1 00:00:23,106 --> 00:00:25,275 (路雲) 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,377 (趙怡賢) 3 00:00:45,462 --> 00:00:49,966 (婚禮大捷) 4 00:00:56,016 --> 00:00:57,073 世上所有人裡 5 00:00:57,070 --> 00:00:58,493 只有萬分之一的人 6 00:00:58,493 --> 00:01:00,756 具備辨別姻緣的能力 7 00:01:00,750 --> 00:01:03,603 在每個時代裡 8 00:01:03,603 --> 00:01:05,450 都有這樣的超能力者 9 00:01:10,870 --> 00:01:13,730 這樣的人在古代被稱作祭司 10 00:01:13,730 --> 00:01:16,266 在新羅時代則稱為雙緣術士 11 00:01:17,178 --> 00:01:20,514 據說他們享有 無上的權力和富貴 12 00:01:31,953 --> 00:01:34,706 若讀"三國遺事"別卷的術士篇 13 00:01:34,706 --> 00:01:36,736 能得知在高麗時代以前 14 00:01:36,736 --> 00:01:39,586 具有莫大影響力的 雙緣術士多為女子 15 00:01:39,586 --> 00:01:41,976 在進到儒教社會的朝鮮時代後 16 00:01:41,976 --> 00:01:43,993 便漸漸地消失蹤跡 17 00:01:44,920 --> 00:01:46,840 然而書中沒有記載 18 00:01:46,840 --> 00:01:48,953 她們如何辨別出姻緣 19 00:02:29,130 --> 00:02:30,346 據說雙緣術士裡 20 00:02:30,346 --> 00:02:32,550 天生具備高深道行的人 21 00:02:32,550 --> 00:02:35,680 總在不自覺中為他人撮合姻緣 22 00:02:39,996 --> 00:02:45,080 新羅人稱雙緣術士為孤獨術士 而非愛情術士 23 00:02:45,986 --> 00:02:51,000 因為和她們結為連理的對象 總注定短命 24 00:02:53,410 --> 00:02:57,073 這也是為何許多雙緣術士 都是年輕的寡婦 25 00:03:04,350 --> 00:03:06,366 (鄭順德 27歲) 凡是由我作媒的夫婦 26 00:03:06,366 --> 00:03:08,570 感情和睦 子女可愛 27 00:03:08,570 --> 00:03:11,123 (特殊事項 有兩份職業) 嫁女兒的人家更常找我作媒 28 00:03:12,876 --> 00:03:14,783 我能一眼看穿 29 00:03:14,783 --> 00:03:17,040 男女雙方是否速配 30 00:03:17,546 --> 00:03:20,960 我辨別姻緣的能力 可說是與生俱來 31 00:03:24,321 --> 00:03:28,558 (第1集 我沒有愛上你) 32 00:03:46,533 --> 00:03:50,966 這位是本次戊子年御前殿試 狀元及第的沈炡㥥 33 00:03:59,213 --> 00:04:03,630 聽說你是朝鮮建國以來 最年輕的狀元 34 00:04:03,630 --> 00:04:06,420 外貌也很超群呢 35 00:04:07,188 --> 00:04:08,192 是 36 00:04:08,193 --> 00:04:10,550 他和榜眼的實力差距甚大 37 00:04:10,550 --> 00:04:12,950 負責審查的臣相們也大吃一驚 38 00:04:12,950 --> 00:04:14,986 是嗎 39 00:04:18,386 --> 00:04:21,026 今年的狀元沈炡㥥 40 00:04:21,026 --> 00:04:25,053 我授予你目前空缺的 平壤府庶尹一職 41 00:04:25,053 --> 00:04:27,590 務必展現出你年輕嶄新的想法 42 00:04:27,590 --> 00:04:29,653 好好運籌帷幄 43 00:04:31,386 --> 00:04:32,283 殿下 44 00:04:32,780 --> 00:04:35,816 如此打破常規的人事異動… 45 00:04:35,810 --> 00:04:37,256 殿下 微臣將遵照御旨 46 00:04:37,256 --> 00:04:41,500 利用微臣的聰明才智 與清晰的思維 47 00:04:41,500 --> 00:04:43,066 把混沌不堪的平壤府 48 00:04:43,066 --> 00:04:45,916 打造成沒有貪腐的都城 49 00:04:47,840 --> 00:04:50,206 好 我知道了 50 00:04:50,206 --> 00:04:52,860 最近的年輕人和我們以前不同 51 00:04:52,860 --> 00:04:54,486 一點都不懂得謙虛 52 00:05:24,463 --> 00:05:27,673 俗話說人生有三大不幸 53 00:05:27,673 --> 00:05:31,143 其中為首的就是少年登科 54 00:05:31,883 --> 00:05:33,733 小心遭人非議 55 00:05:33,733 --> 00:05:36,136 注意你的言行 56 00:05:36,136 --> 00:05:40,743 與其在不惑之年 當個遠遠比不上他人的探花 57 00:05:40,743 --> 00:05:45,063 少年登科後過上不幸的生活 似乎也不差 58 00:05:45,063 --> 00:05:47,143 難道是因為我太年輕 59 00:05:47,143 --> 00:05:48,886 所以還不懂你說的道理嗎 60 00:06:14,090 --> 00:06:17,116 公主殿下 您不能待在這裡 61 00:06:17,676 --> 00:06:18,663 殿下 62 00:06:19,403 --> 00:06:21,133 公主殿下 63 00:06:21,840 --> 00:06:24,556 我為何要和公主結婚 64 00:06:24,556 --> 00:06:28,333 我明天要奉御旨前往平壤府 65 00:06:28,333 --> 00:06:30,850 駙馬不能出任官職 66 00:06:30,850 --> 00:06:34,876 那個職位重新授命給仁賢了 67 00:06:36,210 --> 00:06:40,413 殿下賜予你一間大宅 作為結婚禮物 68 00:06:40,413 --> 00:06:42,920 也承諾將授予你的兄長官職 69 00:06:42,920 --> 00:06:45,500 這對你和你的家族 都是不可多得的好機會 70 00:06:45,500 --> 00:06:46,350 再者 71 00:06:46,350 --> 00:06:48,550 你成為王室的一員 72 00:06:48,550 --> 00:06:51,360 對我們東盧派也有很大的幫助 73 00:06:51,860 --> 00:06:53,083 那是當然 74 00:06:53,083 --> 00:06:55,210 一切都要感謝大人 75 00:06:56,123 --> 00:06:57,986 既然這是大好機會 76 00:06:57,986 --> 00:07:03,507 讓您尚未結婚的二兒子仁國 當駙馬不是正好嗎 77 00:07:04,705 --> 00:07:07,225 是公主殿下指定了你 78 00:07:09,760 --> 00:07:11,343 "禮記"有曰 79 00:07:11,343 --> 00:07:14,333 所謂的婚禮是合兩姓之好 80 00:07:14,330 --> 00:07:18,996 對上以事宗廟 對下以繼後世 81 00:07:18,996 --> 00:07:22,023 因此婚禮是家族對家族的事情 82 00:07:22,023 --> 00:07:25,763 怎麼能依當事人公主的喜好 選擇駙馬呢 83 00:07:25,763 --> 00:07:27,630 這不合乎禮教 84 00:07:27,630 --> 00:07:29,166 你別再說了 85 00:07:29,166 --> 00:07:32,940 你和公主殿下的婚禮 是我的旨意 86 00:07:32,940 --> 00:07:34,836 所以就照我的話做吧 87 00:07:34,836 --> 00:07:39,183 父親 您不是很清楚 成為領議政是我的夢想嗎 88 00:07:39,180 --> 00:07:42,190 我絕對不做無法當官的駙馬 89 00:07:49,993 --> 00:07:53,570 賣兒換來的北村大宅 您還滿意嗎 90 00:07:54,460 --> 00:07:56,253 你跟父親說話竟敢如此無禮 91 00:07:56,253 --> 00:07:58,566 大哥頭腦不好 但野心勃勃 92 00:07:58,566 --> 00:08:00,896 非常容易成為貪官汙吏 93 00:08:01,516 --> 00:08:02,853 你…你說什麼 94 00:08:02,853 --> 00:08:04,653 請你把我說的話銘記在心 95 00:08:04,653 --> 00:08:09,243 這樣你才能在出賣弟弟 換來的官位上待久一點 96 00:08:15,150 --> 00:08:18,665 