1 00:00:45,320 --> 00:00:49,950 "The Matchmakers" 2 00:01:15,310 --> 00:01:16,310 "Jo Young Bae" 3 00:01:16,311 --> 00:01:18,578 Apa masih ada orang bodoh naif 4 00:01:18,579 --> 00:01:20,889 yang berpikir Joseon dipimpin oleh raja? 5 00:01:20,890 --> 00:01:22,249 "Penasihat negara kiri, suami takut istri" 6 00:01:22,250 --> 00:01:24,319 Joseon dikelola oleh bangsawan. 7 00:01:26,019 --> 00:01:27,159 Alasannya adalah 8 00:01:27,530 --> 00:01:30,730 raja diangkat berdasarkan darah, bukan kemampuan. 9 00:01:31,030 --> 00:01:33,499 Di saat serumit ini, 10 00:01:33,500 --> 00:01:35,469 kecerdasan kolektif adalah jawabannya. 11 00:01:42,340 --> 00:01:44,009 "Park So Hyun, istri Jo, Nyonya Terhormat dan Terpandang" 12 00:01:44,010 --> 00:01:45,479 "Orang yang sebenarnya berkuasa" 13 00:01:45,480 --> 00:01:46,680 Joseon adalah 14 00:01:47,409 --> 00:01:48,909 negara wanita. 15 00:01:50,379 --> 00:01:51,519 Keluarga besar 16 00:01:52,180 --> 00:01:54,519 seperti pohon yang hidup berabad-abad. 17 00:01:54,920 --> 00:01:57,659 Agar bisa makmur, akarnya harus sehat. 18 00:01:58,459 --> 00:02:00,730 Aku yakin para wanita di rumah 19 00:02:01,560 --> 00:02:03,629 yang membentuk akar yang tidak kamu lihat. 20 00:02:04,299 --> 00:02:06,459 Itu sebabnya, sebesar apa pun krisis yang kamu hadapi, 21 00:02:06,659 --> 00:02:09,030 selama para wanita kuat dan jujur, 22 00:02:10,770 --> 00:02:13,139 keluarga itu tidak akan pernah jatuh. 23 00:02:15,770 --> 00:02:20,750 Itu sebabnya menurutku Joseon adalah negara wanita. 24 00:02:24,580 --> 00:02:26,419 'Episode 3: Kurasa Aku Agen Cinta!" 25 00:02:32,189 --> 00:02:34,330 Hwa Rok adalah wanita tua termuda? 26 00:02:35,530 --> 00:02:37,210 - Menarik sekali. - Aku memberi Hwa Rok... 27 00:02:37,729 --> 00:02:38,729 Bukan, 28 00:02:38,730 --> 00:02:41,370 aku berjanji kepada Nona Sam Soon, tapi... 29 00:02:44,199 --> 00:02:47,740 Aku sangat kasar kepada tuan itu sebelumnya. 30 00:02:48,469 --> 00:02:51,180 Jika Kepala Sekretaris Kerajaan meminta bantuanmu, 31 00:02:51,710 --> 00:02:54,190 sepertinya mereka lebih butuh kamu daripada kamu butuh mereka. 32 00:02:55,110 --> 00:02:56,180 Benar, bukan? 33 00:02:56,650 --> 00:02:58,949 Aku tidak dirugikan, bukan? 34 00:02:59,750 --> 00:03:01,289 Benar. 35 00:03:03,419 --> 00:03:04,490 Astaga, panas! 36 00:03:05,520 --> 00:03:06,659 Anda bisa memberitahuku. 37 00:03:08,430 --> 00:03:09,930 Dia kaya. 38 00:03:10,400 --> 00:03:11,400 Baiklah. 39 00:03:11,729 --> 00:03:13,229 Suruh dia mengambilnya sendiri. 40 00:03:14,199 --> 00:03:15,728 Kamu bisa memberikannya kepadaku. 41 00:03:15,729 --> 00:03:17,969 Tidak, aku mengatakan ini demi kebaikanmu. 42 00:03:18,270 --> 00:03:20,370 Aku akan baik-baik saja, tapi jika kamu terlibat, 43 00:03:20,810 --> 00:03:22,139 kamu bisa kehilangan kepalamu. 44 00:03:30,919 --> 00:03:33,819 Aku ragu ada gunanya terlibat dengannya. 45 00:03:34,090 --> 00:03:36,620 Nona Jung. Jangan ikut campur dalam perjodohan ini. 46 00:03:36,960 --> 00:03:38,990 Itu alasan lain bagiku untuk membantu. 47 00:03:39,219 --> 00:03:42,329 Pria bangsawan berpikiran tertutup itu 48 00:03:42,330 --> 00:03:44,598 akan menikahkan para saudari dengan bujangan mana pun, 49 00:03:44,599 --> 00:03:47,400 menyatakan itu titah Raja, seperti kata Nona Sam Soon. 50 00:03:47,800 --> 00:03:49,030 Setelah sadar, 51 00:03:49,400 --> 00:03:51,400 aku harus melakukan sesuatu. 52 00:04:00,610 --> 00:04:02,490 "Aku akan menjadi makcomblang para wanita tua." 53 00:04:02,879 --> 00:04:04,650 Aku akan mulai dengan mengatakan itu. 54 00:04:06,580 --> 00:04:07,620 Aku bisa melakukan ini. 55 00:04:08,789 --> 00:04:10,288 Sekasar apa pun dia, 56 00:04:10,289 --> 00:04:11,889 aku hanya akan memikirkan Nona Sam Soon. 57 00:04:17,560 --> 00:04:19,660 Bagus. Biar aku... 58 00:04:20,970 --> 00:04:22,028 Biarkan aku minta maaf dahulu. 59 00:04:22,029 --> 00:04:23,198 Maafkan aku untuk kali terakhir. 60 00:04:23,199 --> 00:04:24,999 Aku akan menjadi makcomblang para wanita tua. 61 00:04:33,240 --> 00:04:34,600 - Syaratnya... - Aku punya syarat. 62 00:04:36,649 --> 00:04:39,279 Kalian berdua akur, dan itu membuatku gugup. 63 00:04:40,019 --> 00:04:42,990 Bagaimana kalau kalian duduk, lalu bicara? 64 00:04:51,829 --> 00:04:54,300 Karena kamu setuju, aku akan menyatakan syaratku. 65 00:04:55,170 --> 00:04:57,370 Pernikahannya harus terjadi sebelum Juni. 66 00:04:57,540 --> 00:04:58,838 Aku punya titah Raja, 67 00:04:58,839 --> 00:05:00,909 aku harus punya pemberitahuan tentang keluarga yang kita bentuk, 68 00:05:00,910 --> 00:05:03,216 dan aku akan berpartisipasi dalam setiap langkah prosesnya. 69 00:05:03,240 --> 00:05:04,410 Lalu para suami 70 00:05:05,139 --> 00:05:06,509 harus dipilih dari sini. 71 00:05:10,079 --> 00:05:12,519 Dari daftar bujangan kuno ini? 72 00:05:14,990 --> 00:05:18,220 Kenapa semua orang mengatakan itu begitu melihat sampulnya? 73 00:05:18,620 --> 00:05:20,790 Daftar kuno bujangan tua adalah 74 00:05:21,129 --> 00:05:22,529 putra dari keluarga hebat? 75 00:05:22,829 --> 00:05:24,359 Kantor Distrik Ibu Kota 76 00:05:24,360 --> 00:05:26,800 berhenti menyusun daftar itu pada Tahun Ular. 77 00:05:27,170 --> 00:05:31,569 Artinya salinan ini dibuat setidaknya dua tahun lalu. 78 00:05:34,670 --> 00:05:36,508 Di sini. Lihat. 79 00:05:36,509 --> 00:05:37,980 Pria ini. 80 00:05:38,379 --> 00:05:40,239 Hyeon Bin dari Gwanwoon-dong menikah tahun lalu, 81 00:05:40,240 --> 00:05:42,521 dan putranya merayakan ulang tahun pertamanya bulan lalu. 82 00:05:44,750 --> 00:05:48,088 Juru tulis berpura-pura sangat sibuk dan tidak memperbarui daftarnya. 83 00:05:48,089 --> 00:05:49,549 Begitu aku menjabat, 84 00:05:49,550 --> 00:05:52,190 aku akan mengatur ulang semua personel di Kantor Distrik Ibu Kota. 85 00:05:52,720 --> 00:05:54,429 Mempelai prianya boleh bujangan mana pun 86 00:05:54,430 --> 00:05:56,030 bahkan jika dia tidak ada di daftar itu? 87 00:05:56,089 --> 00:05:58,229 Jika kuringkas syaratnya, waktu kita dua bulan, 88 00:05:58,230 --> 00:06:00,159 mempelai pria hanya boleh bujangan tua, 89 00:06:00,160 --> 00:06:02,600 dan semuanya akan dilakukan bersamamu, Tuan Sim. 90 00:06:04,069 --> 00:06:05,970 - Itu saja? - Ya. 91 00:06:06,100 --> 00:06:09,170 Kalau begitu, aku akan menyatakan syaratku. 92 00:06:10,110 --> 00:06:11,278 Aku makcomblang. 93 00:06:11,279 --> 00:06:13,639 Jadi, ikuti caraku, apa pun itu. 94 00:06:16,079 --> 00:06:19,919 Maksudmu aku harus mengikuti instruksimu? 95 00:06:19,920 --> 00:06:21,389 Alih-alih mengatakannya seperti itu. 96 00:06:21,689 --> 00:06:24,518 Aku ahlinya, dan aku akan mengambil kendali. 97 00:06:24,519 --> 00:06:26,060 Itu sama saja. 98 00:06:26,819 --> 00:06:27,889 Benarkah? 99 00:06:34,870 --> 00:06:36,390 Dia benar-benar jatuh cinta kepadanya. 100 00:06:37,300 --> 00:06:38,569 Aku dibayar di muka. 101 00:06:39,639 --> 00:06:41,279 Kepala sekretaris kerajaan bilang begitu. 102 00:06:44,610 --> 00:06:46,679 Seratus nyang per perjodohan, totalnya 300 nyang. 103 00:06:46,680 --> 00:06:48,349 Uang mukanya 150 nyang. 104 00:06:48,350 --> 00:06:50,519 Kamu akan mendapatkan sisanya di hari pernikahan. 105 00:06:50,850 --> 00:06:52,779 Maksudku 100 nyang untuk ketiganya. 106 00:06:53,250 --> 00:06:54,730 Dia akan membayar 100 per perjodohan? 107 00:06:54,850 --> 00:06:56,089 Dasar pecundang. 108 00:06:57,819 --> 00:06:58,860 Ada apa? 109 00:06:59,759 --> 00:07:00,790 Beraninya kamu. 110 00:07:01,689 --> 00:07:02,969 Tanda tangani kontraknya dahulu. 111 00:07:05,329 --> 00:07:07,899 "Jika Nona Yeoju gagal memenuhi syarat apa pun di kontrak..." 112 00:07:12,399 --> 00:07:15,509 Jika mereka bertiga tidak menikah di bulan Mei, 113 00:07:16,209 --> 00:07:19,439 kamu harus mengembalikan uang muka dua kali lipat. 114 00:07:20,079 --> 00:07:21,250 Kamu mengerti? 115 00:07:25,550 --> 00:07:27,949 Aku Nona Yeoju, ahli perjodohan. 116 00:07:28,319 --> 00:07:30,220 Aku tidak pernah gagal. 117 00:07:30,959 --> 00:07:33,018 Aku akan menemui para wanita itu lebih dahulu, 118 00:07:33,019 --> 00:07:35,129 lalu memulai prosesnya dengan sungguh-sungguh. 119 00:07:36,529 --> 00:07:37,600 Tiga hari dari sekarang, 120 00:07:38,160 --> 00:07:40,760 kita bisa bertemu di penginapan dan membahas rencana dan tanggal. 121 00:07:42,230 --> 00:07:44,769 Kenapa tiga hari dari sekarang dan bukan besok? 122 00:07:45,069 --> 00:07:47,339 Aku harus menyelesaikan perjodohan lain dahulu. 123 00:07:49,639 --> 00:07:50,639 Sampai jumpa. 124 00:08:01,420 --> 00:08:03,449 Jangan sampai kehilangan kontraknya. 125 00:08:04,060 --> 00:08:05,089 Baik, Tuan. 126 00:08:12,600 --> 00:08:14,300 Kamu akan datang besok? 127 00:08:17,939 --> 00:08:19,139 Tidak akan. 128 00:08:20,439 --> 00:08:22,269 Sikapmu aneh sekali. 129 00:08:22,670 --> 00:08:24,809 Kamu pergi ke tempat Nyonya Kim untukku. 130 00:08:24,810 --> 00:08:26,079 Ini berbeda. 