1 00:00:23,100 --> 00:00:25,270 (路雲) 2 00:00:25,270 --> 00:00:27,370 (趙怡賢) 3 00:00:45,460 --> 00:00:49,960 (婚禮大捷) 4 00:01:16,236 --> 00:01:19,373 (曹英培 左議政 東盧派領袖) 世上還有人會天真地相信 5 00:01:19,373 --> 00:01:21,085 (是個妻管嚴) 朝鮮是君王的國家嗎 6 00:01:22,212 --> 00:01:24,535 朝鮮是由四大部管轄的國家 7 00:01:26,060 --> 00:01:28,664 因為君王並非以實力選拔 8 00:01:28,664 --> 00:01:31,040 而是靠血緣關係繼承王位 9 00:01:31,040 --> 00:01:33,481 像現今如此紛亂的時代 10 00:01:33,481 --> 00:01:35,575 集思廣益才能順利治理國家 11 00:01:42,610 --> 00:01:45,481 (朴昭賢 曹英培之妻 於背後掌權的貞敬夫人) 12 00:01:45,481 --> 00:01:48,873 朝鮮應當是女人之國 13 00:01:50,382 --> 00:01:54,942 家族如同百年的樹木 14 00:01:54,942 --> 00:01:56,034 若想欣欣向榮 15 00:01:56,034 --> 00:01:57,965 就必須有穩固的根基 16 00:01:58,480 --> 00:02:00,831 我認為在無形中紮下根基的 17 00:02:01,558 --> 00:02:04,278 便是家族裡的女人 18 00:02:04,278 --> 00:02:06,667 如此一來 無論遇到多大的危機 19 00:02:06,667 --> 00:02:09,273 只要家族裡的女人屹立不搖 20 00:02:10,813 --> 00:02:13,241 家族就絕不會衰敗 21 00:02:15,728 --> 00:02:17,182 這就是為何我認為 22 00:02:17,182 --> 00:02:20,946 朝鮮應當是女人之國 23 00:02:23,627 --> 00:02:26,463 (第3集 我應該是個雙緣術士) 24 00:02:32,048 --> 00:02:34,532 花鹿竟然是老小姐三姐妹的老么 25 00:02:35,509 --> 00:02:36,295 真有趣 26 00:02:36,295 --> 00:02:37,725 雖然我對花鹿… 27 00:02:37,725 --> 00:02:41,610 我是說 雖然我對三順小姐誇下海口 28 00:02:44,139 --> 00:02:46,344 但我上次對那位大人出言不遜 29 00:02:46,344 --> 00:02:47,975 這讓我有點擔心 30 00:02:48,549 --> 00:02:51,746 既然都承旨都出面拜託妳了 31 00:02:51,746 --> 00:02:53,794 應該是他們迫切需要妳吧 32 00:02:55,144 --> 00:02:56,563 對吧 33 00:02:56,563 --> 00:02:59,200 我應該不用怕吧 34 00:02:59,617 --> 00:03:01,488 是啊 你說得沒錯 35 00:03:03,408 --> 00:03:05,060 好燙… 36 00:03:05,499 --> 00:03:06,880 你好歹提醒我一下嘛 37 00:03:08,351 --> 00:03:11,234 他是有錢人嗎 很好 38 00:03:11,732 --> 00:03:13,467 那你叫他自己親自去買吧 39 00:03:14,163 --> 00:03:15,728 我們不能直接給他嗎… 40 00:03:15,728 --> 00:03:18,253 真是的 我是為你著想 41 00:03:18,253 --> 00:03:19,259 我是無所謂 42 00:03:19,259 --> 00:03:20,897 但如果你跟那個東西扯上關係 43 00:03:20,897 --> 00:03:22,490 可能會沒命 44 00:03:30,869 --> 00:03:34,038 感覺跟那位大人 扯上關係沒什麼好處 45 00:03:34,038 --> 00:03:36,935 夫人 妳就別答應幫忙作媒吧 46 00:03:36,935 --> 00:03:39,154 正是如此 我才更該幫忙 47 00:03:39,154 --> 00:03:42,299 如果交給那個死腦筋的貴族 48 00:03:42,299 --> 00:03:44,556 就像三順小姐說的 他一定會仗著御旨 49 00:03:44,556 --> 00:03:47,780 隨便找個曠男 強行和老小姐們成婚 50 00:03:47,780 --> 00:03:49,401 如果不知道也就罷了 51 00:03:49,401 --> 00:03:51,523 既然知道 我可不能坐視不管 52 00:04:00,716 --> 00:04:02,893 我願意幫老小姐們作媒 53 00:04:02,893 --> 00:04:04,900 開頭要先說這句話 54 00:04:06,466 --> 00:04:07,582 我可以的 55 00:04:08,796 --> 00:04:10,194 無論他把我罵得多難聽都無所謂 56 00:04:10,194 --> 00:04:12,090 專注在三順小姐的婚事上就好 57 00:04:17,593 --> 00:04:20,048 算了 我現在立刻… 58 00:04:20,942 --> 00:04:23,168 立刻道歉 上次是我的錯 59 00:04:23,168 --> 00:04:24,991 我願意幫老小姐們作媒 60 00:04:33,231 --> 00:04:34,789 但我有條件 但是有條件 61 00:04:36,601 --> 00:04:38,104 這兩人還真有默契 62 00:04:38,104 --> 00:04:39,551 讓我莫名擔憂啊 63 00:04:39,913 --> 00:04:42,953 兩位先坐下再談吧 64 00:04:51,826 --> 00:04:54,497 妳要幫忙作媒的話 讓我告訴妳幾個條件 65 00:04:55,206 --> 00:04:57,544 婚禮必須在六月到來前完成 66 00:04:57,544 --> 00:04:58,796 由於這是御旨 67 00:04:58,796 --> 00:05:00,817 作媒所有過程必須事先向我知會 68 00:05:00,817 --> 00:05:03,203 我也會全程陪同 69 00:05:03,203 --> 00:05:04,549 還有對象… 70 00:05:05,172 --> 00:05:06,699 必須從這裡面挑 71 00:05:09,951 --> 00:05:12,886 要從這本過時的曠男名單裡挑嗎 72 00:05:14,984 --> 00:05:18,643 怎麼每個人都只看封面 就說這本名單過時 73 00:05:18,643 --> 00:05:22,824 您是說那本過時的曠男名單上 有好對象嗎 74 00:05:22,824 --> 00:05:27,140 漢城府自癸巳年之後 再也沒有針對曠男怨女進行調查 75 00:05:27,140 --> 00:05:31,753 所以這少說也是兩年前的名單了 76 00:05:34,664 --> 00:05:36,580 你看這裡… 77 00:05:36,580 --> 00:05:38,386 就在這裡… 78 00:05:38,386 --> 00:05:40,208 寬勳洞的玄彬在去年就結婚了 79 00:05:40,208 --> 00:05:42,716 上個月還替兒子辦了周歲宴 80 00:05:44,730 --> 00:05:48,031 判尹連曠男名單也不更新 成天只知道裝忙 81 00:05:48,031 --> 00:05:49,471 要是我出馬當官 82 00:05:49,471 --> 00:05:51,853 必定將漢城府的體制革新一番 83 00:05:52,601 --> 00:05:54,434 所以新郎不用從名單裡挑選 84 00:05:54,434 --> 00:05:56,086 只要是曠男就行了吧 85 00:05:56,086 --> 00:05:57,273 我幫您歸納一下 86 00:05:57,273 --> 00:05:58,219 您的條件是期限兩個月 87 00:05:58,219 --> 00:06:00,201 對象必須是曠男 88 00:06:00,201 --> 00:06:02,928 所有過程都和大人一起進行 89 00:06:04,153 --> 00:06:05,217 就這樣嗎 90 00:06:05,217 --> 00:06:06,111 沒錯 91 00:06:06,111 --> 00:06:09,547 那換我說我的條件了 92 00:06:10,208 --> 00:06:11,206 因為媒人是我 93 00:06:11,206 --> 00:06:13,906 所以必須無條件照我的方式作媒 94 00:06:15,993 --> 00:06:19,742 妳的意思是 我必須聽從妳的指示囉 95 00:06:19,742 --> 00:06:21,565 與其說是指示 96 00:06:21,565 --> 00:06:23,370 倒不如說因為我是這方面的專家 97 00:06:23,370 --> 00:06:24,480 所以由我來主導 98 00:06:24,480 --> 00:06:26,820 反正意思都一樣 99 00:06:26,820 --> 00:06:27,993 是嗎 100 00:06:34,925 --> 00:06:36,563 大人被她迷住了呢 101 00:06:37,245 --> 00:06:38,932 我要先預收簽約金 102 00:06:39,652 --> 00:06:41,373 我有聽都承旨說了 103 00:06:44,528 --> 00:06:45,700 一個人一百兩 104 00:06:45,700 --> 00:06:46,744 共三百兩 105 00:06:46,744 --> 00:06:48,330 我先預付一百五十兩的簽約金 106 00:06:48,330 --> 00:06:50,820 尾款會在婚禮當日結清 107 00:06:50,820 --> 00:06:53,175 都承旨大人原本說 一共只給一百兩 108 00:06:53,175 --> 00:06:54,838 他竟然要給我 一人一百兩的媒人費 109 00:06:54,838 --> 00:06:56,163 簡直就是隻大肥羊 110 00:06:57,766 --> 00:06:58,594 怎麼了 111 00:06:59,770 --> 00:07:00,880 真是的 112 00:07:01,714 --> 00:07:02,994 妳先簽字畫押 113 00:07:03,540 --> 00:07:05,353 (大人必須參與所有過程 對象必須是曠男) 114 00:07:05,354 --> 00:07:07,264 (簽約金一百五十兩 尾款於婚禮當日結清) 115 00:07:07,265 --> 00:07:09,325 (驪州嬸如不履行合約 必須賠償兩倍簽約金) 116 00:07:12,403 --> 00:07:16,184 如果妳在五月底前 無法讓她們全數成婚 117 00:07:16,184 --> 00:07:19,526 就要支付兩倍的簽約金 118 00:07:19,947 --> 00:07:21,554 明白了嗎 119 00:07:25,453 --> 00:07:28,292 我可是媒妁之神驪州嬸 120 00:07:28,292 --> 00:07:30,873 我的字典裡沒有失敗兩個字 121 00:07:30,873 --> 00:07:35,342 我會先去見三位小姐 再正式為她們作媒 122 00:07:36,462 --> 00:07:37,714 我們就相約三天後 123 00:07:38,194 --> 00:07:40,883 在商店裡擬定相關時程和計畫 124 00:07:42,184 --> 00:07:44,939 為什麼不是明天 而要等到三天後呢 125 00:07:44,939 --> 00:07:47,572 因為我還有其他婚事要收尾 126 00:07:49,575 --> 00:07:50,386 我先告辭了 127 00:08:01,429 --> 00:08:03,568 把合約收好 別搞丟了 128 00:08:04,066 --> 00:08:05,022 是的 129 00:08:12,608 --> 00:08:14,553 妳明天會來我們家吧 130 00:08:17,937 --> 00:08:19,405 我不去 131 00:08:20,466 --> 00:08:22,660 驪州嬸 妳真的很奇怪 132 00:08:22,660 --> 00:08:24,939 妳不是代替我去過金夫人府上嗎 133 00:08:24,939 --> 00:08:26,389 那裡跟金夫人府上怎能相提並論 134 00:08:28,153 --> 00:08:30,546 左相大人的府上我不敢去 135 00:08:31,906 --> 00:08:33,791 妳覺得我們家很可怕嗎 136 00:08:34,960 --> 00:08:39,140 莫非是因為我婆婆殺了大媳婦 並佯裝成是她自殺 137 00:08:39,140 --> 00:08:41,603 藉此獲得貞節牌坊的傳聞嗎 138 00:08:42,260 --> 00:08:45,600 您知道此事還嫁去那戶人家嗎 139 00:08:46,560 --> 00:08:47,892 妳瘋了嗎 140 00:08:47,892 --> 00:08:49,885 那個謠言是騙人的 141 00:08:49,885 --> 00:08:51,760 妳沒聽說後來的謠言嗎 142 00:08:51,760 --> 00:08:53,133 我有聽說 143 00:08:53,133 --> 00:08:55,182 是左相家別堂夫人的怪談 144 00:09:18,441 --> 00:09:21,106 夫人您被大媳婦的鬼魂附身 145 00:09:21,106 --> 00:09:22,257 為了逃出別堂 146 00:09:22,257 --> 00:09:24,299 整日都用頭撞柱子 147 00:09:24,299 --> 00:09:26,518 撞到額頭都流血 還見骨了呢 148 00:09:27,220 --> 00:09:30,966 沒錯 我聽到後簡直無言以對 149 00:09:30,966 --> 00:09:33,631 我的額頭不是沒事嗎 150 00:09:33,631 --> 00:09:36,775 所謂的謠言 九成九以上都是騙人的 151 00:09:38,876 --> 00:09:42,048 我馬上得出發 去咸鏡道北邊出差才行 152 00:09:42,048 --> 00:09:44,271 妳不是下個月才要去嗎 153 00:09:45,551 --> 00:09:46,855 驪州嬸 154 00:09:46,855 --> 00:09:48,754 妳知道自己現在很怪嗎 155 00:09:48,754 --> 00:09:51,596 妳似乎不是單純因為謠言才這樣 156 00:09:54,267 --> 00:09:55,373 妳有事沒跟我說吧 157 00:09:57,965 --> 00:09:59,843 妳瘋了嗎 158 00:09:59,843 --> 00:10:02,333 妳當那是哪裡 竟然敢說妳要去 159 00:10:02,333 --> 00:10:04,789 曹英培…不對 160 00:10:04,789 --> 00:10:07,346 要是遇到左相大人的話 妳怎麼辦 161 00:10:09,530 --> 00:10:11,631 他八年前就以為我死了 162 00:10:12,316 --> 00:10:13,798 就算看到我 他也認不出來的 163 00:10:13,798 --> 00:10:17,926 我們家那位非比尋常的夫人 觀察力過人 164 00:10:17,920 --> 00:10:21,245 我更怕被她猜出我的真實身分 165 00:10:22,375 --> 00:10:23,860 這真的有點讓人害怕 166 00:10:24,998 --> 00:10:26,347 我連想都不敢想 167 00:10:27,408 --> 00:10:28,730 妳還是小心點 168 00:10:34,066 --> 00:10:35,196 (釜山東萊) 你們看 169 00:10:35,196 --> 00:10:39,151 這個東西值半轎子的白米喔 170 00:10:39,582 --> 00:10:40,880 那是什麼 171 00:10:41,582 --> 00:10:45,356 你們知道我為了買到這胭脂粉 有多辛苦嗎 172 00:10:45,356 --> 00:10:47,544 外觀看起來就很貴重呢 173 00:10:48,403 --> 00:10:49,666 不要碰 174 00:10:49,666 --> 00:10:50,667 只准用看的 175 00:10:50,667 --> 00:10:52,424 這是非常珍貴的東西 176 00:10:52,424 --> 00:10:54,751 你真小氣… 我才不是小氣… 177 00:10:55,968 --> 00:10:57,520 你在做什麼 178 00:11:00,695 --> 00:11:02,692 製作胭脂粉的人是這名女子嗎 179 00:11:06,876 --> 00:11:08,751 我跟高旨坪賣瓷器的老爺爺買的 180 00:11:08,751 --> 00:11:10,333 但是誰製作的我不知道 181 00:11:13,064 --> 00:11:14,330 高旨坪是何處 182 00:11:28,525 --> 00:11:29,676 妳來啦 183 00:11:30,358 --> 00:11:32,813 我還以為妳不會來 害我很擔心 184 00:11:32,813 --> 00:11:35,544 快進去吧 我婆婆在等妳 185 00:11:52,059 --> 00:11:56,034 婆婆 賣雜貨的小販驪州嬸來了 186 00:12:05,189 --> 00:12:07,126 妳回廂房去吧 187 00:12:11,380 --> 00:12:12,525 婆婆 我也想一起… 188 00:12:12,520 --> 00:12:15,697 寡婦若和商人搭話 189 00:12:15,697 --> 00:12:18,100 會有不好的傳聞 190 00:12:20,146 --> 00:12:20,967 我知道了 191 00:12:25,276 --> 00:12:26,723 照練習時那樣做就好 192 00:12:39,276 --> 00:12:40,998 若妳是漢陽的商人 193 00:12:41,627 --> 00:12:45,530 應該很清楚我們家的婚事 不透過媒人作媒 194 00:12:45,530 --> 00:12:47,593 妳卻依然堅持前來作媒 195 00:12:47,593 --> 00:12:49,850 這份勇氣確實可嘉 196 00:12:51,252 --> 00:12:53,415 妳要介紹的是哪戶人家 197 00:12:53,415 --> 00:12:54,713 我就聽聽看吧 198 00:13:02,984 --> 00:13:04,330 嚇我一跳 199 00:13:06,000 --> 00:13:07,457 我是要妳幫我毀掉婚事 200 00:13:07,457 --> 00:13:10,073 妳卻帶了其他媒人來 這怎麼行 201 00:13:12,020 --> 00:13:14,375 讓原本的婚事破局 就得靠一樁新的婚事才行 202 00:13:14,375 --> 00:13:16,344 這是作媒的基本原則 203 00:13:16,344 --> 00:13:18,024 妳只是討厭參判家的兒子 204 00:13:18,024 --> 00:13:19,888 又不是不結婚 205 00:13:21,325 --> 00:13:23,422 話是沒錯啦 206 00:13:25,958 --> 00:13:27,140 怎麼了 207 00:13:27,140 --> 00:13:29,575 妳該不會和其他家的 少爺私下幽會吧 208 00:13:29,575 --> 00:13:30,928 妳胡說什麼 209 00:13:31,589 --> 00:13:34,441 我怎麼可能為了庸俗的戀愛 斷送自己的前程 210 00:13:38,570 --> 00:13:39,975 也是 211 00:13:39,975 --> 00:13:42,424 妳還這麼年輕 想趕快結婚的同時 212 00:13:42,424 --> 00:13:46,393 當然也會想多多享受 還是黃花閨女的日子 213 00:13:46,393 --> 00:13:48,441 但這次我介紹的少爺真的很不錯 214 00:13:48,441 --> 00:13:49,860 要是錯過會後悔喔 215 00:13:51,610 --> 00:13:53,360 妳知道我也注重外表吧 216 00:13:53,360 --> 00:13:54,608 那當然… 217 00:13:54,608 --> 00:13:57,356 這位少爺不僅飽讀詩書 218 00:13:57,356 --> 00:13:58,539 長得還很俊俏 219 00:13:58,539 --> 00:14:00,330 讓人意外的是 他還有顆善良的心 220 00:14:00,330 --> 00:14:02,375 這真的實屬難得 221 00:14:05,120 --> 00:14:09,930 成均館大司成李大人府上 希望能迎娶令媛進門 222 00:14:15,095 --> 00:14:16,852 嫂子 妳身為媒人 223 00:14:16,852 --> 00:14:19,986 難道不知道 我們家和大司成是政敵嗎 224 00:14:20,939 --> 00:14:24,076 我母親應該不會答應 跟那一家結為親家喔 225 00:14:25,440 --> 00:14:29,488 看來妳比我還不了解妳母親 226 00:14:29,488 --> 00:14:31,033 她應該會答應喔 227 00:14:31,033 --> 00:14:33,293 妳母親是個縱觀全局的人 228 00:14:33,867 --> 00:14:34,713 和我一樣 229 00:14:34,713 --> 00:14:38,963 妳應該知道我們家和他們是政敵 230 00:14:38,963 --> 00:14:43,499 真的是李大人的夫人 先提出這樁婚事的嗎 231 00:14:46,069 --> 00:14:49,433 這是那戶人家少爺的生辰八字 232 00:14:52,354 --> 00:14:55,836 我知道為何大家 都稱妳為媒妁之神了 233 00:15:02,027 --> 00:15:04,090 這是小女的生辰八字 234 00:15:04,619 --> 00:15:06,966 在婚禮舉行前請保密 235 00:15:06,966 --> 00:15:09,540 婚禮日期會定在佛誕節之後 236 00:15:09,540 --> 00:15:10,963 妳到時再過來吧 237 00:15:21,133 --> 00:15:24,803 我偶爾會在這裡睡午覺 238 00:15:26,250 --> 00:15:28,845 你父親以前 也時常在此與我相伴 239 00:15:32,653 --> 00:15:36,605 你父親不是個好對付的臣相 240 00:15:36,605 --> 00:15:38,306 但卻是個好朋友 241 00:15:39,815 --> 00:15:41,742 如同現在的你一樣 242 00:15:48,069 --> 00:15:53,213 我已找了厲害的媒人替怨女作媒 243 00:15:53,213 --> 00:15:55,064 您可以不必再擔心了 244 00:15:55,624 --> 00:15:56,434 我嗎 245 00:15:57,273 --> 00:15:58,598 我為什麼要擔心 246 00:15:58,598 --> 00:16:01,126 失敗的話 要擔心的人是你吧 247 00:16:04,549 --> 00:16:08,838 真讓人操心… 248 00:16:11,245 --> 00:16:16,476 我決定將藝珍許配給 成均館大司成的長男 249 00:16:16,476 --> 00:16:21,307 大司成不是南長派都承旨的人嗎 250 00:16:21,307 --> 00:16:22,681 話雖如此 251 00:16:22,681 --> 00:16:24,563 他清正廉潔 