوة؟‬ 513 00:31:42,520 --> 00:31:45,000 ‫يقضي عملنا بجمع الأدلة بحكمة وذكاء.‬ 514 00:31:45,080 --> 00:31:46,960 ‫بل يقضي عملنا بالقبض على المذنب.‬ 515 00:31:47,040 --> 00:31:48,720 ‫ببصيرة ومنهجية.‬ 516 00:31:48,800 --> 00:31:51,800 ‫بل باتباع الحدس والغريزة، كما أفعل دائمًا.‬ 517 00:31:51,880 --> 00:31:54,200 ‫لكن هذه قضيتي، لذا سنعمل بطريقتي.‬ 518 00:32:00,200 --> 00:32:01,800 ‫"ليو ليمان". ما الأمر؟‬ 519 00:32:03,720 --> 00:32:05,800 ‫أواثق بأننا نتكلم عن الشخص نفسه؟‬ 520 00:32:06,800 --> 00:32:10,800 ‫ليست بشعة لكنها ليست جميلة. عادية.‬ ‫لديها شعر، نعم.‬ 521 00:32:11,640 --> 00:32:12,720 ‫لا!‬ 522 00:32:13,680 --> 00:32:15,360 ‫تبًا. مهلًا.‬ 523 00:32:15,440 --> 00:32:18,720 ‫لدينا مشكلة. مشكلة كبيرة جدًا.‬ 524 00:32:18,800 --> 00:32:19,880 ‫خاصةً أنت.‬ 525 00:32:22,200 --> 00:32:23,080 ‫بالطبع.‬ 526 00:32:28,960 --> 00:32:31,520 ‫أصبحت تلك المكالمات المزيفة محرجة.‬ 527 00:32:32,240 --> 00:32:34,880 ‫- والآن، أقلّيني إلى المختبر.‬ ‫- بكلّ سرور.‬ 528 00:32:34,960 --> 00:32:38,800 ‫سنمرّ بمكتب "هيرنانديز"‬ ‫لكي تطلعيها على المستجدات.‬ 529 00:32:38,880 --> 00:32:39,960 ‫أتظنين أنني خائفة؟‬ 530 00:32:42,040 --> 00:32:44,600 ‫هل تعرفين أين وجدتها؟ في بيت "كاساتي"!‬ 531 00:32:45,240 --> 00:32:46,360 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 532 00:32:46,440 --> 00:32:48,000 ‫كان يعلم أنها تلاحقه.‬ 533 00:32:48,080 --> 00:32:50,080 ‫ولم يتقبل الأمر بشكل جيد.‬ 534 00:32:50,160 --> 00:32:52,120 ‫أعرف أن له علاقة بمقتل "لودو".‬ 535 00:32:52,200 --> 00:32:53,760 ‫هذا هراء!‬ 536 00:32:53,840 --> 00:32:55,000 ‫دعيها تنهي كلامها.‬ 537 00:32:55,080 --> 00:32:57,360 ‫من حسن الحظ أنني كنت هناك‬ 538 00:32:57,440 --> 00:33:01,560 ‫لأحافظ على سلامة ضيوف "غلوبال بترول".‬ 539 00:33:01,640 --> 00:33:04,600 ‫أحسنت يا "ليو".‬ ‫يعجبني عندما تفعلين ما أقوله لك.‬ 540 00:33:05,640 --> 00:33:06,680 ‫شكرًا يا حضرة المفوض.‬ 541 00:33:06,760 --> 00:33:10,360 ‫هذه سخافة. كانت هناك للسبب نفسه مثلي.‬ 542 00:33:10,440 --> 00:33:12,160 ‫"كاساتي" هو الدليل الذي…‬ 543 00:33:14,440 --> 00:33:15,600 ‫أفضّل ألا أعرف.‬ 544 00:33:15,680 --> 00:33:17,520 ‫- لماذا؟‬ ‫- الجميع يعرفه.‬ 545 00:33:17,600 --> 00:33:21,120 ‫كما أنه يملك نصف هذه البلدة،‬ ‫والنصف الآخر مدين له بالمال.‬ 546 00:33:21,200 --> 00:33:23,080 ‫واستثمر الكثير من المال في القمة.‬ 547 00:33:23,160 --> 00:33:26,920 ‫لا أريد أن أشكك في أساليبك الألمانية،‬ ‫لكن هذا يؤثر عليّ.‬ 548 00:33:27,000 --> 00:33:29,760 ‫- طبعًا.‬ ‫- وإذا ساءت الأمور، فسأعاني من العواقب.‬ 549 00:33:29,840 --> 00:33:33,080 ‫- طبعًا.‬ ‫- لو لم نكن مقيدين بهذه القمة الرديئة،‬ 550 00:33:33,160 --> 00:33:35,840 ‫لساعدناك، لكن لا أحد يملك الوقت.‬ 551 00:33:35,920 --> 00:33:38,520 ‫نعمل من أجل القمة بلا توقّف.‬ 552 00:33:38,600 --> 00:33:40,600 ‫أنا منهكة جدًا.‬ 553 00:33:40,680 --> 00:33:43,040 ‫يمكنك أن تبلّغي رؤساءك‬ 554 00:33:43,120 --> 00:33:45,560 ‫أنني أفضّل أن تعودي إلى ديارك.‬ 555 00:33:46,960 --> 00:33:47,800 ‫ماذا؟‬ 556 00:33:48,760 --> 00:33:49,680 ‫إلى "ألمانيا".‬ 557 00:33:49,760 --> 00:33:52,240 ‫واطلبي منهم إرسال شخص أكثر سلاسة.‬ 558 00:33:53,480 --> 00:33:55,040 ‫- ألماني حقيقي.‬ ‫- بالطبع.‬ 559 00:33:55,120 --> 00:33:57,760 ‫أوافقك الرأي كليًا.‬ 560 00:33:57,840 --> 00:33:59,920 ‫- هل أخطأت في ما قلته؟‬ ‫- لا.‬ 561 00:34:00,000 --> 00:34:01,360 ‫سأذهب إذًا.‬ 562 00:34:01,440 --> 00:34:02,600 ‫تسببت بمشكلة كبيرة.‬ 563 00:34:02,680 --> 00:34:04,720 ‫قلت شيئًا لم يكن يجدر بي قوله.‬ 564 00:34:05,320 --> 00:34:06,400 ‫إلى اللقاء يا زعيمة.‬ 565 00:34:06,920 --> 00:34:09,360 ‫"الشرطة الوطنية - (نيس)"‬ 566 00:34:22,520 --> 00:34:23,840 ‫هذا مؤسف جدًا.‬ 567 00:34:25,280 --> 00:34:27,560 ‫معًا، لاستطعنا أن نقبض على ابن…‬ 568 00:34:28,640 --> 00:34:31,920 ‫القناص الذي قتل "لودو".‬ ‫أقصد الملازم "برونو".‬ 569 00:34:33,040 --> 00:34:36,520 ‫كنت أحاول حمايتك ليس إلّا.‬ 570 00:34:37,080 --> 00:34:39,720 ‫ما على "كاساتي" إلّا أن يصدر الأمر و…‬ 571 00:34:40,920 --> 00:34:42,360 ‫"أوفيدازين" يا "ميلاني".‬ 572 00:34:44,000 --> 00:34:45,080 ‫"هيندوكو إياكو".‬ 573 00:34:46,920 --> 00:34:48,720 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬ 574 00:34:49,520 --> 00:34:50,800 ‫الداء يصبح الدواء.‬ 575 00:34:52,680 --> 00:34:56,040 ‫هذا اقتباس من ناسك بوذي من القرن الـ13.‬ 576 00:34:57,120 --> 00:35:00,640 ‫إنه يعني أنه في الحياة،‬ ‫قد يمرّ المرء بظروف سيئة‬ 577 00:35:01,160 --> 00:35:02,760 ‫يمكن أن تنقذه لاحقًا.‬ 578 00:35:05,480 --> 00:35:06,720 ‫إن كان هذا رأيك.‬ 579 00:35:18,240 --> 00:35:22,240 ‫"(كاساتي) - إلام يخطط؟"‬ 580 00:35:27,000 --> 00:35:31,280 ‫مرحبًا يا بدينة. أنا "لودو".‬ ‫اتصلي بي عندما تنتهين من إمتاع نفسك.‬ 581 00:35:36,280 --> 00:35:38,200 ‫أرى أن التحقيق يسير بشكل جيد.‬ 582 00:35:38,800 --> 00:35:39,920 ‫هل هذا رسم للشرطة؟‬ 583 00:35:40,000 --> 00:35:41,720 ‫كيف وجدتني هنا؟‬ 584 00:35:41,800 --> 00:35:44,160 ‫لا يلزمني سوى رقم هاتفك لأجدك.‬ 585 00:35:44,720 --> 00:35:48,960 ‫هذا مبدأ تحديد الموقع الجغرافي.‬ ‫هل تسمحين لي بالجلوس؟‬ 586 00:35:50,640 --> 00:35:52,040 ‫هذا مكان جميل.‬ 587 00:35:52,680 --> 00:35:55,880 ‫إنه مكتظ جدًا‬ ‫وأظن أنه لا بد من الحجز مسبقًا.‬ 588 00:35:56,480 --> 00:35:59,040 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- سئمت الرياضات المائية.‬ 589 00:35:59,120 --> 00:36:00,760 ‫لطالما أردت أن أكون شرطيًا.‬ 590 00:36:01,320 --> 00:36:03,400 ‫ظننت أنه بما أنني أساعدك،‬ 591 00:36:04,040 --> 00:36:06,320 ‫ربما يمكنني أن أرافقك لأتدرب؟‬ 592 00:36:07,120 --> 00:36:11,400 ‫لماذا قد أقبلك كمتدرب لديّ‬ ‫فيما أنك تعمل لديّ مجانًا بالفعل؟‬ 593 00:36:12,520 --> 00:36:13,400 ‫- صحيح.‬ ‫- نعم.‬ 594 00:36:13,480 --> 00:36:15,560 ‫هذه ليست أفضل صفقات أعمالي.‬ 595 00:36:17,120 --> 00:36:18,240 ‫لكن…‬ 596 00:36:19,760 --> 00:36:21,480 ‫كان "لودو" مميزًا بالنسبة إليّ أيضًا.‬ 597 00:36:22,920 --> 00:36:24,240 ‫وفيما كنت أبحث،‬ 598 00:36:24,320 --> 00:36:26,920 ‫اكتشفت أنه لم يكن في إجازة في "ألمانيا".‬ 599 00:36:28,840 --> 00:36:29,720 ‫و…‬ 600 00:36:30,680 --> 00:36:31,640 ‫المعذرة.‬ 601 00:36:31,720 --> 00:36:33,560 ‫أريد المساعدة في القبض على السافل.‬ 602 00:36:34,080 --> 00:36:36,640 ‫واكتشفت أيضًا‬ 603 00:36:36,720 --> 00:36:40,480 ‫أن شخصًا بارعًا في استخدام الأسلحة عن بعد‬ 604 00:36:40,560 --> 00:36:41,440 ‫يلاحقك.‬ 605 00:36:41,960 --> 00:36:43,600 ‫ماذا تقصد؟‬ 606 00:36:43,680 --> 00:36:46,840 ‫يريد قناص موتك. أعتقد أنه الشخص نفسه الذي…‬ 607 00:36:46,920 --> 00:36:47,920 ‫قتل "لودو"؟‬ 608 00:36:48,000 --> 00:36:50,600 ‫أجل. لكنني لا أريدك أن تُقتلي.‬ 609 00:36:50,680 --> 00:36:52,080 ‫- صحيح.‬ ‫- ميتة!‬ 610 00:36:53,040 --> 00:36:54,560 ‫- ميتة على الأرض.‬ ‫- فهمت.‬ 611 00:36:54,640 --> 00:36:56,520 ‫مثل جثة في المشرحة.‬ 612 00:36:57,080 --> 00:37:00,360 ‫أنت في المشرحة‬ ‫مع ملصق على إصبع قدمك الكبير…‬ 613 00:37:00,440 --> 00:37:01,920 ‫- لا.‬ ‫- لا أريد ذلك.‬ 614 00:37:02,000 --> 00:37:04,960 ‫- ولا أنا.‬ ‫- التعامل مع طبيب شرعي غريب الأطوار.‬ 615 00:37:05,040 --> 00:37:07,200 ‫- صحيح.‬ ‫- مثل مراقبي الملاحة الجوية.‬ 616 00:37:07,280 --> 00:37:09,080 ‫- مخلوقات غامضة.‬ ‫- شكرًا يا "بات".‬ 617 00:37:09,160 --> 00:37:10,280 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا؟‬ 618 00:37:10,360 --> 00:37:12,320 ‫سأتصل بك إذا احتجت إليك.‬ 619 00:37:12,400 --> 00:37:14,080 ‫- نعم.‬ ‫- إذًا سأعود إلى المنزل.‬ 620 00:37:14,160 --> 00:37:16,320 ‫لا داعي لأن تتعقبني هذه المرة، اتفقنا؟‬ 621 00:37:16,960 --> 00:37:17,920 ‫عفوًا، مفاتيحي.‬ 622 00:37:18,400 --> 00:37:19,800 ‫آسف، ظننت أنك…‬ 623 00:37:19,880 --> 00:37:21,240 ‫- لا.‬ ‫- لا، ليس…‬ 624 00:38:20,080 --> 00:38:23,200 ‫تبًا يا "ماميش"، كان بإمكاني أن أقتلك.‬ 625 00:38:23,280 --> 00:38:25,680 ‫كلّ هذا من أجل نقانق حارة.‬ 626 00:38:25,760 --> 00:38:26,680 ‫أتيت مع…‬ 627 00:38:26,760 --> 00:38:28,640 ‫لا يمكنك أن تقيم حفلات شواء مفاجئة.‬ 628 00:38:28,720 --> 00:38:30,280 ‫لا سيما في منزلي.‬ 629 00:38:30,840 --> 00:38:32,440 ‫لا يمكنني أن أتحمل يا "ماميش".‬ 630 00:38:33,080 --> 00:38:36,240 ‫جزء مني مفقود،‬ ‫ولا يمكنني حتى أن أحزن كما يجب.