131 00:08:28,149 --> 00:08:30,310 Aku tidak bisa pergi ke rumah Tuan Jo. 132 00:08:31,819 --> 00:08:33,480 Kamu takut dengan tempat itu? 133 00:08:34,950 --> 00:08:35,990 Apa karena rumor 134 00:08:36,419 --> 00:08:38,089 bahwa ibu mertuaku 135 00:08:38,090 --> 00:08:39,158 membunuh istri putra sulungnya, 136 00:08:39,159 --> 00:08:41,999 dan buat itu tampak bak bunuh diri untuk dapat Gelar Kehormatan Wanita? 137 00:08:42,230 --> 00:08:45,330 Kamu menikah dengan keluarga itu padahal mengetahui rumor itu? 138 00:08:46,529 --> 00:08:47,600 Apa kamu gila? 139 00:08:47,870 --> 00:08:49,669 Rumor itu tidak berdasar. 140 00:08:49,899 --> 00:08:51,440 Kamu tidak dengar rumor berikutnya? 141 00:08:51,799 --> 00:08:52,870 Sudah. 142 00:08:53,139 --> 00:08:55,070 Cerita horor tentang wanita di paviliun. 143 00:09:18,460 --> 00:09:20,899 Dia dirasuki roh menantu yang sudah mati, 144 00:09:21,070 --> 00:09:24,268 dan membenturkan dahinya ke pilar seharian untuk melarikan diri, 145 00:09:24,269 --> 00:09:26,370 dahinya berdarah dan tengkoraknya terlihat. 146 00:09:27,200 --> 00:09:28,240 Benar. 147 00:09:28,539 --> 00:09:30,340 Itu sulit dipercaya. 148 00:09:30,879 --> 00:09:33,179 Dahiku baik-baik saja. 149 00:09:33,679 --> 00:09:36,549 Mereka bilang 99 persen rumor itu bohong. 150 00:09:38,879 --> 00:09:42,189 Aku harus bepergian untuk berbisnis dengan pedagang Provinsi Hamgyeong. 151 00:09:42,190 --> 00:09:44,019 Kamu pergi bulan depan. 152 00:09:45,559 --> 00:09:46,590 Nona Yeoju. 153 00:09:46,960 --> 00:09:48,529 Kamu tahu betapa anehnya sikapmu? 154 00:09:48,789 --> 00:09:51,330 Kurasa ini bukan hanya soal rumor. 155 00:09:54,269 --> 00:09:55,370 Ada apa? 156 00:09:57,970 --> 00:09:59,299 Apa kamu gila? 157 00:09:59,870 --> 00:10:01,769 Beraninya kamu berpikir untuk pergi ke sana. 158 00:10:02,409 --> 00:10:03,409 Jo Young Bae... 159 00:10:03,710 --> 00:10:04,778 Tidak. 160 00:10:04,779 --> 00:10:07,039 Bagaimana jika kamu bertemu Tuan Jo? 161 00:10:09,580 --> 00:10:11,419 Dia pikir aku sudah mati delapan tahun lalu. 162 00:10:12,450 --> 00:10:13,620 Dia tidak akan mengenaliku. 163 00:10:13,879 --> 00:10:16,149 Jika ada keributan dan istrinya yang cerdas 164 00:10:16,649 --> 00:10:19,389 menyimpulkan dan menyadari siapa aku, 165 00:10:20,090 --> 00:10:21,230 aku lebih takut. 166 00:10:22,129 --> 00:10:23,730 Itu menakutkan. 167 00:10:25,029 --> 00:10:26,230 Aku tidak mau memikirkannya. 168 00:10:27,429 --> 00:10:28,600 Tetap saja, hati-hati. 169 00:10:34,039 --> 00:10:35,070 Lihat. 170 00:10:35,269 --> 00:10:36,440 Ini 171 00:10:36,840 --> 00:10:39,080 bernilai setengah karung beras. 172 00:10:39,509 --> 00:10:40,710 Apa itu? 173 00:10:41,580 --> 00:10:44,620 Kamu tahu sekeras apa usahaku mendapatkan bubuk ini? 174 00:10:45,350 --> 00:10:47,548 Itu juga tampak sangat indah. 175 00:10:47,549 --> 00:10:49,589 Tidak. Jangan sentuh. 176 00:10:49,590 --> 00:10:52,558 Kamu hanya boleh melihat. Ini sangat langka. 177 00:10:52,559 --> 00:10:54,490 - Kamu jahat sekali. - Sama sekali tidak. 178 00:10:55,960 --> 00:10:57,289 Apa yang kamu lakukan? 179 00:11:00,700 --> 00:11:02,399 Apa orang ini membuat bubuk ini? 180 00:11:06,799 --> 00:11:08,768 Aku mendapatkan ini dari perajin tua Ko Ji Pyung. 181 00:11:08,769 --> 00:11:10,249 Aku tidak tahu siapa yang membuatnya. 182 00:11:13,080 --> 00:11:14,179 Di mana tempat itu? 183 00:11:28,490 --> 00:11:29,590 Kamu di sini. 184 00:11:30,259 --> 00:11:32,059 Aku khawatir, kupikir kamu tidak akan datang. 185 00:11:32,700 --> 00:11:33,928 Masuklah. 186 00:11:33,929 --> 00:11:35,429 Ibu mertuaku menunggu. 187 00:11:52,019 --> 00:11:53,080 Ibu. 188 00:11:53,980 --> 00:11:55,950 Nona Yeoju si penjaja datang. 189 00:12:05,129 --> 00:12:06,860 Kamu bisa kembali ke paviliun. 190 00:12:11,299 --> 00:12:12,599 Aku ingin tetap di sini. 191 00:12:12,600 --> 00:12:14,909 Jika seorang janda terlihat bersama penjaja, 192 00:12:15,710 --> 00:12:17,809 rumor buruk akan muncul. 193 00:12:20,179 --> 00:12:21,179 Aku mengerti. 194 00:12:25,250 --> 00:12:26,519 Lakukan seperti latihan. 195 00:12:39,259 --> 00:12:40,659 Jika kamu berbisnis di Hanyang, 196 00:12:41,500 --> 00:12:42,668 kamu pasti tahu 197 00:12:42,669 --> 00:12:45,200 keluarga kami tidak mempekerjakan makcomblang. 198 00:12:45,500 --> 00:12:47,169 Tapi kamu bersikeras, 199 00:12:47,610 --> 00:12:49,610 dan aku ingin menemuimu untuk memuji keberanianmu. 200 00:12:51,309 --> 00:12:52,610 Katakan 201 00:12:53,379 --> 00:12:54,659 keluarga apa yang kamu pikirkan. 202 00:13:02,990 --> 00:13:04,190 Astaga. 203 00:13:05,919 --> 00:13:07,628 Aku memintamu untuk membatalkan pembicaraan tentang pernikahan. 204 00:13:07,629 --> 00:13:09,830 Bagaimana bisa kamu menyarankan perjodohan lain? 205 00:13:12,029 --> 00:13:14,499 Membatalkan satu perjodohan dengan yang lain adalah 206 00:13:14,500 --> 00:13:15,870 latihan dasar perjodohan. 207 00:13:16,399 --> 00:13:18,038 Kamu tidak suka putra wakil menteri, 208 00:13:18,039 --> 00:13:19,700 bukan ide pernikahan itu sendiri, benar? 209 00:13:21,370 --> 00:13:23,169 Itu benar, tapi... 210 00:13:25,940 --> 00:13:27,009 Tapi apa? 211 00:13:27,179 --> 00:13:29,210 Kamu mengencani seseorang? 212 00:13:29,549 --> 00:13:30,679 Tidak mungkin. 213 00:13:31,549 --> 00:13:34,310 Aku tidak akan merusak masa depanku dengan melakukan hal seperti itu. 214 00:13:38,620 --> 00:13:39,659 Tapi kemudian, 215 00:13:40,019 --> 00:13:42,459 kamu berada di usia saat suatu hari kamu ingin menikah, 216 00:13:42,460 --> 00:13:44,699 tapi di hari berikutnya, kamu ingin menikmati kebebasan 217 00:13:44,700 --> 00:13:46,020 dari kehidupan lajang lebih lama. 218 00:13:46,399 --> 00:13:48,369 Tapi pemuda ini hebat. 219 00:13:48,370 --> 00:13:49,690 Kamu akan menyesal melewatkannya. 220 00:13:51,600 --> 00:13:53,316 Kamu tahu aku peduli dengan penampilan, bukan? 221 00:13:53,340 --> 00:13:54,569 Aku tahu. 222 00:13:54,570 --> 00:13:58,240 Tuan muda ini berprestasi di kelas, tapi dia juga tampan. 223 00:13:58,509 --> 00:14:00,308 Yang lebih mengejutkan adalah dia juga manis. 224 00:14:00,309 --> 00:14:02,229 Seseorang seperti dia hampir mustahil ditemukan. 225 00:14:05,220 --> 00:14:07,450 Kepala Sekolah Sungkyunkwan Lee 226 00:14:07,990 --> 00:14:09,750 ingin berbesan dengan Anda. 227 00:14:15,090 --> 00:14:16,788 Makcomblang macam apa 228 00:14:16,789 --> 00:14:19,629 yang tidak tahu keluarga kami adalah lawan politik? 229 00:14:21,029 --> 00:14:23,830 Ibuku akan menolak perjodohan itu. 230 00:14:25,399 --> 00:14:29,070 Aku akan bilang aku lebih mengenal ibumu daripada kamu. 231 00:14:29,509 --> 00:14:30,939 Menurutku dia akan menerima perjodohan itu. 232 00:14:30,940 --> 00:14:33,039 Ibumu melihat gambaran besarnya. 233 00:14:33,779 --> 00:14:34,779 Seperti aku. 234 00:14:34,780 --> 00:14:38,480 Kamu pasti tahu keluarga kami dan keluarganya adalah lawan politik. 235 00:14:38,950 --> 00:14:40,250 Apa kamu yakin 236 00:14:40,950 --> 00:14:43,510 istri kepala sekolah yang lebih dulu menyarankan perjodohan ini? 237 00:14:46,090 --> 00:14:47,360 Ini tanggal dan waktu 238 00:14:47,960 --> 00:14:49,360 kelahiran putranya. 239 00:14:52,360 --> 00:14:55,669 Aku mengerti kenapa semua orang memanggilmu ahli perjodohan. 240 00:15:02,009 --> 00:15:03,909 Ini tanggal dan waktu kelahiran putriku. 241 00:15:04,639 --> 00:15:06,440 Rahasiakan sampai pernikahan. 242 00:15:06,940 --> 00:15:09,579 Aku akan memberimu tanggal yang baik setelah perayaan ulang tahun Buddha. 243 00:15:09,580 --> 00:15:10,779 Datanglah lagi nanti. 244 00:15:21,159 --> 00:15:24,629 Terkadang aku kemari untuk tidur siang. 245 00:15:26,230 --> 00:15:28,700 Ayahmu biasa bergabung denganku. 246 00:15:32,700 --> 00:15:36,070 Ayahmu sulit didekati, 247 00:15:36,539 --> 00:15:38,179 tapi dia teman yang baik. 248 00:15:39,809 --> 00:15:41,679 Sama sepertimu. 249 00:15:48,049 --> 00:15:49,689 Tentang pernikahan para wanita tua itu... 250 00:15:50,789 --> 00:15:52,919 Aku menyewa makcomblang yang terampil. 251 00:15:53,320 --> 00:15:54,730 Anda tidak perlu khawatir lagi. 252 00:15:55,659 --> 00:15:56,690 Aku? 253 00:15:57,230 --> 00:15:58,299 Kenapa aku harus khawatir? 254 00:15:58,600 --> 00:16:00,799 Kamu harus khawatir kamu akan gagal. 255 00:16:04,600 --> 00:16:06,269 Aku khawatir. 256 00:16:07,269 --> 00:16:08,710 Khawatir... 257 00:16:11,179 --> 00:16:12,739 Ye Jin akan menikahi 258 00:16:12,740 --> 00:16:15,649 putra sulung kepala sekolah Sungkyunkwan. 259 00:16:16,480 --> 00:16:18,018 Apa dia bukan sekutu 260 00:16:18,019 --> 00:16:20,549 Kepala Sekretaris Kerajaan dan Faksi Namjang-nya? 261 00:16:21,289 --> 00:16:24,558 Benar, tapi dia pria yang jujur, sangat bijaksana dan terpelajar, 262 00:16:24,559 --> 00:16:27,559 jadi, banyak cendekiawan muda kita yang sangat menghormatinya. 263 00:16:28,360 --> 00:16:30,429 Jika dia menjadi salah satu dari kita, 264 00:16:32,129 --> 00:16:34,730 itu akan sangat membantu Pangeran Jinsung. 265 00:16:35,330 --> 00:16:37,840 Aku yakin kamu tahu apa yang kamu lakukan. 