行交拜禮 97 00:08:19,160 --> 00:08:22,496 新娘再拜 98 00:08:43,480 --> 00:08:47,340 新郎再次回禮 99 00:09:02,050 --> 00:09:08,215 殿下… 公主殿下… 100 00:09:34,813 --> 00:09:37,873 公主殿下已經斷氣了 101 00:09:58,193 --> 00:10:00,770 君王賜予的匾額都還沒掛上 102 00:10:00,770 --> 00:10:01,940 公主殿下就殞命了 103 00:10:01,940 --> 00:10:03,490 這可怎麼辦呢 104 00:10:03,790 --> 00:10:05,743 她是在婚禮上昏倒的 105 00:10:05,743 --> 00:10:08,070 那麼他們連初夜都沒完成嗎 106 00:10:08,070 --> 00:10:09,770 是啊 107 00:10:09,770 --> 00:10:12,020 他簡直就是青孀駙馬呢 108 00:10:12,020 --> 00:10:15,486 駙馬既不能再婚 也不能娶妾 109 00:10:15,486 --> 00:10:18,563 就算得到這麼宏偉的宅院 又有什麼用 110 00:10:40,357 --> 00:10:46,163 (8年後) 111 00:10:57,396 --> 00:10:59,806 光從外頭看就如此美麗 112 00:11:00,986 --> 00:11:03,073 宅院內又該有多美呢 113 00:12:03,156 --> 00:12:05,216 很漂亮呢… 114 00:12:05,216 --> 00:12:08,173 唉唷 快來吧 妳來啦… 115 00:12:10,616 --> 00:12:14,850 下個月王室一定會下達禁婚令 116 00:12:14,850 --> 00:12:16,780 現在起要比速度了 117 00:12:16,780 --> 00:12:17,816 妳們謹記在心 118 00:12:17,816 --> 00:12:21,696 如果獲得什麼情報就說一聲 大家合力行動 119 00:12:21,696 --> 00:12:24,556 不要像上次一樣 只想獨自出頭 結果把事情搞砸 120 00:12:24,556 --> 00:12:26,270 我知道了 121 00:12:26,270 --> 00:12:28,016 那件事要說到什麼時候 122 00:12:28,576 --> 00:12:32,273 但禁婚令不是 一個月就會解除了嗎 123 00:12:32,273 --> 00:12:33,286 有必要這麼大費周章嗎 124 00:12:33,286 --> 00:12:34,970 妳覺得我們太大驚小怪嗎 125 00:12:34,970 --> 00:12:36,150 在禁婚令實施期間 126 00:12:36,150 --> 00:12:39,023 幾乎每戶人家都要繳交 未婚女兒的資料 127 00:12:39,023 --> 00:12:40,803 這我當然也知道 128 00:12:40,803 --> 00:12:42,873 但禁婚令的期間很短 129 00:12:42,873 --> 00:12:45,243 而且要是被選為世子嬪 不是很好嗎 130 00:12:46,286 --> 00:12:49,423 妳是從鄉下來的嗎 131 00:12:49,423 --> 00:12:51,386 沒聽過"反王珍"嗎 132 00:12:51,806 --> 00:12:53,496 "反王珍"嗎 133 00:12:55,203 --> 00:13:00,890 反正下一任君王 是左相的內侄珍城君 134 00:13:02,050 --> 00:13:06,150 所以就算許配給 體弱多病又年幼的世子 135 00:13:06,150 --> 00:13:08,940 未來也一定會變成廢嬪 136 00:13:08,940 --> 00:13:11,563 誰會想讓自己的女兒 陷入那種絕境呢 137 00:13:11,563 --> 00:13:13,926 所以在禁婚令發布前 138 00:13:13,926 --> 00:13:16,446 有女兒的人家 都想讓自己的女兒先訂婚 139 00:13:16,446 --> 00:13:18,206 會有一堆人要求作媒 140 00:13:18,206 --> 00:13:22,156 我們只要順水推舟就好 141 00:13:25,320 --> 00:13:27,543 今年不會有禁婚令 142 00:13:27,543 --> 00:13:28,956 妳胡說什麼 143 00:13:28,956 --> 00:13:31,190 我認識的宮女說 王室一定會下達禁婚令 144 00:13:32,230 --> 00:13:33,680 我認識的情報通說 145 00:13:33,680 --> 00:13:36,183 今年確定不會有禁婚令 146 00:13:36,183 --> 00:13:38,086 不要以此為由 加快作媒的速度 147 00:13:38,086 --> 00:13:40,026 反而砸了自身的招牌 148 00:13:44,273 --> 00:13:45,766 她超帥氣的 149 00:13:45,766 --> 00:13:47,380 那位女子是誰 150 00:13:47,380 --> 00:13:48,926 哪裡帥氣了 151 00:13:49,500 --> 00:13:52,280 不過既然驪州嬸說沒有了 152 00:13:52,280 --> 00:13:53,450 是不是就真的沒有禁婚令啊 153 00:13:53,450 --> 00:13:54,666 就是說啊 154 00:13:54,666 --> 00:13:56,956 驪州嬸不可能出錯的 155 00:13:56,956 --> 00:13:58,416 驪州嬸嗎 156 00:13:58,816 --> 00:14:01,846 那位就是只接待 北村士大夫的配對女王 157 00:14:01,840 --> 00:14:03,460 傳說中的媒妁之神 對吧 158 00:14:03,460 --> 00:14:04,676 還媒妁之神咧 159 00:14:07,753 --> 00:14:09,076 妳要去哪裡 160 00:14:09,076 --> 00:14:10,706 她不是說沒有禁婚令嗎 161 00:14:10,706 --> 00:14:11,983 那就該去做生意啦 162 00:14:11,983 --> 00:14:13,330 閃開 163 00:14:14,546 --> 00:14:17,126 看來妳也聽驪州嬸的話嘛 164 00:14:17,126 --> 00:14:18,956 等等我 一起走嘛 165 00:14:26,543 --> 00:14:28,900 你們現在的意思是 166 00:14:28,900 --> 00:14:31,460 你們因為處女鬼的怪談 要延後世子的嘉禮嗎 167 00:14:31,460 --> 00:14:33,186 殿下 168 00:14:33,186 --> 00:14:36,100 目前漢城府的曠男怨女 169 00:14:36,100 --> 00:14:37,916 可說是史上最多的時期 170 00:14:39,560 --> 00:14:40,603 什麼 171 00:14:40,603 --> 00:14:43,040 在都城內流傳的處女鬼怪談 172 00:14:43,040 --> 00:14:45,843 是由於許多怨女 對婚事感到悲觀而自盡所導致 173 00:14:45,843 --> 00:14:49,866 我們擔憂這股怨氣會損傷國力 174 00:14:50,416 --> 00:14:51,946 近來異常的乾旱也是… 175 00:14:51,940 --> 00:14:56,253 你的意思是連乾旱也是 怨女的怨氣所致嗎 176 00:14:56,686 --> 00:14:59,762 至於這部分… 177 00:15:02,136 --> 00:15:05,433 由於天道渺遠 178 00:15:05,433 --> 00:15:06,526 我們無法得知… 179 00:15:06,526 --> 00:15:08,520 兵判 你想說的重點是什麼 180 00:15:08,520 --> 00:15:09,283 什麼 181 00:15:09,970 --> 00:15:13,043 您說重點嗎… 182 00:15:15,056 --> 00:15:17,840 我的意思是國家… 183 00:15:17,840 --> 00:15:21,823 不對 國內的男女如此 184 00:15:21,823 --> 00:15:22,820 國家的元氣就會… 185 00:15:22,820 --> 00:15:23,646 你到底在說什麼 186 00:15:23,646 --> 00:15:24,593 殿下 187 00:15:24,593 --> 00:15:27,396 先王們遏止晚婚的原因 188 00:15:27,396 --> 00:15:29,883 是因為放任錯過 適婚年齡的男女不管 189 00:15:29,883 --> 00:15:31,570 會導致陰陽失衡 190 00:15:31,570 --> 00:15:34,250 進而產生天災地變 191 00:15:34,250 --> 00:15:38,463 近日的乾旱也無法否認 可能是受到晚婚的影響 192 00:15:39,040 --> 00:15:41,353 左向所言甚是 193 