‬ 631 00:38:36,320 --> 00:38:39,680 ‫ما دام "لودو" في المشرحة،‬ ‫لا يستطيع أحد أن يودّعه.‬ 632 00:38:39,760 --> 00:38:42,760 ‫أجل، أعرف. هذا فظيع.‬ 633 00:38:42,840 --> 00:38:45,920 ‫لكنك لست وحدك. أردت أن أعرّفك إلى…‬ 634 00:38:46,000 --> 00:38:48,680 ‫لا. كفّ عن محاولة تزويجي.‬ 635 00:38:48,760 --> 00:38:51,240 ‫ذوقك سيئ في الرجال.‬ 636 00:38:51,880 --> 00:38:53,840 ‫أردت أن أعرّفك إلى امرأة…‬ 637 00:38:53,920 --> 00:38:56,760 ‫بدأت أشكك في براعتي في عملي كشرطية.‬ 638 00:38:57,280 --> 00:38:59,400 ‫مع "ميلاني"، الألمانية غريبة الأطوار،‬ 639 00:39:00,440 --> 00:39:02,440 ‫كنت أحقق المزيد من التقدم.‬ 640 00:39:03,000 --> 00:39:05,840 ‫مع ذلك، كانت مزعجة جدًا.‬ 641 00:39:06,520 --> 00:39:08,800 ‫هكذا، بقفازاتها السخيفة.‬ 642 00:39:09,960 --> 00:39:10,840 ‫إذًا؟‬ 643 00:39:19,400 --> 00:39:21,040 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 644 00:39:21,120 --> 00:39:23,520 ‫- في الواقع…‬ ‫- كيف يعرف أحدكما الآخر؟‬ 645 00:39:23,600 --> 00:39:25,240 ‫- مهلًا.‬ ‫- أنا فتاة الهوى.‬ 646 00:39:25,320 --> 00:39:27,800 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم، لكنها ليست فتاة هوى حقًا.‬ 647 00:39:27,880 --> 00:39:29,280 ‫- اللعنة!‬ ‫- صحيح يا "ميلاني"؟‬ 648 00:39:29,360 --> 00:39:31,480 ‫- في الواقع…‬ ‫- أنت حبيبة "لودو"؟‬ 649 00:39:31,560 --> 00:39:35,320 ‫لا يُعقل أن علاقتكما كانت جدية لهذه الدرجة،‬ ‫وإلا لأخبرني.‬ 650 00:39:35,400 --> 00:39:36,800 ‫كنا سننتقل لنعيش معًا.‬ 651 00:39:36,880 --> 00:39:38,200 ‫في "ألمانيا"؟‬ 652 00:39:38,960 --> 00:39:41,120 ‫أشك في ذلك.‬ ‫أنا و"لودو" كنا نكره "ألمانيا".‬ 653 00:39:41,200 --> 00:39:42,760 ‫صحيح؟ لم نذهب إليها قط.‬ 654 00:39:42,840 --> 00:39:44,840 ‫- لا.‬ ‫- بشأن ذلك…‬ 655 00:39:44,920 --> 00:39:48,960 ‫أنا آسفة، لكنني لا أعرف ما الذي أعجبه فيك.‬ 656 00:39:49,040 --> 00:39:50,400 ‫حقًا؟‬ 657 00:39:50,880 --> 00:39:53,480 ‫لم أفهم أبدًا‬ ‫لماذا لم يعرّف إحدانا إلى الأخرى.‬ 658 00:39:53,560 --> 00:39:55,600 ‫لكنني فهمت أن السبب هو أنك لئيمة جدًا.‬ 659 00:39:55,680 --> 00:39:57,200 ‫- أنت أيضًا.‬ ‫- لئيمة جدًا.‬ 660 00:39:57,280 --> 00:39:58,760 ‫منذ البداية.‬ 661 00:39:58,840 --> 00:40:01,560 ‫هذا كلام مقرف! ما الذي يجري؟‬ 662 00:40:01,640 --> 00:40:04,360 ‫"أفضل شرطية في (ريفييرا)"! وما شابه!‬ 663 00:40:04,440 --> 00:40:08,040 ‫- هذا مثير للشفقة.‬ ‫- توقّفا!‬ 664 00:40:08,120 --> 00:40:11,920 ‫ماذا عن تعاضد الفتيات؟‬ ‫ألستما جائعتين؟ أتريدان بعض…‬ 665 00:40:12,000 --> 00:40:13,920 ‫- هذا جنون.‬ ‫- إنه المختبر.‬ 666 00:40:14,000 --> 00:40:14,960 ‫…النقانق الحارة؟‬ 667 00:40:15,040 --> 00:40:16,960 ‫إنها النتائج.‬ 668 00:40:17,040 --> 00:40:20,320 ‫- كيس المكنسة الكهربائية؟‬ ‫- انتظري. آثار متفجرات واضحة.‬ 669 00:40:21,040 --> 00:40:23,840 ‫حسنًا. إذًا الأمر كما توقعت تمامًا.‬ 670 00:40:23,920 --> 00:40:27,520 ‫سأتصل بالمتدرب لديّ وأجعله يتعقب "كاساتي".‬ 671 00:40:27,600 --> 00:40:29,960 ‫متدربك؟ هذه معلومة جديدة بالنسبة إليّ.‬ 672 00:40:30,760 --> 00:40:32,280 ‫نعم، لديّ متدرب.‬ 673 00:40:33,720 --> 00:40:35,040 ‫- هل ستأتين؟‬ ‫- ستأتي.‬ 674 00:40:35,640 --> 00:40:37,600 ‫هذا أفضل بكثير.‬ 675 00:40:37,680 --> 00:40:40,760 ‫لفرح "لودو" برؤيتكما على وفاق.‬ 676 00:40:40,840 --> 00:40:42,560 ‫أتضغط فتنفجر؟‬ 677 00:40:42,640 --> 00:40:45,760 ‫لا، أنا عبقري. ابتكرت نظامًا من ثلاث خطوات.‬ 678 00:40:45,840 --> 00:40:47,680 ‫أولًا، تقفل الأبواب‬ 679 00:40:47,760 --> 00:40:50,560 ‫ليعلق الهدف داخل السيارة.‬ 680 00:40:50,640 --> 00:40:52,760 ‫ثانيًا، يبدأ العد التنازلي للمؤقت،‬ 681 00:40:52,840 --> 00:40:56,440 ‫مما يمنح المركبة الوقت لتبتعد عن أصدقائنا‬ 682 00:40:56,520 --> 00:40:58,920 ‫- قبل أن… وثلاثة.‬ ‫- ثلاثة؟‬ 683 00:41:01,040 --> 00:41:03,840 ‫سيلوم الجميع السيارات الكهربائية.‬ 684 00:41:03,920 --> 00:41:07,760 ‫وسيكون لذلك تأثير إيجابي على عملنا،‬ ‫بل عملك.‬ 685 00:41:07,840 --> 00:41:09,960 ‫صحيح. لماذا تكثر في الكلام؟‬ 686 00:41:10,040 --> 00:41:13,160 ‫يبقى أمر أخير.‬ ‫أخبرني إن كان هذا يبدو باليًا.‬ 687 00:41:14,080 --> 00:41:16,200 ‫مؤقت تنازلي على لوحة القيادة.‬ 688 00:41:18,000 --> 00:41:21,560 ‫سيضيف ذلك عامل التوتر‬ ‫إلى سيارة كهربائية صامتة.‬ 689 00:41:22,200 --> 00:41:23,720 ‫- أجده فوضويًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 690 00:41:23,800 --> 00:41:25,920 ‫- نعم. فوضوي جدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 691 00:41:26,000 --> 00:41:27,800 ‫- "زاكو".‬ ‫- "كاساتي".‬ 692 00:41:28,560 --> 00:41:30,080 ‫- نعم؟‬ ‫- هل هي جاهزة؟‬ 693 00:41:30,160 --> 00:41:33,280 ‫أجل، إنها جاهزة.‬ ‫نهتم بالتفاصيل البسيطة الآن.‬ 694 00:41:33,360 --> 00:41:35,320 ‫- ليست جاهزة.‬ ‫- إنها جاهزة.‬ 695 00:41:35,400 --> 00:41:39,280 ‫- أكان الشرطي الفرنسي تفصيلًا بسيطًا أيضًا؟‬ ‫- كان يتطفل.‬ 696 00:41:39,360 --> 00:41:43,080 ‫حتى إنه أتى إلى "هامبورغ".‬ ‫هذا المكان الذي أعمل فيه، لذا…‬ 697 00:41:43,160 --> 00:41:46,880 ‫في الحالتين،‬ ‫أنت والفتاة القناصة أوقعتماني في مشكلة.‬ 698 00:41:46,960 --> 00:41:50,760 ‫أرسل الألمان شرطية خارقة للتحقيق في موته.‬ 699 00:41:50,840 --> 00:41:53,720 ‫ويحب زعيمنا أن يبقى مجهولًا، ولذلك هو غاضب.‬ 700 00:41:53,800 --> 00:41:56,600 ‫أريد المنتج النهائي خلال يومين. مفهوم؟‬ 701 00:41:56,680 --> 00:41:59,120 ‫اسمع يا محب المعكرونة!‬ 702 00:41:59,200 --> 00:42:02,160 ‫أنت مجرد شخص مهم من بلدة صغيرة‬ ‫لديه بعض الأصدقاء في مجال الترفيه.‬ 703 00:42:02,240 --> 00:42:03,560 ‫لا يعجبني ذلك.‬ 704 00:42:03,640 --> 00:42:05,840 ‫الشخص الذي يجب أن تخاف منه هو أنا.‬ 705 00:42:06,480 --> 00:42:08,800 ‫فعليك بالتروّي وإلّا فستموت.‬ 706 00:42:08,880 --> 00:42:10,880 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أنت وعشيقك اليافع،‬ 707 00:42:10,960 --> 00:42:14,080 ‫وكلبك الشبيه بالجرذ. مفهوم؟‬ 708 00:42:15,200 --> 00:42:16,040 ‫توقّف!‬ 709 00:42:16,120 --> 00:42:18,800 ‫أنت تغضبني. سأغلق الخط.‬ 710 00:42:18,880 --> 00:42:19,920 ‫يا لك من أحمق!‬ 711 00:42:28,720 --> 00:42:30,440 ‫- من سنقتل؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 712 00:42:31,640 --> 00:42:33,880 ‫هو نفسه لا يعرف حتى.‬ 713 00:42:36,920 --> 00:42:39,320 ‫بعد أن أصبحنا صديقتين مقربتين،‬ ‫أريد أن أقول شيئًا.‬ 714 00:42:39,840 --> 00:42:40,720 ‫لا وقت لذلك.‬ 715 00:43:03,560 --> 00:43:04,920 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 716 00:43:06,200 --> 00:43:08,560 ‫هل أصبحتما اثنتين الآن؟‬ ‫حسنًا، تفضلا بالدخول.‬ 717 00:43:08,640 --> 00:43:09,800 ‫أترين؟ متدربي.‬ 718 00:43:11,520 --> 00:43:12,440 ‫تفضلا بالدخول.‬ 719 00:43:12,520 --> 00:43:14,840 ‫حسنًا. لا يبدو رسميًا.‬ 720 00:43:15,400 --> 00:43:17,600 ‫أعتذر بشأن الفوضى.‬ 721 00:43:18,800 --> 00:43:21,560 ‫حسنًا. لا أصدق أنك مخترق تائب.‬ 722 00:43:21,640 --> 00:43:23,320 ‫لا ألمس سواك.‬ 723 00:43:23,400 --> 00:43:26,240 ‫أقصد لا ألمس الحواسيب إلّا من أجلك.‬ 724 00:43:26,960 --> 00:43:29,920 ‫المباحث الفدرالية و"الموساد" و"إم آي 6"؟‬ ‫أيمكنك ولوج كلّ هذه البيانات؟‬ 725 00:43:30,000 --> 00:43:32,240 ‫لا، لأننا لسنا في فيلم لـ"جيمس بوند".‬ 726 00:43:32,320 --> 00:43:34,600 ‫اخترت هذه الأسماء للملفات من باب التسلية.‬ 727 00:43:37,840 --> 00:43:39,840 ‫لكنني نجحت في ولوج بعض الملفات.‬ 728 00:43:39,920 --> 00:43:42,000 ‫أتريدان رؤية حسابات "كاساتي"؟‬ 729 00:43:42,080 --> 00:43:43,000 ‫- نعم.‬ ‫- أجل.‬ 730 00:43:43,080 --> 00:43:47,520 ‫حسنًا. تصل تحويلات مالية مشبوهة كثيرة‬ ‫من حسابات خارجية.‬ 731 00:43:48,800 --> 00:43:50,760 ‫أتظنان أن له علاقة بموت "لودو"؟‬ 732 00:43:50,840 --> 00:43:52,320 ‫يجب أن ندفعه إلى الكلام.‬ 733 00:43:52,400 --> 00:43:54,440 ‫لكن من دون أن تعرف "هيرنانديز".‬ 734 00:43:54,520 --> 00:43:57,200 ‫كيف تجدان العمل مع "هيرنانديز"؟‬ ‫هل هي لطيفة؟‬ 735 00:43:57,280 --> 00:43:59,640 ‫نحتاج إلى طريقة لدخول منزله صباح الغد.‬ 736 00:43:59,720 --> 00:44:01,640 ‫لا أظن أن هذا قانوني.‬ 737 00:44:01,720 --> 00:44:02,800 ‫على طريقة "ليمان".‬ 738 00:44:02,880 --> 00:44:05,600 ‫درست الكتيب. تحتاجين إلى مذكرة.‬ 739 00:44:05,680 --> 00:44:07,440 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- نذهب متنكرين.‬ 740 00:44:07,520 --> 00:44:09,880 ‫حسنًا، لا أحد يصغي إليّ. لكنني لن آتي.