266 00:16:44,779 --> 00:16:45,909 Tuan Gyeongunjae? 267 00:16:48,179 --> 00:16:49,479 Dia pasti sudah memutuskan 268 00:16:49,480 --> 00:16:52,419 permohonan tertulis saja tidak bisa membuatnya membatalkan pernikahan. 269 00:16:53,179 --> 00:16:55,720 Dia sering menemui Raja. 270 00:16:58,159 --> 00:17:00,059 Dia mungkin merencanakan hal lain. 271 00:17:01,529 --> 00:17:03,259 Kenapa itu menjadi masalah? 272 00:17:03,690 --> 00:17:06,230 Dia salah satu orang kita. 273 00:17:07,869 --> 00:17:09,599 Tapi jika dia berpaling dari kita, 274 00:17:10,630 --> 00:17:12,769 dia akan menjadi musuh paling berbahaya. 275 00:17:24,420 --> 00:17:25,420 Soon Duk. 276 00:17:26,650 --> 00:17:28,689 Bisakah kamu berhenti mondar-mandir? 277 00:17:28,690 --> 00:17:29,720 Aku merasa pusing. 278 00:17:30,890 --> 00:17:33,518 Itu karena anggur, bukan karena aku mondar-mandir. 279 00:17:33,519 --> 00:17:34,839 Kamu sudah cukup minum malam ini. 280 00:17:36,089 --> 00:17:37,529 Apa yang terjadi? 281 00:17:38,230 --> 00:17:41,059 Dua hari lagi, jadi, aku seharusnya sudah mendengar kabarnya. 282 00:17:42,700 --> 00:17:43,730 Itu tidak akan 283 00:17:44,230 --> 00:17:46,839 dibatalkan karena utang, bukan? 284 00:17:47,140 --> 00:17:50,640 Kamu bekerja untuk keluarga mana sampai begitu gelisah? 285 00:17:55,380 --> 00:17:56,609 Jangan terlalu terkejut. 286 00:17:57,009 --> 00:18:00,450 Aku akan bekerja untuk keluarga Maeng dari Lembah Gunung Nam. 287 00:18:02,589 --> 00:18:03,819 Para wanita tua itu? 288 00:18:04,759 --> 00:18:05,789 Yang mana? 289 00:18:06,660 --> 00:18:07,690 Yang tertua 290 00:18:08,329 --> 00:18:10,059 yang dihantui oleh hantu perawan? 291 00:18:10,559 --> 00:18:11,759 Tidak, semuanya. 292 00:18:13,029 --> 00:18:14,059 Tidak mungkin. 293 00:18:14,829 --> 00:18:16,399 Kamu bisa menangani ketiganya? 294 00:18:16,400 --> 00:18:19,339 Tentu saja bisa. Aku ahli perjodohan. 295 00:18:20,069 --> 00:18:21,140 Jika aku ingin bertahan, 296 00:18:21,740 --> 00:18:24,309 Ibu harus pergi ke Kuil Sunhwa besok. 297 00:18:25,410 --> 00:18:26,940 Kenapa dia belum mengatakan apa pun? 298 00:18:34,519 --> 00:18:35,589 Geun Seok. 299 00:18:36,019 --> 00:18:37,150 Geun Seok. 300 00:18:38,259 --> 00:18:39,289 Astaga. 301 00:18:40,589 --> 00:18:42,059 Kenapa kamu datang selarut ini? 302 00:18:42,730 --> 00:18:43,859 Apa kamu 303 00:18:44,359 --> 00:18:47,400 takut petir saat usiamu 12 tahun? 304 00:18:47,970 --> 00:18:50,399 Kamu datang untuk melindungi ibu dan bibimu 305 00:18:50,400 --> 00:18:51,920 dari guntur dan petir yang menakutkan? 306 00:18:51,970 --> 00:18:53,039 Ya. 307 00:18:53,170 --> 00:18:54,769 Jadi, kenapa kamu berdiri di sana? 308 00:18:55,240 --> 00:18:56,809 Duduklah di samping Ibu. 309 00:19:03,150 --> 00:19:04,578 Kamu ingin melindungi kami 310 00:19:04,579 --> 00:19:06,048 padahal kamu sendiri takut? 311 00:19:06,049 --> 00:19:09,089 Seorang cendekiawan terhormat tidak takut petir. 312 00:19:12,589 --> 00:19:13,619 Tidak apa-apa. 313 00:19:14,190 --> 00:19:15,890 Mau kuceritakan sebuah kisah? 314 00:19:16,359 --> 00:19:17,430 Ya. 315 00:19:18,359 --> 00:19:20,329 Yang mana yang harus kuceritakan? 316 00:19:21,099 --> 00:19:22,130 Benar. 317 00:19:22,970 --> 00:19:26,240 Akan kuceritakan kisah menakutkan tentang penebang kayu dan peri. 318 00:19:27,670 --> 00:19:29,740 Bagaimana cerita itu menakutkan? 319 00:19:30,470 --> 00:19:31,839 Pada akhirnya, mereka berpisah. 320 00:19:35,009 --> 00:19:36,109 Nona Jung. 321 00:19:36,380 --> 00:19:38,549 Selir Park ingin bicara denganmu. 322 00:19:39,779 --> 00:19:40,819 Hore! 323 00:19:41,519 --> 00:19:42,920 Dia akan pergi sesuai rencana. 324 00:19:47,690 --> 00:19:51,089 Dahulu kala, jauh di dalam gunung, 325 00:19:51,559 --> 00:19:53,160 hiduplah seorang penebang kayu. 326 00:19:53,529 --> 00:19:57,700 Suatu hari, dia menyelamatkan rusa yang lari dari pemburu. 327 00:20:04,339 --> 00:20:06,910 Ibu, ini Soon Duk. 328 00:20:07,509 --> 00:20:08,579 Masuklah. 329 00:20:23,759 --> 00:20:25,460 Ibu akan tinggal di Kuil Sunhwa 330 00:20:25,859 --> 00:20:29,029 sampai ulang tahun Buddha untuk berdoa dan mencari tanggal nikah 331 00:20:30,500 --> 00:20:31,538 Ya, Ibu. 332 00:20:31,539 --> 00:20:34,240 Kim akan datang ke Mapo pada hari kedua bulan ini. 333 00:20:34,940 --> 00:20:37,769 Beri dia tujuh karung beras dan satu karung untuknya. 334 00:20:38,079 --> 00:20:40,210 Totalnya delapan karung beras. 335 00:20:40,609 --> 00:20:42,808 Saat membeli boga bahari, beli teripang ekstra, 336 00:20:42,809 --> 00:20:45,818 abalone kering, remis, telur ikan kod, 337 00:20:45,819 --> 00:20:47,220 dan keong. 338 00:20:49,890 --> 00:20:51,660 Pesan sepuluh porsi corvina kuning kering. 339 00:20:51,890 --> 00:20:53,619 Pastikan mereka gemuk dengan telur. 340 00:20:53,920 --> 00:20:57,588 Kita butuh ragi untuk membuat anggur dohwa, 341 00:20:57,589 --> 00:21:00,460 jadi, pastikan memesan cukup. 342 00:21:05,440 --> 00:21:07,869 Urus rumah dengan baik selagi ibu pergi. 343 00:21:08,609 --> 00:21:10,308 Saat kamu datang di hari ulang tahun Buddha, 344 00:21:10,309 --> 00:21:13,480 pakaikan Ye Jin dan Geun Seok baju baru. 345 00:21:13,980 --> 00:21:15,079 Baik, Ibu. 346 00:21:15,809 --> 00:21:16,910 Kamu juga. 347 00:21:31,359 --> 00:21:34,059 Ada banyak perjodohan yang harus kulakukan mulai besok. 348 00:21:34,259 --> 00:21:36,459 Aku harus menyelesaikan semua pekerjaan rumah hari ini. 349 00:21:36,670 --> 00:21:38,099 - Ayo. - Baiklah. 350 00:21:40,400 --> 00:21:41,639 Lakukan pekerjaanmu dengan benar! 351 00:21:41,640 --> 00:21:42,970 Astaga. 352 00:21:45,009 --> 00:21:48,680 Hanya itu kemampuanmu? 353 00:21:49,980 --> 00:21:51,380 Ada apa denganmu? 354 00:21:53,049 --> 00:21:55,720 Tempatnya seharusnya di dekat sini. 355 00:21:57,490 --> 00:21:59,589 Apa itu tempatnya? 356 00:22:01,289 --> 00:22:03,289 Aku punya firasat buruk. 357 00:22:04,289 --> 00:22:05,400 Ayo. 358 00:22:05,900 --> 00:22:06,900 Ayo. 359 00:22:23,950 --> 00:22:26,750 Pria yang diutus Penjaga Hong datang. Apa yang harus kulakukan? 360 00:22:27,119 --> 00:22:28,190 Suruh dia masuk. 361 00:22:39,359 --> 00:22:42,930 Kamu tahu apa itu ulat sutra emas beracun? 362 00:22:44,230 --> 00:22:45,700 Racun yang tidak meninggalkan jejak. 363 00:22:48,809 --> 00:22:51,410 Kamu tidak terlihat seperti penerjemah. 364 00:22:52,009 --> 00:22:53,579 Kamu fasih berbahasa Ming. 365 00:22:53,779 --> 00:22:57,109 Kamu fasih berbahasa Joseon. Kamu sudah lama berdagang? 366 00:22:57,279 --> 00:22:58,480 Bagaimana jika sudah? 367 00:23:00,150 --> 00:23:03,349 Apa ada orang lain yang pernah meminta racun ulat sutra emas? 368 00:23:04,089 --> 00:23:07,690 Kamu terlalu banyak bertanya kepada pedagang. 369 00:23:17,569 --> 00:23:19,440 Kamu mau beli atau tidak? 370 00:23:20,640 --> 00:23:23,240 Kamu mungkin dari Ming, tapi bagaimana aku tahu siapa kamu? 371 00:23:24,940 --> 00:23:25,940 Kami akan membelinya. 372 00:23:29,450 --> 00:23:31,009 Kamu mau mati di sini? 373 00:23:31,079 --> 00:23:32,420 Beli itu dan pergilah. 374 00:23:34,279 --> 00:23:36,190 Ini sulit didapat. 375 00:23:37,650 --> 00:23:39,089 Kamu beruntung. 376 00:23:51,769 --> 00:23:54,400 Kenapa kamu membeli ini? 377 00:23:55,940 --> 00:23:56,940 Begini... 378 00:23:57,210 --> 00:23:59,379 Gejala racun ulat sutra emas yang disebutkan 379 00:23:59,380 --> 00:24:01,460 dalam buku pengobatan Ming yang kubaca baru-baru ini 380 00:24:01,650 --> 00:24:03,649 mirip dengan gejala tuan putri 381 00:24:03,650 --> 00:24:05,220 dari delapan tahun lalu. 382 00:24:05,579 --> 00:24:08,989 Karena aku mendapatkannya, jika kamu menganalisis bahannya... 383 00:24:08,990 --> 00:24:11,420 Tuan. Tolong hentikan. 384 00:24:11,720 --> 00:24:13,889 Tuan Putri tidak diracuni. 385 00:24:13,890 --> 00:24:16,460 Dia tiba-tiba meninggal karena alasan yang tidak diketahui. 386 00:24:26,799 --> 00:24:28,369 Lebih sedikit, seperti dugaanku. 387 00:24:28,809 --> 00:24:30,669 Kamu tidak senang kita tidak memasak terlalu banyak? 388 00:24:30,670 --> 00:24:31,740 Ya. 389 00:24:31,980 --> 00:24:34,279 Bagaimana kamu tahu tamu kita sangat sedikit? 390 00:24:34,539 --> 00:24:36,150 Ibu pergi ke kuil. 391 00:24:36,650 --> 00:24:38,278 Setengah tamu kita 392 00:24:38,279 --> 00:24:40,179 menginap untuk bicara dengannya. 393 00:24:40,180 --> 00:24:41,650 Jumlah mereka akan lebih sedikit. 394 00:24:42,750 --> 00:24:45,419 Aku yakin mereka semua pergi ke Kuil Sunhwa. 395 00:24:45,420 --> 00:24:47,019 Untuk melihat harus memihak siapa. 396 00:24:47,890 --> 00:24:50,430 Hidup para bangsawan sama menyedihkannya. 397 00:24:50,690 --> 00:24:53,058 Saat Ibu pergi, pekerjaan kita berkurang 398 00:24:53,059 --> 00:24:54,829 dan pekerjaanku berkurang. 399 00:24:55,930 --> 00:24:58,440 Jika setiap hari seperti ulang tahun Buddha, 400 00:24:59,470 --> 00:25:00,910 aku tidak keberatan menjadi menantu. 401 00:25:04,410 --> 00:25:05,480 Benar juga. 402 00:25:06,240 --> 00:25:07,940 Menteri Pertahanan datang. 