00:15:41,353 --> 00:15:44,400 但都城內曠男怨女的問題 也不是兩三天的事了 194 00:15:44,400 --> 00:15:47,173 我們現在討論的 是世子的婚姻大事 195 00:15:47,173 --> 00:15:49,413 所以微臣才斗膽提出諫言 196 00:15:49,413 --> 00:15:53,246 現在都城內甚至流傳著 因為無法結婚而死的閨女怪談 197 00:15:53,246 --> 00:15:57,013 若想為年幼的世子揀選嬪妃 下達禁婚令 198 00:15:57,013 --> 00:16:00,336 都城內的女子們 即便想結婚也結不了 199 00:16:00,336 --> 00:16:01,550 那也只是一時… 200 00:16:01,550 --> 00:16:05,116 雖然禁婚令是一時的 201 00:16:05,116 --> 00:16:05,950 沒錯 202 00:16:06,756 --> 00:16:09,186 但象徵的意義很大 203 00:16:10,250 --> 00:16:12,690 現在讓百姓結婚都來不及了 204 00:16:12,690 --> 00:16:14,800 國家怎麼能禁婚呢 205 00:16:14,800 --> 00:16:17,780 這萬萬不可 206 00:16:17,780 --> 00:16:19,823 請殿下三思 207 00:16:19,823 --> 00:16:23,050 請殿下三思… 請殿下三思… 208 00:16:35,220 --> 00:16:38,610 去年以世子生病為由推遲婚禮 209 00:16:39,536 --> 00:16:42,953 今年竟以都城內 長年的曠男怨女問題為由 210 00:16:44,810 --> 00:16:46,206 那群可惡的傢伙 211 00:16:46,663 --> 00:16:48,496 由於左相支持珍城君 212 00:16:48,496 --> 00:16:50,603 他很明顯是在拖時間 213 00:16:50,603 --> 00:16:53,900 今年要替世子殿下舉行嘉禮 應該很困難 214 00:16:53,900 --> 00:16:54,990 不行 215 00:16:55,690 --> 00:16:56,980 寡人會依照預定的計畫 216 00:16:56,980 --> 00:16:59,343 讓世子在六月成婚 217 00:16:59,343 --> 00:17:01,210 我一定會讓八月到明朝的使節團 218 00:17:01,210 --> 00:17:03,643 帶著世子冊封書出發 219 00:17:03,643 --> 00:17:04,246 但是… 220 00:17:04,246 --> 00:17:08,023 難道明年那些人就會 乖乖地讓世子舉行嘉禮嗎 221 00:17:08,023 --> 00:17:10,066 不能再拖了 222 00:17:10,066 --> 00:17:13,693 在六月找個理由讓世子成婚 223 00:17:14,560 --> 00:17:15,634 務必這麼做 224 00:17:18,490 --> 00:17:20,923 他要找理由應該不容易 225 00:17:20,923 --> 00:17:22,676 曠男怨女的問題 226 00:17:22,670 --> 00:17:25,216 連先王們都解決不了 可不是嗎 227 00:17:25,217 --> 00:17:26,652 (兵曹判書 朴福吉) 228 00:17:26,653 --> 00:17:28,455 (漢城府判尹 金文建) 229 00:17:29,040 --> 00:17:31,099 (左議政 曹英培) 事情尚未成定局 230 00:17:31,100 --> 00:17:33,750 世子的婚事算是泡湯了吧 231 00:17:33,750 --> 00:17:38,173 明年總不能又以相同問題 阻止世子成婚吧 232 00:17:39,150 --> 00:17:43,020 如果世子舉行嘉禮 生下王世孫 233 00:17:43,020 --> 00:17:45,916 擁立珍城君的機會將更加渺茫 234 00:17:46,963 --> 00:17:49,823 今年之內必須除掉禍根 235 00:17:50,543 --> 00:17:52,426 您的意思是要除掉世子吧 236 00:17:53,726 --> 00:17:55,080 兵判大人 237 00:17:55,483 --> 00:17:57,613 說話小心點 238 00:18:01,693 --> 00:18:03,340 我身為君王 239 00:18:03,776 --> 00:18:06,663 連讓兒子成婚都得看臉色 240 00:18:07,426 --> 00:18:09,933 我沒臉見中殿妳 241 00:18:13,676 --> 00:18:16,743 我不是想聽您道歉 才請求見您的 242 00:18:18,390 --> 00:18:19,383 臣妾似乎… 243 00:18:20,770 --> 00:18:25,993 找到了能讓世子成婚的人 244 00:18:25,993 --> 00:18:26,716 什麼 245 00:18:28,286 --> 00:18:29,746 是誰呢 246 00:18:30,270 --> 00:18:33,350 是鬱憤男 247 00:18:33,350 --> 00:18:34,826 鬱憤男嗎 248 00:18:34,826 --> 00:18:38,013 我也是最近才聽崔尚宮說的 249 00:19:38,546 --> 00:19:41,260 妳知道那位大人是誰嗎 250 00:19:41,260 --> 00:19:43,780 膽敢站在那裡盯著他看 251 00:19:43,780 --> 00:19:46,110 因為他長得很帥嘛 252 00:19:47,516 --> 00:19:48,820 他是誰 253 00:20:14,143 --> 00:20:18,243 那位大人是朝鮮最出名的鬱憤男 254 00:20:18,243 --> 00:20:20,373 慶雲齋大人 255 00:20:21,100 --> 00:20:23,740 因為公主殿下在婚禮當天逝世 256 00:20:23,740 --> 00:20:26,146 八年來被迫守節 257 00:20:26,146 --> 00:20:27,173 除了吃葷以外 258 00:20:27,173 --> 00:20:29,683 生活過得跟和尚沒兩樣的那位嗎 259 00:20:39,623 --> 00:20:41,970 上疏 260 00:20:45,066 --> 00:20:47,100 婚姻究竟為何物 261 00:20:47,826 --> 00:20:48,860 從說文解字的角度來看 262 00:20:48,860 --> 00:20:53,420 "婚"指的是新郎到新娘家娶親 263 00:20:53,420 --> 00:20:58,080 "姻"指的是新娘跟著新郎到婆家 264 00:20:59,233 --> 00:21:01,580 在戊子年 我沈炡㥥 265 00:21:01,580 --> 00:21:04,536 雖然為了和公主殿下成親而入宮 266 00:21:04,536 --> 00:21:08,350 但公主殿下並未跟著我到婆家 267 00:21:10,273 --> 00:21:12,160 即便如此 268 00:21:12,160 --> 00:21:14,853 小的被賦予駙馬的職責 269 00:21:14,853 --> 00:21:15,866 我領著國家的俸祿 270 00:21:15,866 --> 00:21:17,356 享受駙馬的待遇 271 00:21:17,356 --> 00:21:20,156 是超乎常理且錯誤的事 272 00:21:20,156 --> 00:21:22,153 我希望能將事情導回正軌 273 00:21:22,153 --> 00:21:24,226 在此向殿下上疏 274 00:21:24,226 --> 00:21:27,023 主張公主殿下和小的婚姻無效 275 00:21:27,996 --> 00:21:29,606 八年來日復一日地上疏 276 00:21:29,606 --> 00:21:31,500 您都不會累啊 277 00:21:39,340 --> 00:21:41,946 就算要花再長的歲月 278 00:21:41,946 --> 00:21:46,070 矯正錯誤是書生之道 279 00:21:46,070 --> 00:21:48,023 您說得對 280 00:21:48,023 --> 00:21:50,303 是我失言了 281 00:21:51,166 --> 00:21:52,990 麻煩提供我紙筆 282 00:21:54,553 --> 00:21:56,143 您需要紙筆做什麼呢 283 00:21:56,143 --> 00:21:57,773 比起已經寫好的奏疏 284 00:21:57,773 --> 00:22:01,036 上疏檢舉你怠忽職守的這件事 似乎更急迫 285 00:22:01,036 --> 00:22:02,140 我要馬上寫好奏疏呈交給殿下 286 00:22:02,140 --> 00:22:03,983 我不過是不小心失言 287 00:22:03,983 --> 00:22:05,833 怎麼能說我怠忽職守呢 288 00:22:06,440 --> 00:22:08,400 你現在是認為我很卑鄙 289 00:22:08,400 --> 00:22:11,700 竟然因為你說的話找碴嗎 290 00:22:12,293 --> 00:22:13,473 不是這樣的 291 00:22:13,473 --> 00:22:16,286 當然你說的話 也足以讓我興師問罪 292 00:22:16,286 --> 00:22:17,320 但我看你的服裝儀容 293 00:22:17,320 --> 00:22:19,220 你不但沒有戴好官帽 294 00:22:19,220 --> 00:22:22,306 還敢配戴從三品以上的官員 才能使用的玉貫子 295 00:22:22,306 --> 00:22:25,466 腰帶已經落到肚臍三寸以下 296 00:22:25,460 --> 00:22:26,280 因為你彎腰駝背 297 00:22:26,280 --> 00:22:27,623 腰帶都快碰到膝蓋了 298 00:22:27,623 --> 00:22:29,620 保持官服整潔是基本要件 299 00:22:29,620 --> 00:22:31,836 但你的衣袖上都是乾掉的墨水 300 00:22:32,973 --> 00:22:36,233 你這種狀態 我怎能當作沒看到呢 301 00:22:36,230 --> 00:22:39,836 給我紙筆吧 302 00:22:40,550 --> 00:22:43,686 他對朝鮮的紀律和禮教瞭若指掌 303 00:22:43,686 --> 00:22:45,070 要是惹他生氣 304 00:22:45,070 --> 00:22:47,053 他可能會因為妳盯著他看 305 00:22:47,053 --> 00:22:49,560 就把妳趕出宮中 306 00:22:50,413 --> 00:22:54,333 他可以說是行走的鬱憤地雷 307 00:22:54,333 --> 00:22:59,546 所以最好不要 被慶雲齋的大人注意到 308 00:23:00,703 --> 00:23:07,040 我今天也鄭重叮嚀了 入宮不久的小宮女 309 00:23:07,866 --> 00:23:08,980 鬱憤男… 310 00:23:13,980 --> 00:23:18,083 這個暱稱真適合 慶雲齋的那個儀賓 311 00:23:20,886 --> 00:23:23,740 聽說慶雲齋的儀賓無所不知 312 00:23:23,740 --> 00:23:28,893 那麼他應該也有辦法 找出讓世子成婚的理由吧 313 00:23:31,106 --> 00:23:32,490 好的 314 00:23:35,166 --> 00:23:37,103 中殿雖然不懂政治 315 00:23:37,103 --> 00:23:38,750 但她一定很鬱悶 316 00:23:38,750 --> 00:23:41,556 才會叫我向慶雲齋的儀賓要求 替世子找個理由成婚 317 00:23:42,353 --> 00:23:43,453 殿下 318 00:23:45,780 --> 00:23:48,620 中殿娘娘說的其實也是妙計 319 00:23:48,620 --> 00:23:50,910 怎麼連你也說這種話 320 00:23:50,910 --> 00:23:53,523 慶雲齋的儀賓和左相一樣 321 00:23:53,523 --> 00:23:55,576 他們都是東盧派的核心人物啊 322 00:23:55,576 --> 00:23:56,680 沒錯 323 00:23:56,680 --> 00:24:01,433 但我聽說左相以怨女為由 擋下世子成婚 324 00:24:01,433 --> 00:24:03,903 這也是慶雲齋儀賓的點子 325 00:24:03,903 --> 00:24:04,696 什麼 326 00:24:08,736 --> 00:24:11,406 所以左相上呈的立春特使名單裡 327 00:24:11,406 --> 00:24:13,810 才有儀賓的哥哥沈明友啊 328 00:24:14,273 --> 00:24:15,970 那個可惡的傢伙 現在馬上… 329 00:24:15,970 --> 00:24:19,443 所以他更加是好人選 330 00:24:19,443 --> 00:24:21,833 學識淵博的慶雲齋儀賓 331 00:24:21,833 --> 00:24:23,526 如中殿娘娘所言 332 00:24:23,526 --> 00:24:27,520 他一定能替世子殿下 想出成婚的理由 333 00:24:27,520 --> 00:24:29,633 要是事情搞砸了 334 00:24:29,633 --> 00:24:32,293 只要對東盧派的頭號人物左相 興師問罪 335 00:24:32,293 --> 00:24:36,013 應該能徹底動搖 東盧派的地位吧 336 00:24:52,816 --> 00:24:55,106 怎麼這麼癢 337 00:25:03,906 --> 00:25:05,053 真是的 338 00:25:08,946 --> 00:25:10,060 五奉 339 00:25:11,230 --> 00:25:13,246 您今天比較晚來呢 340 00:25:13,246 --> 00:25:14,703 我去處理無能的官員 341 00:25:14,703 --> 00:25:16,043 耽誤了一點時間 342 00:25:16,573 --> 00:25:17,736 去商店吧 343 00:25:18,746 --> 00:25:21,493 夫人 小販來了 344 00:25:24,130 --> 00:25:28,226 如今和成均館的大司成結為親家 345 00:25:28,226 --> 00:25:33,223 面對那些沒錢還想 炫耀家世背景的老太婆 346 00:25:33,223 --> 00:25:35,723 我終於能挫挫她們的銳氣了 347 00:25:38,610 --> 00:25:39,846 我今天心情很好 348 00:25:39,846 --> 00:25:43,520 妳帶來的胭脂粉我全買單 349 00:25:45,306 --> 00:25:46,640 謝謝夫人 350 00:25:47,610 --> 00:25:49,130 請問令媛在哪裡呢 351 00:25:49,130 --> 00:25:50,600 我有叫她過來 352 00:25:50,600 --> 00:25:52,200 應該馬上就到了 353 00:25:54,863 --> 00:25:55,953 快過來 354 00:26:04,806 --> 00:26:06,483 這可怎麼辦呢 355 00:26:06,483 --> 00:26:09,193 夫人為了讓獨生子 透過關係出人頭地 356 00:26:09,193 --> 00:26:13,096 打算利用錢財讓女兒 嫁進名門世家 357 00:26:14,120 --> 00:26:17,356 但這戶人家的小姐在磨坊裡 偷偷談戀愛呢 358 00:26:19,343 --> 00:26:22,300 所以即將成婚的小姐 才會滿面愁容 359 00:26:23,486 --> 00:26:26,200 即便母親幫她挑選的髮帶很俗氣 她還是繫在髮上 360 00:26:26,200 --> 00:26:28,063 可見她膽子很小 361 00:26:28,063 --> 00:26:31,610 應該也不敢違抗母親的意思 拒絕成婚 362 00:26:31,610 --> 00:26:33,666 這樁婚事我已經談好了 363 00:26:33,666 --> 00:26:36,290 妳只需要走個流程就好 364 00:26:36,290 --> 00:26:38,173 就麻煩妳了 365 00:26:40,293 --> 00:26:43,040 我似乎無法只走個流程呢 366 00:26:49,226 --> 00:26:53,099 好 宋進士家小女兒的 八字帖帶來了嗎 367 00:26:53,100 --> 00:26:55,083 (八字帖:寫有新娘 或新郎八字的紙) 368 00:27:05,113 --> 00:27:07,056 在這之前 我有個請求 369 00:27:07,980 --> 00:27:09,976 我能見令郎一面嗎 370 00:27:11,740 --> 00:27:16,183 我聽說妳能憑一個人的外貌 替對方合姻緣 371 00:27:16,183 --> 00:27:18,986 但這樁婚事 我們兩家已經談好了 372 00:27:18,986 --> 00:27:20,873 妳只需要走個流程 373 00:27:20,873 --> 00:27:23,463 我想妳應該不需要見他 374 00:27:23,886 --> 00:27:25,473 我當然知道 375 00:27:25,473 --> 00:27:27,360 妳是看上宋進士家的財力 376 00:27:27,360 --> 00:27:29,343 才會讓那戶人家的女兒 當妳的媳婦 377 00:27:29,343 --> 00:27:32,833 但我可不幫只想 互攀關係的家長作媒 378 00:27:34,140 --> 00:27:35,760 我進來之前 379 00:27:35,760 --> 00:27:38,693 看到出門的大人 嚇了一跳 380 00:27:40,130 --> 00:27:42,990 我看得出來大人有顆玻璃心 381 00:27:44,430 --> 00:27:45,806 我本來還很疑惑 382 00:27:45,806 --> 00:27:48,620 大人是怎麼靠那顆玻璃心 當上大司成的 383 00:27:49,330 --> 00:27:51,686 他之所以能當上大司成 384 00:27:52,596 --> 00:27:53,896 都是因為夫人您鋼鐵般的… 385 00:27:56,230 --> 00:27:59,536 應該說是因為 有您這樣睿智的賢內助 386 00:28:00,283 --> 00:28:01,883 別提了 387 00:28:01,883 --> 00:28:04,450 身為一個男人 內心怎麼會如此脆弱 388 00:28:04,450 --> 00:28:06,376 他只要在外頭聽到別人說幾句 389 00:28:06,376 --> 00:28:08,583 就會垂頭喪氣地回家 390 00:28:08,583 --> 00:28:12,143 為了讓他振作起來 坐上大司成的職位 391 00:28:12,143 --> 00:28:13,480 我真的是… 392 00:28:14,646 --> 00:28:17,966 您真的辛苦了 393 00:28:18,716 --> 00:28:19,590 夫人 394 00:28:21,423 --> 00:28:23,906 沒想到妳一眼就看出我的苦衷 395 00:28:24,636 --> 00:28:26,860 妳說妳想見我兒子嗎 396 00:28:26,860 --> 00:28:28,546 來人啊 397 00:28:45,083 --> 00:28:47,220 你先站在那裡別動 398 00:28:53,633 --> 00:28:54,923 長相俊俏 399 00:28:54,923 --> 00:28:58,206 19歲就能進成均館就學 可見頭腦很好 400 00:28:58,206 --> 00:29:01,403 確實是漢陽最棒的新郎人選 401 00:29:05,376 --> 00:29:06,976 母親 有什麼事嗎 402 00:29:12,863 --> 00:29:15,550 這樁婚事就作罷吧 403 00:29:17,216 --> 00:29:18,196 怎麼可以作罷 404 00:29:18,196 --> 00:29:20,770 我為了這樁婚事花了多少錢 405 00:29:20,770 --> 00:29:23,896 夫人 大司成家的少爺 406 00:29:23,903 --> 00:29:25,749 他是典型的母裳少年 407 00:29:25,750 --> 00:29:28,212 (母裳少年:在媽媽裙底下的兒子 也就是媽寶男) 408 00:29:28,213 --> 00:29:29,560 很嚴重嗎 409 00:29:29,560 --> 00:29:30,856 非常嚴重 410 00:29:30,856 --> 00:29:32,160 要是令媛嫁到那戶人家 411 00:29:32,160 --> 00:29:34,106 只會將娘家的錢財掏空 412 00:29:34,106 --> 00:29:37,873 對於令郎的仕途毫無幫助 413 00:29:40,953 --> 00:29:42,086 我在說謊 414 00:29:45,410 --> 00:29:47,280 但我能確定 415 00:29:47,280 --> 00:29:50,343 被母親操控的男女若彼此成婚 416 00:29:50,343 --> 00:29:52,010 會變得十分不幸 417 00:29:52,826 --> 00:29:54,466 我已經跟親戚們都說過了 418 00:29:54,466 --> 00:29:56,790 跟大司成即將結為親家 419 00:29:56,790 --> 00:29:57,676 要是現在破局 420 00:29:57,676 --> 00:29:59,506 可以說是毀婚也不為過 421 00:29:59,506 --> 00:30:00,436 最重要的是 422 00:30:00,436 --> 00:30:02,663 如果跟那一家的少爺成婚 423 00:30:03,760 --> 00:30:06,486 令媛不會懷上兒女 424 00:30:08,140 --> 00:30:09,483 這可不行 425 00:30:09,483 --> 00:30:10,333 不可以 426 00:30:10,840 --> 00:30:13,680 夫人們都相信那種吹牛嗎 427 00:30:14,413 --> 00:30:16,586 我的推理能力堪比巫女 428 00:30:16,586 --> 00:30:17,990 她們不信也不行 429 00:30:19,528 --> 00:30:22,413 夫人 先放下瓷器再說吧 430 00:30:22,413 --> 00:30:24,610 別又打破了 431 00:30:27,206 --> 00:30:28,433 我知道了 432 00:30:31,640 --> 00:30:33,436 這次的婚事 雙方家長都已經說好了 433 00:30:33,450 --> 00:30:35,770 她們找您去 不是只為了走個流程嗎 434 00:30:37,486 --> 00:30:41,253 我本來也以為這次能靠我的名聲 輕鬆賺點錢 435 00:30:41,250 --> 00:30:45,586 沒想到宋進士家的女兒 竟然背著她媽談戀愛 436 00:30:46,133 --> 00:30:47,850 既然我發現了 就無法坐視不管 437 00:30:47,850 --> 00:30:49,323 她的心都在別的男人身上 438 00:30:49,323 --> 00:30:51,026 對即將成婚的對象毫無愛慕之情 439 00:30:51,026 --> 00:30:52,970 對象是跟她一點也不適合的少爺 440 00:30:52,970 --> 00:30:54,763 我怎麼能替他們作媒 441 00:30:55,453 --> 00:30:57,880 愛慕之情能當飯吃嗎 442 00:30:57,880 --> 00:30:59,793 都是戰略聯姻啦 443 00:31:01,260 --> 00:31:02,393 福熙 444 00:31:02,393 --> 00:31:05,633 以後只要對方有錢 妳就願意嫁人嗎 445 00:31:05,853 --> 00:31:07,076 我為什麼要嫁給對方 446 00:31:07,076 --> 00:31:08,560 除非對方是貴族 447 00:31:09,916 --> 00:31:10,970 妳還真機靈 448 00:31:23,620 --> 00:31:25,603 大人 怎麼了… 449 00:31:25,603 --> 00:31:27,133 您的心臟又在痛了嗎 450 00:31:29,736 --> 00:31:31,650 只要不看到他們就沒事了 451 00:31:31,650 --> 00:31:33,093 趕快離開這裡吧 452 00:31:33,093 --> 00:31:34,150 好的 453 00:32:46,340 --> 00:32:47,970 這個女人… 454 00:32:47,970 --> 00:32:50,063 她這是在保護我嗎 455 00:32:51,346 --> 00:32:53,676 您差點就要撞到櫃子了 456 00:33:01,233 --> 00:33:02,076 我先告辭了 457 00:33:17,566 --> 00:33:19,250 辛苦你了 不會 458 00:33:19,763 --> 00:33:21,060 路上小心 459 00:33:26,270 --> 00:33:27,736 歡迎光臨 460 00:33:28,426 --> 00:33:30,860 這次要為您找什麼書呢 461 00:33:30,860 --> 00:33:32,576 我這次要找的不是書 462 00:33:39,893 --> 00:33:41,543 金蠶蠱毒 463 00:33:41,543 --> 00:33:43,646 這是什麼呢 464 00:33:43,646 --> 00:33:45,176 是你上次幫我找的醫書 465 00:33:45,176 --> 00:33:47,780 "世醫得效方"裡提到的毒藥 466 00:33:48,513 --> 00:33:52,933 我可不碰毒藥 467 00:33:53,630 --> 00:33:55,170 你不是說只要是明朝的東西 468 00:33:55,170 --> 00:33:57,273 你都有辦法找來嗎 469 00:33:57,273 --> 00:33:59,353 開價多少都無所謂 470 00:33:59,353 --> 00:34:01,776 幫我打聽看看找不找得到 471 00:34:03,040 --> 00:34:04,870 金蠶蠱毒 472 00:34:24,100 --> 00:34:25,613 "夫人的私生活" 473 00:34:28,218 --> 00:34:30,020 (夫人的私生活) 474 00:34:31,360 --> 00:34:36,090 作者花鹿 475 00:34:38,340 --> 00:34:41,090 筆名還真沒水準 476 00:34:41,090 --> 00:34:42,433 有夠幼稚 477 00:34:51,233 --> 00:34:53,393 夫人看著院子裡盛開的花 478 00:34:53,393 --> 00:34:55,080 輕嘆了一口氣 479 00:34:55,600 --> 00:34:58,220 雖然漢陽因為叛亂而陷入動盪 480 00:34:58,220 --> 00:35:00,206 但她卻必須隱藏自己的身分 成日躲在家中 481 00:35:00,207 --> 00:35:01,274 想到自身的處境 482 00:35:01,275 --> 00:35:03,075 她不禁悲從中來 483 00:35:05,346 --> 00:35:07,780 花香穿透夫人的羅衫 484 00:35:07,780 --> 00:35:09,632 包圍她的身體 緊緊擁住夫人 485 00:35:09,633 --> 00:35:11,953 院子裡繚繞著細微的呻吟 486 00:35:11,953 --> 00:35:16,830 彷彿事先說好般 嘎然而止… 487 00:35:41,460 --> 00:35:44,116 請問… 488 00:35:51,643 --> 00:35:52,750 相公 489 00:36:17,866 --> 00:36:22,310 院子裡繚繞著細微的呻吟… 490 00:36:56,273 --> 00:36:58,533 您怎麼在看這種書 491 00:37:00,910 --> 00:37:02,283 這是什麼書 492 00:37:02,283 --> 00:37:05,556 這是女人們在看的低級成人小說 493 00:37:05,556 --> 00:37:07,796 我要看看這本書的作者是誰 494 00:37:08,930 --> 00:37:13,703 您喜歡看成人小說嗎 495 00:37:13,703 --> 00:37:15,623 真是的 你在胡說什麼 496 00:37:18,876 --> 00:37:20,626 從書上書生的服裝看來 497 00:37:20,626 --> 00:37:22,210 應該是從五品的官吏 498 00:37:22,210 --> 00:37:23,173 但他荒廢公務 499 00:37:23,173 --> 00:37:25,230 早上就想往房裡去 500 00:37:25,230 --> 00:37:28,703 一看就知道這本書的作者 在嘲諷士大夫 501 00:37:28,703 --> 00:37:29,886 我要向官府告狀 502 00:37:29,886 --> 00:37:31,266 對作者興師問罪 503 00:37:31,266 --> 00:37:34,336 大人 這是本沒有價值的書 504 00:37:34,336 --> 00:37:38,150 有沒有價值 等我看完後面的內容才能判斷 505 00:37:38,903 --> 00:37:40,663 這又是什麼意思 506 00:37:40,660 --> 00:37:43,779 如果我最終發現剛剛讀的內容 以某個蠢女人的夢境作結 507 00:37:43,780 --> 00:37:45,250 那我就無法告發作者吧 508 00:37:45,250 --> 00:37:46,586 您真是的 509 00:37:46,586 --> 00:37:47,666 您打算像個白面書生 510 00:37:47,666 --> 00:37:51,709 追究虛構故事的真實性嗎 511 00:38:03,746 --> 00:38:04,743 而且您只看圖畫 512 00:38:04,743 --> 00:38:07,076 怎麼能斷定是早上呢 513 00:38:08,613 --> 00:38:09,630 那本書… 514 00:38:12,723 --> 00:38:15,533 圖片裡的牽牛花正盛開著 515 00:38:15,533 --> 00:38:17,203 那絕對是巳時沒錯 516 00:38:17,204 --> 00:38:19,248 會不會是您錯把旋花 看作牽牛花呢 517 00:38:19,780 --> 00:38:21,846 牽牛花和旋花的葉子非常不同 518 00:38:21,846 --> 00:38:23,496 我不可能會看錯 519 00:38:27,393 --> 00:38:30,023 您的觀察力還真是莫名地好呢 520 00:38:30,023 --> 00:38:33,106 成人小說的內容本來就特別誇張 521 00:38:33,106 --> 00:38:35,113 所以圖畫也畫得比較誇張 522 00:38:35,113 --> 00:38:36,693 您這樣想就行了 523 00:38:40,080 --> 00:38:42,733 再怎麼胡謅的故事都有其來由 524 00:38:42,733 --> 00:38:43,746 這我很清楚 525 00:38:43,746 --> 00:38:45,703 我必須掌握作者的心理才行 526 00:38:48,170 --> 00:38:50,700 這個難纏的傢伙… 527 00:38:52,006 --> 00:38:54,933 妳剛剛…在說什麼 528 00:38:58,193 --> 00:39:00,766 我說您有點太認真了 529 00:39:05,543 --> 00:39:07,883 妳是哪個商店的小販 530 00:39:07,883 --> 00:39:09,640 報上妳的名字和年紀 531 00:39:09,640 --> 00:39:10,690 對於虛構的故事 532 00:39:10,690 --> 00:39:13,286 卻堅持尋求其根源和意義 533 00:39:13,286 --> 00:39:16,523 我能確定您應該出身於 德高望重的貴族世家 534 00:39:20,120 --> 00:39:20,960 怎麼了 535 00:39:22,603 --> 00:39:23,793 為何要靠近我 536 00:39:27,936 --> 00:39:31,060 您為何對一名有夫君的小販 糾纏不休 537 00:39:32,803 --> 00:39:34,150 糾纏不休嗎 538 00:39:34,150 --> 00:39:35,603 妳這誤會也太誇張了 539 00:39:35,603 --> 00:39:37,076 妳知道我是誰嗎 540 00:39:37,076 --> 00:39:38,943 我不知道您是哪位 541 00:39:38,943 --> 00:39:40,866 但我和這本書的作者毫無關聯 542 00:39:40,866 --> 00:39:43,030 您卻不停追究我的身分 543 00:39:43,846 --> 00:39:45,046 "您該不會愛上我了吧" 544 00:39:45,040 --> 00:39:46,710 我這樣誤會也是情有可原 545 00:39:49,916 --> 00:39:50,993 愛上妳嗎 546 00:39:52,776 --> 00:39:53,753 天啊 547 00:39:54,723 --> 00:39:56,460 您是被我說中了才打嗝嗎 548 00:39:56,460 --> 00:39:57,863 看來不是誤會喔 549 00:39:58,530 --> 00:39:59,723 真是大膽 550 00:40:02,473 --> 00:40:05,073 沒談過戀愛的書生還想吵贏我 551 00:40:05,996 --> 00:40:07,020 真可愛 552 00:40:08,876 --> 00:40:10,806 不對 妳誤會了 553 00:40:10,806 --> 00:40:11,926 等一下 554 00:40:19,546 --> 00:40:22,166 你有看到剛剛 那個小販去哪了嗎 555 00:40:25,766 --> 00:40:26,706 五奉 556 00:40:30,200 --> 00:40:31,630 您現在要回家了吧 557 00:40:31,630 --> 00:40:33,173 你最近晚上都在做什麼 558 00:40:33,173 --> 00:40:34,526 怎麼老是在打盹 559 00:40:34,526 --> 00:40:36,240 我才剛成婚不久 560 00:40:36,240 --> 00:40:37,823 您就饒過我吧 561 00:40:37,823 --> 00:40:42,339 成婚和無時無刻都在打盹 有什麼關係 562 00:40:44,750 --> 00:40:46,113 您不知道吧 563 00:40:47,370 --> 00:40:50,810 你那輕蔑的眼神是怎麼回事 564 00:40:54,200 --> 00:40:55,750 您的心臟又痛了嗎 565 00:40:56,943 --> 00:40:59,846 快點 我們快打道回府 566 00:41:00,263 --> 00:41:01,920 我要歇息一下才行了 567 00:41:01,920 --> 00:41:02,823 好的 568 00:41:04,220 --> 00:41:06,810 又是誰惹我們家大人動怒了 569 00:41:12,055 --> 00:41:16,393 "夫人的私生活" 570 00:41:19,313 --> 00:41:24,203 我本來時常食不下嚥 難以入眠 571 00:41:24,200 --> 00:41:27,690 自從妳帶來花鹿寫的圖畫小說 572 00:41:27,690 --> 00:41:29,190 我開始閱讀之後 狀態就好多了 573 00:41:31,213 --> 00:41:32,836 真是太好了 574 00:41:33,750 --> 00:41:37,743 妳有親眼看過花鹿嗎 575 00:41:39,810 --> 00:41:41,476 這聽起來可能像是炫耀 576 00:41:41,476 --> 00:41:44,003 但其實花鹿是我培養出來的 577 00:41:44,003 --> 00:41:46,203 花鹿這個筆名也是我幫他決定的 578 00:41:46,203 --> 