‬ 741 00:44:09,960 --> 00:44:13,280 ‫إن اكتشفت "هيرنانديز" الأمر،‬ ‫لن أحصل على شارتي أبدًا.‬ 742 00:44:17,320 --> 00:44:20,200 ‫أيتها الفتاتان، "كاساتي" هذا يخيفني قليلًا.‬ 743 00:44:20,280 --> 00:44:22,640 ‫- بحقك! إنه من ذوي الإعاقات.‬ ‫- ليس فعلًا.‬ 744 00:44:22,720 --> 00:44:25,320 ‫- ومدافع عن البيئة.‬ ‫- ليس فعلًا.‬ 745 00:44:25,400 --> 00:44:27,400 ‫إذًا إنه مختل عقليًا حقيقيًا.‬ 746 00:44:28,600 --> 00:44:31,240 ‫انظري إلى مؤخرته. أليس ظريفًا؟‬ 747 00:44:40,160 --> 00:44:41,000 ‫ماذا؟‬ 748 00:44:41,520 --> 00:44:44,120 ‫- كوني حذرة، لأن…‬ ‫- لا أعرف.‬ 749 00:44:44,200 --> 00:44:47,280 ‫أعرف أنه ليس رجلًا مسيطرًا، لكن هناك…‬ 750 00:44:47,360 --> 00:44:48,520 ‫لعلمك…‬ 751 00:44:48,600 --> 00:44:51,840 ‫لطالما قال "لودو" إنني متحفظة جدًا‬ ‫وأخيف الناس فيبتعدون عني.‬ 752 00:44:53,400 --> 00:44:54,240 ‫لكن مهلًا…‬ 753 00:44:54,320 --> 00:44:56,560 ‫لكن لديه هذا التأثير عليّ.‬ 754 00:44:58,280 --> 00:45:00,920 ‫أتعرفين الشعور‬ ‫الذي يدفع نبضات قلبك إلى التسارع؟‬ 755 00:45:01,920 --> 00:45:02,920 ‫طبعًا.‬ 756 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 ‫لكن في مهبلي.‬ 757 00:45:06,200 --> 00:45:08,200 ‫هذا مكبر صوت. إنه يضع سماعة أذن.‬ 758 00:45:08,920 --> 00:45:12,040 ‫- أيتها الفتاتان، أنا على وشك قرع الجرس.‬ ‫- ركّزي.‬ 759 00:45:12,600 --> 00:45:16,320 ‫الثعلب في خمّ الدجاج.‬ ‫أكرر، الثعلب في خمّ الدجاج.‬ 760 00:45:16,400 --> 00:45:17,360 ‫- ماذا؟‬ ‫- جديًا؟‬ 761 00:45:17,440 --> 00:45:18,880 ‫لم أفهم ذلك.‬ 762 00:45:18,960 --> 00:45:20,360 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 763 00:45:20,440 --> 00:45:24,560 ‫أتيت لأوصل الأزهار من "مارلين شيابا".‬ 764 00:45:24,640 --> 00:45:27,080 ‫أتبين هوية الشرطيين وأكره الأزهار.‬ 765 00:45:27,160 --> 00:45:28,080 ‫تبًا.‬ 766 00:45:28,160 --> 00:45:30,080 ‫لذا أحضروا مذكرة أيها المغفلون.‬ 767 00:45:30,160 --> 00:45:31,480 ‫شكرًا، إلى اللقاء.‬ 768 00:45:37,360 --> 00:45:39,680 ‫تبًا. أنا أبله!‬ 769 00:45:39,760 --> 00:45:42,200 ‫كان يجب أن أتظاهر‬ ‫بأنني عامل صيانة الإنترنت.‬ 770 00:45:42,280 --> 00:45:43,240 ‫تبًا.‬ 771 00:45:43,320 --> 00:45:45,360 ‫حياة ساعي التوصيل صعبة.‬ 772 00:45:45,440 --> 00:45:47,680 ‫آسف، يجب أن أدفع المقعد إلى الأمام.‬ 773 00:45:47,760 --> 00:45:48,760 ‫هذا محبط.‬ 774 00:45:48,840 --> 00:45:51,400 ‫- لا بأس.‬ ‫- لكن العامل الإيجابي من حيث حياتي المهنية‬ 775 00:45:51,480 --> 00:45:53,920 ‫- هو أنه صدّق أنني شرطي حقيقي. هذا جيد.‬ ‫- طبعًا.‬ 776 00:45:54,000 --> 00:45:55,400 ‫أما بالنسبة إلى غروري…‬ 777 00:46:00,400 --> 00:46:01,720 ‫من هما؟‬ 778 00:46:01,800 --> 00:46:04,120 ‫ليسا عاملي توصيل "أمازون" بالتأكيد.‬ 779 00:46:06,800 --> 00:46:08,320 ‫- مهلًا. لقد أطلق النار.‬ ‫- خذ.‬ 780 00:46:08,400 --> 00:46:11,680 ‫ماذا أفعل؟ هل آتي معكما أم لا؟‬ 781 00:46:11,760 --> 00:46:15,000 ‫هل آتي أم لا؟ حسنًا، سأبقى هنا إذًا.‬ 782 00:46:15,080 --> 00:46:17,760 ‫سأهتم بالمراقبة.‬ ‫أول مهمة مراقبة لي على الإطلاق.‬ 783 00:46:18,480 --> 00:46:20,880 ‫أجل! تبًا، ليس لديّ كعك.‬ 784 00:46:20,960 --> 00:46:22,720 ‫سأجلس في المقدمة، على أهبة الاستعداد.‬ 785 00:46:24,240 --> 00:46:27,280 ‫قلبها ينبض في مهبلها. من الجيد معرفة ذلك.‬ 786 00:46:27,360 --> 00:46:29,120 ‫تبًا، لقد علقت!‬ 787 00:46:35,680 --> 00:46:36,520 ‫من هنا.‬ 788 00:46:44,160 --> 00:46:45,560 ‫لا تقفي هناك.‬ 789 00:46:48,560 --> 00:46:50,000 ‫حسنًا، كاميرات.‬ 790 00:46:50,960 --> 00:46:51,840 ‫هذا جيد.‬ 791 00:46:52,520 --> 00:46:55,240 ‫"كاساتي" في الطابق العلوي‬ ‫في الغرفة على اليمين.‬ 792 00:46:55,320 --> 00:46:56,160 ‫حسنًا.‬ 793 00:46:56,240 --> 00:46:57,440 ‫حظًا موفقًا.‬ 794 00:46:57,520 --> 00:46:59,520 ‫- سنقوم بالرفعة القافزة.‬ ‫- ماذا؟‬ 795 00:46:59,600 --> 00:47:01,560 ‫كنا أنا و"لودو" نفعلها دائمًا.‬ 796 00:47:01,640 --> 00:47:04,040 ‫- ما هي الرفعة القافزة؟‬ ‫- فكّري يا "زيمر".‬ 797 00:47:04,640 --> 00:47:05,560 ‫إنه مرتفع جدًا.‬ 798 00:47:05,640 --> 00:47:08,160 ‫- هيا بنا.‬ ‫- صحيح… نعم…‬ 799 00:47:22,160 --> 00:47:23,880 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم. اذهبي.‬ 800 00:47:23,960 --> 00:47:27,200 ‫- سأمسك بـ"كاساتي". اقبضي على الرجلين.‬ ‫- حسنًا.‬ 801 00:47:39,400 --> 00:47:41,720 ‫المطبخ خال. يا "ليونيل"، أين أنت؟‬ 802 00:47:41,800 --> 00:47:43,200 ‫- غرفة الجلوس.‬ ‫- ما الوضع؟‬ 803 00:47:43,280 --> 00:47:44,120 ‫الوضع آمن.‬ 804 00:47:54,520 --> 00:47:55,680 ‫قفي مكانك.‬ 805 00:47:55,760 --> 00:47:58,440 ‫"ميلاني"؟ من كان هذا؟‬ 806 00:47:58,520 --> 00:47:59,640 ‫أعطيني مسدسك.‬ 807 00:47:59,720 --> 00:48:00,560 ‫من هو؟‬ 808 00:48:01,440 --> 00:48:03,040 ‫لا أرى شيئًا.‬ 809 00:48:11,160 --> 00:48:13,560 ‫يمكنني رؤيتك الآن! تبًا!‬ 810 00:48:21,880 --> 00:48:22,720 ‫شكرًا يا "بات".‬ 811 00:48:23,440 --> 00:48:24,560 ‫تسرني المساعدة.‬ 812 00:48:28,000 --> 00:48:28,960 ‫أين "كاساتي"؟‬ 813 00:48:31,240 --> 00:48:33,160 ‫- أين السافل؟ انطق.‬ ‫- هنا.‬ 814 00:48:33,240 --> 00:48:34,640 ‫- تبًا.‬ ‫- أعطيني هذا.‬ 815 00:48:36,720 --> 00:48:38,440 ‫تفضلي! جففي شعرك.‬ 816 00:48:38,520 --> 00:48:40,000 ‫- "ليو"؟‬ ‫- أأنت بخير يا عزيزي؟‬ 817 00:48:40,080 --> 00:48:41,320 ‫اصمت!‬ 818 00:48:42,560 --> 00:48:44,600 ‫أجيبي يا "ليو". ماذا يجري؟‬ 819 00:48:45,480 --> 00:48:49,120 ‫- يا "ميلاني"، "ليو" لا تجيب. ما العمل؟‬ ‫- لا تقلق، سأتولى الأمر.‬ 820 00:48:50,560 --> 00:48:52,560 ‫"بات"؟ هل تراها؟ أجبني.‬ 821 00:48:52,640 --> 00:48:54,480 ‫أنا أبحث. لا يمكنني رؤيتها.‬ 822 00:48:55,080 --> 00:48:56,360 ‫لا يمكنني إيجادها.‬ 823 00:48:57,640 --> 00:48:59,240 ‫"ليو"؟ أين هي؟‬ 824 00:49:05,960 --> 00:49:07,480 ‫"ميلاني"؟ ما كان ذلك؟‬ 825 00:49:08,680 --> 00:49:10,360 ‫- هل أنت الفاعل؟‬ ‫- لا. لنذهب.‬ 826 00:49:12,240 --> 00:49:13,200 ‫لا أفهم.‬ 827 00:49:15,960 --> 00:49:17,800 ‫- يُوجد تشويش.‬ ‫- عظيم.‬ 828 00:49:22,320 --> 00:49:23,800 ‫- "ليو"؟‬ ‫- أيمكنك رؤيتها؟‬ 829 00:49:24,400 --> 00:49:25,240 ‫"ليو"؟‬ 830 00:49:28,720 --> 00:49:29,560 ‫"ليو"؟‬ 831 00:49:29,640 --> 00:49:32,080 ‫ماذا يجري؟ "ميلاني"، تحدثي إليّ!‬ 832 00:49:32,680 --> 00:49:34,480 ‫- لا بأس. أنا أبحث عنها.‬ ‫- ادخلي!‬ 833 00:49:34,560 --> 00:49:35,920 ‫- اهدأ.‬ ‫- أغلقي فمك.‬ 834 00:49:36,560 --> 00:49:38,480 ‫- "ليو"؟‬ ‫- ادخلي!‬ 835 00:49:38,560 --> 00:49:40,480 ‫دعها تذهب وسأطلق سراحه.‬ 836 00:49:41,240 --> 00:49:42,120 ‫بسرعة!‬ 837 00:49:43,440 --> 00:49:44,320 ‫لا!‬ 838 00:49:44,400 --> 00:49:46,880 ‫- "ميلاني"، ماذا يجري؟‬ ‫- "بات"، اخرس!‬ 839 00:49:49,760 --> 00:49:51,080 ‫لست ذكية جدًا الآن، صحيح؟‬ 840 00:49:51,680 --> 00:49:52,800 ‫اللعنة.‬ 841 00:49:57,640 --> 00:50:00,520 ‫مهلًا. من أنتم جميعًا؟ سأقتلها. هل تسمعانني؟‬ 842 00:50:17,400 --> 00:50:18,240 ‫لا.‬ 843 00:50:30,360 --> 00:50:31,200 ‫تبًا.‬ 844 00:50:33,760 --> 00:50:34,640 ‫من يطلق النار؟‬ 845 00:50:36,160 --> 00:50:37,280 ‫- قناص.‬ ‫- ماذا؟‬ 846 00:50:37,360 --> 00:50:38,400 ‫إنه على السطح.‬ 847 00:50:39,600 --> 00:50:40,640 ‫هيا.‬ 848 00:50:45,640 --> 00:50:46,680 ‫انتبهي!‬ 849 00:50:46,760 --> 00:50:48,640 ‫- أنت تهتمين لأمري.‬ ‫- بالكاد.‬ 850 00:50:48,720 --> 00:50:50,520 ‫- أنا صديقتك المفضلة.‬ ‫- لا يهم.‬ 851 00:50:50,600 --> 00:50:52,400 ‫- أختك الصغيرة.‬ ‫- نحن في نفس السنّ.‬ 852 00:50:52,480 --> 00:50:54,480 ‫- رفيقتك؟‬ ‫- اصمتي!‬ 853 00:50:56,320 --> 00:50:58,120 ‫- أهذا ابن الساقطة؟‬ ‫- نعم.‬ 854 00:50:59,360 --> 00:51:01,120 ‫من حسن الحظ أنه سيئ في التصويب.‬ 855 00:51:03,640 --> 00:51:05,720 ‫- هذا "بات".‬ ‫- القناص هنا يا "بات"!‬ 856 00:51:05,800 --> 00:51:08,120 ‫- اركبا. قلقت عليكما كثيرًا.‬ ‫- شكرًا يا "بات".‬ 857 00:51:08,200 --> 00:51:10,520 ‫أتريان كيف دمّرت حاجز السياج؟ هذا جامح!‬ 858 00:51:10,600 --> 00:51:12,080 ‫- عظيم.‬ ‫- شرطي شارع حقيقي.‬ 859 00:51:12,160 --> 00:51:14,360 ‫- لنذهب.‬ ‫- حسنًا. سنذهب.‬ 860 00:51:14,440 --> 00:51:15,320 ‫أحسنت يا "بات".‬ 861 00:51:16,320 --> 00:51:17,640 ‫من سأقلّ أولًا؟‬ 862 00:51:19,360 --> 00:51:20,240 ‫مرتان الآن!‬ 863 00:51:26,200 --> 00:51:27,560 ‫لا. اسمع.‬ 864 00:51:28,840 --> 00:51:31,240 ‫"كاساتي" متعب قليلًا.