403 00:25:08,579 --> 00:25:09,579 Apa? 404 00:25:10,380 --> 00:25:12,150 Paman datang ke sini saat Ibu tidak ada? 405 00:25:14,079 --> 00:25:16,118 Aku tidak membelinya selama delapan tahun, 406 00:25:16,119 --> 00:25:17,819 dan harganya mahal. 407 00:25:19,119 --> 00:25:21,759 Ingat siapa pun selain aku tidak boleh membeli ini. 408 00:25:25,859 --> 00:25:29,730 Kudengar Ratu menyiapkan makanannya sendiri. 409 00:25:29,769 --> 00:25:31,569 Bagaimana kamu akan memberikan ini kepadanya? 410 00:25:32,799 --> 00:25:34,399 Beraninya kamu asal menebak 411 00:25:34,400 --> 00:25:36,339 padahal tidak tahu apa-apa? 412 00:25:37,210 --> 00:25:38,680 Aku tahu beberapa hal. 413 00:25:39,839 --> 00:25:41,279 Ini untuk Putra Mahkota. 414 00:26:05,039 --> 00:26:06,900 Aku menunggu percakapan kalian berakhir. 415 00:26:07,500 --> 00:26:10,269 Aku datang untuk bertanya apa Anda mau tinggal untuk makan malam. 416 00:26:10,470 --> 00:26:12,639 Ibu tidak ada di rumah. 417 00:26:12,640 --> 00:26:14,910 Aku akan segera pergi. Jangan siapkan makan malamku. 418 00:26:15,279 --> 00:26:16,410 Baik, Tuan. 419 00:26:31,259 --> 00:26:32,960 Kurasa dia mendengarnya. 420 00:26:33,099 --> 00:26:34,299 Apa tidak apa-apa? 421 00:26:34,559 --> 00:26:35,630 Itu tidak penting. 422 00:26:36,329 --> 00:26:38,700 Dia tidak akan tahu apa yang kita bicarakan. 423 00:26:39,740 --> 00:26:40,869 Tetap saja. 424 00:26:41,440 --> 00:26:43,210 Kamu yang seharusnya lebih berhati-hati. 425 00:27:00,519 --> 00:27:04,759 Tidak ada yang punya alasan untuk meracuni Tuan Putri. 426 00:27:41,970 --> 00:27:43,000 Tuan. 427 00:27:46,970 --> 00:27:49,769 Kenapa kamu datang dari arah sana? 428 00:27:51,170 --> 00:27:53,279 Apakah penting dari mana asalku? 429 00:27:59,349 --> 00:28:02,019 Kamu datang tanpa pelayan? 430 00:28:02,349 --> 00:28:05,089 Kamu bisa melayaniku saja. 431 00:28:11,329 --> 00:28:12,999 Kenapa kamu tersenyum? 432 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 Aku hanya pernah melihat wanita atau anak-anak naik keledai. 433 00:28:16,930 --> 00:28:19,369 Aku tidak pernah melihat pria dewasa naik keledai. 434 00:28:19,539 --> 00:28:20,640 Kakak... 435 00:28:21,140 --> 00:28:25,140 Semua bangsawan dewasa yang kukenal menunggang kuda. 436 00:28:25,910 --> 00:28:29,049 Itu kesalahan generalisasi yang gegabah. 437 00:28:30,309 --> 00:28:31,380 Apa? 438 00:28:32,079 --> 00:28:34,548 Itu terjadi saat kamu menerapkan 439 00:28:34,549 --> 00:28:37,849 pengalamanmu yang terbatas pada masyarakat umum. 440 00:28:39,460 --> 00:28:40,519 Lupakan saja. 441 00:28:40,890 --> 00:28:42,859 Aku tidak berharap kamu mengerti. 442 00:28:43,029 --> 00:28:44,328 Tunjukkan jalannya. 443 00:28:44,329 --> 00:28:45,329 Ya, tentu. 444 00:28:46,700 --> 00:28:48,059 "Ya, tentu." 445 00:28:57,170 --> 00:28:58,210 Astaga. 446 00:29:06,079 --> 00:29:08,150 Sial! Apa kamu mabuk? 447 00:29:08,420 --> 00:29:10,340 Mereka harus memperhatikan ke mana mereka pergi. 448 00:29:12,589 --> 00:29:13,660 Astaga. 449 00:29:19,559 --> 00:29:20,700 Naik ke keledaimu. 450 00:29:21,059 --> 00:29:22,230 Astaga. 451 00:29:44,190 --> 00:29:45,318 Ini hari yang panas. 452 00:29:45,319 --> 00:29:47,359 Kamu seharusnya membawa keledai. 453 00:29:47,960 --> 00:29:51,059 Aku tidak ingin menungganginya. Jangan hiraukan aku. 454 00:29:52,160 --> 00:29:53,259 Tentu, baiklah. 455 00:29:54,259 --> 00:29:57,500 Saat aku mendaki Gunung Mokmyeok dengan kakakku, 456 00:29:57,829 --> 00:29:59,399 hanya ada ladang. 457 00:29:59,400 --> 00:30:01,599 Sekarang ada rumah juga di sini. 458 00:30:03,609 --> 00:30:05,109 Jalan ini dahulu sangat indah. 459 00:30:05,539 --> 00:30:07,709 Hakim kepala yang tidak kompeten 460 00:30:07,710 --> 00:30:10,109 mengembangkan area ini tanpa rencana. 461 00:30:10,309 --> 00:30:11,309 Begitu rupanya. 462 00:30:11,809 --> 00:30:12,920 Itukah alasannya? 463 00:30:25,829 --> 00:30:27,500 Pergi! 464 00:30:27,759 --> 00:30:28,829 Astaga. 465 00:30:35,470 --> 00:30:37,710 Kamu takut anjing kecil? 466 00:30:37,839 --> 00:30:38,839 Aku... 467 00:30:39,279 --> 00:30:40,809 tidak takut pada mereka! 468 00:30:41,279 --> 00:30:42,879 Aku diam saja karena anjing 469 00:30:42,880 --> 00:30:45,180 cenderung lebih bereaksi lebih jika kamu bergerak! 470 00:30:45,619 --> 00:30:48,890 Kamu tidak tahu apa-apa. 471 00:30:49,849 --> 00:30:50,990 Astaga. 472 00:30:51,289 --> 00:30:53,219 Dia bahkan tidak tahu kenapa aku bersikap seperti itu. 473 00:30:53,220 --> 00:30:54,359 Apa? 474 00:30:58,490 --> 00:31:01,130 Dia sungguh penakut. 475 00:31:03,069 --> 00:31:04,470 Bisa pelan-pelan? 476 00:31:05,269 --> 00:31:06,769 Kamu sangat energik. 477 00:31:08,740 --> 00:31:10,170 Kamu punya minuman? 478 00:31:16,910 --> 00:31:19,049 - Kamu baik-baik saja? - Aku tidak baik-baik saja. 479 00:31:19,420 --> 00:31:21,450 Kurasa pergelangan kakiku patah. 480 00:31:22,789 --> 00:31:24,319 - Lepaskan. - Apa? 481 00:31:25,049 --> 00:31:26,890 Lepaskan apa? 482 00:31:27,420 --> 00:31:29,630 Beoseon-mu. Coba kulihat pergelangan kakimu. 483 00:31:30,789 --> 00:31:31,789 Lupakan saja. 484 00:31:31,960 --> 00:31:34,258 Aku akan menemui tabib nanti. 485 00:31:34,259 --> 00:31:35,599 Apa yang kamu lakukan? 486 00:31:38,740 --> 00:31:40,200 Ini tidak patah. 487 00:31:42,539 --> 00:31:43,609 Aku tahu itu. 488 00:31:43,769 --> 00:31:45,538 Pergelangan kakiku hanya terkilir. 489 00:31:45,539 --> 00:31:48,880 Aku akan mengurus diriku sendiri. Tolong menjauh dariku, ya? 490 00:31:50,380 --> 00:31:51,679 Kakakku memberitahuku apa yang harus dilakukan 491 00:31:51,680 --> 00:31:53,920 saat pergelangan kaki seseorang terkilir. 492 00:31:59,720 --> 00:32:00,819 Begitukah? 493 00:32:03,359 --> 00:32:04,859 Apakah sesakit itu? 494 00:32:05,500 --> 00:32:07,099 Kamu akan segera sembuh. 495 00:32:07,400 --> 00:32:09,799 Kamu pikir aku tidak tahu harus bagaimana? 496 00:32:10,369 --> 00:32:12,399 Aku tidak siap untuk itu. 497 00:32:12,400 --> 00:32:14,169 Kamu mungkin penjaja bodoh, 498 00:32:14,170 --> 00:32:15,670 tapi kamu harus tahu diri. 499 00:32:16,069 --> 00:32:17,240 Menjauh dariku! 500 00:32:19,410 --> 00:32:21,240 Kenapa kamu begitu marah? 501 00:32:22,180 --> 00:32:23,749 Kamu berteriak tanpa alasan. 502 00:32:23,750 --> 00:32:25,319 Seperti Pria Pemarah. 503 00:32:27,519 --> 00:32:29,589 Apa katamu? 504 00:32:31,390 --> 00:32:32,390 Astaga. 505 00:32:32,990 --> 00:32:34,019 Maafkan aku 506 00:32:34,460 --> 00:32:36,358 karena menyamakanmu dengan pembuat onar menyedihkan 507 00:32:36,359 --> 00:32:37,588 seperti Tuan Gyeongunjae. 508 00:32:37,589 --> 00:32:38,930 Pembuat onar menyedihkan? 509 00:32:39,559 --> 00:32:42,130 Kamu bahkan belum pernah bertemu Tuan Gyeongunjae. 510 00:32:42,400 --> 00:32:45,500 Dia menghadiri pernikahannya dengan Tuan Putri, dan itu sudah final. 511 00:32:45,869 --> 00:32:48,538 Orang bodoh menyedihkan mana yang menginginkan pembatalan? 512 00:32:48,539 --> 00:32:50,069 Itu pembuat onar sejati. 513 00:32:50,839 --> 00:32:51,910 - Astaga. - Pembuat... 514 00:32:52,779 --> 00:32:54,109 Itu memang masalah besar. 515 00:32:54,609 --> 00:32:56,009 Di mana honorifikmu? 516 00:32:56,579 --> 00:32:57,649 Apa? 517 00:32:57,650 --> 00:32:59,818 Kamu dan aku dari kelas sosial yang berbeda. 518 00:32:59,819 --> 00:33:02,089 Jaga jarak setidaknya tiga langkah. 519 00:33:03,619 --> 00:33:04,750 Baiklah. 520 00:33:05,920 --> 00:33:08,289 Satu jawaban sudah cukup. Itu membuatku kesal! 521 00:33:08,619 --> 00:33:09,630 Baiklah. 522 00:33:09,859 --> 00:33:11,329 Cepatlah. 523 00:33:25,579 --> 00:33:27,479 Alih-alih melirik, 524 00:33:27,480 --> 00:33:29,880 bicaralah karena itu membuatku kesal. 525 00:33:41,220 --> 00:33:43,629 Dua bulan mungkin cukup untuk mengatur tiga perjodohan, 526 00:33:43,630 --> 00:33:45,230 tapi jangan adakan pernikahan juga. 527 00:33:45,599 --> 00:33:47,429 Menurut tradisi, bangsawan menunggu 528 00:33:47,430 --> 00:33:50,630 setidaknya enam bulan di antara pernikahan anak-anak mereka. 529 00:33:51,230 --> 00:33:53,900 Kamu pikir aku melakukan ini tanpa mengetahui itu? 530 00:33:54,140 --> 00:33:58,240 Aku akan menikahkan ketiga saudari secara bersamaan. 531 00:33:58,609 --> 00:34:00,140 Pernikahan tiga orang? 532 00:34:02,480 --> 00:34:03,578 Itu ide bagus. 533 00:34:03,579 --> 00:34:05,348 Bagaimana kamu bisa memikirkannya? 534 00:34:05,349 --> 00:34:08,449 Sudah lazim menikahkan anak-anak berdasarkan usia, 535 00:34:08,719 --> 00:34:10,789 tapi tidak ada salahnya menikah di waktu yang sama. 536 00:34:11,090 --> 00:34:12,989 Itu tidak melanggar tradisi bangsawan. 537 00:34:13,260 --> 00:34:15,828 Karena pernikahannya diadakan di rumah pengantin wanita, 538 00:34:15,829 --> 00:34:19,130 sudah sepantasnya ketiga saudari menikah bersamaan. 539 00:34:20,829 --> 00:34:23,429 Kamu tahu persis, seperti inspektur kerajaan. 540 00:34:25,130 --> 00:34:27,900 Aku pintar, dan tidak ada yang tidak kuketahui. 