學識豐富 252 00:16:24,563 --> 00:16:28,410 我們家族也有許多書生追隨他 253 00:16:28,410 --> 00:16:30,667 那樣的人成為我們的親家 254 00:16:32,163 --> 00:16:35,356 對珍城君會有很大的幫助 255 00:16:35,356 --> 00:16:38,121 相信姊姊您自有打算 256 00:16:44,740 --> 00:16:46,073 那不是慶雲齋的儀賓嗎 257 00:16:48,201 --> 00:16:53,144 他可能覺得光靠上疏 無法卸下駙馬的身分 258 00:16:53,144 --> 00:16:55,860 最近時常來找殿下 259 00:16:58,135 --> 00:17:00,406 也可能是有其他的原因 260 00:17:01,495 --> 00:17:03,669 就算那樣也不成問題吧 261 00:17:03,669 --> 00:17:06,452 我相信慶雲齋的儀賓 絕對站在我們這邊 262 00:17:07,881 --> 00:17:09,857 要是信任的人反過來背叛 263 00:17:10,643 --> 00:17:13,043 就會成為最可怕的勁敵 264 00:17:24,302 --> 00:17:25,641 嫂子 265 00:17:26,556 --> 00:17:28,702 妳別再走來走去了 266 00:17:28,702 --> 00:17:29,940 我頭很暈 267 00:17:30,859 --> 00:17:33,318 妳頭暈是因為喝酒 和我無關 268 00:17:33,318 --> 00:17:34,699 別再喝了 269 00:17:36,820 --> 00:17:39,123 真是的 她後天要到寺裡的話 270 00:17:39,123 --> 00:17:41,412 差不多現在就要跟我說才對啊 271 00:17:42,671 --> 00:17:47,071 她該不會因為這點雨就不去了吧 272 00:17:47,070 --> 00:17:50,876 妳這次是幫哪戶人家作媒 才擔心成這樣 273 00:17:55,300 --> 00:17:57,040 妳聽完可別嚇到了 274 00:17:57,040 --> 00:18:00,681 我幫南山谷孟博士府上作媒 275 00:18:02,473 --> 00:18:04,010 妳幫老小姐們作媒嗎 276 00:18:04,723 --> 00:18:05,683 是她們之中的哪一個 277 00:18:06,532 --> 00:18:10,490 該不會是被處女鬼附身的長女吧 278 00:18:10,490 --> 00:18:11,864 不是 三個我都要幫忙 279 00:18:12,991 --> 00:18:16,386 天啊 一次負責三個人 妳沒問題嗎 280 00:18:16,386 --> 00:18:20,097 那當然 我可是媒妁之神 281 00:18:20,097 --> 00:18:21,770 如果事情要順利 282 00:18:21,770 --> 00:18:24,629 婆婆明天就要出發去善化寺才行 283 00:18:25,394 --> 00:18:27,203 她怎麼都沒有提這件事呢 284 00:18:34,984 --> 00:18:35,951 嚇我一跳 285 00:18:35,951 --> 00:18:37,429 根錫 286 00:18:40,511 --> 00:18:42,598 這麼晚了 有什麼事嗎 287 00:18:42,598 --> 00:18:45,652 你都十二歲了 288 00:18:45,652 --> 00:18:47,979 該不會還怕打雷吧 289 00:18:47,979 --> 00:18:50,441 你擔心我和姑姑會害怕打雷 290 00:18:50,441 --> 00:18:51,913 所以來保護我們 對吧 291 00:18:51,913 --> 00:18:53,158 沒錯 292 00:18:53,158 --> 00:18:55,293 那怎麼還站在那裡 293 00:18:55,293 --> 00:18:56,911 快來母親這裡 294 00:19:03,168 --> 00:19:04,535 你最好是來保護我們的 295 00:19:04,535 --> 00:19:06,062 明明就是自己害怕 296 00:19:06,062 --> 00:19:09,241 書生才不會害怕打雷 297 00:19:12,601 --> 00:19:13,617 沒事的 298 00:19:14,160 --> 00:19:16,365 要不要姑姑跟你說以前的故事啊 299 00:19:16,365 --> 00:19:17,523 好 300 00:19:18,330 --> 00:19:20,556 要說什麼故事好呢 301 00:19:23,019 --> 00:19:26,448 我要跟你說非常可怕的仙女 和樵夫的故事 302 00:19:27,575 --> 00:19:30,466 仙女和樵夫的故事哪裡可怕了 303 00:19:30,466 --> 00:19:32,100 因為他們兩人最後分手啦 304 00:19:34,939 --> 00:19:38,747 小夫人 夫人請您過去 305 00:19:39,645 --> 00:19:43,255 太好了 看來婆婆會照計畫出門 306 00:19:47,596 --> 00:19:49,113 很久很久以前 307 00:19:49,113 --> 00:19:53,513 在深山的山谷中住著一個樵夫 308 00:19:53,513 --> 00:19:57,993 有天他幫助了 一隻被獵人追趕的鹿… 309 00:20:04,306 --> 00:20:07,481 婆婆 我是根錫的母親 310 00:20:07,481 --> 00:20:08,726 進來吧 311 00:20:23,773 --> 00:20:25,860 為了順道去幫藝珍 看婚禮舉行的日子 312 00:20:25,860 --> 00:20:29,453 我從明天起 到佛誕節都會待在善化寺 313 00:20:30,525 --> 00:20:31,544 好的 314 00:20:31,544 --> 00:20:34,866 初二麻浦的金相公會來 315 00:20:34,866 --> 00:20:38,111 給他七斗米和一斗糧食 316 00:20:38,111 --> 00:20:40,580 共計八斗即可 317 00:20:40,580 --> 00:20:42,782 然後多拿一點海參給他 318 00:20:42,782 --> 00:20:47,474 用這些交換鮑魚乾 淡菜 鱈魚卵 還有海螺 319 00:20:49,885 --> 00:20:51,874 收到十二串小黃魚後 320 00:20:51,874 --> 00:20:53,933 要確認魚卵是否豐滿 321 00:20:53,933 --> 00:20:57,624 還有 記得把製酒的麴 放進桃花酒裡 322 00:20:57,624 --> 00:21:00,803 放多一點 免得不夠 323 00:21:05,516 --> 00:21:06,281 我不在家的期間 324 00:21:06,281 --> 00:21:08,594 妳要好好照料這個家 325 00:21:08,594 --> 00:21:11,958 佛誕節那天 讓藝珍和根錫穿上新衣服 326 00:21:11,950 --> 00:21:13,965 帶他們來善化寺 327 00:21:13,965 --> 00:21:15,200 好的 婆婆 328 00:21:15,777 --> 00:21:16,793 妳也要穿新衣來 329 00:21:31,356 --> 00:21:34,271 明天起要全力投入作媒的工作 330 00:21:34,271 --> 00:21:36,695 今天要把家裡的事全都打點好 331 00:21:36,695 --> 00:21:37,398 走吧 332 00:21:37,398 --> 00:21:38,278 好的 333 00:21:40,424 --> 00:21:41,808 不給我認真點嗎 334 00:21:45,231 --> 00:21:48,205 怎麼把事情做成這樣 335 00:21:53,026 --> 00:21:55,951 是在哪裡呢 336 00:21:58,497 --> 00:21:59,829 不是那裡嗎 337 00:22:01,238 --> 00:22:03,561 感覺有點怪耶 338 00:22:04,309 --> 00:22:06,744 快走吧 快點 339 00:22:23,920 --> 00:22:25,940 洪老闆派來的人到了 340 00:22:25,940 --> 00:22:27,113 怎麼辦 341 00:22:27,113 --> 00:22:28,173 讓他進來 342 00:22:39,321 --> 00:22:43,116 你可知你尋的金蠶蠱毒是何物 343 00:22:44,285 --> 00:22:45,906 不留痕之毒 344 00:22:48,852 --> 00:22:51,975 你看起來不像是譯官 345 00:22:51,975 --> 00:22:53,739 但卻精通明朝的語言 346 00:22:53,739 --> 00:22:55,659 你也很會說朝鮮的語言 347 00:22:55,659 --> 00:22:57,280 從事這行應該很久了吧 348 00:22:57,280 --> 00:22:58,629 很久又如何 349 00:23:00,118 --> 00:23:04,066 我很好奇以前是否也有人 找過金蠶蠱毒 350 00:23:04,066 --> 00:23:08,076 這位大爺怎麼沒事 對生意人的事如此好奇 351 00:23:17,554 --> 00:23:19,652 你是要買 還是不買 352 00:23:20,629 --> 00:23:22,184 就算你只是個明朝的小商人 353 00:23:22,184 --> 00:23:23,561 難道會不知道我是誰嗎 354 00:23:24,886 --> 00:23:25,968 我們要買 355 00:23:29,433 --> 00:23:31,043 您想在這裡遭遇橫禍嗎 356 00:23:31,043 --> 00:23:32,535 快點買一買離開吧 357 00:23:34,201 --> 00:23:36,309 這可是很難買到的東西 358 00:23:37,634 --> 00:23:39,231 算你好運 359 00:23:51,805 --> 00:23:54,754 您為何要買這個呢 360 00:23:55,993 --> 00:24:01,568 我最近讀到的明朝醫書裡 提到了金蠶蠱毒的中毒症狀 361 00:24:01,560 --> 00:24:03,815 和八年前公主的病情非常相似 362 00:24:03,815 --> 00:24:05,561 所以才想打聽看看 363 00:24:05,561 --> 00:24:07,193 既然我已經弄到手了 364 00:24:07,190 --> 00:24:08,900 你就幫我分析 這個毒藥的成分… 365 00:24:08,900 --> 00:24:11,753 大人 如今您也該適可而止了 366 00:24:11,753 --> 00:24:13,846 公主大人並非遭到毒殺 367 00:24:13,846 --> 00:24:16,695 而是因為不知名的疾病而猝死 368 00:24:26,775 --> 00:24:28,848 分量比預期的還少吧 369 00:24:28,848 --> 00:24:30,608 幸好沒有準備太多的餐點 對吧 370 00:24:30,608 --> 00:24:34,493 對啊 您怎麼知道 廂房裡的客人會變少呢 371 00:24:34,493 --> 00:24:36,608 我婆婆不是去了寺廟嗎 372 00:24:36,608 --> 00:24:40,236 廂房裡一半以上的客人 都是為了我婆婆才留宿 373 00:24:40,236 --> 00:24:41,760 婆婆不在 人當然就離開了 374 00:24:42,706 --> 00:24:45,415 現在他們應該都湧進了善化寺 375 00:24:45,415 --> 00:24:47,335 想著該在哪裡排隊才好 376 00:24:47,857 --> 00:24:50,709 那些貴族活得真卑微 377 