‬ 865 00:51:32,360 --> 00:51:34,640 ‫لن يكون متاحًا لوقت طويل.‬ 866 00:51:34,720 --> 00:51:35,680 ‫من هذا؟‬ 867 00:51:35,760 --> 00:51:37,960 ‫- إذًا أصبحت تعمل لديّ الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 868 00:51:38,040 --> 00:51:39,000 ‫مفهوم؟‬ 869 00:51:39,080 --> 00:51:40,320 ‫حسنًا. أجل.‬ 870 00:51:40,400 --> 00:51:41,280 ‫أكيد؟‬ 871 00:51:42,000 --> 00:51:43,520 ‫- أجبني.‬ ‫- "تودو كلارو".‬ 872 00:51:43,600 --> 00:51:45,320 ‫لا تكلّمني بالإسبانية!‬ 873 00:51:45,400 --> 00:51:47,040 ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 874 00:51:50,040 --> 00:51:51,840 ‫عجبًا.‬ 875 00:51:58,120 --> 00:52:00,920 ‫مفاجأة. مرحبًا يا "جان بات".‬ 876 00:52:01,000 --> 00:52:03,920 ‫كيف حالك؟ أنا "ليو". أنت بخير؟‬ ‫طبعًا، أنا "ليو".‬ 877 00:52:05,080 --> 00:52:07,720 ‫مرحبًا يا "باتو". أجل. لا، هذا مبتذل جدًا.‬ 878 00:52:08,520 --> 00:52:12,240 ‫مرحبًا يا "بات". كيف حالك؟ سُررت برؤيتك.‬ 879 00:52:12,320 --> 00:52:13,200 ‫مفاجأة!‬ 880 00:52:13,280 --> 00:52:14,120 ‫صباح الخير.‬ 881 00:52:14,200 --> 00:52:15,680 ‫اللعنة!‬ 882 00:52:15,760 --> 00:52:18,560 ‫مرحبًا يا بدينة. أنا "لودو".‬ 883 00:52:18,640 --> 00:52:20,560 ‫اتصلي بي عندما تنتهين من إمتاع نفسك.‬ 884 00:52:22,000 --> 00:52:23,160 ‫مهلًا… أجل.‬ 885 00:52:25,120 --> 00:52:28,920 ‫مرحبًا يا "باتو".‬ ‫عاود الاتصال بي حالما تنتهي…‬ 886 00:52:29,000 --> 00:52:29,840 ‫مهلًا، لا.‬ 887 00:52:29,920 --> 00:52:34,000 ‫حسنًا، مرحبًا يا "باتو". كيف حالك؟‬ ‫هل تخطيت كلّ ذاك الحماس؟‬ 888 00:52:34,560 --> 00:52:38,040 ‫أجل، هذا جيد.‬ ‫حسنًا، مرحبًا يا "باتو". جميل جدًا.‬ 889 00:52:38,120 --> 00:52:40,240 ‫هل تخطيت ذاك الحماس؟ مرحبًا يا "باتو".‬ 890 00:52:41,440 --> 00:52:42,480 ‫مرحبًا يا "باتو".‬ 891 00:52:45,120 --> 00:52:48,280 ‫مرحبًا. أنت أيضًا أتيت‬ ‫لتري إن تخطيت ذاك الحماس؟‬ 892 00:52:49,160 --> 00:52:50,000 ‫أجل، صحيح.‬ 893 00:52:50,600 --> 00:52:52,600 ‫مرحبًا يا "ليو". نحن نتحقق من…‬ 894 00:52:52,680 --> 00:52:54,120 ‫لن أبقى.‬ 895 00:52:54,200 --> 00:52:55,800 ‫أتيت لأرى إن كان…‬ 896 00:52:56,280 --> 00:52:57,120 ‫على أي حال.‬ 897 00:52:57,200 --> 00:52:59,200 ‫أمسك. أراكما لاحقًا.‬ 898 00:53:01,360 --> 00:53:02,480 ‫ما خطبها؟‬ 899 00:53:03,640 --> 00:53:04,960 ‫- عابسة.‬ ‫- نعم.‬ 900 00:53:07,280 --> 00:53:08,720 ‫"بيني كومبا" و"إيفان ديتر"؟‬ 901 00:53:08,800 --> 00:53:11,000 ‫يعملان لصالح شخص معروف باسم "زاكو".‬ 902 00:53:11,080 --> 00:53:14,400 ‫ضابط سابق في المخابرات الروسية‬ ‫ويدير شركة استيراد وتصدير ألمانية‬ 903 00:53:14,480 --> 00:53:18,520 ‫ومتورط في عدة قضايا تهريب.‬ ‫مقر إقامته… "هامبورغ"؟‬ 904 00:53:19,600 --> 00:53:20,600 ‫يجب أن نتصل بـ"ليو".‬ 905 00:53:24,680 --> 00:53:25,520 ‫ماذا؟‬ 906 00:53:26,480 --> 00:53:28,000 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 907 00:53:28,920 --> 00:53:30,840 ‫- "بات"؟‬ ‫- مرحبًا يا "ليو"، أين أنت؟‬ 908 00:53:31,760 --> 00:53:33,120 ‫لماذا غادرت؟ هل أنت غاضبة؟‬ 909 00:53:33,200 --> 00:53:35,400 ‫لا، إطلاقًا، إنني…‬ 910 00:53:35,480 --> 00:53:38,920 ‫كان عليّ أن أعود إلى المكتب. طرأ شيء ما.‬ 911 00:53:39,000 --> 00:53:40,080 ‫حقًا؟‬ 912 00:53:40,600 --> 00:53:43,400 ‫لكن إشارة هاتفك تدور في المنطقة‬ ‫منذ خمس دقائق.‬ 913 00:53:44,040 --> 00:53:48,040 ‫- عودي إلى هنا. وجدنا دليلًا في "هامبورغ".‬ ‫- حسنًا، أنا قادمة.‬ 914 00:53:51,440 --> 00:53:52,640 ‫- إنها قادمة.‬ ‫- حسنًا.‬ 915 00:53:54,240 --> 00:53:56,920 ‫ذلك الرجل الذي يدخن‬ ‫فتح ورشة تصليح سيارات قريبة.‬ 916 00:53:57,000 --> 00:53:57,840 ‫حقًا؟‬ 917 00:53:59,040 --> 00:54:00,160 ‫مرحبًا؟‬ 918 00:54:01,040 --> 00:54:03,200 ‫"ليمان"، تعالي إلى هنا حالًا!‬ 919 00:54:03,280 --> 00:54:05,520 ‫حسنًا. تبًا. بئسًا.‬ 920 00:54:06,880 --> 00:54:07,720 ‫اللعنة.‬ 921 00:54:10,560 --> 00:54:12,840 ‫تفصلنا ساعات عن حفل افتتاح‬ 922 00:54:12,920 --> 00:54:15,720 ‫القمة الدولية بشأن مستقبل الوقود الأحفوري،‬ 923 00:54:15,800 --> 00:54:17,600 ‫والناشطة الشابة "سيما سكوت"‬ 924 00:54:17,680 --> 00:54:20,920 ‫أعلنت للتو أنه رغم تلقّيها تهديدات،‬ 925 00:54:21,000 --> 00:54:24,320 ‫فإنها لن تستسلم للترهيب‬ ‫من جماعة الضغط النفطية‬ 926 00:54:24,400 --> 00:54:26,280 ‫التي تريد إسكاتها.‬ 927 00:54:28,400 --> 00:54:29,640 ‫لا يمكن اكتشافها إطلاقًا.‬ 928 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 ‫قمت بعمل جيد.‬ 929 00:54:32,600 --> 00:54:33,440 ‫صحيح؟‬ 930 00:54:40,120 --> 00:54:43,480 ‫عرفت أنك متورطة‬ ‫في تلك الفوضى الجنونية في بيت "كاساتي".‬ 931 00:54:43,560 --> 00:54:45,040 ‫و"أبو عضلات" أكّد ذلك.‬ 932 00:54:45,560 --> 00:54:46,440 ‫"أبو عضلات"؟‬ 933 00:54:46,520 --> 00:54:49,120 ‫"أبو عضلات" الضخم،‬ ‫عشيقه الذي يرتدي سروال "سبيدو".‬ 934 00:54:49,880 --> 00:54:50,800 ‫صحيح.‬ 935 00:54:50,880 --> 00:54:54,400 ‫حسنًا، أعترف بأنني مررت بمنزل "كاساتي"،‬ 936 00:54:54,480 --> 00:54:56,720 ‫لكن بهدف الحفاظ على أمن القمة.‬ 937 00:54:56,800 --> 00:54:57,960 ‫هذا هراء!‬ 938 00:54:58,040 --> 00:54:59,560 ‫لم أرك مرةً في المكتب.‬ 939 00:55:00,080 --> 00:55:02,720 ‫أنت تحققين في موت "لودو"، أعرف ذلك.‬ 940 00:55:02,800 --> 00:55:04,960 ‫لكن يا حضرة المفوض،‬ ‫أنا واثقة بأن للأمر علاقة…‬ 941 00:55:05,040 --> 00:55:06,920 ‫كفى!‬ 942 00:55:07,000 --> 00:55:08,840 ‫القمة الليلة. لديّ انشغالات كثيرة.‬ 943 00:55:08,920 --> 00:55:11,800 ‫لا يمكنني أن ألاحق دجاجة عاصية مجنونة‬ 944 00:55:11,880 --> 00:55:14,520 ‫لا تحترم الأوامر وتفسد كلّ شيء.‬ 945 00:55:15,600 --> 00:55:16,720 ‫لسنا بحاجة إليك.‬ 946 00:55:16,800 --> 00:55:18,640 ‫فابقي بعيدة عن القمة.‬ 947 00:55:18,720 --> 00:55:21,720 ‫سنتحدث بعد أن تغادر تلك المراهقة‬ ‫التي تزين شعرها بالأزهار،‬ 948 00:55:21,800 --> 00:55:25,040 ‫وتعود هذه البلدة لتكون مأوى للعجزة.‬ 949 00:55:25,120 --> 00:55:26,280 ‫شارتك.‬ 950 00:55:26,880 --> 00:55:27,760 ‫ماذا؟‬ 951 00:55:28,360 --> 00:55:29,280 ‫هيا.‬ 952 00:55:31,520 --> 00:55:32,400 ‫جيد.‬ 953 00:55:33,440 --> 00:55:34,760 ‫- مسدسك.‬ ‫- لا.‬ 954 00:55:44,160 --> 00:55:45,320 ‫احتفظي به.‬ 955 00:55:45,400 --> 00:55:46,720 ‫- لا؟‬ ‫- اخرجي.‬ 956 00:55:47,360 --> 00:55:48,560 ‫يمكنك الانصراف.‬ 957 00:55:56,000 --> 00:55:57,600 ‫"هيرنانديز"؟‬ 958 00:55:57,680 --> 00:55:58,520 ‫هناك.‬ 959 00:56:07,360 --> 00:56:09,360 ‫لماذا تفعلين ذلك؟‬ 960 00:56:09,440 --> 00:56:11,280 ‫نحن في الفريق نفسه الآن.‬ 961 00:56:16,120 --> 00:56:18,160 ‫هل أطفأت خاصية الصامت؟‬ 962 00:56:20,040 --> 00:56:21,000 ‫"(هيرنانديز)"‬ 963 00:56:21,080 --> 00:56:24,440 ‫لا. أرجوك لا تجيبي. لا تفعلي.‬ 964 00:56:25,560 --> 00:56:28,040 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أين صديقتك الحقيرة؟‬ 965 00:56:29,000 --> 00:56:29,840 ‫لماذا؟‬ 966 00:56:29,920 --> 00:56:33,240 ‫لأن المحقق "زيمر" الحقيقي غادر مكتبي للتو.‬ 967 00:56:33,320 --> 00:56:36,440 ‫وصل من "برلين" اليوم‬ ‫للتحقيق في موت "لودو".‬ 968 00:56:36,520 --> 00:56:38,040 ‫وهو يرتدي زيًا عسكريًا.‬ 969 00:56:39,120 --> 00:56:40,360 ‫حسنًا.‬ 970 00:56:40,440 --> 00:56:44,920 ‫لو أنك استمعت إليّ،‬ ‫لما وصلت الأمور هذه المرحلة.‬ 971 00:56:48,840 --> 00:56:52,360 ‫الطريقة التي تتحدث بها إليّ…‬ ‫كنت محقة. لست ألمانية.‬ 972 00:56:52,960 --> 00:56:53,800 ‫لا.‬ 973 00:56:54,680 --> 00:56:58,520 ‫اسمي "ميلاني بلانيلز".‬ ‫أعمل في قسم الشؤون الداخلية في "باريس".‬ 974 00:56:59,000 --> 00:57:02,960 ‫استخدمت إجازتي للتحقيق في موت "لودو" سرًا.‬ 975 00:57:03,040 --> 00:57:05,200 ‫وأنا من عيّنت المحقق "زيمر" الحقيقي‬ 976 00:57:05,280 --> 00:57:09,040 ‫لأنني كنت أعرف أنه سيئ‬ ‫وأنه لن يعترض طريقنا.‬ 977 00:57:11,160 --> 00:57:14,760 ‫حسنًا، من الصعب استيعاب كلّ هذا‬ ‫دفعة واحدة، لكن…‬ 978 00:57:16,400 --> 00:57:19,720 ‫عندما قلت إنك و"لودو"‬ ‫كنتما ستنتقلان للعيش معًا….‬ 979 00:57:19,800 --> 00:57:21,320 ‫طلب مني الزواج منه.‬ 980 00:57:23,800 --> 00:57:25,880 ‫اللعنة. إذًا ذاك الأحمق أحبك.‬ 981 00:57:30,480 --> 00:57:34,120 ‫مع ذلك،‬ ‫من العنصرية أن تقولي عن ألماني أنه سيئ.‬ 982 00:57:34,200 --> 00:57:36,960 ‫لا يا "ليو"،‬ ‫هذا ليس قولًا عنصريًا على الإطلاق.‬ 983 00:57:37,040 --> 00:57:38,800 ‫- بلى.‬ ‫- لا، ليس كذلك.‬ 984 00:57:40,480 --> 00:57:42,800 ‫لماذا؟ لا أفهم لماذا…‬ 985 00:57:42,880 --> 00:57:46,400 ‫فهمت، لكن الآن الوقت غير مناسب‬ ‫لإنهاء الاستعمار الذاتي.‬ 986 00:57:46,920 --> 00:57:49,240 ‫الرجلان اللذان أطلقا النار في بيت "كاساتي"‬ 987 00:57:49,320 --> 00:57:52,640 ‫كانا في السجن مع صاحب ورشة‬ ‫لتصليح السيارات الراقية اسمه "سيزار".‬ 988 00:57:53,200 --> 00:57:54,560 ‫ذكر "بات" ذلك.‬ 989 00:57:54,640 --> 00:57:56,000 ‫نعم، أراد الذهاب.‬ 990 00:57:56,080 --> 00:57:57,400 ‫- من؟ "بات"؟‬ ‫- نعم.‬ 991 00:57:57,480 --> 00:57:59,280 ‫ماذا؟ ألم يكن بوسعك قول هذا من قبل؟‬ 992 00:57:59,360 --> 00:58:01,040 ‫كنت أحاول أن أخبرك!‬ 993 00:58:04,600 --> 00:58:05,880 ‫يا لها من مجنونة!‬ 994 00:58:09,760 --> 00:58:12,120 ‫كنت بدأت أحب هذه السيارة الكهربائية.‬ 995 00:58:12,200 --> 00:58:15,440 ‫البنزين ليس جيدًا من أجل البيئة.‬ 996 00:58:16,680 --> 00:58:18,720 ‫إذًا، اتخذت قرارًا.‬ 997 00:58:18,800 --> 00:58:23,280 ‫سأقنع زبائني بتحويل محركات سياراتهم‬ ‫الـ"بورش" إلى محركات كهربائية.‬ 998 00:58:23,360 --> 00:58:24,720 ‫سوف نحقق رواجًا كبيرًا.‬ 999 00:58:25,360 --> 00:58:29,560 ‫كما قال "ستيف جوبز"،‬ ‫ما لا تفعله لا يقل أهمية عما تفعله.‬ 1000 00:58:29,640 --> 00:58:32,120 ‫أجل، لكن لا تفعل ذلك. إنها فكرة سيئة.‬ 1001 00:58:32,720 --> 00:58:35,360 ‫أعطني هذا. اذهب إلى هناك، إنهم قادمون.‬ 1002 00:58:37,400 --> 00:58:38,960 ‫اذهب واختبئ في مكتبك.‬ 1003 00:58:51,080 --> 00:58:53,760 ‫لم يكن من المفترض أن آتي إلى هنا شخصيًا.‬ 1004 00:58:54,280 --> 00:58:56,600 ‫من الآن وصاعدًا، سنستبعد الوسيط.‬ 1005 00:58:56,680 --> 00:58:59,160 ‫هذا سيوفر عليك الوقت والمال.‬ 1006 00:58:59,240 --> 00:59:00,600 ‫وهذا مفيد للبيئة أكثر أيضًا!‬ 1007 00:59:02,480 --> 00:59:03,600 ‫هذا مضحك.‬ 1008 00:59:09,040 --> 00:59:10,720 ‫ماذا تريد الآن؟‬ 1009 00:59:11,240 --> 00:59:13,040 ‫سأعطيك هذا الجهاز.‬ 1010 00:59:13,120 --> 00:59:14,280 ‫ستضغط على هذا الزر.‬ 1011 00:59:14,880 --> 00:59:19,120 ‫وبعد ثلاث دقائق، لن يكون هناك من يزعجك.‬ 1012 00:59:20,360 --> 00:59:23,040 ‫لا، لن أضغط على أي شيء.‬ 1013 00:59:23,120 --> 00:59:25,000 ‫لا يمكن لأحد أن يربطني بالأمر.‬ 1014 00:59:25,080 --> 00:59:26,320 ‫لا بأس. سأفعل ذلك بنفسي.‬ 1015 00:59:26,960 --> 00:59:29,680 ‫لا، سآخذه. أين هو؟‬ 1016 00:59:31,040 --> 00:59:31,880 ‫من "هو"؟‬ 1017 00:59:32,800 --> 00:59:35,840 ‫كيف سنعرف‬ ‫إن كانت السيارة بعيدة بما يكفي عندما…‬ 1018 00:59:36,920 --> 00:59:39,640 ‫ماذا؟ لا يأبهون إن متنا في هذه المهمة.‬ 1019 00:59:39,720 --> 00:59:40,800 ‫ألم يخبروك؟‬ 1020 00:59:52,160 --> 00:59:53,360 ‫حسنًا، ادفعي له.‬ 1021 00:59:55,600 --> 00:59:56,440 ‫هيا!‬ 1022 00:59:58,880 --> 00:59:59,960 ‫تم التحويل.‬ 1023 01:00:00,040 --> 01:00:02,160 ‫لنذهب. شكرًا لكم أيها السادة.‬ 1024 01:00:02,240 --> 01:00:04,720 ‫وأنت، أسرع وأحضر تلك السيارة.‬ 1025 01:00:05,240 --> 01:00:08,240 ‫لنرحل من هنا. الباب!‬ 1026 01:00:08,320 --> 01:00:10,160 ‫تفضل. حظًا طيبًا.‬ 1027 01:00:10,720 --> 01:00:11,920 ‫أطبق فمك اللعين!‬ 1028 01:00:12,000 --> 01:00:14,360 ‫تعجبني منذ أن كنا في "هامبورغ".‬ 1029 01:00:17,080 --> 01:00:18,080 ‫إنها مثيرة، صحيح؟‬ 1030 01:00:18,960 --> 01:00:20,240 ‫لم يعد بإمكانك قول ذلك.‬ 1031 01:00:20,760 --> 01:00:23,600 ‫اصمت واذهب وادفع لذاك الميكانيكي الغبي.‬ 1032 01:00:23,680 --> 01:00:24,880 ‫سأذهب.‬ 1033 01:00:25,400 --> 01:00:26,320 ‫تبًا.‬ 1034 01:00:43,760 --> 01:00:45,680 ‫هيا، أجبني. من أرسلك؟‬ 1035 01:00:46,200 --> 01:00:47,280 ‫موقع "تريب أدفايزر".‬ 1036 01:00:55,160 --> 01:00:56,000 ‫حسنًا.‬ 1037 01:00:59,600 --> 01:01:02,560 ‫تجنب جانبي الأيمن.‬ ‫لم أُصب بالتهاب الزائدة الدودية بعد.‬ 1038 01:01:02,640 --> 01:01:04,840 ‫- هيا.‬ ‫- أنا لا أمزح. لم أُصب بها.‬ 1039 01:01:08,240 --> 01:01:10,760 ‫- لا نتشارك حسّ الفكاهة نفسه.‬ ‫- لا، هذا…‬ 1040 01:01:10,840 --> 01:01:13,320 ‫مرحبًا! أنا هنا لأخذ سيارتي المكشوفة.‬ 1041 01:01:13,400 --> 01:01:14,840 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1042 01:01:24,960 --> 01:01:26,760 ‫- هذا ينجح في كلّ مرة.‬ ‫- غير معقول!‬ 1043 01:01:27,800 --> 01:01:29,080 ‫لقد آلمني ذلك.‬ 1044 01:01:29,680 --> 01:01:31,360 ‫- أأنت بخير يا "بات"؟‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 1045 01:01:31,440 --> 01:01:32,600 ‫أحسنتما أيتها الفتاتان.‬ 1046 01:01:38,440 --> 01:01:40,320 ‫مهلًا. هل هذا ضروري فعلًا؟‬ 1047 01:01:40,800 --> 01:01:44,000 ‫بدوا لطيفين جدًا، في أعماقهم.‬ 1048 01:01:44,920 --> 01:01:47,040 ‫طلبوا ألّا نترك أي أثر.‬ 1049 01:01:59,800 --> 01:02:01,800 ‫يا للهول! انطلق.‬ 1050 01:02:08,920 --> 01:02:10,880 ‫تم تسليم جهاز تحكم عن بعد،‬ 1051 01:02:10,960 --> 01:02:13,640 ‫وغادرت الحارسة الشخصية‬ ‫في سيارة كهربائية رمادية اللون،‬ 1052 01:02:13,720 --> 01:02:18,160 ‫وكان هناك رجل يبدو مهمًا‬ ‫وأنا متأكد من أنني رأيته من قبل.‬ 1053 01:02:18,240 --> 01:02:19,480 ‫ماذا يُوجد في السيارة؟‬ 1054 01:02:19,560 --> 01:02:21,040 ‫كفّا عن لعب دور المحققتين‬ 1055 01:02:21,120 --> 01:02:24,920 ‫وأخرجا نهودكما‬ ‫وصيحا مثل كلّ الساقطات الأخريات…‬ 1056 01:02:25,000 --> 01:02:26,640 ‫هل السيارة الرمادية مفخخة؟‬ 1057 01:02:26,720 --> 01:02:28,200 ‫انطق!‬ 1058 01:02:28,760 --> 01:02:31,200 ‫تبًا لك وتبًا لك أيضًا وتبًا لك. حسنًا؟‬ 1059 01:02:32,040 --> 01:02:33,760 ‫العنف لا يحل شيئًا يا "ليو".‬ 1060 01:02:35,200 --> 01:02:36,320 ‫توقّفي.‬ 1061 01:02:36,880 --> 01:02:38,760 ‫اسمع أيها الحقير.‬ 1062 01:02:38,840 --> 01:02:41,400 ‫لقد فقدنا شخصًا نحبه. لذا تكلم أو مت.‬ 1063 01:02:41,480 --> 01:02:43,720 ‫- كاد صديقكما أن يفسد الأمر.‬ ‫- اصمت!‬ 1064 01:02:44,840 --> 01:02:46,560 ‫لسنا من قتله.‬ 1065 01:02:48,520 --> 01:02:49,840 ‫إطلاق نار!‬ 1066 01:02:50,360 --> 01:02:51,640 ‫كان على وشك أن يتكلم!‬ 1067 01:02:52,640 --> 01:02:54,440 ‫- من هنا يا "بات"!‬ ‫- هذا هو مجددًا!‬ 1068 01:02:54,960 --> 01:02:56,440 ‫مهلًا، لا أحمل سلاحًا!‬ 1069 01:03:01,600 --> 01:03:03,200 ‫إلهاء!‬ 1070 01:03:04,880 --> 01:03:05,720 ‫إلهاء!‬ 1071 01:03:12,920 --> 01:03:13,840 ‫اللعنة!‬ 1072 01:03:41,640 --> 01:03:42,520 ‫"ليو"!‬ 1073 01:03:45,120 --> 01:03:47,480 ‫تبًا، لقد أخفقنا. ليس لدينا شيء.‬ 1074 01:03:47,560 --> 01:03:50,520 ‫كلّ ما نعرفه هو أن القناص فتاة مثيرة.‬ 1075 01:03:50,600 --> 01:03:53,640 ‫- ولا تجيد التصويب.‬ ‫- "فتاة مثيرة"؟ هذا تشييء.‬ 1076 01:03:53,720 --> 01:03:55,480 ‫لا، آسفة. إنها مجاملة.‬ 1077 01:03:55,560 --> 01:03:58,080 ‫فاتنا شيء كان "لودو" يعرفه.‬ 1078 01:03:58,160 --> 01:04:01,720 ‫سمحت لنفسي بمسح هذه القطعة التقنية.‬ 1079 01:04:01,800 --> 01:04:03,440 ‫استخدمها "زاكو" للاتصال بالناس.‬ 1080 01:04:03,520 --> 01:04:07,200 ‫لذا إن استطعت الحصول على أرقامهم،‬ ‫يمكنني أيضًا الحصول على…‬ 1081 01:04:07,280 --> 01:04:08,920 ‫- مخبئهم؟‬ ‫- لا، بل…‬ 1082 01:04:09,000 --> 01:04:10,440 ‫- ثقبهم.‬ ‫- لا، بل…‬ 1083 01:04:10,520 --> 01:04:11,560 ‫أسماؤهم!‬ 1084 01:04:11,640 --> 01:04:13,400 ‫أرقامهم ترشدني إلى…‬ 1085 01:04:13,480 --> 01:04:14,560 ‫أرقامهم!‬ 1086 01:04:14,640 --> 01:04:15,840 ‫لا، لديّ أرقامهم!‬ 1087 01:04:15,920 --> 01:04:17,400 ‫لا، سبق أن قلت ذلك.‬ 1088 01:04:17,480 --> 01:04:19,680 ‫- أخبرنا!‬ ‫- تحديد موقعهم الجغرافي.‬ 1089 01:04:19,760 --> 01:04:20,960 ‫- عجبًا!‬ ‫- بالطبع.‬ 1090 01:04:21,040 --> 01:04:23,200 ‫بهذه الطريقة، ستعرف مكانهم.‬ 1091 01:04:23,280 --> 01:04:25,520 ‫نعم. هذا الهدف من تحديد الموقع الجغرافي.‬ 1092 01:04:25,600 --> 01:04:27,760 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكن يجب أن توصليني إلى المنزل…‬ 1093 01:04:27,840 --> 01:04:28,800 ‫لنذهب إذًا.‬ 1094 01:04:28,880 --> 01:04:30,360 ‫هذا رائع. شكرًا.‬ 1095 01:04:31,320 --> 01:04:32,840 ‫- حسنًا، لنذهب.‬ ‫- نعم.‬ 1096 01:04:32,920 --> 01:04:34,960 ‫- حسنًا.‬ ‫- تحديد الموقع الجغرافي، بالطبع.‬ 1097 01:04:39,080 --> 01:04:42,000 ‫تمّت الإجابة على آخر مكالمتين‬ ‫من المكان نفسه.‬ 1098 01:04:43,480 --> 01:04:47,160 ‫- هذا القصر.‬ ‫- سيُقام حفل الافتتاح هناك بعد ساعة.‬ 1099 01:04:47,240 --> 01:04:49,720 ‫عرفت أن كلّ الأمور مرتبطة.‬ 1100 01:04:49,800 --> 01:04:51,120 ‫إذًا علينا أن نذهب.‬ 1101 01:04:51,200 --> 01:04:52,200 ‫بالطبع.‬ 1102 01:04:52,280 --> 01:04:54,920 ‫لكن علينا أن نغيّر ملابسنا. إنه حدث راق.‬ 1103 01:04:58,000 --> 01:04:59,480 ‫خزانة جدتي!