541 00:34:29,269 --> 00:34:32,039 Dia bisa bersikap manis, sama seperti Geun Seok. 542 00:34:32,480 --> 00:34:36,448 Apa rencananya menekan para wanita yang belum menikah 543 00:34:36,449 --> 00:34:38,610 berjalan sesuai jadwal? 544 00:34:38,820 --> 00:34:42,250 Adik bungsu pasti sudah meninggalkan penginapan sekarang. 545 00:34:42,449 --> 00:34:43,719 Jangan khawatir. 546 00:34:45,860 --> 00:34:46,860 Astaga. 547 00:34:51,659 --> 00:34:54,159 Ini salinan asli karya Hwa Rok. 548 00:34:56,130 --> 00:34:57,170 Terima kasih. 549 00:34:58,900 --> 00:34:59,940 Namun, 550 00:35:00,170 --> 00:35:02,869 kamu berjanji aku akan menemui penulisnya saat Volume Dua terbit. 551 00:35:03,110 --> 00:35:05,369 Kenapa kamu ingin bertemu penulisnya? 552 00:35:07,179 --> 00:35:10,579 Banyak wanita membawa hadiah untuk bertemu Hwa Rok, 553 00:35:11,150 --> 00:35:13,310 tapi belum pernah ada cendekiawan yang menanyakan ini. 554 00:35:13,380 --> 00:35:14,579 Dalam buku Hwa Rok, 555 00:35:14,849 --> 00:35:17,519 hal-hal mustahil terjadi dan selalu mengejutkanmu, 556 00:35:18,219 --> 00:35:20,788 tapi konsistensi ceritanya membuatmu memercayainya. 557 00:35:20,789 --> 00:35:22,836 Membaca buku Hwa Rok membuatku melupakan semua kekhawatiranku, 558 00:35:22,860 --> 00:35:25,429 jadi, aku mau mengungkapkan rasa terima kasihku secara langsung. 559 00:35:28,599 --> 00:35:29,800 Menginspirasi sekali. 560 00:35:33,639 --> 00:35:34,769 Meong. 561 00:35:35,340 --> 00:35:36,539 Begitu rupanya. 562 00:35:40,010 --> 00:35:41,380 Kebetulan sekali! 563 00:35:52,789 --> 00:35:53,789 Di mana... 564 00:36:00,159 --> 00:36:02,059 Kudengar kamu ingin bertemu denganku. 565 00:36:03,130 --> 00:36:04,329 Apa kamu Hwa Rok? 566 00:36:09,409 --> 00:36:11,409 Aku juga ingin bertemu denganmu. 567 00:36:11,809 --> 00:36:13,279 Kudengar 568 00:36:13,280 --> 00:36:15,909 kamu selalu membayar mahal untuk membeli buku orisinalku. 569 00:36:16,510 --> 00:36:19,619 Boleh aku minta tanda tanganmu? 570 00:36:19,949 --> 00:36:21,650 Ya. Tentu saja boleh. 571 00:36:25,820 --> 00:36:27,820 Siapa namamu? 572 00:36:28,159 --> 00:36:29,530 Aku Jung Soon Gu. 573 00:36:31,389 --> 00:36:33,630 "Untuk Jung Soon Gu" 574 00:36:36,500 --> 00:36:38,230 "Berbahagialah selalu, dari Hwa Rok" 575 00:36:44,170 --> 00:36:45,780 "Berbahagialah selalu, dari Hwa Rok" 576 00:36:50,150 --> 00:36:52,030 Tulisan tanganmu memastikan bahwa kamu Hwa Rok. 577 00:36:53,619 --> 00:36:55,479 Kamu ditangkap karena melanggar hukum. 578 00:36:55,480 --> 00:36:57,190 Apa? Astaga. 579 00:36:59,889 --> 00:37:00,889 Astaga. 580 00:37:42,730 --> 00:37:43,730 Astaga! 581 00:37:48,739 --> 00:37:49,739 Tidak. 582 00:37:56,510 --> 00:37:57,510 Dasar kamu... 583 00:38:01,150 --> 00:38:03,289 - Astaga. - Astaga. 584 00:38:03,849 --> 00:38:06,219 Rumah ini terlalu kecil 585 00:38:06,460 --> 00:38:08,019 untuk pernikahan tiga orang. 586 00:38:11,590 --> 00:38:12,928 Kamu bilang itu perintah kerajaan yang penting, 587 00:38:12,929 --> 00:38:14,805 tapi kurasa kamu belum pernah mengunjungi rumahnya. 588 00:38:14,829 --> 00:38:17,599 Itu menjadikanmu ahli teori lubang lengan. 589 00:38:17,800 --> 00:38:18,800 Benar, bukan? 590 00:38:20,369 --> 00:38:22,610 Tidak, bukan "ahli teori lubang lengan". 591 00:38:22,840 --> 00:38:24,469 "Ahli teori kursi". 592 00:38:24,869 --> 00:38:29,449 "Ahli teori kursi", bukan "ahli teori lubang lengan". 593 00:38:29,809 --> 00:38:32,609 Tolong jangan pakai kata-kata sulit dan frasa yang tidak kamu ketahui. 594 00:38:32,719 --> 00:38:34,219 Itu membuatmu tampak sangat bodoh. 595 00:38:35,449 --> 00:38:38,650 Begitu tahu aku salah, aku tidak akan salah lagi. 596 00:38:40,219 --> 00:38:42,730 Selain itu, jangan tersenyum seperti itu. 597 00:38:42,929 --> 00:38:44,190 Itu benar-benar menyinggungku. 598 00:38:44,889 --> 00:38:46,899 Kenapa senyumanku menyinggungmu? 599 00:38:46,900 --> 00:38:48,599 Jangan bergumam seperti itu. 600 00:38:52,440 --> 00:38:54,639 Seperti yang kukatakan, aku tidak ingin menikah. 601 00:38:55,239 --> 00:38:57,110 Kenapa kamu datang jauh-jauh ke rumahku? 602 00:38:58,539 --> 00:39:00,280 Dia sangat cantik. 603 00:39:00,510 --> 00:39:02,480 Dia pasti Nona Ha Na, putri sulung. 604 00:39:03,650 --> 00:39:06,320 Aku ingin bertemu ibumu dan bicara langsung dengannya. 605 00:39:06,480 --> 00:39:07,949 Bisakah kamu menanyakannya? 606 00:39:08,219 --> 00:39:09,849 Aku akan menanyakannya. 607 00:39:14,360 --> 00:39:16,730 Seperti yang kudengar, dia sangat menentang pernikahan. 608 00:39:17,960 --> 00:39:20,429 Ada tiga kebohongan. 609 00:39:20,630 --> 00:39:22,468 Orang tua bilang mereka ingin segera mati. 610 00:39:22,469 --> 00:39:24,069 Penjual bilang mereka kehilangan keuntungan dari yang mereka jual. 611 00:39:24,070 --> 00:39:26,539 Perawan tua bilang mereka tidak ingin menikah. 612 00:39:27,000 --> 00:39:29,468 Tidak benar dia tidak ingin menikah. 613 00:39:29,469 --> 00:39:31,038 Dia masih lajang karena terlalu pemilih, 614 00:39:31,039 --> 00:39:32,579 mengetahui dia cantik. 615 00:39:33,340 --> 00:39:34,939 Kamu ahli perjodohan. 616 00:39:34,940 --> 00:39:37,140 Bagaimana bisa kamu tidak tahu dasar-dasar seperti itu? 617 00:39:39,949 --> 00:39:42,889 Menurutku itu kesalahan generalisasi yang gegabah. 618 00:39:43,650 --> 00:39:44,650 Apa katamu? 619 00:39:45,989 --> 00:39:48,389 Aku cepat belajar karena memahami dengan cepat, 620 00:39:48,519 --> 00:39:50,119 dan aku pandai menerapkan pengetahuanku. 621 00:39:54,400 --> 00:39:55,800 Dia bilang akan menemuimu. 622 00:39:56,530 --> 00:39:57,599 Silakan masuk. 623 00:40:15,019 --> 00:40:18,250 Ibu, inspektur datang bersama makcomblang. 624 00:40:19,960 --> 00:40:21,820 Aku tidak bisa melihat. 625 00:40:22,590 --> 00:40:25,460 Inspektur, kudengar kamu ingin membicarakan sesuatu denganku. 626 00:40:33,699 --> 00:40:35,069 Aku di sini 627 00:40:35,070 --> 00:40:37,440 untuk membantu putri perawan tuamu menikah. 628 00:40:37,539 --> 00:40:38,738 Dari mencari pria yang cocok sampai menyiapkan hadiah pernikahan, 629 00:40:38,739 --> 00:40:39,908 aku akan mengurus semuanya, 630 00:40:39,909 --> 00:40:41,380 jadi, kamu tidak perlu khawatir. 631 00:40:42,480 --> 00:40:43,750 Kamu membuang-buang waktumu. 632 00:40:44,980 --> 00:40:47,320 Putri-putriku tidak ingin menikah, 633 00:40:47,679 --> 00:40:49,750 dan aku tidak ingin memaksa mereka menikah. 634 00:40:51,719 --> 00:40:53,988 Apa? Itu tidak masuk akal. 635 00:40:53,989 --> 00:40:55,960 Apa yang tidak masuk akal? 636 00:40:56,159 --> 00:40:58,530 Jika seorang wanita tetap lajang melewati usia menikah, 637 00:40:58,730 --> 00:41:01,030 bencana pasti akan menimpanya karena kebenciannya. 638 00:41:01,400 --> 00:41:03,320 - Seperti kekeringan, misalnya. - Dua hari lalu, 639 00:41:03,730 --> 00:41:05,030 hujan turun. 640 00:41:07,900 --> 00:41:10,539 Itu sama sekali tidak cukup untuk memecah kekeringan. 641 00:41:10,769 --> 00:41:11,969 Putri-putriku 642 00:41:12,710 --> 00:41:14,279 memilih untuk tidak menikah atas kemauan mereka sendiri, 643 00:41:14,280 --> 00:41:15,809 jadi, mereka tidak membenci siapa pun. 644 00:41:16,079 --> 00:41:19,110 Karena itu, mereka tidak boleh bertanggung jawab atas kekeringan. 645 00:41:20,119 --> 00:41:21,150 Nyonya. 646 00:41:21,650 --> 00:41:23,519 Wanita harus menikah, 647 00:41:23,719 --> 00:41:25,649 melayani suami mereka, dan menghasilkan putra 648 00:41:25,650 --> 00:41:26,988 untuk melanjutkan nama keluarga. 649 00:41:26,989 --> 00:41:30,460 Boleh aku bertanya kenapa kamu mengabaikan putri-putrimu? 650 00:41:30,860 --> 00:41:32,060 Aku mengabaikan mereka? Tidak. 651 00:41:32,230 --> 00:41:34,699 Aku melakukan ini untuk menghormati keinginan mereka. 652 00:41:35,730 --> 00:41:38,769 Alih-alih harus melayani mertua mereka 653 00:41:38,929 --> 00:41:41,840 yang tidak berhubungan dengan mereka, 654 00:41:42,239 --> 00:41:44,868 aku yakin mereka harus menjagaku, ibu buta mereka. 655 00:41:44,869 --> 00:41:46,840 Sudah sepantasnya. 656 00:41:48,039 --> 00:41:50,479 Kini kamu tahu bahwa putri-putriku tidak butuh bantuan makcomblang. 657 00:41:50,480 --> 00:41:52,179 Tolong pergi sekarang. 658 00:41:53,420 --> 00:41:54,618 Nyonya, tapi... 659 00:41:54,619 --> 00:41:56,190 Cepat antar mereka keluar. 660 00:41:56,519 --> 00:41:58,389 - Ibu lelah. - Ya, Ibu. 661 00:41:59,420 --> 00:42:00,590 Berdirilah. 662 00:42:19,780 --> 00:42:21,139 - Tunggu, tapi... - Tolong pergi. 663 00:42:21,539 --> 00:42:22,649 - Aku tidak akan mengantarmu keluar. - Astaga. 664 00:42:22,650 --> 00:42:24,749 Ibumu pasti sudah pikun. 665 00:42:24,750 --> 00:42:27,118 Astaga! Bagaimana kamu bisa mengatakan itu di depan putrinya? 666 00:42:27,119 --> 00:42:28,319 Astaga, yang benar saja. 667 00:42:28,320 --> 00:42:31,090 Apa orang gila ini baru saja bilang ibuku pikun? 668 00:42:32,590 --> 00:42:34,889 Semua orang di desa tahu mulutnya kasar. 