00:41:47,520 是嗎 579 00:41:47,520 --> 00:41:50,560 花鹿是位怎樣的書生呢 580 00:41:50,560 --> 00:41:53,456 他這麼了解女人的心 581 00:41:53,456 --> 00:41:57,176 一定是位心思細膩 氣質非凡的人吧 582 00:42:05,403 --> 00:42:06,433 可惡 583 00:42:14,243 --> 00:42:17,580 比起氣質非凡 584 00:42:18,330 --> 00:42:20,566 用氣質神秘形容應該更貼切 585 00:42:21,173 --> 00:42:22,500 氣質神秘嗎 586 00:42:23,390 --> 00:42:25,190 我五天後再過來 587 00:42:26,316 --> 00:42:29,183 還有 您一定要用用看 我帶來的化妝品喔 588 00:42:30,782 --> 00:42:33,076 我要為誰裝扮呢 589 00:42:39,123 --> 00:42:40,750 為了夫人您自己 590 00:42:51,753 --> 00:42:52,710 夫人 591 00:42:53,250 --> 00:42:55,523 金家府帶了尚未脫殼的大麥來 592 00:42:55,523 --> 00:42:56,856 請您將倉庫打開 593 00:42:56,856 --> 00:42:58,473 請稍等一下 594 00:42:58,746 --> 00:42:59,466 好的 595 00:43:12,643 --> 00:43:13,383 走吧 596 00:43:13,383 --> 00:43:15,650 比起成天在外的大人 597 00:43:15,650 --> 00:43:17,730 那兩人更適合彼此呢 598 00:43:18,690 --> 00:43:20,393 如果有下輩子 599 00:43:20,393 --> 00:43:22,960 希望他們能以同樣的身分階級 和彼此相遇 再續前緣… 600 00:43:28,590 --> 00:43:29,960 太美了 601 00:43:36,850 --> 00:43:38,136 可惡 要來不及了 602 00:44:15,513 --> 00:44:17,156 東西在這裡 妳確認一下 603 00:44:17,833 --> 00:44:20,800 還有 下次要是有這種急件 604 00:44:20,800 --> 00:44:22,220 要提早給我喔 605 00:44:22,220 --> 00:44:24,923 我也想提早給妳 606 00:44:24,923 --> 00:44:28,183 但是託我辦事的夫人實在太忙了 607 00:44:28,183 --> 00:44:29,596 她來了 608 00:44:32,146 --> 00:44:33,893 早上委託的東西都好了嗎 609 00:44:33,893 --> 00:44:35,343 請您確認 610 00:44:35,343 --> 00:44:36,766 我想應該沒有問題 611 00:44:36,766 --> 00:44:37,973 我還很忙 就先告辭了 612 00:44:40,923 --> 00:44:42,536 她是哪戶人家的夫人嗎 613 00:44:53,473 --> 00:44:55,520 我也煩惱了很久 614 00:44:56,070 --> 00:44:58,956 到底該不該跟您說這件事… 615 00:44:59,583 --> 00:45:00,953 您親自確認看看吧 616 00:45:02,576 --> 00:45:03,870 怎麼辦 617 00:45:03,870 --> 00:45:08,500 春三他爹說在街上看到了二夫人 618 00:45:08,500 --> 00:45:10,066 夫人請小心 619 00:45:12,353 --> 00:45:14,323 應該是春三他爹看錯了吧 620 00:45:14,323 --> 00:45:16,516 嫂子整日都在廂房裡做針線活 621 00:45:16,516 --> 00:45:18,233 怎麼可能會在街上呢 622 00:45:24,423 --> 00:45:27,556 我本來也覺得應該是他看錯 623 00:45:27,556 --> 00:45:30,216 但我今天在廚房 都沒看到她的身影 624 00:45:30,966 --> 00:45:33,976 我擔心二夫人是不是 還沒改掉婚前的習慣… 625 00:45:33,976 --> 00:45:35,440 快看看她在不在 626 00:45:35,440 --> 00:45:36,783 是 夫人 627 00:45:36,783 --> 00:45:40,110 二夫人 夫人來了 628 00:45:43,973 --> 00:45:46,673 春三他爹說的話是真的嗎 629 00:45:46,673 --> 00:45:49,066 怎麼都沒有回應 630 00:45:49,066 --> 00:45:52,023 二夫人 631 00:45:52,570 --> 00:45:53,616 上去吧 632 00:45:57,126 --> 00:45:59,936 她怎麼都沒有回應呢 633 00:46:07,286 --> 00:46:09,086 嫂子受了風寒 634 00:46:09,086 --> 00:46:11,070 看來是身體不適 先就寢了 635 00:46:11,070 --> 00:46:12,773 母親 我們走吧 636 00:46:13,940 --> 00:46:17,070 我們家小姐真的很單純 637 00:46:17,070 --> 00:46:21,986 一看就知道這是棉被堆嘛 638 00:46:23,460 --> 00:46:25,793 把棉被掀開 639 00:46:25,793 --> 00:46:27,006 是的 夫人 640 00:46:38,643 --> 00:46:39,636 母親 641 00:46:42,473 --> 00:46:44,183 您什麼時候來的 642 00:46:44,630 --> 00:46:46,230 妳怎麼會在 643 00:46:47,436 --> 00:46:50,563 妳是在跟我說話嗎 644 00:46:52,943 --> 00:46:55,303 不是的 您怎麼把被子堆成小山 645 00:46:55,303 --> 00:46:57,483 靜靜地躺在這裡呢 646 00:47:00,080 --> 00:47:02,460 既然妳在房裡 怎麼都不出聲呢 647 00:47:03,856 --> 00:47:05,120 因為… 648 00:47:06,826 --> 00:47:09,020 雖然我傷寒很嚴重 649 00:47:09,020 --> 00:47:11,630 但我還是很認真地 製作父親和根錫的衣服 650 00:47:11,630 --> 00:47:14,723 做到一半我就突然昏過去了 651 00:47:33,220 --> 00:47:34,690 知道了 652 00:47:34,690 --> 00:47:36,166 妳快睡吧 653 00:47:36,890 --> 00:47:38,960 明早不要來問安 654 00:47:38,960 --> 00:47:40,123 好好休息 655 00:47:42,096 --> 00:47:46,120 母親 您有什麼事嗎 656 00:47:46,120 --> 00:47:49,046 怎麼會在問安時間前來到廂房呢 657 00:47:54,616 --> 00:47:55,686 依照母親的個性 658 00:47:55,686 --> 00:47:58,553 應該不會主動說要來這裡 659 00:47:58,553 --> 00:47:59,770 犯人是三月的娘 660 00:48:00,670 --> 00:48:03,063 我不能讓她再慫恿母親來到廂房 661 00:48:03,063 --> 00:48:04,463 要好好管教她才行 662 00:48:05,786 --> 00:48:07,853 因為過了驚蟄 663 00:48:07,853 --> 00:48:09,633 家中的棉被都該換掉了 664 00:48:09,633 --> 00:48:11,590 我是來找妳商量此事的 665 00:48:11,590 --> 00:48:13,203 既然妳病得那麼嚴重 666 00:48:13,203 --> 00:48:14,430 就好好休息幾天 667 00:48:14,430 --> 00:48:17,676 在這個月二十號前 將寢具換掉就好 668 00:48:18,443 --> 00:48:19,196 什麼 669 00:48:21,896 --> 00:48:23,856 這個月二十號前嗎 670 00:48:24,326 --> 00:48:25,656 妳休息吧 671 00:48:36,670 --> 00:48:38,656 這個月二十號的話… 672 00:48:40,883 --> 00:48:42,786 不就只剩八天了嗎 673 00:48:44,780 --> 00:48:46,070 早知道我就不多嘴了 674 00:48:46,071 --> 00:48:47,488 真是偷雞不著蝕把米 675 00:48:49,260 --> 00:48:51,290 妳以後先把狀況搞清楚 再跟我說 676 00:48:54,723 --> 00:48:56,316 您退朝了嗎 677 00:48:57,513 --> 00:49:00,746 