‬ 1104 01:05:06,800 --> 01:05:08,560 ‫السيارات كلّها رمادية اللون.‬ 1105 01:05:09,040 --> 01:05:11,600 ‫ماذا كانت جدته تفعل بهذه الملابس؟‬ 1106 01:05:11,680 --> 01:05:15,160 ‫متى ارتدتها؟‬ ‫كانت أخصائية علاج طبيعي في "سان تروبيه".‬ 1107 01:05:15,240 --> 01:05:16,200 ‫طبعًا.‬ 1108 01:05:16,280 --> 01:05:19,040 ‫حسنًا، إذًا دليل السيارة الرمادية‬ ‫لن يوصلنا إلى أي شيء.‬ 1109 01:05:19,120 --> 01:05:22,520 ‫أعترف بأنه تفكير حكيم ومنهجي!‬ 1110 01:05:22,600 --> 01:05:24,560 ‫إذًا ليست لدينا خطة.‬ 1111 01:05:24,640 --> 01:05:27,120 ‫لا، خطتنا هي ألّا تكون لدينا خطة.‬ 1112 01:05:27,200 --> 01:05:28,440 ‫هذا يثيرني.‬ 1113 01:05:28,960 --> 01:05:29,800 ‫هذا محرج.‬ 1114 01:05:29,880 --> 01:05:31,040 ‫مرحبًا، أنا على القائمة.‬ 1115 01:05:31,120 --> 01:05:32,960 ‫هذا حدث خاص.‬ 1116 01:05:33,040 --> 01:05:34,720 ‫- نعم، لكن…‬ ‫- إنها معي.‬ 1117 01:05:34,800 --> 01:05:35,880 ‫أنا على القائمة.‬ 1118 01:05:35,960 --> 01:05:38,320 ‫- حقًا؟ ما اسمك؟‬ ‫- نعم.‬ 1119 01:05:38,840 --> 01:05:42,280 ‫"مارلين شيء-ما"، "شيء-لا-أذكره"،‬ ‫أنا وزيرة…‬ 1120 01:05:42,360 --> 01:05:44,200 ‫طبعًا. والآن، لو سمحت…‬ 1121 01:05:45,160 --> 01:05:47,840 ‫إنها حفلة مملة أساسًا.‬ ‫سأذهب إلى حفلة ممتعة أكثر.‬ 1122 01:05:47,920 --> 01:05:49,320 ‫تفضلي إذًا.‬ 1123 01:05:53,560 --> 01:05:54,880 ‫هل تسمعينني يا "ليو"؟‬ 1124 01:05:54,960 --> 01:05:56,960 ‫أسمعك بكلّ وضوح. هذا جنوني.‬ 1125 01:05:57,040 --> 01:05:59,480 ‫"بات" ذكي جدًا.‬ ‫أشعر بأننا في مسلسل "إن سي أي إس".‬ 1126 01:05:59,560 --> 01:06:00,720 ‫إنه يستمع أيضًا.‬ 1127 01:06:00,800 --> 01:06:02,880 ‫أجل، أعلم، لهذا قلت ذلك.‬ 1128 01:06:02,960 --> 01:06:05,640 ‫إنها "سيما سكوت". أنا أحبها.‬ ‫اسمعي كم هي رائعة.‬ 1129 01:06:06,680 --> 01:06:07,760 ‫يا صناعي القرار،‬ 1130 01:06:07,840 --> 01:06:09,600 ‫هل تخيلتم أنفسكم يومًا‬ 1131 01:06:09,680 --> 01:06:13,000 ‫في مواجهة مع قتلة أولادكم؟‬ 1132 01:06:13,080 --> 01:06:14,680 ‫أنا أحبها، إنها مذهلة.‬ 1133 01:06:14,760 --> 01:06:16,280 ‫إنهم هنا، بيننا.‬ 1134 01:06:16,360 --> 01:06:18,040 ‫تعتمد أسلوبًا هجوميًا عنيفًا.‬ 1135 01:06:18,120 --> 01:06:21,760 ‫مديرو شركات الوقود الأحفوري‬ ‫يحسمون مصير "الأرض".‬ 1136 01:06:21,840 --> 01:06:24,840 ‫يريدوننا أن نظن أنهم يلبون طلب المستهلكين،‬ 1137 01:06:24,920 --> 01:06:28,280 ‫لكنهم يعرفون الحقيقة منذ 50 سنة.‬ 1138 01:06:28,360 --> 01:06:29,200 ‫جديًا؟‬ 1139 01:06:29,280 --> 01:06:32,600 ‫كانوا أول من عرف بأزمة المناخ.‬ 1140 01:06:32,680 --> 01:06:33,520 ‫بالطبع.‬ 1141 01:06:33,600 --> 01:06:38,120 ‫عرفوا أن استخراج الوقود الأحفوري‬ ‫سيعرّض الحياة على "الأرض" للخطر.‬ 1142 01:06:38,200 --> 01:06:40,280 ‫عرفوا ذلك ومضوا في ما يفعلونه رغم ذلك.‬ 1143 01:06:40,360 --> 01:06:42,560 ‫البلدان تحترق من الحر أو تغرق بالماء.‬ 1144 01:06:42,640 --> 01:06:46,680 ‫الجفاف يحرم "مايوت"‬ ‫من المياه الجارية ثلث الوقت.‬ 1145 01:06:46,760 --> 01:06:49,320 ‫50 ألف حالة وفاة سنويًا بسبب تلوث الهواء.‬ 1146 01:06:49,400 --> 01:06:51,880 ‫عرفوا ذلك ومضوا في ما يفعلونه رغم ذلك.‬ 1147 01:06:52,480 --> 01:06:54,800 ‫لكن عصر الإفلات من العقاب قد انتهى.‬ 1148 01:06:54,880 --> 01:06:56,200 ‫إنها محقة.‬ 1149 01:06:56,720 --> 01:06:59,080 ‫انتهى عصر الإفلات من العقاب يا أوغاد.‬ 1150 01:06:59,160 --> 01:07:02,560 ‫مركز معهد "ستوكهولم" نشر للتو…‬ 1151 01:07:02,640 --> 01:07:03,800 ‫يا للهول!‬ 1152 01:07:04,280 --> 01:07:06,360 ‫إنها الفتاة المصابة بمشاكل عقلية عالقة.‬ 1153 01:07:06,440 --> 01:07:08,160 ‫من؟ المعتوهة المثيرة؟‬ 1154 01:07:08,680 --> 01:07:10,240 ‫- نعم.‬ ‫- أخبريني بكلّ شيء.‬ 1155 01:07:10,840 --> 01:07:13,400 ‫ترتدي بذلة سوداء ضيقة.‬ 1156 01:07:13,480 --> 01:07:16,120 ‫تضع سوار معصم أحمر أو ما شابه،‬ 1157 01:07:16,200 --> 01:07:18,120 ‫وهو لا يناسب زيّها.‬ 1158 01:07:18,200 --> 01:07:20,640 ‫لا تخبريني عن زيّها يا خبيرة الموضة،‬ ‫بل عن سلوكها.‬ 1159 01:07:20,720 --> 01:07:22,320 ‫هل تنظر إلى أحد معين؟‬ 1160 01:07:22,400 --> 01:07:24,960 ‫أجل. إنها تتحدث إلى رجل يبدو…‬ 1161 01:07:25,040 --> 01:07:28,720 ‫أعني… إنه يرتدي بذلة.‬ 1162 01:07:28,800 --> 01:07:30,680 ‫يبدو أنه مقرّب من "سيما".‬ 1163 01:07:30,760 --> 01:07:32,440 ‫حسنًا، أرسلي لي صورة.‬ 1164 01:07:34,720 --> 01:07:35,920 ‫ادخلي.‬ 1165 01:07:36,000 --> 01:07:36,840 ‫حسنًا.‬ 1166 01:07:39,040 --> 01:07:41,840 ‫الأمر بسيط.‬ ‫لا مزيد من مشاريع الوقود الأحفوري…‬ 1167 01:07:41,920 --> 01:07:43,600 ‫أرسلتها. هل وصلتك؟‬ 1168 01:07:45,440 --> 01:07:47,120 ‫إنه الرجل من ورشة تصليح السيارات.‬ 1169 01:07:48,960 --> 01:07:50,120 ‫طيّب، "بات" يتولى الأمر.‬ 1170 01:07:50,720 --> 01:07:52,400 ‫برز رأس السلحفاة.‬ 1171 01:07:52,480 --> 01:07:54,480 ‫أكرر، برز رأس السلحفاة.‬ 1172 01:07:54,960 --> 01:07:56,920 ‫لا، "الثعلب في خمّ الدجاج."‬ 1173 01:07:57,000 --> 01:07:59,080 ‫يبرز رأس السلحفاة حين عليها…‬ 1174 01:08:00,720 --> 01:08:02,000 ‫عليها ماذا؟‬ 1175 01:08:02,520 --> 01:08:05,080 ‫التبرز. حين يكون عليك أن…‬ 1176 01:08:05,160 --> 01:08:06,080 ‫أجل، فهمت.‬ 1177 01:08:07,400 --> 01:08:09,840 ‫"فريديريك فالانس". تبًا. طبعًا.‬ 1178 01:08:09,920 --> 01:08:11,240 ‫إنه دائمًا مع "سيما".‬ 1179 01:08:11,320 --> 01:08:13,200 ‫إنه مدير اتصالاتها.‬ 1180 01:08:14,320 --> 01:08:17,080 ‫حصل على مبالغ كبيرة من حسابات خارجية.‬ 1181 01:08:17,160 --> 01:08:20,000 ‫حسابات تخص شركة "غلوبال بترول".‬ 1182 01:08:20,080 --> 01:08:22,160 ‫- منظمو القمة؟‬ ‫- نعم.‬ 1183 01:08:22,240 --> 01:08:24,680 ‫لا يمكن أن يكون صديقًا للطرفين.‬ 1184 01:08:24,760 --> 01:08:26,120 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل سمعت يا "ميل"؟‬ 1185 01:08:26,600 --> 01:08:29,000 ‫"ميلاني"؟‬ 1186 01:08:29,600 --> 01:08:31,200 ‫- واحد، اثنان…‬ ‫- لا أستطيع تعقب هاتفها.‬ 1187 01:08:31,800 --> 01:08:34,440 ‫ماذا عن جهات الاتصال من هاتف "زاكو"؟‬ 1188 01:08:34,520 --> 01:08:36,960 ‫لا يزال أحدهم في الحفلة، والآخر تحرك.‬ 1189 01:08:37,560 --> 01:08:39,720 ‫أين هو؟ في البحر؟‬ 1190 01:08:39,800 --> 01:08:40,960 ‫لا بد أنه على متن قارب.‬ 1191 01:08:41,040 --> 01:08:44,240 ‫لا بد أن السوار هو مفتاح التفجير.‬ ‫حسنًا، ابق هنا.‬ 1192 01:08:44,320 --> 01:08:45,520 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأذهب.‬ 1193 01:08:45,600 --> 01:08:48,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- احرص على ألا يغادر "فالانس" القمة.‬ 1194 01:08:48,080 --> 01:08:50,600 ‫حسنًا، لكن انتظري. كيف ستذهبين إليهم؟‬ 1195 01:08:50,680 --> 01:08:52,480 ‫ما زال لديّ الزورق القابل للنفخ‬ ‫ذو هيكل منتصب.‬ 1196 01:08:53,080 --> 01:08:54,560 ‫أعني قاربي.‬ 1197 01:08:55,520 --> 01:08:56,720 ‫- نعم.‬ ‫- لنذهب إذًا!‬ 1198 01:08:56,800 --> 01:08:58,920 ‫حسنًا. هروب. كلمة السر.‬ 1199 01:08:59,640 --> 01:09:03,240 ‫حسنًا. لا بأس، سأرتب المكان لاحقًا.‬ 1200 01:09:03,720 --> 01:09:05,440 ‫- عذرًا، آسف…‬ ‫- أترى؟‬ 1201 01:09:05,520 --> 01:09:07,640 ‫"فالانس" هو الرجل الصالح في النهاية.‬ 1202 01:09:07,720 --> 01:09:08,600 ‫لكن…‬ 1203 01:09:08,680 --> 01:09:10,560 ‫- إنه يدعم المدافعة عن كوكبنا…‬ ‫- لا.‬ 1204 01:09:10,640 --> 01:09:13,200 ‫حتى لا نموت كما في مسلسل "ذا لاست أوف أس".‬ 1205 01:09:13,280 --> 01:09:15,640 ‫كانت النهاية فظيعة. هل شاهدته؟‬ 1206 01:09:15,720 --> 01:09:18,160 ‫سامحيني، لكنك ساذجة بعض الشيء.‬ 1207 01:09:18,240 --> 01:09:22,240 ‫لا يُوجد أشخاص صالحون. "فالانس" غبي خائن.‬ 1208 01:09:22,320 --> 01:09:23,760 ‫كلّ هذا تمثيل. حسنًا؟‬ 1209 01:09:23,840 --> 01:09:25,600 ‫لا أعمل لدى الأغبياء الخونة.‬ 1210 01:09:25,680 --> 01:09:27,920 ‫محاولة جيدة، لكن لا خيار آخر أمامك.‬ 1211 01:09:28,000 --> 01:09:30,800 ‫إن لم نفعل ما يُطلب منا، فسنُقتل.‬ 1212 01:09:30,880 --> 01:09:33,200 ‫ليس هو من سيقتلنا، بل الفتاة.‬ 1213 01:09:33,280 --> 01:09:34,680 ‫- الشقراء؟‬ ‫- نعم.‬ 1214 01:09:34,760 --> 01:09:36,880 ‫ذات الشعر الطويل التي تتحدث بالإنكليزية؟‬ 1215 01:09:37,520 --> 01:09:39,840 ‫بالمناسبة، أين هي؟‬ 1216 01:09:46,360 --> 01:09:47,400 ‫آسفة، ماذا قلت؟‬ 1217 01:09:48,000 --> 01:09:48,840 ‫كرري كلامك.‬ 1218 01:09:50,720 --> 01:09:52,720 ‫آسفة، آمل ألّا يكون الأمر مهمًا.‬ 1219 01:09:54,720 --> 01:09:57,120 ‫من الأفضل أن نعود‬ ‫إلى حفلة المحاربة البيئية.