00:24:50,709 --> 00:24:53,126 婆婆不在的話 客人也變少 378 00:24:53,126 --> 00:24:55,050 我的工作量也變少了 379 00:24:55,916 --> 00:24:58,674 要是一年之中 有一兩個月像佛誕節這樣清閒 380 00:24:59,492 --> 00:25:01,074 當媳婦的就不會這麼累了 381 00:25:04,473 --> 00:25:08,194 對了 兵判大人來了 382 00:25:08,674 --> 00:25:09,297 什麼 383 00:25:10,382 --> 00:25:12,173 但我婆婆不在 叔父怎麼會來 384 00:25:14,034 --> 00:25:16,173 上次取得這個東西 已是八年前的事了 385 00:25:16,173 --> 00:25:18,031 我這次為了將它弄到手 費了不少力 386 00:25:19,106 --> 00:25:21,951 請您明白若非我親自出馬 這可是很難取得的 387 00:25:25,888 --> 00:25:29,860 不過聽說中殿會親自料理三餐 388 00:25:29,860 --> 00:25:31,283 您要怎麼下藥呢 389 00:25:32,796 --> 00:25:36,626 你什麼都不知道 竟敢妄加揣測 390 00:25:37,252 --> 00:25:38,813 我怎麼會不知道呢 391 00:25:39,760 --> 00:25:41,401 這不是要餵世子吃的嗎 392 00:26:04,991 --> 00:26:07,133 我正打算等兩位談完 393 00:26:07,589 --> 00:26:11,238 想詢問叔父是否要留下來用晚餐 394 00:26:11,238 --> 00:26:12,664 因為我婆婆不在家 395 00:26:12,664 --> 00:26:13,947 我馬上就會離開 396 00:26:13,947 --> 00:26:15,405 不必準備我的晚餐 397 00:26:15,405 --> 00:26:16,615 我知道了 398 00:26:31,269 --> 00:26:33,081 她似乎聽到了我們的對話 399 00:26:33,081 --> 00:26:34,511 沒關係嗎 400 00:26:34,511 --> 00:26:35,805 無所謂 401 00:26:36,361 --> 00:26:39,040 她應該不知道我們在說什麼 402 00:26:39,659 --> 00:26:41,419 即便如此… 403 00:26:41,419 --> 00:26:43,551 倒是你小心點 404 00:27:00,417 --> 00:27:04,890 沒人有理由毒殺公主大人吧 405 00:27:41,989 --> 00:27:42,984 大人 406 00:27:47,008 --> 00:27:49,961 奇怪了 妳怎麼從那裡走來 407 00:27:51,168 --> 00:27:53,509 我從哪裡走來有什麼問題嗎 408 00:27:59,339 --> 00:28:02,333 不過您今天沒有帶著手下 是自己來的嗎 409 00:28:02,330 --> 00:28:05,373 妳就是我的手下啊 410 00:28:11,853 --> 00:28:12,918 妳笑什麼 411 00:28:12,918 --> 00:28:16,264 我只看過小少爺或女人騎驢 412 00:28:16,949 --> 00:28:19,547 但長那麼大的書生騎驢 我還是第一次看到 413 00:28:19,547 --> 00:28:20,584 我的哥哥… 414 00:28:21,067 --> 00:28:25,429 總之 我認識的貴族成人 全都是以馬代步 415 00:28:25,937 --> 00:28:29,349 那只是草率的以偏概全 416 00:28:30,316 --> 00:28:31,113 您說什麼 417 00:28:32,097 --> 00:28:36,880 妳靠著自己貧乏的經驗 認為這個世界就是如此 418 00:28:36,880 --> 00:28:38,121 才會有這種想法… 419 00:28:39,513 --> 00:28:40,810 算了 420 00:28:40,810 --> 00:28:43,043 我說這番話也不奢望妳聽得懂 421 00:28:43,043 --> 00:28:44,406 快點帶路吧 422 00:28:44,406 --> 00:28:45,596 好的… 423 00:28:46,640 --> 00:28:48,382 真是的… 424 00:29:06,128 --> 00:29:08,497 喂 你們喝醉了嗎 425 00:29:08,497 --> 00:29:10,278 騎馬也不看路 426 00:29:19,575 --> 00:29:20,932 快上驢背吧 427 00:29:44,198 --> 00:29:45,245 天氣這麼熱 428 00:29:45,245 --> 00:29:47,958 早知道就別把驢子留在原地了 429 00:29:47,950 --> 00:29:51,366 是我自己不想騎驢的 430 00:29:52,139 --> 00:29:53,485 好的… 431 00:29:54,240 --> 00:29:57,790 我以前跟哥哥來木覓山時 432 00:29:57,791 --> 00:29:59,359 這裡是一整片田 433 00:29:59,360 --> 00:30:01,867 現在連這裡都蓋起了房子 434 00:30:03,551 --> 00:30:05,422 那時這裡很美 435 00:30:05,422 --> 00:30:07,714 都怪無能的判尹眼光短淺 436 00:30:07,714 --> 00:30:10,410 胡亂開發土地才會變成這樣 437 00:30:11,714 --> 00:30:13,012 是這樣嗎 438 00:30:35,485 --> 00:30:37,958 您怕狗嗎 439 00:30:37,958 --> 00:30:41,259 我…不是怕狗 440 00:30:41,259 --> 00:30:42,866 是因為遇到狗時若移動身子 441 00:30:42,860 --> 00:30:45,617 按照狗的天性便會撲上來 所以我才不動 442 00:30:45,610 --> 00:30:49,106 妳什麼都不懂… 443 00:30:49,840 --> 00:30:51,304 真是的 444 00:30:51,304 --> 00:30:53,161 我這麼做都是經過深思熟慮 445 00:30:53,161 --> 00:30:54,135 他在胡說什麼 446 00:30:58,546 --> 00:31:01,238 大人真是個膽小鬼… 447 00:31:02,994 --> 00:31:04,692 走慢一點 448 00:31:05,339 --> 00:31:07,106 妳體力也太好了吧 449 00:31:08,744 --> 00:31:10,925 妳沒帶點喝的嗎 450 00:31:16,893 --> 00:31:18,031 您還好嗎 451 00:31:18,031 --> 00:31:19,478 一點都不好 452 00:31:19,478 --> 00:31:21,540 我好像跌斷腳踝了 453 00:31:22,834 --> 00:31:23,843 脫掉吧 454 00:31:23,843 --> 00:31:24,532 什麼 455 00:31:25,008 --> 00:31:27,412 妳…妳在說什麼 456 00:31:27,412 --> 00:31:29,777 快點 我要看一下您的腳踝 457 00:31:30,848 --> 00:31:31,933 不用了 458 00:31:31,933 --> 00:31:34,243 我之後再去醫館檢查就好 459 00:31:34,243 --> 00:31:35,954 妳在做什麼 460 00:31:38,751 --> 00:31:40,511 您的腳踝似乎沒有跌斷 461 00:31:42,542 --> 00:31:43,676 我也知道 462 00:31:43,676 --> 00:31:45,593 我的腳踝只是扭傷了 463 00:31:45,593 --> 00:31:46,702 我會自己看著辦 464 00:31:46,702 --> 00:31:49,154 拜託妳離我遠一點 465 00:31:50,379 --> 00:31:54,354 我跟我哥學過 腳踝扭傷的緊急處置 466 00:32:03,304 --> 00:32:05,582 有這麼痛嗎 467 00:32:05,582 --> 00:32:07,346 很快就會好轉了 468 00:32:07,346 --> 00:32:10,386 妳以為這招我不會嗎 469 00:32:10,386 --> 00:32:12,403 但我都還沒做好心理準備 470 00:32:12,403 --> 00:32:14,149 就算妳這個小商人再怎麼無知 471 00:32:14,149 --> 00:32:16,031 豈能如此輕舉妄動 472 00:32:16,031 --> 00:32:17,443 離我遠一點 473 00:32:19,415 --> 00:32:21,499 您為什麼要生氣呢 474 00:32:22,160 --> 00:32:23,812 您這樣毫無理由動怒 475 00:32:23,812 --> 00:32:25,530 跟鬱憤男好像 476 00:32:27,478 --> 00:32:29,826 妳剛剛說什麼 477 00:32:31,714 --> 00:32:33,012 天啊 478 00:32:33,012 --> 00:32:34,473 抱歉 479 00:32:34,473 --> 00:32:38,034 我竟然拿您跟慶雲齋大人 那個超討人厭的鬱憤男比較 480 00:32:38,034 --> 00:32:39,558 超討人厭嗎 481 00:32:39,558 --> 00:32:42,386 妳不是沒見過慶雲齋大人嗎 482 00:32:42,386 --> 00:32:45,846 但他既然和公主大人舉行了婚禮 就不該反悔 483 00:32:45,846 --> 00:32:48,504 身為男人卻窩囊地主張婚姻無效 484 00:32:48,504 --> 00:32:50,264 那位大人這樣難道不討人厭嗎 485 00:32:52,813 --> 00:32:54,587 確實討人厭 486 00:32:54,587 --> 00:32:56,208 那妳還尊稱他為大人 487 00:32:56,688 --> 00:32:57,593 什麼 488 00:32:57,593 --> 00:32:59,822 我們兩個的身分懸殊 489 00:32:59,822 --> 00:33:02,306 以後要和我保持三步的距離 490 00:33:03,648 --> 00:33:05,012 好的… 491 00:33:05,819 --> 00:33:07,433 回答時說一次"好的"就好 492 00:33:07,433 --> 00:33:08,619 我聽得很不舒服 493 00:33:08,619 --> 00:33:11,446 好的 請您快跟上 494 00:33:25,568 --> 00:33:27,453 不要一直偷看我又被我發現 495 00:33:27,453 --> 00:33:28,497 有話要說就快說 496 00:33:28,497 --> 00:33:30,125 妳這樣讓我很在意 497 00:33:41,210 --> 00:33:43,554 雖然要在兩個月內 成功幫三個人作媒沒有問題 498 00:33:43,554 --> 00:33:45,530 但連婚禮都得辦完 會不會太勉強了 499 00:33:45,530 --> 00:33:47,419 一般的貴族家庭 在老大結婚後 500 00:33:47,419 --> 00:33:51,245 要間隔半年才會輪到下一位兒女 501 00:33:51,240 --> 00:33:54,066 妳以為我連這也不知道 就開始執行這個任務嗎 502 00:33:54,060 --> 00:33:58,563 我要讓那三姐妹 在同一天舉行婚禮 503 00:33:58,563 --> 00:34:00,441 團體婚禮嗎 504 00:34:02,462 --> 00:34:03,575 