669 00:42:35,090 --> 00:42:36,989 Putri kedua, Maeng Doo Ri. 670 00:42:37,260 --> 00:42:38,260 Apa? "Gila?" 671 00:42:41,300 --> 00:42:42,740 Apa kamu orang kolot di Bukchon itu? 672 00:42:44,630 --> 00:42:45,670 Apa? 673 00:42:48,139 --> 00:42:49,239 Kamu bersama pria itu. 674 00:42:56,750 --> 00:42:57,750 - Astaga. - Astaga. 675 00:42:57,949 --> 00:42:59,719 Nona Sam Soon datang. Jaga ucapanmu. 676 00:43:16,630 --> 00:43:18,969 "Suatu hari yang lalu" 677 00:43:19,070 --> 00:43:21,900 Jadi, Hwa Rok yang termuda 678 00:43:22,099 --> 00:43:23,440 dari tiga perawan tua? 679 00:43:28,010 --> 00:43:30,750 Astaga. Aku sangat mengkhawatirkan masa depan negara ini. 680 00:43:31,550 --> 00:43:34,549 Tidak masuk akal seorang wanita lajang menulis novel romansa erotis. 681 00:43:34,550 --> 00:43:36,550 Selain itu, dia berpura-pura menjadi pria? 682 00:43:37,289 --> 00:43:40,218 Tidak ada yang mau bayar harga adil untuk buku yang ditulis wanita, 683 00:43:40,219 --> 00:43:42,058 jadi, dia tidak punya pilihan. 684 00:43:42,059 --> 00:43:45,389 Salah jika seorang wanita menulis buku sejak awal. 685 00:43:45,789 --> 00:43:47,230 Pria dan wanita punya peran berbeda, 686 00:43:47,460 --> 00:43:49,928 dan batasan tidak boleh dilewati! 687 00:43:49,929 --> 00:43:53,170 Lalu? Kamu tidak bisa melakukannya? 688 00:43:53,500 --> 00:43:55,538 Lantas, haruskah kita laporkan Nona Sam Soon ke Kantor Wilayah Ibu Kota 689 00:43:55,539 --> 00:43:56,909 dan merelakan ini? 690 00:44:06,579 --> 00:44:07,579 Tidak. 691 00:44:08,219 --> 00:44:10,189 Memastikan dia menikah 692 00:44:10,190 --> 00:44:12,960 akan menjadi cara tercepat untuk memulihkan tatanan Konfusius, 693 00:44:13,789 --> 00:44:16,760 jadi, jelaskan solusi yang kamu sebutkan tadi. 694 00:44:21,829 --> 00:44:23,300 Lagi pula, dia bangsawan. 695 00:44:23,829 --> 00:44:25,869 Dia berhasil menemukan alasan yang bisa dibenarkan. 696 00:44:31,369 --> 00:44:34,210 Hwa Rok, sedang apa kamu di sini? 697 00:44:34,409 --> 00:44:38,050 Kenapa kamu ke rumahku? 698 00:44:38,480 --> 00:44:41,979 Apa? Seorang janda dan anak-anaknya tinggal di sini. 699 00:44:41,980 --> 00:44:43,349 Apa maksudmu ini rumahmu? 700 00:44:44,389 --> 00:44:45,820 "Doo Ri, Ha Na" 701 00:44:47,460 --> 00:44:50,959 "Sungguh menghina! Beraninya seorang wanita menyamar sebagai pria" 702 00:44:50,960 --> 00:44:53,280 "dan menulis novel yang mengejek para pejabat terpelajar?" 703 00:44:53,829 --> 00:44:55,960 "Aku akan segera melaporkanmu." 704 00:45:02,269 --> 00:45:03,409 Inspektur. 705 00:45:03,710 --> 00:45:07,038 Aku yakin dia melakukannya untuk cari uang untuk ibunya yang sakit. 706 00:45:07,039 --> 00:45:09,409 Bisakah kamu membiarkannya sekali ini saja? 707 00:45:11,010 --> 00:45:13,179 "Jika itu terjadi saat melakukan tugas berbaktinya," 708 00:45:13,420 --> 00:45:15,018 "aku akan memberinya kesempatan." 709 00:45:15,019 --> 00:45:17,049 Kesempatan? Bisa tolong jelaskan? 710 00:45:17,050 --> 00:45:20,219 "Jika mereka bertiga bekerja sama dan menikah," 711 00:45:20,860 --> 00:45:22,360 "aku tidak akan melaporkannya." 712 00:45:26,929 --> 00:45:28,698 Aku akan bekerja sama. 713 00:45:28,699 --> 00:45:29,699 Aku juga. 714 00:45:30,269 --> 00:45:31,300 Aku juga. 715 00:45:33,139 --> 00:45:34,539 Kerja bagus, Semuanya. 716 00:45:34,739 --> 00:45:36,670 Mau latihan sekali lagi? Lebih alami kali ini. 717 00:45:38,139 --> 00:45:39,210 Mari kita mulai. 718 00:45:45,780 --> 00:45:47,579 Hwa Rok, sedang apa kamu di sini? 719 00:45:53,019 --> 00:45:55,559 Apa? Ini berbeda dari latihan kita. 720 00:45:55,860 --> 00:45:56,889 Aku tahu. 721 00:46:03,329 --> 00:46:05,030 Astaga. 722 00:46:10,969 --> 00:46:12,440 Kenapa kamu kemari? 723 00:46:14,380 --> 00:46:17,309 Kamu tidak lihat cendekiawan pendek berkulit putih datang ke sini tadi? 724 00:46:19,179 --> 00:46:20,859 Aku tidak melihat cendekiawan seperti itu. 725 00:46:21,219 --> 00:46:23,389 Kamu juga tidak melihatnya, bukan? Ke mana dia pergi? 726 00:46:25,420 --> 00:46:26,519 Ke mana dia pergi? 727 00:46:33,929 --> 00:46:35,630 Sedang apa kakakku di sini? 728 00:46:36,030 --> 00:46:37,369 Aku harus menggeledah rumah. 729 00:46:38,170 --> 00:46:40,739 Apa? Kenapa dia menggeledah rumah? 730 00:46:41,170 --> 00:46:42,239 Siapa di sana? 731 00:46:45,869 --> 00:46:46,908 Nona. 732 00:46:46,909 --> 00:46:49,239 Aku makcomblang yang datang bersama inspektur. 733 00:46:49,409 --> 00:46:51,980 Aku tersesat dan masuk ke ruangan yang salah. Aku permisi. 734 00:46:59,190 --> 00:47:00,289 Habislah aku. 735 00:47:04,429 --> 00:47:05,559 Apa yang terjadi? 736 00:47:13,440 --> 00:47:15,469 Aku mencari tersangka yang menyelinap ke rumahmu. 737 00:47:15,670 --> 00:47:18,038 Aku tidak bisa melihat, 738 00:47:18,039 --> 00:47:20,759 tapi aku tahu tidak ada orang lain selain wanita itu di ruangan ini. 739 00:47:40,929 --> 00:47:44,429 Ini... 740 00:47:46,670 --> 00:47:47,699 Permisi. 741 00:47:55,210 --> 00:47:56,280 Apa dia 742 00:47:56,909 --> 00:47:59,409 tidak mengenali adiknya sendiri? 743 00:48:06,360 --> 00:48:07,360 Tunggu, ini... 744 00:48:09,059 --> 00:48:11,429 Bisakah kamu berhenti? 745 00:48:11,690 --> 00:48:13,329 Hanya wanita yang tinggal di rumah ini. 746 00:48:16,699 --> 00:48:19,539 Kamu tiba-tiba menghalangiku begini buat ini tampak lebih mencurigakan. 747 00:48:20,039 --> 00:48:21,070 Apa? 748 00:48:21,300 --> 00:48:24,010 Orang kolot dari Bukchon itu juga tidak pernah lihat pria begitu. 749 00:48:28,880 --> 00:48:31,210 Aku tidak melihatnya, jadi, tolong pergilah. 750 00:48:32,349 --> 00:48:33,679 Apa terjadi sesuatu? 751 00:48:49,670 --> 00:48:50,670 Astaga. 752 00:48:56,070 --> 00:48:57,309 Siapa orang-orang ini? 753 00:49:33,380 --> 00:49:34,738 Jika kamu ingin memeriksa, 754 00:49:34,739 --> 00:49:36,480 cepat geledah rumah ini dan pergilah! 755 00:49:49,760 --> 00:49:51,566 Aku sudah memeriksa semua yang perlu kuketahui. 756 00:49:51,590 --> 00:49:53,800 Kalau begitu, aku permisi. Maaf sudah merepotkan. 757 00:50:04,139 --> 00:50:07,139 Kukira dia berbeda karena mengejar pelaku sebenarnya. 758 00:50:08,210 --> 00:50:10,050 Tapi tentu saja, dia salah satu 759 00:50:10,949 --> 00:50:13,469 dari orang-orang bodoh yang tidak pernah mempertanyakan sistem. 760 00:50:15,079 --> 00:50:17,689 Inspektur, kusarankan kamu berhenti bersikap kasar 761 00:50:17,690 --> 00:50:18,849 dan pergi juga. 762 00:50:24,559 --> 00:50:26,658 Karena kalian bertiga ada di sini, 763 00:50:26,659 --> 00:50:28,400 ada yang ingin kukatakan. 764 00:50:29,699 --> 00:50:31,669 Semua saudariku merasakan hal yang sama denganku, 765 00:50:31,670 --> 00:50:32,900 jadi, jangan membuang waktumu. 766 00:50:34,500 --> 00:50:37,308 Setelah mendengarku, kamu akan berubah pikiran. 767 00:50:37,309 --> 00:50:38,840 Kamu tidak setuju? 768 00:50:39,170 --> 00:50:41,239 Petugas dari Kantor Distrik Ibu Kota itu 769 00:50:42,610 --> 00:50:43,750 mengejarmu, Hwa Rok. 770 00:50:48,250 --> 00:50:49,250 Dasar kamu... 771 00:51:09,699 --> 00:51:11,269 Biar kuringkas lagi untukmu. 772 00:51:11,440 --> 00:51:15,209 Kalian bertiga harus bekerja sama untuk menikah sebelum akhir Mei. 773 00:51:15,210 --> 00:51:18,079 Apa yang kukatakan akan terjadi jika kamu tidak bekerja sama? 774 00:51:18,480 --> 00:51:20,349 Katakan sekali saja agar kami ingat semuanya. 775 00:51:21,349 --> 00:51:22,989 Jangan minta kami mengulangi perkataanmu. 776 00:51:25,019 --> 00:51:26,250 Tapi masalahnya, Inspektur. 777 00:51:26,389 --> 00:51:29,190 Bagaimana jika keadaan memburuk meski kami berusaha bekerja sama? 778 00:51:30,030 --> 00:51:31,359 Kalau begitu, itu bukan salah kami, bukan? 779 00:51:31,360 --> 00:51:32,659 "Bagaimana jika ada masalah?" 780 00:51:33,860 --> 00:51:37,630 Kamu tidak kooperatif dengan pakai ungkapan vulgar seperti itu. 781 00:51:37,730 --> 00:51:39,669 Berusahalah sebaik mungkin untuk menjaga ucapanmu... 782 00:51:39,670 --> 00:51:40,969 - Sial! - Astaga. 783 00:51:41,469 --> 00:51:43,629 Aku memang seperti ini! Apa yang kamu inginkan dariku? 784 00:51:50,909 --> 00:51:51,909 Apa? 785 00:51:55,420 --> 00:51:56,619 Ke mana semua orang? 786 00:51:59,019 --> 00:52:01,179 Aku memang seperti ini! Apa yang kamu inginkan dariku? 787 00:52:06,730 --> 00:52:07,860 Ada apa? 788 00:52:08,130 --> 00:52:09,759 Kamu dari mana saja? 789 00:52:09,760 --> 00:52:12,670 Aku meminta mereka bekerja sama. 790 00:52:13,539 --> 00:52:15,800 Kamu meminta kami? Mana mungkin. Kamu mengancam kami. 791 00:52:16,670 --> 00:52:17,908 Setuju. 792 00:52:17,909 --> 00:52:19,768 Bahkan ibu kami tidak ingin kami menikah. 793 00:52:19,769 --> 00:52:22,308 Kamu menyebut dirimu cendekiawan, tapi memanfaatkan kelemahan kami 794 00:52:22,309 --> 00:52:24,256 untuk memaksa kami menjadi tidak berbakti? Picik sekali. 795 00:52:24,280 --> 00:52:26,449 Itu membuatku sangat marah, dan ini sangat tidak adil. 796 00:52:27,050 --> 00:52:28,079 "Picik"? 797 00:52:28,579 --> 00:52:29,718 Aku memaksamu menjadi tidak berbakti? 798 00:52:29,719 --> 00:52:33,150 Kini aku punya izin ibu kalian untuk menjadi makcomblang kalian. 