‬ 1220 01:09:57,200 --> 01:10:01,680 ‫لا أثق بـ"فالانس" لإنجاز المهمة.‬ ‫يجب أن أتخلص من مشكلة "سيما سكوت" نهائيًا.‬ 1221 01:10:08,240 --> 01:10:10,120 ‫لا مشكلة. إنه مجرد قارب سياحي.‬ 1222 01:10:21,120 --> 01:10:22,480 ‫ذاك القارب!‬ 1223 01:10:41,520 --> 01:10:42,720 ‫- أتسمعينني؟‬ ‫- أنا هنا.‬ 1224 01:10:42,800 --> 01:10:45,560 ‫- سأتصل بنظام كاميرات المراقبة في القارب.‬ ‫- يعجبني ذلك.‬ 1225 01:10:46,960 --> 01:10:49,200 ‫جيد. كوني حذرة، اتفقنا؟‬ 1226 01:10:51,160 --> 01:10:53,920 ‫أجل. نسيت أن أخبرك.‬ 1227 01:10:54,000 --> 01:10:56,760 ‫التقيت حبيبك. رجل لطيف حقًا.‬ 1228 01:10:56,840 --> 01:10:59,040 ‫من المؤسف‬ ‫إنه كان عليّ أن أطلق عليه النار في رأسه.‬ 1229 01:10:59,840 --> 01:11:00,920 ‫هل سمعت يا "ليو"؟‬ 1230 01:11:01,000 --> 01:11:03,080 ‫- إنها "ابن الساقطة".‬ ‫- تلك الحقيرة.‬ 1231 01:11:03,160 --> 01:11:05,640 ‫أعرف أن صديقتك الشقراء تحاول إفساد خططنا.‬ 1232 01:11:08,320 --> 01:11:11,200 ‫إن لم تخبريني عن مكانها، فسأُضطر إلى قتلك.‬ 1233 01:11:11,960 --> 01:11:14,440 ‫هيا. الوقت ينفد. لا أملك اليوم بطوله.‬ 1234 01:11:14,520 --> 01:11:16,960 ‫- لا يبدو الوضع جيدًا يا "ليو".‬ ‫- ما الذي تخطط له؟‬ 1235 01:11:17,600 --> 01:11:18,440 ‫هل آتي؟‬ 1236 01:11:18,520 --> 01:11:19,680 ‫أين تلك الساقطة؟‬ 1237 01:11:19,760 --> 01:11:20,720 ‫هل آتي؟‬ 1238 01:11:20,800 --> 01:11:22,960 ‫لا، سأتولى الأمر. لا تقلق.‬ 1239 01:11:23,040 --> 01:11:25,640 ‫هيا، تكلمي. هل أكل القط لسانك؟‬ 1240 01:11:27,880 --> 01:11:30,520 ‫يا "ليو"، أين أنت؟ ماذا نفعل الآن؟‬ 1241 01:11:31,600 --> 01:11:33,080 ‫أحضري المسدس يا "ميلاني"!‬ 1242 01:11:40,920 --> 01:11:41,960 ‫خلفك!‬ 1243 01:11:53,960 --> 01:11:55,120 ‫شامبانيا!‬ 1244 01:11:55,200 --> 01:11:56,080 ‫أحسنت.‬ 1245 01:12:00,160 --> 01:12:02,560 ‫إنها عائدة. توخيا الحذر أيتها الفتاتان.‬ 1246 01:12:02,640 --> 01:12:04,120 ‫إنها في الأسفل ومعها المسدس.‬ 1247 01:12:04,200 --> 01:12:06,760 ‫إنها قادمة إليكما. غادرا!‬ 1248 01:12:11,720 --> 01:12:12,800 ‫نفدت ذخيرتها.‬ 1249 01:12:12,880 --> 01:12:14,920 ‫- حسنًا، تعال إلى هنا.‬ ‫- أنا قادم.‬ 1250 01:12:33,240 --> 01:12:35,720 ‫يا "ابن الساقطة"! تعالي ونالي عقابك!‬ 1251 01:12:40,680 --> 01:12:42,480 ‫اصمدا أيتها الفتاتان! أنا قادم!‬ 1252 01:13:23,040 --> 01:13:24,920 ‫- يا "ابن الساقطة"!‬ ‫- لا تقولي ذلك.‬ 1253 01:13:25,000 --> 01:13:25,840 ‫تبًا لك!‬ 1254 01:13:27,280 --> 01:13:28,960 ‫- انتبهي لألفاظك!‬ ‫- ساقطة!‬ 1255 01:13:29,040 --> 01:13:30,080 ‫أنا هنا أيتها الفتاتان!‬ 1256 01:13:31,720 --> 01:13:34,080 ‫أجل، حسنًا. فهمت.‬ 1257 01:13:34,160 --> 01:13:36,600 ‫قم بالتبديل، بتكتم، اتفقنا؟‬ 1258 01:13:36,680 --> 01:13:38,560 ‫- فهمت.‬ ‫- أنا أعتمد عليكما.‬ 1259 01:13:39,600 --> 01:13:44,480 ‫لا يجدون الفتاة‬ ‫التي كان يُفترض أن تعطينا الأوامر، لذا…‬ 1260 01:13:44,560 --> 01:13:46,640 ‫- سنرتقي في التراتبية.‬ ‫- جميل!‬ 1261 01:13:46,720 --> 01:13:47,960 ‫هذا يناسبنا.‬ 1262 01:13:48,520 --> 01:13:51,720 ‫سوف يبدلون سيارة رمادية اللون‬ 1263 01:13:51,800 --> 01:13:54,120 ‫بسيارة رمادية أخرى مطابقة لها.‬ 1264 01:13:54,200 --> 01:13:56,920 ‫وعلينا أن نغض الطرف.‬ 1265 01:13:57,000 --> 01:13:57,880 ‫حسنًا.‬ 1266 01:13:58,480 --> 01:13:59,600 ‫أتسمحين؟‬ 1267 01:13:59,680 --> 01:14:01,480 ‫- لكن مهلًا.‬ ‫- لحظة.‬ 1268 01:14:01,560 --> 01:14:04,680 ‫ليس رئيسنا الجديد الغبي الخائن، صحيح؟‬ 1269 01:14:22,160 --> 01:14:23,880 ‫- لا.‬ ‫- لن تدخلا.‬ 1270 01:14:23,960 --> 01:14:26,120 ‫- ماذا؟‬ ‫- قطعًا لا.‬ 1271 01:14:26,200 --> 01:14:27,600 ‫كفى!‬ 1272 01:14:27,680 --> 01:14:29,360 ‫- "هيرنانديز"!‬ ‫- "هيرنانديز"!‬ 1273 01:14:29,440 --> 01:14:31,240 ‫- ارحلا من هنا!‬ ‫- عذرًا.‬ 1274 01:14:31,320 --> 01:14:33,880 ‫- "هيرنانديز"!‬ ‫- لكن يا "ليمان"، أنت مطرودة!‬ 1275 01:14:33,960 --> 01:14:36,720 ‫- من يبالي؟‬ ‫- وأنت أيتها الكاذبة الكبيرة!‬ 1276 01:14:36,800 --> 01:14:39,880 ‫اسمعي. تُوجد سيارة مفخخة،‬ ‫لذا كفي عن العبث. سحقًا!‬ 1277 01:14:39,960 --> 01:14:41,600 ‫أتتفوهين بالسباب يا "ميلاني"؟‬ 1278 01:14:41,680 --> 01:14:43,640 ‫لقد أفسدت أمورنا بالتأكيد.‬ 1279 01:14:43,720 --> 01:14:46,000 ‫يكفي انحناءً ليوم واحد.‬ 1280 01:14:46,080 --> 01:14:48,800 ‫لكن جرت الأمور بشكل جيد، صحيح؟‬ ‫كانت الرسالة واضحة…‬ 1281 01:14:48,880 --> 01:14:49,760 ‫كلّ الوضوح.‬ 1282 01:14:49,840 --> 01:14:53,840 ‫لعلّها ترتدي سروالًا داخليًا يليق بفتاة هوى‬ ‫وهي فرنسية، لكن أصغي إلى المرأة!‬ 1283 01:14:53,920 --> 01:14:55,240 ‫سروال داخلي يليق بفتاة هوى؟‬ 1284 01:14:55,320 --> 01:14:56,640 ‫أيمكننا أن نركز؟‬ 1285 01:14:56,720 --> 01:14:59,280 ‫- تُوجد سيارة مفخخة.‬ ‫- رمادية.‬ 1286 01:15:00,640 --> 01:15:02,760 ‫يا "هيرنانديز"، ستندمين على هذا!‬ 1287 01:15:04,520 --> 01:15:06,240 ‫- إلى جميع…‬ ‫- أنا آسفة.‬ 1288 01:15:06,320 --> 01:15:08,480 ‫تُوجد سيارة مفخخة! رمادية!‬ 1289 01:15:09,480 --> 01:15:11,880 ‫ها هي ذي. ادخلي.‬ 1290 01:15:11,960 --> 01:15:15,280 ‫هذا لطيف، لكنني سأمشي. سأعبر 500 متر فقط.‬ 1291 01:15:15,360 --> 01:15:17,960 ‫عفوًا؟ لا، لكنه البروتوكول.‬ 1292 01:15:18,040 --> 01:15:20,360 ‫مرحبًا؟ لم لا يجيب أحد؟ مرحبًا؟‬ 1293 01:15:21,000 --> 01:15:23,200 ‫- أنا آسف. شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1294 01:15:23,280 --> 01:15:25,560 ‫- يجب أن نخبرهم.‬ ‫- تنفسي.‬ 1295 01:15:25,640 --> 01:15:27,040 ‫لن أعمل لديه.‬ 1296 01:15:27,120 --> 01:15:28,040 ‫سيارة رمادية!‬ 1297 01:15:28,120 --> 01:15:29,520 ‫كلّها رمادية.‬ 1298 01:15:29,600 --> 01:15:33,160 ‫أرى أن كلّها رمادية، لكن في إحداها قنبلة!‬ 1299 01:15:33,240 --> 01:15:34,320 ‫سيدي.‬ 1300 01:15:35,280 --> 01:15:37,240 ‫بدأ العد التنازلي.‬ 1301 01:15:37,320 --> 01:15:39,680 ‫- كانت تُوجد سيارة هنا.‬ ‫- لقد غادرت للتو.‬ 1302 01:15:39,760 --> 01:15:41,360 ‫لا! إلى أين ذهبت؟‬ 1303 01:15:42,120 --> 01:15:43,640 ‫ليس الغبي الخائن.‬ 1304 01:15:43,720 --> 01:15:46,160 ‫- أنت تشعرين بالذعر وحسب.‬ ‫- لن أعمل لديه.‬ 1305 01:15:46,240 --> 01:15:48,520 ‫أنا لا أشعر بالذعر، لن أفعل ذلك!‬ 1306 01:15:48,600 --> 01:15:50,600 ‫لا يمكنني.‬ 1307 01:15:50,680 --> 01:15:52,080 ‫طلبوا منا أن نغض الطرف.‬ 1308 01:15:52,160 --> 01:15:56,880 ‫استبدلوا سيارة رمادية بأخرى‬ ‫يبدو أنها لا تعمل بشكل جيد.‬ 1309 01:15:56,960 --> 01:15:59,040 ‫- إلى أين ذهبت؟‬ ‫- من هناك!‬ 1310 01:15:59,120 --> 01:16:00,560 ‫- اللعنة!‬ ‫- لا.‬ 1311 01:16:00,640 --> 01:16:02,640 ‫- سأتولى أمر "فالانس"، اذهبي!‬ ‫- تحركي.‬ 1312 01:16:02,720 --> 01:16:04,680 ‫انتهت الخطابات لليوم.‬ 1313 01:16:04,760 --> 01:16:09,160 ‫أشكركم على كلّ دعمكم،‬ ‫وتفضلوا واستمتعوا بالوليمة. شكرًا.‬ 1314 01:16:09,240 --> 01:16:10,080 ‫أحسنت!‬ 1315 01:16:14,120 --> 01:16:17,200 ‫- انتهى الأمر يا "فالانس".‬ ‫- من أنت؟ من هي؟‬ 1316 01:16:17,280 --> 01:16:20,040 ‫- "بلانيلز"، قسم الشؤون الداخلية.‬ ‫- "ديانا روس" غاضبة!‬ 1317 01:16:20,120 --> 01:16:22,760 ‫- هل أبدأ يا "ميلاني"؟‬ ‫- ليس لديك أي دليل ضدي.‬ 1318 01:16:22,840 --> 01:16:24,840 ‫هيا يا "بات". بلى، لدينا دليل. انظر.‬ 1319 01:16:25,600 --> 01:16:26,680 ‫ما هذا؟‬ 1320 01:16:26,760 --> 01:16:30,640 ‫لا أثق بـ"فالانس" لإنجاز المهمة.‬ ‫يجب أن أتخلص من مشكلة "سيما سكوت" نهائيًا.‬ 1321 01:16:32,000 --> 01:16:33,520 ‫لكن هذا لا يثبت شيئًا.‬ 1322 01:16:33,600 --> 01:16:34,440 ‫هل أمسكت به؟‬ 1323 01:16:34,520 --> 01:16:38,000 ‫هذا سوء تفاهم. من يفهم الإنكليزية أساسًا؟‬ 1324 01:16:38,080 --> 01:16:40,400 ‫شكرًا يا "بات". أنا قادمة.‬ 1325 01:17:03,320 --> 01:17:05,160 ‫- هل هي مجنونة؟‬ ‫- تم رصد توقّف.‬ 1326 01:17:05,840 --> 01:17:07,400 ‫- الباب موصد.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 1327 01:17:07,480 --> 01:17:08,560 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- لا بأس.‬ 1328 01:17:08,640 --> 01:17:09,520 ‫تُوجد قنبلة.‬ 1329 01:17:10,120 --> 01:17:12,000 ‫أنا شرطية. لا تهلعي.‬ 1330 01:17:12,080 --> 01:17:14,520 ‫يا "سيما"، أنا هنا.‬ ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 1331 01:17:14,600 --> 01:17:16,240 ‫- لا أستطيع!‬ ‫- هذا "باتيست"!‬ 1332 01:17:16,320 --> 01:17:19,320 ‫- من؟‬ ‫- عبقري. سترين. سيصلح الوضع.‬ 1333 01:17:19,400 --> 01:17:20,600 ‫تبًا، الباب موصد!