這個點子很不錯 505 00:34:03,575 --> 00:34:05,366 您是怎麼想到的 506 00:34:05,366 --> 00:34:08,636 雖然傳統禮俗上 必須讓老大先結婚 507 00:34:08,636 --> 00:34:11,085 但沒有說不能同時結婚 508 00:34:11,085 --> 00:34:13,262 所以這並不違反貴族間的慣例 509 00:34:13,262 --> 00:34:15,819 加上婚禮會在新娘家舉行 510 00:34:15,819 --> 00:34:19,366 既然是三姐妹 就非常適合團體婚禮 511 00:34:20,810 --> 00:34:21,951 是因為您是御史大人的關係嗎 512 00:34:21,952 --> 00:34:23,736 您在各方面都機智過人呢 513 00:34:25,130 --> 00:34:28,170 我本來就很聰明 而且無所不知 514 00:34:29,245 --> 00:34:32,445 這位大爺和根錫一樣 也有可愛之處呢 515 00:34:32,445 --> 00:34:36,427 之前演練過逼她們結婚的計畫 516 00:34:36,427 --> 00:34:38,768 現在應該進行得很順利吧 517 00:34:38,768 --> 00:34:42,413 三小姐應該已經從商店出發了 518 00:34:42,413 --> 00:34:43,742 請您別擔心 519 00:34:51,770 --> 00:34:54,368 ("夫人的私生活") 這是花鹿寫的原稿 520 00:34:56,142 --> 00:34:57,130 謝謝 521 00:34:58,920 --> 00:35:01,763 不過你好像有答應過我 等到這本發行後 522 00:35:01,763 --> 00:35:03,095 會讓我跟作者見面 523 00:35:03,095 --> 00:35:05,659 您為何想跟作者見面呢 524 00:35:07,172 --> 00:35:11,053 有很多夫人帶著禮物想見花鹿 525 00:35:11,053 --> 00:35:13,366 但想見他的書生 您還是第一個 526 00:35:13,366 --> 00:35:18,253 雖然花鹿的小說天馬行空 屢次打破我的想像 527 00:35:18,253 --> 00:35:20,806 但內容卻又合乎邏輯 閱讀起來很爽快 528 00:35:20,806 --> 00:35:22,862 讓我難得一解現實中的憂鬱 529 00:35:22,862 --> 00:35:25,686 所以我才想見他一面 親自向他道謝 530 00:35:28,664 --> 00:35:30,031 他真瀟灑 531 00:35:35,346 --> 00:35:36,772 原來如此 532 00:35:39,923 --> 00:35:41,544 他剛好來了呢 533 00:35:52,692 --> 00:35:53,760 他在哪裡… 534 00:36:00,219 --> 00:36:02,452 您說您想見我嗎 535 00:36:03,266 --> 00:36:04,580 你是花鹿嗎 536 00:36:09,443 --> 00:36:11,857 我也很想見您一面 537 00:36:11,857 --> 00:36:16,542 我聽老闆說 您總是以高價購買拙作的原稿 538 00:36:16,542 --> 00:36:19,728 能麻煩你替我簽名嗎 539 00:36:20,873 --> 00:36:21,933 當然沒問題 540 00:36:25,944 --> 00:36:28,135 請問您的大名 541 00:36:28,135 --> 00:36:29,871 鄭順九 542 00:36:31,441 --> 00:36:33,643 (鄭順九…) 543 00:36:36,480 --> 00:36:38,181 (花鹿敬上) 544 00:36:44,154 --> 00:36:45,789 ("夫人的私生活" 祝鄭順九常保幸福 花鹿敬上) 545 00:36:50,201 --> 00:36:52,100 由筆跡看來 你確實是花鹿沒錯 546 00:36:53,565 --> 00:36:55,659 我要以違法導致李初玉 死亡的罪名逮捕你 547 00:38:01,200 --> 00:38:02,549 真是的 548 00:38:03,693 --> 00:38:06,434 如果要讓三對新人同時舉行婚禮 549 00:38:06,434 --> 00:38:08,320 家裡的空間太小了 550 00:38:11,502 --> 00:38:12,928 您說這是重要的御旨 551 00:38:12,928 --> 00:38:14,855 但看來您一次也沒來拜訪過 552 00:38:14,850 --> 00:38:18,751 這就是所謂的紙上談餅 對吧 553 00:38:20,410 --> 00:38:22,747 不是紙上談餅 554 00:38:22,747 --> 00:38:24,779 是紙上談兵 555 00:38:25,933 --> 00:38:29,808 原來不是紙上談餅 是紙上談兵啊 556 00:38:29,808 --> 00:38:32,709 拜託妳不知道的成語就別亂用 557 00:38:32,709 --> 00:38:34,521 看起來很無知 558 00:38:35,440 --> 00:38:38,946 但我只要錯過一次 就不會再說錯 559 00:38:40,344 --> 00:38:41,659 還有… 560 00:38:41,659 --> 00:38:42,893 妳別露出那種笑容 561 00:38:42,893 --> 00:38:44,420 我看了心情很差 562 00:38:44,911 --> 00:38:46,977 為什麼看到我的笑容 心情會很差 563 00:38:46,977 --> 00:38:48,848 也不要自言自語 564 00:38:52,546 --> 00:38:55,297 我跟您說過我不想結婚 565 00:38:55,297 --> 00:38:57,415 為何要找到我的家裡來呢 566 00:38:58,483 --> 00:39:00,483 看她長得如花似玉 567 00:39:00,483 --> 00:39:02,737 想必她就是長女荷娜小姐 568 00:39:03,582 --> 00:39:06,546 我想和您的母親見面 親自和她談談 569 00:39:06,546 --> 00:39:08,180 請幫我詢問她的意願 570 00:39:08,180 --> 00:39:10,066 我就替您問問看 571 00:39:14,403 --> 00:39:17,060 果然和傳聞一樣 她一點都不想結婚呢 572 00:39:17,993 --> 00:39:20,640 自古以來有三大謊言 573 00:39:20,640 --> 00:39:22,480 老人想早點死 574 00:39:22,480 --> 00:39:24,121 商人賠本做生意 575 00:39:24,121 --> 00:39:27,026 還有怨女不想結婚 576 00:39:27,026 --> 00:39:29,502 那位小姐並非不想結婚 577 00:39:29,502 --> 00:39:31,019 只是因為憑藉自己的美貌 對男人挑三揀四 578 00:39:31,019 --> 00:39:32,841 最後年紀大了才嫁不出去 579 00:39:33,217 --> 00:39:35,043 妳被稱為媒妁之神 580 00:39:35,043 --> 00:39:37,415 竟然連這種基本常識也不知道 581 00:39:39,993 --> 00:39:43,241 這才是所謂的以偏概全吧 582 00:39:43,711 --> 00:39:44,560 妳說什麼 583 00:39:46,003 --> 00:39:48,525 因為我的理解力過人 584 00:39:48,525 --> 00:39:50,128 特別會舉一反三 585 00:39:54,459 --> 00:39:56,566 我母親說願意見您 586 00:39:56,566 --> 00:39:57,666 請進 587 00:40:15,057 --> 00:40:18,483 母親 御史和媒人來了 588 00:40:20,100 --> 00:40:22,601 我的雙眼看不見 589 00:40:22,601 --> 00:40:25,638 聽說御史您有話要和我說 590 00:40:33,721 --> 00:40:37,575 我來府上拜訪您 是想讓身為怨女的令媛成婚 591 00:40:37,575 --> 00:40:39,951 配偶和嫁妝我都會負責 592 00:40:39,951 --> 00:40:41,544 您大可不必擔心 593 00:40:42,490 --> 00:40:43,993 那您白跑一趟了 594 00:40:45,053 --> 00:40:47,725 家中小女並無結婚的念頭 595 00:40:47,725 --> 00:40:50,111 我也不想強迫她們 596 00:40:51,676 --> 00:40:54,055 這是什麼意思 未免太不像話了吧 597 00:40:54,055 --> 00:40:56,153 哪裡不像話了 598 00:40:56,153 --> 00:40:58,709 女人若上了年紀還不結婚 599 00:40:58,709 --> 00:41:01,426 那股怨氣會化成怒火 招致災難 600 00:41:01,426 --> 00:41:02,462 好比目前的乾旱… 601 00:41:02,462 --> 00:41:05,126 兩天前就已下雨了 602 00:41:07,916 --> 00:41:10,813 那點雨是無法解決乾旱的 603 00:41:10,813 --> 00:41:16,132 家中小女是自願不婚 因此沒有怨氣 604 00:41:16,132 --> 00:41:19,394 自然無須對乾旱負責 605 00:41:20,107 --> 00:41:23,754 夫人 女人理應結婚 606 00:41:23,755 --> 00:41:27,057 並伺候夫君 傳宗接代 這才是做人的道理 607 00:41:27,057 --> 00:41:30,862 能否讓我知道 您為何放任令媛不管呢 608 00:41:30,862 --> 00:41:32,306 怎麼能說是放任呢 609 00:41:32,306 --> 00:41:35,043 我只是尊重她們的意願 610 00:41:35,753 --> 00:41:42,271 況且比起婚後伺候 如陌生人般的婆婆 611 00:41:42,271 --> 00:41:44,886 我認為她們奉養失明的母親 612 00:41:44,886 --> 00:41:47,015 才是做人的道理 613 00:41:48,118 --> 00:41:50,650 既然您已明白 家中小女不需要媒人作媒 614 00:41:50,650 --> 00:41:52,469 就請回吧 615 00:41:53,794 --> 00:41:54,542 夫人… 616 00:41:54,540 --> 00:41:57,593 快點送客 我累了 617 00:41:57,593 --> 00:41:58,587 是的 母親 618 00:41:59,429 --> 00:42:00,560 請兩位起身吧 619 00:42:21,659 --> 00:42:22,553 我就不送兩位出門了 620 00:42:22,553 --> 00:42:25,057 妳母親是老糊塗了吧… 621 00:42:25,707 --> 00:42:27,464 怎麼能在女兒面前說這種話 622 00:42:28,340 --> 00:42:31,419 你這瘋子 你說我母親老糊塗嗎 623 00:42:32,657 --> 00:42:33,749 京城裡的話題人物 624 00:42:33,749 --> 00:42:35,102 粗言相向的紡織女 625 00:42:35,102 --> 00:42:37,206 看來她是二女兒 孟雙麗 626 00:42:37,206 --> 00:42:38,496 妳說我是瘋子嗎 627 00:42:41,273 --> 00:42:42,619 你是北村的那個老頑固嗎 628 00:42:48,100 --> 00:42:49,603 妳是不懂得男女有別的那個… 629 00:42:57,909 --> 00:42:58,831 三順小姐來了 630 00:42:58,831 --> 00:43:00,113 您可別說錯話了 631 00:43:16,510 --> 00:43:19,012 (一天前) 632 00:43:19,012 --> 00:43:23,624 花鹿就是老小姐的老三嗎 633 00:43:27,986 --> 00:43:31,485 朝鮮到底要頹敗到什麼地步 634 00:43:31,485 --> 00:43:34,546 閨女寫成人小說已經很丟人現眼 635 00:43:34,546 --> 00:43:37,297 竟然還男扮女裝 636 00:43:37,297 --> 00:43:40,361 若說是女人寫的著作 便無法受到重視 637 00:43:40,361 --> 00:43:42,059 她這麼做也是無可奈何 638 00:43:42,059 --> 00:43:45,822 一開始讓女人寫書就是個錯誤 639 00:43:45,822 --> 00:43:47,485 男女有別 640 00:43:47,485 --> 00:43:50,076 男人和女人應各司其職 641 00:43:50,076 --> 00:43:53,558 所以你不打算冷靜下來嗎 642 00:43:53,558 --> 00:43:57,106 要不要一狀告上漢城府 取消她的婚事 643 00:44:06,626 --> 00:44:08,226 那就不必了 644 00:44:08,226 --> 00:44:10,184 讓三順小姐成婚 645 00:44:10,184 --> 00:44:13,763 是讓崩潰的三綱五常 恢復原狀最快的方法 646 00:44:13,763 --> 00:44:15,794 妳剛剛提到的方法為何 647 00:44:15,794 --> 00:44:17,040 說說看吧 648 00:44:21,916 --> 00:44:23,930 不愧是貴族 649 00:44:23,930 --> 00:44:25,596 還真快就找到合理化的理由了 650 00:44:32,469 --> 00:44:34,462 花鹿 您來這裡有什麼事嗎 651 00:44:34,462 --> 00:44:38,493 我才要問妳 來我們家做什麼 652 00:44:38,493 --> 00:44:39,328 (雙麗 荷娜) 什麼 653 00:44:39,328 --> 00:44:42,031 這戶人家裡只住著 寡婦和她的女兒 654 00:44:42,031 --> 00:44:43,613 您說這是您的家嗎 655 00:44:44,434 --> 00:44:45,836 (雙麗 荷娜) 656 00:44:47,513 --> 00:44:50,977 大膽 妳竟敢女扮男裝 657 00:44:50,977 --> 00:44:53,836 還撰寫侮辱四大部的小說 658 00:44:53,836 --> 00:44:56,373 我要立刻向官府進行告發 659 00:45:02,316 --> 00:45:03,693 御史大人 660 00:45:03,693 --> 00:45:05,394 她是為了照顧生病的老母親 661 00:45:05,394 --> 00:45:07,085 需要錢才會這麼做的 662 00:45:07,085 --> 00:45:09,478 您不能就通融她一次嗎 663 00:45:10,963 --> 00:45:13,356 如果是為了盡孝 664 00:45:13,356 --> 00:45:15,043 我就給妳一次機會 665 00:45:15,043 --> 00:45:17,088 所謂的給她機會 是什麼意思… 666 00:45:17,088 --> 00:45:20,876 若妳們三姊妹都 積極配合成親之事 667 00:45:20,876 --> 00:45:22,823 我就不向官府進行告發 668 00:45:26,980 --> 00:45:28,657 我會積極配合 669 00:45:28,650 --> 00:45:31,485 我也是 我也會積極配合 670 00:45:33,081 --> 00:45:34,716 各位表現得很好 671 00:45:34,716 --> 00:45:37,057 用自然的語氣再練習一次吧 672 00:45:38,160 --> 00:45:39,168 開始吧 673 00:45:45,843 --> 00:45:47,946 花鹿 您來這裡有什麼事嗎… 674 00:45:53,057 --> 00:45:55,857 等等 怎麼跟練習時不一樣 675 00:45:55,857 --> 00:45:56,966 就是說啊 676 00:46:10,935 --> 00:46:12,660 你怎麼會來這裡 677 00:46:14,351 --> 00:46:17,523 剛剛是否有一位身形嬌小 皮膚白嫩的書生逃到這裡 678 00:46:19,106 --> 00:46:20,163 我沒看到 679 00:46:21,314 --> 00:46:23,520 妳也沒看到吧…人跑去哪裡了 680 00:46:25,450 --> 00:46:26,619 她去哪裡了 681 00:46:33,937 --> 00:46:36,062 哥哥怎麼會來這裡 682 00:46:36,062 --> 00:46:37,662 我得進屋內搜索一下 683 00:46:39,026 --> 00:46:41,186 大事不妙 他幹嘛進來搜索 684 00:46:41,186 --> 00:46:42,368 是誰在那裡 685 00:46:45,951 --> 00:46:49,377 夫人 我是和御史一起來的媒人 686 00:46:49,377 --> 00:46:50,939 我不小心走錯路 687 00:46:50,939 --> 00:46:52,340 現在要出去了 688 00:46:59,286 --> 00:47:00,577 完蛋了 689 00:47:04,431 --> 00:47:05,739 有什麼事嗎 690 00:47:13,433 --> 00:47:15,686 我正在找逃到這間屋子裡的犯人 691 00:47:15,686 --> 00:47:18,080 雖然我的雙眼看不見 692 00:47:18,080 --> 00:47:20,560 但這個房裡只有那個媒人 693 00:47:41,996 --> 00:47:44,591 那個…你聽我解釋… 694 00:47:46,667 --> 00:47:47,700 打擾了 695 00:47:55,252 --> 00:47:59,645 他剛剛是沒認出自己的妹妹嗎 696 00:48:10,573 --> 00:48:11,766 你夠囉 697 00:48:11,766 --> 00:48:13,558 這裡住的都是女人 698 00:48:16,751 --> 00:48:18,970 妳這樣阻止我 反而更可疑 699 00:48:20,069 --> 00:48:21,273 你胡說什麼 700 00:48:21,273 --> 00:48:24,313 那個北村老頑固也說 他沒看到男人逃來這裡啊 701 00:48:28,932 --> 00:48:31,457 我也沒看到 你就別再找了 702 00:48:32,358 --> 00:48:33,867 發生什麼事了嗎 703 00:48:56,086 --> 00:48:57,485 這兩位是誰 704 00:49:33,363 --> 00:49:34,793 你那麼想看的話 705 00:49:34,793 --> 00:49:36,695 就趕快進去看 看完就滾蛋 706 00:49:49,773 --> 00:49:51,683 我已經確認完畢 707 00:49:51,683 --> 00:49:52,907 今日就先行告辭 708 00:49:52,907 --> 00:49:53,923 失禮了 709 00:50:04,062 --> 00:50:07,516 看他調查李初玉一案的真凶 還以為他跟那些官吏不同 710 00:50:08,212 --> 00:50:13,266 結果依舊是個沒有頭腦 只懂得從眾的傢伙 711 00:50:15,179 --> 00:50:17,798 也請御史大人別再打擾我們 712 00:50:17,798 --> 00:50:18,956 回去吧 713 00:50:24,626 --> 00:50:26,720 既然三姐妹都到齊了 714 00:50:26,720 --> 00:50:28,650 我有話要說 715 00:50:29,812 --> 00:50:31,794 妹妹們也和我的想法一樣 716 00:50:31,794 --> 00:50:33,053 請您別白費工夫了 717 00:50:34,504 --> 00:50:37,370 聽完我說的話 妳們就會改變心意的 718 00:50:37,370 --> 00:50:39,255 難道不是嗎 719 00:50:39,255 --> 00:50:41,405 被漢城府從事官追趕的… 720 00:50:42,650 --> 00:50:43,714 花鹿 721 00:51:09,770 --> 00:51:11,443 我再次幫各位整理重點 722 00:51:11,443 --> 00:51:15,321 三位都必須在五月結束前完婚 並積極配合此事 723 00:51:15,321 --> 00:51:18,546 若不配合會怎麼呢 724 00:51:18,546 --> 00:51:20,779 只要說過一次 我們就會記得 725 00:51:21,408 --> 00:51:22,810 請不要再反問了 726 00:51:25,029 --> 00:51:28,048 御史大人 要是我們積極配合 727 00:51:28,048 --> 00:51:29,565 但婚事還是搞砸的話呢 728 00:51:30,006 --> 00:51:31,513 那就不是我們的責任吧 729 00:51:31,510 --> 00:51:33,913 搞砸的話… 730 00:51:33,913 --> 00:51:37,798 說這種話就表現了 妳不想配合的態度 731 00:51:37,798 --> 00:51:39,714 請妳盡可能說得婉轉一點… 732 00:51:39,714 --> 00:51:41,415 真是的 733 00:51:41,415 --> 00:51:43,485 我天生就是如此 不然你想要我怎樣 734 00:51:55,453 --> 00:51:56,893 大家都去了哪裡 735 00:51:58,956 --> 00:52:01,067 我天生就是如此 不然你想要我怎樣 736 00:52:06,723 --> 00:52:08,222 發生什麼事了嗎 737 00:52:08,222 --> 00:52:09,885 妳去了哪裡 怎麼現在才回來 738 00:52:09,880 --> 00:52:13,026 我正拜託她們配合成婚之事 739 00:52:13,464 --> 00:52:14,973 拜託個屁 740 00:52:14,973 --> 00:52:16,163 你根本是在威脅我們 741 00:52:16,706 --> 00:52:17,968 沒錯 742 00:52:17,968 --> 00:52:19,747 連我們的母親都不樂見女兒結婚 743 00:52:19,748 --> 00:52:22,313 這名書生卻卑鄙地 利用我們的弱點 744 00:52:22,313 --> 00:52:24,292 意圖助長不孝的行為 745 00:52:24,292 --> 00:52:27,067 我感到非常憤怒且不妥 746 00:52:27,067 --> 00:52:28,160 妳說我卑鄙嗎 747 00:52:28,622 --> 00:52:30,045 說我助長不孝嗎 748 00:52:30,045 --> 00:52:33,426 夫人同意我替三位作媒了 749 00:52:40,160 --> 00:52:43,659 妳說我母親同意了嗎 750 00:52:43,659 --> 00:52:44,553 怎麼可能 751 00:52:44,553 --> 00:52:47,203 三位可以直接向夫人確認 752 00:52:47,203 --> 00:52:49,074 我先自我介紹一下 753 00:52:49,074 --> 00:52:51,853 我會為三位的婚事負責 包準小姐們滿意 754 00:52:51,853 --> 00:52:53,540 我叫驪州嬸 755 00:52:54,695 --> 