799 00:52:40,099 --> 00:52:42,960 Ibu menyuruhmu mencari pasangan kami? 800 00:52:43,599 --> 00:52:44,599 Tidak mungkin. 801 00:52:44,600 --> 00:52:47,175 Tanyakan langsung kepadanya untuk mencari tahu itu benar atau tidak. 802 00:52:47,199 --> 00:52:48,599 Biar kuperkenalkan diriku dahulu. 803 00:52:49,000 --> 00:52:51,639 Aku di sini untuk memberikan layanan perjodohan yang memuaskan. 804 00:52:51,809 --> 00:52:53,239 Aku Nona Yeoju. 805 00:52:54,039 --> 00:52:57,009 Kamu ahli perjodohan yang terkenal, 806 00:52:57,010 --> 00:52:58,250 Nona Yeoju. 807 00:52:59,750 --> 00:53:01,750 Astaga. Aku tidak sabar bekerja sama denganmu. 808 00:53:03,289 --> 00:53:04,590 Apa maksudmu? 809 00:53:04,719 --> 00:53:06,679 Salah siapa kita terlibat kekacauan ini sekarang? 810 00:53:07,059 --> 00:53:09,489 Yang tertua, yang tengah, dan yang termuda. 811 00:53:09,889 --> 00:53:11,360 Aku sudah bertemu mereka semua. 812 00:53:12,329 --> 00:53:14,698 Siapa sangka Nona Sam Soon akan berlari masuk, dikejar polisi? 813 00:53:14,699 --> 00:53:16,019 Aku sama sekali tidak menduganya. 814 00:53:16,300 --> 00:53:17,968 Aku tidak menduga para putri Tuan Maeng 815 00:53:17,969 --> 00:53:19,800 akan sangat aneh. 816 00:53:21,170 --> 00:53:23,038 Saat aku pergi, kamu mengikuti saranku 817 00:53:23,039 --> 00:53:24,709 dan mengancam adik-adik Nona Sam Soon 818 00:53:24,710 --> 00:53:27,480 bilang kamu akan melaporkannya. Bagus. 819 00:53:27,940 --> 00:53:31,049 Kamu pasti sudah tahu ini, tapi aku pandai dalam segala hal. 820 00:53:31,050 --> 00:53:33,949 Omong-omong, kamu yakin mereka semua bisa menikah, bukan? 821 00:53:34,719 --> 00:53:35,849 Ya, tentu saja. 822 00:53:36,280 --> 00:53:38,690 Kamu bilang akan melaporkan Nona Sam Soon, 823 00:53:38,889 --> 00:53:41,519 jadi, Nona Ha Na dan Nona Doo Ri pasti akan bekerja sama. 824 00:53:41,719 --> 00:53:43,559 Ini hampir selesai. 825 00:53:43,829 --> 00:53:45,590 Nona Sam Soon dikejar oleh kakakku... 826 00:53:46,090 --> 00:53:47,260 Tidak. Maksudku... 827 00:53:48,429 --> 00:53:50,469 Petugas itu benar-benar mengejarnya, 828 00:53:50,530 --> 00:53:52,598 jadi, semua orang memercayaimu saat kamu bilang akan melaporkannya. 829 00:53:52,599 --> 00:53:54,039 Semua berjalan lancar. 830 00:53:55,300 --> 00:53:58,309 Sepertinya kamu terbiasa menipu orang lain seperti ini. 831 00:53:59,110 --> 00:54:00,309 "Menipu?" Tidak. 832 00:54:00,909 --> 00:54:02,610 Ini salah satu keahlian perjodohanku. 833 00:54:04,579 --> 00:54:05,610 Benar juga. 834 00:54:11,250 --> 00:54:13,150 Kamu bilang kamu sangat pintar. 835 00:54:14,019 --> 00:54:17,090 Benar. Aku pria terpintar di Joseon. 836 00:54:17,630 --> 00:54:20,329 Kalau begitu, kamu tahu apa itu Agen Cinta? 837 00:54:21,460 --> 00:54:23,428 Itu roh gunung dengan bakat menjodohkan pasangan. 838 00:54:23,429 --> 00:54:25,000 Itu muncul dalam dongeng Goryeo. 839 00:54:26,840 --> 00:54:29,199 Kamu benar-benar tahu semuanya. 840 00:54:29,699 --> 00:54:32,570 Jika ada yang tidak kamu ketahui, silakan tanya aku. 841 00:54:32,809 --> 00:54:36,510 Lantas, bisakah kamu mencari tahu lebih banyak tentang Agen Cinta? 842 00:54:38,250 --> 00:54:39,349 Kenapa? 843 00:54:40,550 --> 00:54:41,619 Permisi. 844 00:54:46,289 --> 00:54:47,289 Apa dia 845 00:54:48,059 --> 00:54:50,489 tidak mengenali adiknya sendiri? 846 00:55:04,469 --> 00:55:05,469 Nyonya. 847 00:55:05,470 --> 00:55:07,909 Aku Nona Yeoju, makcomblang dari Hanyang. 848 00:55:10,349 --> 00:55:11,849 Aku tidak bermaksud pamer, 849 00:55:12,050 --> 00:55:15,079 tapi aku dikenal ahli perjodohan di kalangan wanita bangsawan. 850 00:55:15,679 --> 00:55:16,988 Pasangan yang kujodohkan 851 00:55:16,989 --> 00:55:19,189 semuanya saling mencintai dan mudah hamil. 852 00:55:19,190 --> 00:55:20,689 Terutama keluarga dengan anak perempuan. 853 00:55:20,690 --> 00:55:24,230 Apa kamu mencoba memberitahuku bahwa kamu adalah Agen Cinta? 854 00:55:26,590 --> 00:55:29,199 Aku tidak tahu apa itu, 855 00:55:29,860 --> 00:55:31,999 tapi aku mencoba memberitahumu bahwa aku percaya diri. 856 00:55:32,000 --> 00:55:34,539 Aku bisa menemukan suami yang cocok untuk putri-putrimu. 857 00:55:34,670 --> 00:55:35,739 Lupakan saja. 858 00:55:36,139 --> 00:55:37,769 Jika semua anakku menikah, 859 00:55:37,940 --> 00:55:39,840 siapa yang akan menjaga wanita buta ini? 860 00:55:47,179 --> 00:55:48,250 Kenapa kamu 861 00:55:49,420 --> 00:55:51,690 mengatakan sesuatu yang tidak kamu maksudkan? 862 00:55:53,659 --> 00:55:55,860 Apa yang terjadi lima tahun lalu? 863 00:55:56,889 --> 00:55:58,789 Dahulu, 864 00:55:59,030 --> 00:56:01,300 kamu ingin putrimu menikah, sama seperti ibu-ibu lain. 865 00:56:01,530 --> 00:56:03,699 Jangan bicara seperti itu jika tidak tahu apa-apa. 866 00:56:05,070 --> 00:56:06,130 Di sana. 867 00:56:07,400 --> 00:56:09,639 Segel di lukisan burung cinta memberitahuku 868 00:56:10,070 --> 00:56:11,909 bahwa itu dilukis pada Tahun Kelinci. 869 00:56:12,369 --> 00:56:13,678 Bukankah kamu mendapatkannya 870 00:56:13,679 --> 00:56:15,739 sebagai hadiah pernikahan untuk putri sulungmu? 871 00:56:16,340 --> 00:56:17,709 Mendoakan 872 00:56:17,710 --> 00:56:19,809 pernikahannya bahagia. 873 00:56:24,250 --> 00:56:25,650 Pemerintah berencana 874 00:56:25,820 --> 00:56:28,420 menikahkan semua perawan tua, 875 00:56:29,019 --> 00:56:30,359 jadi, jika kamu tetap keras kepala, 876 00:56:30,360 --> 00:56:33,500 putrimu mungkin harus menikahi pria yang tidak cocok untuk mereka. 877 00:56:33,929 --> 00:56:35,530 Aku hanya ingin mencegah itu. 878 00:56:38,769 --> 00:56:41,199 Apa kamu makcomblang di balik pernikahan 879 00:56:41,769 --> 00:56:45,139 antara keluarga Tuan Ha dan Tuan An? 880 00:56:45,539 --> 00:56:47,339 Ya, itu benar. 881 00:56:47,340 --> 00:56:49,340 Itu salah satu pernikahan yang kubanggakan. 882 00:56:49,880 --> 00:56:51,678 Kedua keluarga mendukung faksi yang berbeda. 883 00:56:51,679 --> 00:56:53,839 Bagaimana kamu bisa berpikir untuk menjodohkan mereka? 884 00:56:56,719 --> 00:57:00,219 Mereka sangat serasi hingga aku tidak bisa menahan diri. 885 00:57:00,719 --> 00:57:02,659 Kamu mungkin tidak akan memercayaiku sekarang, 886 00:57:03,320 --> 00:57:04,960 tapi aku bisa melihatnya, 887 00:57:06,130 --> 00:57:09,000 apakah mereka akan cocok atau tidak. 888 00:57:11,099 --> 00:57:12,859 Izinkan aku mengajukan satu pertanyaan lagi. 889 00:57:13,570 --> 00:57:16,739 Kenapa menyembunyikan identitasmu untuk menjadi makcomblang rendahan? 890 00:57:25,449 --> 00:57:26,849 Kamu tidak bisa menjawab. 891 00:57:27,719 --> 00:57:29,349 Itu menjawab pertanyaanku. 892 00:57:36,119 --> 00:57:37,690 Aku ingin kamu 893 00:57:38,489 --> 00:57:39,789 menjadi makcomblang putriku. 894 00:57:43,900 --> 00:57:46,198 Agen Cinta muncul dalam cerita rakyat 895 00:57:46,199 --> 00:57:48,070 dan mungkin tidak benar-benar ada. 896 00:57:48,199 --> 00:57:50,070 Mereka mungkin ada, bukan? 897 00:57:50,510 --> 00:57:52,710 Aku bertanya karena kurasa aku Agen Cinta. 898 00:57:52,809 --> 00:57:55,709 Ini sangat penting bagiku, jadi, tolong bantu aku. 899 00:57:55,710 --> 00:57:56,848 Lupakan saja. 900 00:57:56,849 --> 00:57:58,379 Aku sudah cukup sibuk dengan perjodohan. 901 00:57:58,380 --> 00:58:00,100 Aku tidak punya waktu untuk menyelidikinya. 902 00:58:02,420 --> 00:58:03,919 Baiklah, kalau begitu. 903 00:58:03,920 --> 00:58:06,859 Setelah menyelesaikan kasus ini, aku akan mencari tahu sendiri. 904 00:58:06,860 --> 00:58:09,488 Aku permisi. Permisi. 905 00:58:09,489 --> 00:58:10,630 Tunggu. 906 00:58:10,989 --> 00:58:14,159 Kamu belum bilang apa pun tentang rencanamu untuk para perawan tua. 907 00:58:15,130 --> 00:58:17,199 Aku akan memberitahumu lusa. 908 00:58:17,530 --> 00:58:20,900 Tolong datang ke perpustakaan di penginapan saat ini. 909 00:58:21,199 --> 00:58:22,269 Sampai jumpa. 910 00:58:22,500 --> 00:58:25,039 Tunggu... Astaga. 911 00:58:28,579 --> 00:58:30,280 Untuk seorang penjaja, 912 00:58:30,449 --> 00:58:32,550 kenapa dia sibuk sekali? 913 00:58:50,329 --> 00:58:52,599 Begitu rupanya. Ini dia. 914 00:58:52,829 --> 00:58:54,139 Soal Agen Cinta. 915 00:58:57,010 --> 00:58:59,639 Tunggu, kurasa aku pernah melihatnya di buku Goryeo. 916 00:59:11,690 --> 00:59:12,920 Ini dia. 917 00:59:13,690 --> 00:59:15,289 Ingatanku sempurna. 918 00:59:17,260 --> 00:59:18,960 Sudah lama aku tidak melihatmu di sini. 919 00:59:19,559 --> 00:59:20,559 Astaga. 920 00:59:23,159 --> 00:59:26,130 Yang Mulia. Kenapa Anda kemari pukul sebegini? 921 00:59:26,769 --> 00:59:29,000 Ini perpustakaan di kediamanku. 922 00:59:29,269 --> 00:59:31,809 Seharusnya aku yang bertanya. Kenapa kamu kemari? 923 00:59:32,639 --> 00:59:35,340 Kukira kamu sudah membaca semua buku di sini. 924 00:59:38,010 --> 00:59:40,750 Aku mencari buku dari Goryeo. 925 00:59:47,019 --> 00:59:48,518 "Agen Cinta?" 926 00:59:48,519 --> 00:59:50,689 Mereka seperti dewa yang bisa mengenali 927 00:59:50,690 --> 00:59:52,190 belahan jiwa seseorang. 