‬ 1334 01:17:20,680 --> 01:17:22,200 ‫لا تقلقي. سيفككها.‬ 1335 01:17:22,280 --> 01:17:23,440 ‫تفعيل الشاشة.‬ 1336 01:17:23,520 --> 01:17:24,880 ‫إنه العد التنازلي.‬ 1337 01:17:24,960 --> 01:17:26,120 ‫أربع دقائق و15 دقيقة.‬ 1338 01:17:26,200 --> 01:17:27,920 ‫- يرسل "سيزار" تحياته.‬ ‫- لا تهلعي.‬ 1339 01:17:28,000 --> 01:17:30,200 ‫- ستكون الأمور بخير.‬ ‫- لا يمكنني الخروج.‬ 1340 01:17:30,280 --> 01:17:33,200 ‫أحببت خطابك يا "سيما". لقد فتحت عينيّ.‬ 1341 01:17:33,280 --> 01:17:34,880 ‫- إذًا؟‬ ‫- فُتح القفل!‬ 1342 01:17:34,960 --> 01:17:37,800 ‫اخرجي الآن! شكرًا.‬ 1343 01:17:38,400 --> 01:17:40,600 ‫هيا. أحسنت صنعًا. أنا أحبك.‬ 1344 01:17:40,680 --> 01:17:42,800 ‫- لنجد القنبلة.‬ ‫- أين هي؟‬ 1345 01:17:42,880 --> 01:17:45,000 ‫ابحثي في كلّ مكان. تفقّدي صندوق القفازات.‬ 1346 01:17:45,080 --> 01:17:46,480 ‫ماذا؟ أنا أفعل ذلك.‬ 1347 01:17:46,560 --> 01:17:48,200 ‫ابحثي عن أي أسلاك مرتخية.‬ 1348 01:17:48,280 --> 01:17:49,720 ‫- إنها هنا.‬ ‫- هل وجدتها؟‬ 1349 01:17:49,800 --> 01:17:51,360 ‫يا للهول! اللعنة!‬ 1350 01:17:53,400 --> 01:17:55,120 ‫اتصلي بفرقة تفكيك المتفجرات.‬ 1351 01:17:55,200 --> 01:17:56,400 ‫لا وقت لذلك.‬ 1352 01:17:56,480 --> 01:17:58,200 ‫- انطلقي!‬ ‫- اخرجا!‬ 1353 01:17:58,280 --> 01:18:00,440 ‫انطلقي! سأوقف العد التنازلي.‬ 1354 01:18:00,520 --> 01:18:03,880 ‫قال انطلقي! نحن جميعًا في هذا معًا الآن.‬ 1355 01:18:04,640 --> 01:18:05,480 ‫حسنًا.‬ 1356 01:18:07,960 --> 01:18:10,320 ‫- بروية.‬ ‫- لا، يجب أن نخرج من البلدة.‬ 1357 01:18:14,960 --> 01:18:16,000 ‫لا، ليس من هنا!‬ 1358 01:18:16,080 --> 01:18:17,440 ‫انتبهي! القنبلة!‬ 1359 01:18:18,480 --> 01:18:21,200 ‫- يجب أن نغادر البلدة.‬ ‫- نعم، حسنًا. انتظري.‬ 1360 01:18:27,280 --> 01:18:28,160 ‫بروية.‬ 1361 01:18:30,840 --> 01:18:32,480 ‫انتبهي.‬ 1362 01:18:38,480 --> 01:18:39,640 ‫يا "بات"، افعل شيئًا.‬ 1363 01:18:39,720 --> 01:18:43,000 ‫أنا أحاول إيقافها.‬ ‫يجب أن تبقي السيارة ثابتة.‬ 1364 01:18:47,920 --> 01:18:48,920 ‫انتبهي أمامك!‬ 1365 01:18:49,000 --> 01:18:50,160 ‫- نعم.‬ ‫- أحسنت صنعًا.‬ 1366 01:18:52,480 --> 01:18:54,080 ‫المخرج التالي إلى اليسار لمغادرة البلدة.‬ 1367 01:18:55,440 --> 01:18:57,640 ‫هكذا تكون القيادة كالفتيات!‬ 1368 01:18:57,720 --> 01:18:59,680 ‫- طبعًا!‬ ‫- انعطفي يسارًا.‬ 1369 01:19:00,840 --> 01:19:03,040 ‫- إلى أين؟‬ ‫- بعيدًا عن المدينة.‬ 1370 01:19:15,240 --> 01:19:17,120 ‫سنبلغ جبال "إستيريل". المكان مزدحم.‬ 1371 01:19:17,200 --> 01:19:19,160 ‫يلزمنا مكان هادئ لنتخلص منها.‬ 1372 01:19:19,240 --> 01:19:20,720 ‫مكان هادئ. في هذه المنطقة؟‬ 1373 01:19:24,640 --> 01:19:26,000 ‫انتبهي.‬ 1374 01:19:30,760 --> 01:19:33,680 ‫اذهبي إلى البحر. سيمتص الانفجار!‬ 1375 01:19:33,760 --> 01:19:36,160 ‫لن أفجرها في البحر. أحب السمك!‬ 1376 01:19:36,240 --> 01:19:38,440 ‫تبًا للسمك. إنها تتغوط في البحر!‬ 1377 01:19:38,520 --> 01:19:41,520 ‫قودي إلى حافة الجرف وسنقفز.‬ 1378 01:19:41,600 --> 01:19:42,680 ‫أجل.‬ 1379 01:19:46,120 --> 01:19:47,920 ‫أيتها الفتاتان! لا داعي للقفز.‬ 1380 01:19:48,000 --> 01:19:49,760 ‫وجدت طريقة لولوج العد التنازلي.‬ 1381 01:19:49,840 --> 01:19:51,240 ‫أنت مذهل!‬ 1382 01:19:52,600 --> 01:19:54,080 ‫لا!‬ 1383 01:19:55,080 --> 01:19:56,920 ‫لا جدوى! إنه مفخخ.‬ 1384 01:19:57,000 --> 01:20:00,080 ‫ما كانت تلك العبارة‬ ‫التي تجعل الأمور الرديئة جميلة؟‬ 1385 01:20:00,160 --> 01:20:02,360 ‫- "هيندوكو إياكو".‬ ‫- "هيندوكو إياكو".‬ 1386 01:20:02,440 --> 01:20:04,440 ‫- "هيندوكو إياكو".‬ ‫- "هيندوكو إياكو".‬ 1387 01:20:04,520 --> 01:20:06,440 ‫انتبهي!‬ 1388 01:20:09,720 --> 01:20:12,720 ‫- تبًا! "هيندوكو إياكو" لا تنفع!‬ ‫- حسنًا يا رفيقيّ!‬ 1389 01:20:12,800 --> 01:20:14,760 ‫أحبكما. يا "بات"، أنا أريدك.‬ 1390 01:20:14,840 --> 01:20:18,080 ‫يا "ميلاني"، أنت رفيقتي الآن. أحبكما!‬ 1391 01:20:18,160 --> 01:20:20,040 ‫"هيندوكو إياكو"!‬ 1392 01:20:23,200 --> 01:20:24,400 ‫بلغنا "إستيريل".‬ 1393 01:20:24,480 --> 01:20:26,680 ‫- من أي اتجاه؟‬ ‫- إلى اليسار!‬ 1394 01:20:26,760 --> 01:20:28,360 ‫"هيندوكو إياكو"!‬ 1395 01:20:30,440 --> 01:20:31,360 ‫اخرج يا "بات"!‬ 1396 01:20:34,520 --> 01:20:36,440 ‫أهلًا بكم في "فولكسفاغن".‬ 1397 01:20:37,320 --> 01:20:38,720 ‫انتظرا! لقد نجحت!‬ 1398 01:20:38,800 --> 01:20:39,680 ‫ماذا؟‬ 1399 01:20:39,760 --> 01:20:40,760 ‫ماذا؟‬ 1400 01:20:40,840 --> 01:20:41,960 ‫نجحت!‬ 1401 01:21:06,880 --> 01:21:10,400 ‫ربما بالغت حين وصفتك برفيقتي.‬ 1402 01:21:10,480 --> 01:21:13,000 ‫بحقك! تعرفين أنني صديقتك المقربة.‬ 1403 01:21:23,120 --> 01:21:24,080 ‫أحبك.‬ 1404 01:21:25,440 --> 01:21:28,360 ‫أما زال الوقت مبكرًا جدًا؟‬ ‫تبًا، انتظري. أنت توافقين، صحيح؟‬ 1405 01:21:28,440 --> 01:21:29,720 ‫توافقين على…‬ 1406 01:21:30,960 --> 01:21:32,920 ‫- هل توافقين؟‬ ‫- نعم.‬ 1407 01:21:51,400 --> 01:21:55,200 ‫التزم ممثلو "غلوبال بترول" بالتصديق‬ 1408 01:21:55,280 --> 01:21:59,600 ‫على معاهدة حظر انتشار الوقود الأحفوري‬ ‫التي تدعمها "سيما سكوت"،‬ 1409 01:21:59,680 --> 01:22:02,520 ‫ويستطيع مواطنو العالم الآن الاحتفال…‬ 1410 01:22:02,600 --> 01:22:03,440 ‫أرأيت؟‬ 1411 01:22:04,160 --> 01:22:05,600 ‫خذ هذا يا "فالانس"!‬ 1412 01:22:05,680 --> 01:22:08,920 ‫أكبر الأدمغة في قطاع صناعة السيارات‬ 1413 01:22:09,000 --> 01:22:12,600 ‫تعمل من أجل إيجاد حلول‬ ‫لمواجهة الاحتباس الحراري.‬ 1414 01:22:12,680 --> 01:22:16,480 ‫هذا مذهل. وهذا كله بفضل "لودو".‬ 1415 01:22:16,560 --> 01:22:20,840 ‫…الذين تمكن ضباطها من إحباط هجوم مروع‬ 1416 01:22:20,920 --> 01:22:23,360 ‫خطط له الخائن "فريديريك فالانس"‬ 1417 01:22:23,440 --> 01:22:27,360 ‫الذي سُجن اليوم بتهمة التآمر الإجرامي.‬ 1418 01:24:13,760 --> 01:24:15,480 ‫واحد، اثنان، ثلاثة…‬ 1419 01:24:55,120 --> 01:24:58,520 ‫"لـ(ليو)"‬ 1420 01:25:06,840 --> 01:25:08,360 ‫"المفوض (ليمان)"‬ 1421 01:25:16,360 --> 01:25:17,960 ‫أين صديقتاك الساقطتان؟‬ 1422 01:25:18,040 --> 01:25:19,720 ‫سيدة "هيرنانديز". في الواقع،‬ 1423 01:25:19,800 --> 01:25:21,520 ‫"قسم تكنولوجيا المعلومات - (بات) الوطواط"‬ 1424 01:25:21,600 --> 01:25:23,200 ‫أجريت بعض الأبحاث قانونية طبعًا.‬ 1425 01:25:23,280 --> 01:25:26,360 ‫وعرفت أن "كاساتي" خرج من الغيبوبة،‬ 1426 01:25:26,440 --> 01:25:29,040 ‫فقررتا أن تزوراه.‬ 1427 01:25:29,640 --> 01:25:33,000 ‫نحن سعيدون جدًا بوجودك هنا. صدقًا.‬ 1428 01:25:33,520 --> 01:25:35,200 ‫- أنا سعيد أيضًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 1429 01:25:36,320 --> 01:25:38,320 ‫حتى لو كنت ستغيرين مكتبك.‬ 1430 01:25:38,400 --> 01:25:40,320 ‫- نعم، لكنني لن أكون بعيدة.‬ ‫- حسنًا.‬ 1431 01:25:40,960 --> 01:25:42,320 ‫هذا رائع. احترسي.‬ 1432 01:25:43,040 --> 01:25:44,040 ‫تفضلي!‬ 1433 01:25:47,040 --> 01:25:51,760 ‫شكرًا. شكرًا جزيلًا لكم جميعًا.‬ 1434 01:25:58,160 --> 01:26:01,080 ‫أتظنين أنه يمكنني تحويل هذه‬ ‫إلى سيارة كهربائية؟‬ 1435 01:26:01,640 --> 01:26:03,000 ‫أصبحت داعمة للبيئة بامتياز.‬ 1436 01:26:03,840 --> 01:26:05,840 ‫ربما عليك شراء سيارة جديدة.‬ 1437 01:26:07,160 --> 01:26:09,760 ‫هل فقدت صوابك؟ لا يمكنني فعل ذلك.‬ 1438 01:26:11,200 --> 01:26:12,240 ‫مستحيل!‬ 1439 01:26:14,200 --> 01:26:16,800 ‫"…تحت خط الاستواء البرازيلي‬ 1440 01:26:18,000 --> 01:26:20,600 ‫بين (كوبا) و(مانيلا)‬ 1441 01:26:21,800 --> 01:26:24,600 ‫في الصيف، هذا سهل‬ 1442 01:26:25,600 --> 01:26:28,240 ‫خذي يدي وتعالي وارقصي"‬ 1443 01:26:36,320 --> 01:26:37,640 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 1444 01:26:37,720 --> 01:26:38,720 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 1445 01:26:39,720 --> 01:26:42,480 ‫صدقيني، نحن هنا بسببك.‬ 1446 01:26:42,560 --> 01:26:45,240 ‫صدقني، نحن هنا بسببك.‬ 1447 01:26:45,320 --> 01:26:46,400 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 1448 01:26:46,480 --> 01:26:47,320 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 1449 01:26:47,400 --> 01:26:48,360 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 1450 01:26:48,440 --> 01:26:49,280 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 1451 01:27:01,120 --> 01:27:03,560 ‫- بلى.‬ ‫- لا.‬ 1452 01:27:03,640 --> 01:27:04,480 ‫"الشرطة"‬ 1453 01:29:46,000 --> 01:29:51,000 ‫ترجمة "موريال ضو"‬