00:52:58,504 原來妳就是大名鼎鼎的 媒妁之神驪州嬸啊 756 00:53:00,678 --> 00:53:01,975 萬事拜託了 757 00:53:03,238 --> 00:53:04,740 妳拜託什麼啊 758 00:53:04,740 --> 00:53:07,043 還不都是妳惹出這個亂子的 759 00:53:07,043 --> 00:53:09,871 (荷娜 雙麗 三順) 老大 老二 老三 760 00:53:09,871 --> 00:53:11,572 長相確認完畢 761 00:53:12,271 --> 00:53:16,347 真沒想到三順小姐 會被從事官追捕 762 00:53:16,347 --> 00:53:20,156 我倒是沒想到孟博士府上的 三姐妹會怪成那樣 763 00:53:21,231 --> 00:53:22,135 即便我不在場 764 00:53:22,135 --> 00:53:24,730 您還是有照我說的 假借告發三順小姐的名義 765 00:53:24,730 --> 00:53:26,462 威脅那兩位小姐 766 00:53:26,462 --> 00:53:27,968 做得很好 767 00:53:27,968 --> 00:53:29,603 妳現在應該也感受到了 768 00:53:29,603 --> 00:53:31,140 我什麼事都做得很好 769 00:53:31,140 --> 00:53:34,695 但妳真的能讓她們順利成婚吧 770 00:53:34,695 --> 00:53:36,246 那是當然 771 00:53:36,246 --> 00:53:38,873 您都說了要告發三順小姐 772 00:53:38,873 --> 00:53:41,683 大小姐和二小姐一定會積極配合 773 00:53:41,683 --> 00:53:43,843 那此事幾乎可說是塵埃落定了 774 00:53:43,843 --> 00:53:46,229 加上三順小姐被我哥… 775 00:53:46,229 --> 00:53:47,471 不是 我是說… 776 00:53:48,476 --> 00:53:50,608 她被從事官追捕 777 00:53:50,608 --> 00:53:52,737 所以她們更堅信您可能會告發她 778 00:53:52,737 --> 00:53:54,358 反而是件好事 779 00:53:55,325 --> 00:53:59,102 妳還真善於使用這種騙術 780 00:53:59,102 --> 00:54:00,859 與其說是騙術 781 00:54:00,859 --> 00:54:03,033 不如說是作媒的技巧 782 00:54:04,643 --> 00:54:05,958 對了 783 00:54:11,286 --> 00:54:13,509 大人 您說過自己很聰明吧 784 00:54:14,024 --> 00:54:17,648 沒錯 我是朝鮮裡面最聰明的人 785 00:54:17,648 --> 00:54:20,685 那您知道何謂雙緣術士嗎 786 00:54:21,554 --> 00:54:23,499 他們是天生就能辨別姻緣的山神 787 00:54:23,499 --> 00:54:25,398 是高麗時代民間傳說裡的人物 788 00:54:26,921 --> 00:54:29,735 看來大人您真的無所不知 789 00:54:29,735 --> 00:54:32,904 往後有任何不知道的事 都可以問我 790 00:54:32,904 --> 00:54:36,883 那麼請您幫我進一步打聽 關於雙緣術士的事 791 00:54:38,340 --> 00:54:39,353 妳知道這個要做什麼 792 00:54:40,629 --> 00:54:41,551 打擾了 793 00:54:46,330 --> 00:54:50,702 他剛剛是沒認出自己的妹妹嗎 794 00:55:04,528 --> 00:55:05,433 夫人 795 00:55:05,433 --> 00:55:08,299 我是在漢陽幫人作媒的驪州嬸 796 00:55:10,417 --> 00:55:12,034 雖然聽起來像在自誇 797 00:55:12,034 --> 00:55:15,742 不過北村的夫人們 都稱我是媒妁之神 798 00:55:15,742 --> 00:55:17,022 只要是讓我作媒的佳偶 799 00:55:17,022 --> 00:55:19,293 夫婦都琴瑟和鳴 孩子可愛 800 00:55:19,293 --> 00:55:20,733 尤其是有女兒的人家… 801 00:55:20,733 --> 00:55:24,535 妳的意思是妳是雙緣術士嗎 802 00:55:26,525 --> 00:55:29,808 雖然我不清楚何謂雙緣術士 803 00:55:29,808 --> 00:55:34,754 但我想表達的是 我能替令媛找到命中注定的姻緣 804 00:55:34,754 --> 00:55:36,250 算了吧 805 00:55:36,250 --> 00:55:37,996 倘若家中小女全都出嫁 806 00:55:37,996 --> 00:55:40,163 誰來照顧我這個失明的母親呢 807 00:55:47,224 --> 00:55:51,899 您為何要說違心之論呢 808 00:55:53,711 --> 00:55:56,111 五年前發生了什麼事 809 00:55:56,876 --> 00:55:59,113 您原本和其他人的母親一樣 810 00:55:59,113 --> 00:56:01,516 希望看到令媛成婚 不是嗎 811 00:56:01,516 --> 00:56:03,968 妳懂什麼 竟敢胡說八道 812 00:56:05,133 --> 00:56:10,048 從牆上那幅鴛鴦圖的落款 813 00:56:10,048 --> 00:56:12,354 可以得知是辛卯年完成的畫作 814 00:56:12,354 --> 00:56:16,386 那是您五年前為了長女的婚事 準備的嫁妝 不是嗎 815 00:56:16,386 --> 00:56:17,766 您希望長女婚後 816 00:56:17,766 --> 00:56:20,111 和夫君琴瑟和鳴 過得幸福 817 00:56:24,320 --> 00:56:27,537 這一次是國家決心要消除怨女 818 00:56:27,537 --> 00:56:29,029 因此出面主導婚事 819 00:56:29,029 --> 00:56:30,434 您的態度越是強硬 820 00:56:30,434 --> 00:56:33,996 小姐們就越有可能 和不適合的對象成婚 821 00:56:33,996 --> 00:56:35,760 我想阻止這個情況 822 00:56:38,831 --> 00:56:41,763 難道三年前 823 00:56:41,763 --> 00:56:45,572 替河大人和安大人家作媒的人 就是妳嗎 824 00:56:45,572 --> 00:56:49,885 沒錯 讓我感到得意的婚事裡 那便是其中一樁 825 00:56:49,885 --> 00:56:51,478 那兩家的黨派不同 826 00:56:51,478 --> 00:56:53,638 妳怎麼會想要替他們作媒 827 00:56:56,782 --> 00:56:58,166 因為兩家少爺和小姐太速配了 828 00:56:58,166 --> 00:57:00,747 讓我無法不替他們作媒 829 00:57:00,747 --> 00:57:03,353 雖然您可能無法相信 830 00:57:03,353 --> 00:57:05,238 但我能一眼看穿 831 00:57:06,107 --> 00:57:09,168 男女雙方是否速配 832 00:57:11,126 --> 00:57:12,497 我再問妳一件事 833 00:57:13,631 --> 00:57:17,022 妳為何要隱藏身分 當個卑微的媒人 834 00:57:25,509 --> 00:57:27,057 從妳語塞的反應裡 835 00:57:27,749 --> 00:57:29,523 我已得到了想要的答案 836 00:57:36,100 --> 00:57:37,840 家中小女的婚事 837 00:57:38,549 --> 00:57:39,989 就拜託妳了 838 00:57:43,843 --> 00:57:46,233 由於雙緣術士 是民間傳說裡的人物 839 00:57:46,233 --> 00:57:48,146 實際上可能並非真有其人 840 00:57:48,146 --> 00:57:50,546 但也可能真有所謂的雙緣術士吧 841 00:57:50,546 --> 00:57:52,775 因為我覺得 自己好像就是個雙緣術士 842 00:57:52,775 --> 00:57:54,660 這件事對我而言至關重要 843 00:57:54,660 --> 00:57:55,742 就拜託您了 844 00:57:55,742 --> 00:57:56,772 我才不要 845 00:57:56,772 --> 00:57:58,333 光是幫怨女作媒就夠忙的了 846 00:57:58,333 --> 00:58:00,320 我沒時間打聽那種事 847 00:58:02,480 --> 00:58:03,989 知道了 848 00:58:03,989 --> 00:58:06,946 這次的婚事結束後 我會自己去打聽 849 00:58:06,940 --> 00:58:09,481 那我就先告辭了 850 00:58:09,481 --> 00:58:11,040 等一下… 851 00:58:11,040 --> 00:58:14,462 妳還沒跟我說 要用什麼方法幫怨女作媒呢 852 00:58:15,154 --> 00:58:17,641 這個等我們後天見面再說 853 00:58:17,641 --> 00:58:21,231 我們就相約和今天一樣的時間 在商店的租書房見吧 854 00:58:21,231 --> 00:58:21,986 再見 855 00:58:23,686 --> 00:58:25,314 真是的… 856 00:58:28,859 --> 00:58:32,633 她不過是個小商人 怎麼成天裝忙 857 00:58:51,401 --> 00:58:54,469 原來提到雙緣術士的章節 在這一頁 858 00:58:57,050 --> 00:58:59,495 我好像在高麗歌謠裡也曾看過 859 00:59:11,714 --> 00:59:13,106 果然在這裡 860 00:59:13,652 --> 00:59:15,109 我的記憶力太好了 861 00:59:17,330 --> 00:59:19,154 好久沒在這裡見到您 862 00:59:23,147 --> 00:59:24,125 世子邸下 863 00:59:24,125 --> 00:59:26,834 這個時間您怎麼會來這裡 864 00:59:26,834 --> 00:59:29,360 這裡是東宮殿的書房 865 00:59:29,360 --> 00:59:32,097 我才要問您為何會出現在這裡 866 00:59:32,580 --> 00:59:35,565 這裡的書您應該都讀過了吧 867 00:59:38,017 --> 00:59:40,765 我來查一些高麗時代的書籍內容 868 00:59:46,824 --> 00:59:48,490 雙緣術士嗎 869 00:59:48,490 --> 00:59:50,622 雙緣術士專門替人尋找姻緣 870 00:59:50,622 --> 00:59:52,775 是神仙般的人物 871 00:59:52,775 --> 00:59:55,349 因為這和殿下指派我的任務有關 872 00:59:55,349 --> 00:59:56,970 我正在整理相關資料 873 00:59:57,363 --> 00:59:59,314 真是個有趣的神仙 874 01:00:00,316 --> 01:00:02,316 如果雙緣術士真的存在 875 01:00:02,316 --> 01:00:04,563 也能替我締造姻緣嗎 876 01:00:08,038 --> 01:00:12,410 邸下的姻緣由中殿負責揀選 877 01:00:12,410 --> 01:00:16,598 雙緣術士可能是無知的百姓 捏造出的虛構人物 878 01:00:17,238 --> 