928 00:59:52,730 --> 00:59:55,359 Ini berkaitan dengan tugas yang diberikan Yang Mulia kepadaku, 929 00:59:55,360 --> 00:59:56,760 jadi, aku menyelidikinya. 930 00:59:57,329 --> 00:59:59,130 Para dewa itu terdengar menarik. 931 01:00:00,440 --> 01:00:02,299 Jika Agen Cinta memang ada, 932 01:00:02,300 --> 01:00:04,210 bisakah mereka menemukan belahan jiwaku juga? 933 01:00:08,010 --> 01:00:09,308 Pasangan Anda akan dipilih 934 01:00:09,309 --> 01:00:11,849 oleh kediaman Ratu melalui proses seleksi. 935 01:00:12,449 --> 01:00:14,819 Agen Cinta mungkin hanya cerita rakyat 936 01:00:14,820 --> 01:00:16,660 yang dibuat rakyat jelata tidak berpendidikan. 937 01:00:17,250 --> 01:00:19,050 Jangan bilang begitu. 938 01:00:19,250 --> 01:00:21,789 Keinginan rakyat akan menjadi kehendak dewa. 939 01:00:22,320 --> 01:00:24,690 Bahkan jika pernikahan hanya untuk membawa nama keluarga, 940 01:00:24,789 --> 01:00:26,529 menginginkan pasangan yang baik adalah 941 01:00:26,530 --> 01:00:29,059 sesuatu yang diinginkan orang-orang dan aku, bukan? 942 01:00:35,539 --> 01:00:38,408 Agen Cinta yang paling berpengaruh sampai era Goryeo adalah 943 01:00:38,409 --> 01:00:40,010 wanita, 944 01:00:40,340 --> 01:00:42,339 dan karena Joseon adalah negara yang dibangun dengan Konfusianisme, 945 01:00:42,340 --> 01:00:44,010 mereka perlahan menghilang. 946 01:00:45,079 --> 01:00:46,709 Satu dari 10.000 manusia lahir 947 01:00:46,710 --> 01:00:49,250 dengan kemampuan mengidentifikasi belahan jiwa, 948 01:00:49,650 --> 01:00:51,988 dan orang dengan kemampuan khusus itu 949 01:00:51,989 --> 01:00:53,619 ada di setiap era. 950 01:00:54,090 --> 01:00:57,630 Sejak zaman Silla, mereka disebut Agen Cinta. 951 01:01:07,000 --> 01:01:09,299 Kurasa aku tahu alasannya. 952 01:01:09,300 --> 01:01:11,739 Aku terus berkeliling untuk mencari takdir orang. 953 01:01:14,039 --> 01:01:16,679 Sejak kecil, aku menyatukan pasangan. 954 01:01:16,780 --> 01:01:18,780 Aku bisa melihat itu terjadi. 955 01:01:20,110 --> 01:01:22,380 Kini aku melakukan layanan perjodohan, 956 01:01:22,780 --> 01:01:24,219 terlepas dari risikonya. 957 01:01:24,320 --> 01:01:26,190 Kukira kamu melakukannya demi uang. 958 01:01:27,289 --> 01:01:28,320 Bukan itu alasannya. 959 01:01:30,159 --> 01:01:31,159 Kurasa 960 01:01:32,389 --> 01:01:34,300 aku Agen Cinta. 961 01:01:34,730 --> 01:01:35,929 Apa itu? 962 01:01:38,300 --> 01:01:41,539 Aku berencana mencari tahu lebih banyak. 963 01:01:41,699 --> 01:01:44,969 Tapi mereka dewa yang bisa tahu belahan jiwa seseorang. 964 01:01:47,539 --> 01:01:48,539 Luar biasa, bukan? 965 01:01:49,280 --> 01:01:51,908 Pasti karena itu aku terobsesi dengan perjodohan. 966 01:01:51,909 --> 01:01:53,309 Aku terlahir untuk ini. 967 01:01:55,280 --> 01:01:57,549 Sejujurnya, aku bertanya-tanya apakah aku tidak normal 968 01:01:57,550 --> 01:01:59,590 karena ingin ikut campur dalam cinta. 969 01:02:00,820 --> 01:02:02,690 Tapi itu karena aku Agen Cinta. 970 01:02:04,329 --> 01:02:08,059 "Agen Cinta". 971 01:02:08,530 --> 01:02:11,199 Bahkan judulnya terdengar keren. 972 01:02:19,940 --> 01:02:21,510 Dia banyak minum belakangan ini. 973 01:02:22,510 --> 01:02:23,980 Apa ada yang mengganggunya? 974 01:02:32,849 --> 01:02:36,820 Tolong jaga Ye Jin sampai dia menikah. 975 01:03:02,250 --> 01:03:04,190 Jaga dia sendiri, Sayang. 976 01:03:06,050 --> 01:03:08,159 Kenapa kamu meminta kepadaku? 977 01:03:09,389 --> 01:03:11,590 Lagi pula, Ye Jin menyukaimu. 978 01:03:19,329 --> 01:03:20,639 Aku... 979 01:03:22,699 --> 01:03:25,670 mulai menyukai Ye Jin karena dia menyukaimu. 980 01:03:57,239 --> 01:03:59,340 Kenapa kamu harus pergi begitu cepat? 981 01:04:02,340 --> 01:04:03,679 Kenapa terburu-buru? 982 01:04:32,869 --> 01:04:34,480 Ayo, lewat sini. 983 01:04:44,989 --> 01:04:46,150 Ada keributan apa ini? 984 01:04:49,519 --> 01:04:50,590 Tunggu. 985 01:04:51,159 --> 01:04:53,860 Kenapa kamu menurunkan ini di rumah kami? 986 01:04:54,230 --> 01:04:56,960 Kami bertindak mewakili makcomblang. 987 01:04:58,400 --> 01:04:59,400 Nona Yeoju? 988 01:05:02,199 --> 01:05:04,409 Maaf karena aku bukan Nona Yeoju. 989 01:05:04,969 --> 01:05:07,840 Menteri Pertahanan bilang 990 01:05:08,010 --> 01:05:10,380 dia akan menjadikan putri sulungmu sebagai selirnya. 991 01:05:10,539 --> 01:05:13,510 Kamu bilang Menteri Pertahanan? 992 01:05:13,780 --> 01:05:16,519 Ya. Meski kamu hanya akan menjadi selirnya, 993 01:05:16,650 --> 01:05:18,519 dia punya makcomblang untuk prosesnya. 994 01:05:19,550 --> 01:05:22,519 Rumah pernikahanmu adalah rumah beratap genting baru di Pil-dong, 995 01:05:22,789 --> 01:05:25,190 dan dia juga mengirimmu dua pelayan. 996 01:05:25,289 --> 01:05:29,429 Kondisi begitu akan menarik bahkan wanita muda yang bisa dinikahi. 997 01:05:29,599 --> 01:05:32,869 Meski begitu, dia wanita bangsawan. Menjadi selir memang menarik. 998 01:05:33,000 --> 01:05:36,038 Kamu mendengar rumornya. Dia beruntung mendapatkan tawaran ini. 999 01:05:36,039 --> 01:05:38,169 Bagaimana kamu bisa menikah tanpa seizin ibu? 1000 01:05:38,170 --> 01:05:39,440 Astaga. 1001 01:05:39,639 --> 01:05:41,739 Kukira diskusinya sudah selesai. 1002 01:05:43,079 --> 01:05:44,550 Kurasa belum. 1003 01:05:46,250 --> 01:05:49,250 Aku tidak mau restui pernikahan ini. Kalian semua, pergilah. 1004 01:05:49,650 --> 01:05:51,150 Tangkap penjahatnya! 1005 01:05:51,349 --> 01:05:52,429 - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. 1006 01:05:53,250 --> 01:05:55,589 - Penjahat apa? - Kenapa ibuku penjahat? 1007 01:05:55,590 --> 01:05:57,158 - Apa yang kamu lakukan? - Minggir! 1008 01:05:57,159 --> 01:05:58,488 - Ibu. - Lepaskan aku. 1009 01:05:58,489 --> 01:05:59,690 Ibuku bukan penjahat. 1010 01:06:00,230 --> 01:06:02,059 Ibu. Ibu! 1011 01:06:05,969 --> 01:06:07,000 Tuan! 1012 01:06:07,940 --> 01:06:09,699 Astaga. Ada apa ribut-ribut? 1013 01:06:10,840 --> 01:06:14,380 Ibu para wanita tua ditangkap oleh Kantor Distrik Ibu Kota. 1014 01:06:14,940 --> 01:06:16,780 Sungguh tidak terduga. Apa kejahatannya? 1015 01:06:17,079 --> 01:06:19,848 Sepertinya dia mendapat masalah karena menolak 1016 01:06:19,849 --> 01:06:21,380 lamaran pernikahan Menteri Park. 1017 01:06:23,579 --> 01:06:26,449 Putri sulungnya berusia 24 tahun, bukan? 1018 01:06:27,250 --> 01:06:29,089 Karena dia putri yang berbakti, 1019 01:06:29,090 --> 01:06:31,789 dia akan menerima tawaran menteri. 1020 01:06:33,559 --> 01:06:36,729 Aku hidup untuk melihat hari saat hakim bodoh 1021 01:06:36,730 --> 01:06:39,130 dan menteri cabul akhirnya berguna bagiku. 1022 01:06:40,429 --> 01:06:41,769 Mari kita ke penginapan. 1023 01:06:43,969 --> 01:06:44,969 Tapi... 1024 01:06:57,389 --> 01:06:58,619 Astaga. 1025 01:06:58,789 --> 01:07:00,389 Apa kamu dalangnya? 1026 01:07:00,650 --> 01:07:02,420 Apa maksudmu? 1027 01:07:02,659 --> 01:07:04,488 Jika seorang wanita tidak bisa menikah di atas usia 24 tahun, 1028 01:07:04,489 --> 01:07:06,829 orang tuanya bisa dihukum. 1029 01:07:07,289 --> 01:07:10,868 Aku bertanya apa kamu membuat Nona Ha Na menikahi Menteri Pertahanan. 1030 01:07:10,869 --> 01:07:12,999 Tentang itu... 1031 01:07:13,000 --> 01:07:15,900 Bukankah bagus bahwa anak tertua akhirnya bisa menikah? 1032 01:07:16,469 --> 01:07:17,840 Aku sempat ragu. 1033 01:07:18,940 --> 01:07:21,239 Jadi, kamu yang memikirkan ide itu. 1034 01:07:22,039 --> 01:07:24,010 Aku sangat kecewa padamu. 1035 01:07:25,210 --> 01:07:27,210 Kamu kecewa padaku? 1036 01:07:28,050 --> 01:07:29,119 Untuk alasan apa? 1037 01:07:32,590 --> 01:07:35,960 Karena kamu melanggar janjimu dan menentang metodeku, 1038 01:07:36,219 --> 01:07:39,230 kontrak di antara kita berakhir sekarang. 1039 01:07:41,559 --> 01:07:42,860 Mulai sekarang, 1040 01:07:43,360 --> 01:07:47,969 aku akan melakukan yang terbaik guna memastikan titah untukmu gagal. 1041 01:08:11,190 --> 01:08:14,159 "The Matchmakers" 1042 01:08:33,079 --> 01:08:34,849 Saat calon suami muncul, 1043 01:08:34,850 --> 01:08:37,219 adalah kejahatan jika orang tua menolaknya. 1044 01:08:37,220 --> 01:08:38,849 Itu akan sangat berharga. 1045 01:08:38,850 --> 01:08:41,318 Aku akhirnya akan mendapatkan keinginanku berkat Tuan Gyeongunjae. 1046 01:08:41,319 --> 01:08:43,219 Kamu bisa membuat alasan dengan mudah. 1047 01:08:43,220 --> 01:08:46,228 Sampai kapan aku harus membereskan kekacauanmu? 1048 01:08:46,229 --> 01:08:48,929 Nona Ha Na dan aku akan menyelesaikan ini siang ini. 1049 01:08:48,930 --> 01:08:50,129 Tolong ulur waktu untuk kami. 1050 01:08:50,130 --> 01:08:53,169 Tidak akan ada yang mencurigaimu. Jangan khawatir. 1051 01:08:53,170 --> 01:08:54,198 Tunggu! 1052 01:08:54,199 --> 01:08:56,738 Beraninya kamu. Tolong buka! 1053 01:08:56,739 --> 01:08:58,639 Kamu tahu butuh berapa lama 1054 01:08:58,640 --> 01:09:00,639 bagi pria dan wanita untuk saling jatuh cinta? 1055 01:09:00,640 --> 01:09:04,180 Aku bukan tipe pria yang mengecewakanmu. 1056 01:09:18,930 --> 01:09:21,359 "The Matchmakers"