01:00:19,311 怎麼能說百姓無知呢 879 01:00:19,311 --> 01:00:22,257 百姓的旨意即上天的旨意 880 01:00:22,257 --> 01:00:24,793 雖說婚姻是為了繁衍下一代 881 01:00:24,793 --> 01:00:26,577 但人們都想要有個好對象 882 01:00:26,577 --> 01:00:27,718 無論是我還是百姓 883 01:00:27,718 --> 01:00:29,172 在這方面應該都一樣吧 884 01:00:35,551 --> 01:00:38,494 高麗時代以前 具有莫大影響力的雙緣術士 885 01:00:38,495 --> 01:00:40,351 多為女子 886 01:00:40,351 --> 01:00:42,340 在進到儒教社會的朝鮮時代後 887 01:00:42,340 --> 01:00:44,163 便漸漸地消失蹤跡 888 01:00:45,050 --> 01:00:46,782 只有萬分之一的人 889 01:00:46,782 --> 01:00:49,690 天生具備辨別姻緣的能力 890 01:00:49,690 --> 01:00:52,041 在每個時代裡 891 01:00:52,041 --> 01:00:54,073 都有這樣的超能力者 892 01:00:54,073 --> 01:00:57,777 在新羅時代稱其為雙緣術士 893 01:01:07,070 --> 01:01:09,332 我知道自己為何會像隻飛蛾般 894 01:01:09,332 --> 01:01:11,666 到處忙著為人們尋找姻緣了 895 01:01:14,125 --> 01:01:16,838 我在婚前就曾幫好幾對佳偶牽線 896 01:01:16,838 --> 01:01:18,907 想也知道妳以前就是那樣 897 01:01:20,114 --> 01:01:22,796 但我現在不也在幫人作媒嗎 898 01:01:22,796 --> 01:01:24,323 甚至還不惜冒險 899 01:01:24,323 --> 01:01:26,438 妳不是說是為了錢才這麼做嗎 900 01:01:27,314 --> 01:01:28,480 不對… 901 01:01:30,184 --> 01:01:34,316 我應該是個雙緣術士 902 01:01:34,688 --> 01:01:36,236 那是什麼 903 01:01:38,264 --> 01:01:41,760 這個嘛 我打算從現在起認真打聽 904 01:01:41,760 --> 01:01:45,182 聽說是能辨別姻緣的山神 905 01:01:47,579 --> 01:01:48,643 很帥氣吧 906 01:01:49,231 --> 01:01:51,888 所以我才會那麼渴望替人作媒吧 907 01:01:51,888 --> 01:01:53,412 這一切都是命中注定 908 01:01:55,238 --> 01:01:56,330 其實我以前也曾擔心 909 01:01:56,330 --> 01:01:59,801 害怕自己這種異於常人的行徑 是不正常的表現 910 01:02:00,831 --> 01:02:02,820 沒想到是因為我是個雙緣術士 911 01:02:04,149 --> 01:02:08,288 雙緣術士 912 01:02:09,255 --> 01:02:11,492 連名字都如此帥氣 913 01:02:19,989 --> 01:02:21,735 她最近真的好常喝酒 914 01:02:22,528 --> 01:02:24,222 是有什麼煩惱嗎 915 01:02:32,907 --> 01:02:36,973 在藝珍出嫁前 請妳好好照顧她 916 01:03:02,149 --> 01:03:04,403 相公 你自己照顧不就好了 917 01:03:06,041 --> 01:03:08,208 為何要拜託我 918 01:03:09,422 --> 01:03:11,787 藝珍很喜歡妳啊 919 01:03:19,196 --> 01:03:25,711 她是因為喜歡你 才對我愛屋及烏 920 01:03:57,210 --> 01:03:59,391 你為何這麼快就離開了 921 01:04:02,260 --> 01:04:03,798 有什麼好急的 922 01:04:32,907 --> 01:04:34,699 跟我來 923 01:04:45,026 --> 01:04:46,455 怎麼吵吵鬧鬧的 924 01:04:51,227 --> 01:04:54,271 為什麼把這些東西搬到我們家 925 01:04:54,271 --> 01:04:57,126 是媒人拜託我們跑腿的 926 01:04:58,448 --> 01:04:59,547 是驪州嬸嗎 927 01:05:02,215 --> 01:05:05,033 真是抱歉 我不是驪州嬸 928 01:05:05,033 --> 01:05:10,591 兵判大人說 要納你們家的長女為妾 929 01:05:10,591 --> 01:05:13,773 妳剛剛是說兵判大人嗎 930 01:05:13,773 --> 01:05:14,914 是的 931 01:05:14,914 --> 01:05:16,723 雖然只是納妾 932 01:05:16,723 --> 01:05:19,544 他還是請了媒人過來呢 933 01:05:19,544 --> 01:05:22,813 新婚房位於筆洞 是戶剛蓋好的瓦房 934 01:05:22,813 --> 01:05:25,283 還派了兩名下人給妳 935 01:05:25,283 --> 01:05:26,205 這麼好的條件 936 01:05:26,205 --> 01:05:29,624 連年輕的閨女都會急著想嫁呢 937 01:05:29,624 --> 01:05:31,537 再怎麼說這戶都是貴族人家 938 01:05:31,530 --> 01:05:32,786 讓人家當妾不恰當吧 939 01:05:32,786 --> 01:05:34,229 她在外頭的名聲也不太好 940 01:05:34,229 --> 01:05:36,041 哪怕是當妾 有人要就不錯了 941 01:05:36,040 --> 01:05:38,155 沒有我這個做母親的同意 怎能納她為妾 942 01:05:38,156 --> 01:05:42,107 唉唷 我以為兩家都談好了 943 01:05:43,158 --> 01:05:44,706 看來並非如此 944 01:05:46,306 --> 01:05:48,052 我不同意這樁婚事 945 01:05:48,050 --> 01:05:49,718 你們都離開吧 946 01:05:49,718 --> 01:05:51,273 將罪人拿下 947 01:05:51,273 --> 01:05:52,246 是 是 948 01:05:53,217 --> 01:05:54,292 誰是罪人了 949 01:05:54,292 --> 01:05:55,568 我母親怎麼會是罪人 950 01:05:55,568 --> 01:05:56,375 你們在做什麼 951 01:05:56,375 --> 01:05:57,210 妳讓開 952 01:05:57,210 --> 01:05:57,638 母親 953 01:05:57,638 --> 01:05:58,493 你們是誰 954 01:05:58,493 --> 01:06:00,246 我母親怎麼會是罪人 955 01:06:00,246 --> 01:06:02,288 母親… 956 01:06:06,031 --> 01:06:07,179 大人 957 01:06:07,951 --> 01:06:09,975 真是的 大呼小叫做什麼 958 01:06:10,806 --> 01:06:14,928 老小姐們的母親 昨日被抓去漢城府了 959 01:06:14,928 --> 01:06:15,965 怎麼那麼突然 960 01:06:15,965 --> 01:06:17,099 她犯了什麼罪嗎 961 01:06:17,099 --> 01:06:19,906 似乎是因為夫人 拒絕讓兵判府上納長女為妾 962 01:06:19,906 --> 01:06:21,659 所以出現了問題 963 01:06:23,544 --> 01:06:26,751 長女的年紀是24歲吧 964 01:06:27,245 --> 01:06:29,109 她老是把孝道掛在嘴上 965 01:06:29,109 --> 01:06:31,961 一定會乖乖讓兵判納妾 966 01:06:33,610 --> 01:06:35,186 我活到這個歲數 967 01:06:35,186 --> 01:06:37,763 沒想到愚昧的判尹和好色的兵判 968 01:06:37,763 --> 01:06:39,412 也有幫得上忙的一天 969 01:06:40,521 --> 01:06:41,920 快跟我去商店吧 970 01:06:43,979 --> 01:06:44,977 大人… 971 01:06:57,408 --> 01:06:58,789 嚇我一跳 972 01:06:58,789 --> 01:07:00,688 那是您做的好事嗎 973 01:07:00,688 --> 01:07:02,667 妳在說什麼 974 01:07:02,667 --> 01:07:07,321 是你用超過24歲尚未成婚的話 父母就必須負責的這條法律 975 01:07:07,321 --> 01:07:10,939 讓荷娜小姐 成為兵判府上的小妾吧 976 01:07:11,669 --> 01:07:13,071 因為那件事 977 01:07:13,071 --> 01:07:14,733 輕輕鬆鬆就讓長女成婚 978 01:07:14,733 --> 01:07:16,431 這不是很好嗎 979 01:07:16,431 --> 01:07:17,937 我本來只是懷疑而已 980 01:07:18,970 --> 01:07:21,509 這果然是您想出來的點子 981 01:07:22,048 --> 01:07:24,163 我對您非常失望 982 01:07:25,290 --> 01:07:27,554 妳說妳對我失望嗎 983 01:07:28,048 --> 01:07:29,220 為什麼 984 01:07:32,525 --> 01:07:36,292 是你先違背約定 沒有照我的方式作媒 985 01:07:36,292 --> 01:07:39,506 我們的媒人合約 從這一刻起正式失效 986 01:07:41,662 --> 01:07:43,433 從現在開始 987 01:07:43,433 --> 01:07:48,212 我會讓您絕對無法實行御旨 988 01:08:11,108 --> 01:08:14,111 (婚禮大捷) 989 01:08:33,106 --> 01:08:36,250 有人要和她成婚 但父母卻出面拒絕 990 01:08:36,250 --> 01:08:37,175 這是重罪 991 01:08:37,175 --> 01:08:38,838 您可能要付出極為高昂的代價 992 01:08:38,838 --> 01:08:41,307 託慶雲齋的福 我才能將想要的東西弄到手 993 01:08:41,307 --> 01:08:43,120 為那種事找個理由 對你而言並不難吧 994 01:08:43,120 --> 01:08:46,226 我要幫你收拾殘局到什麼時候 995 01:08:46,226 --> 01:08:48,932 我和荷娜小姐一定會在 正午前解決這件事 996 01:08:48,932 --> 01:08:50,097 請您幫忙拖延時間 997 01:08:50,097 --> 01:08:53,172 不用擔心 妳絕對不會被懷疑 998 01:08:53,172 --> 01:08:54,201 等一下 999 01:08:54,201 --> 01:08:55,123 你這傢伙 1000 01:08:55,123 --> 01:08:56,761 快幫我開門 1001 01:08:56,761 --> 01:08:58,573 男女間若要對彼此產生戀慕之情 1002 01:08:58,573 --> 01:09:00,626 您知道要花上多久的時間嗎 1003 01:09:00,626 --> 01:09:04,337 我不是會讓妳失望的那種男人 1004 01:09:18,742 --> 01:09:21,520 (婚禮大捷)