我要跟妳商量一下藝珍的婚事 678 00:49:01,486 --> 00:49:02,753 進屋裡聊吧 679 00:49:21,633 --> 00:49:23,123 今天太驚險了 680 00:49:24,123 --> 00:49:25,723 還好我用跑的跑回來 681 00:49:27,040 --> 00:49:31,136 現在來整理吧 682 00:49:32,553 --> 00:49:33,703 唉唷… 683 00:49:41,066 --> 00:49:44,676 看來春三他爹 確實有在街上看到妳 684 00:49:47,030 --> 00:49:48,483 還好是妳 685 00:49:52,500 --> 00:49:53,793 小姐 686 00:49:53,793 --> 00:49:56,560 妳應該要阻止母親來廂房啊 687 00:49:57,863 --> 00:50:00,580 因為三月他娘一直堅稱 她的情報沒錯 688 00:50:01,326 --> 00:50:04,610 我會想辦法抓到 三月他娘的小辮子 幫妳教訓她 689 00:50:05,596 --> 00:50:07,040 不要那樣做 690 00:50:07,653 --> 00:50:11,050 三月他娘只是想在 母親面前力求表現 691 00:50:11,050 --> 00:50:12,720 只要我再小心點就好 692 00:50:14,643 --> 00:50:18,026 妳的心胸未免也太寬大了 693 00:50:21,020 --> 00:50:25,956 嫂子 妳為什麼要冒險去當個 微不足道的媒人呢 694 00:50:30,930 --> 00:50:32,256 因為作媒讓我很心動 695 00:50:33,290 --> 00:50:34,296 我身為寡婦 696 00:50:34,296 --> 00:50:36,433 這輩子再也不可能因為他人心動 697 00:50:36,433 --> 00:50:38,276 也不可以因為他人心動 698 00:50:40,920 --> 00:50:45,100 但如果幫適合的男女作媒 699 00:50:45,100 --> 00:50:48,760 想到他們未來會過上甜蜜的生活 700 00:50:49,590 --> 00:50:50,923 我就很心動 701 00:50:50,923 --> 00:50:52,180 心情也很好 702 00:50:53,556 --> 00:50:56,233 最重要的是還能賺錢 703 00:50:56,233 --> 00:50:59,166 只要付錢 會做針線活的人多得是 704 00:50:59,160 --> 00:51:02,130 既然我怎麼練習都做不好 705 00:51:02,130 --> 00:51:04,593 賺錢拿去給擅長針線活的人做 706 00:51:04,593 --> 00:51:06,033 這樣應該更好吧 707 00:51:12,906 --> 00:51:14,030 妳不要假裝在這邊幫我 708 00:51:14,030 --> 00:51:15,783 有話快說 709 00:51:16,650 --> 00:51:19,986 妳觀察力真好 710 00:51:21,216 --> 00:51:21,873 什麼 711 00:51:23,256 --> 00:51:25,690 妳要我幫妳搞砸婚事嗎 712 00:51:25,690 --> 00:51:28,830 對 聽說對方是參判家的兒子 713 00:51:28,830 --> 00:51:30,540 但正好是我討厭的類型 714 00:51:30,540 --> 00:51:33,806 如果是參判家的兒子 715 00:51:33,806 --> 00:51:36,586 應該會有成天去找妓生的傳聞吧 716 00:51:38,256 --> 00:51:40,500 妳怎麼知道對方是妳討厭的類型 717 00:51:41,250 --> 00:51:45,536 妳該不會跑到參判家偷看人家吧 718 00:51:45,536 --> 00:51:47,080 妳瘋了嗎… 719 00:51:47,080 --> 00:51:48,373 要是被傳出去 720 00:51:48,373 --> 00:51:50,536 妳就真的要嫁去那戶人家才行了 721 00:51:51,200 --> 00:51:52,780 怎麼可能 722 00:51:52,780 --> 00:51:55,773 我也只是聽開桐說的 723 00:51:57,626 --> 00:51:59,193 真的吧 724 00:51:59,193 --> 00:52:02,310 我跟母親一樣 未來要當貞敬夫人 725 00:52:02,310 --> 00:52:04,060 那種酒色之徒 726 00:52:04,723 --> 00:52:05,703 是我最討厭的類型 727 00:52:08,830 --> 00:52:09,656 不過… 728 00:52:11,658 --> 00:52:12,313 就算是這樣 729 00:52:12,313 --> 00:52:14,250 我要怎麼搞砸妳的婚事 730 00:52:17,613 --> 00:52:20,126 雖然我不知道該怎麼做 731 00:52:20,126 --> 00:52:22,920 但媒妁之神驪州嬸 應該會有方法吧 732 00:52:26,386 --> 00:52:27,820 要是妳不幫我 733 00:52:27,820 --> 00:52:31,110 我就要跟母親說 妳在外頭作媒的事 734 00:52:31,110 --> 00:52:32,846 別看我這樣 735 00:52:32,846 --> 00:52:34,270 我好歹也是妳的小姑 736 00:52:39,219 --> 00:52:40,559 還真可怕 737 00:52:51,026 --> 00:52:55,636 像"夫人的私生活"這種 嘲諷貴族的低俗小說 738 00:52:55,636 --> 00:52:57,766 竟然在市集上流通 739 00:52:58,603 --> 00:53:00,603 漢城府也不管 740 00:53:00,604 --> 00:53:02,764 到底在做什麼 真是的 741 00:53:09,206 --> 00:53:11,041 (三綱行實圖) 742 00:53:12,226 --> 00:53:16,643 沒錯 這才是夫妻間的禮數 743 00:53:34,000 --> 00:53:36,416 污辱官吏品行的小說 744 00:53:36,416 --> 00:53:38,806 在無知的女人之間廣為流傳 745 00:53:38,806 --> 00:53:41,736 我要告發對此事 怠忽職守的漢城府 746 00:53:41,736 --> 00:53:45,006 囂張地販賣此書的小販 也難辭其咎 747 00:53:45,006 --> 00:53:46,616 "您該不會愛上我了吧" 748 00:53:47,326 --> 00:53:48,810 我這樣誤會也是情有可原 749 00:54:01,303 --> 00:54:02,220 怎麼了 750 00:54:03,190 --> 00:54:04,370 我是怎麼回事 751 00:54:13,553 --> 00:54:16,590 我要告發對此事 怠忽職守的漢城府 752 00:54:16,590 --> 00:54:17,810 囂張地販賣此書的小販… 753 00:54:17,810 --> 00:54:19,056 "您該不會愛上我了吧" 754 00:54:22,193 --> 00:54:24,353 販賣此書的小販也難辭其咎 755 00:54:54,623 --> 00:54:58,700 天啊 您又熬夜寫奏疏了嗎 756 00:55:01,963 --> 00:55:04,570 因為和平時不同的胸痛 757 00:55:04,570 --> 00:55:06,756 讓我難以入眠 758 00:55:08,889 --> 00:55:10,209 真是的… 759 00:55:21,733 --> 00:55:24,186 雖然我胸痛了一輩子 760 00:55:24,976 --> 00:55:27,696 但一個人獨處時胸痛 還是第一次呢 761 00:55:28,826 --> 00:55:30,950 沒有其他特別的部分嗎 762 00:55:31,560 --> 00:55:33,120 特別的部分嗎 763 00:55:36,153 --> 00:55:39,153 我只要一想起昨日 酉時半刻發生的事 764 00:55:39,153 --> 00:55:41,663 就會不斷胸痛 765 00:55:42,180 --> 00:55:45,953 酉時半刻不就是 您在商店的時候嗎 766 00:55:45,953 --> 00:55:47,470 發生什麼事了 767 00:55:49,143 --> 00:55:51,306 我連提也不想提 768 00:55:51,306 --> 00:55:54,646 是非常糟糕且委屈的事 769 00:55:55,640 --> 00:55:58,870 這次的胸痛不是大人原先的舊疾 770 00:55:58,870 --> 00:56:00,956 應該是"愁痘來首"導致 771 00:56:01,666 --> 00:56:03,206 "愁痘來首"嗎 772 00:56:03,206 --> 00:56:05,713 我第一次聽到這個病名 773 00:56:05,713 --> 00:56:07,586 "愁痘來首"是憂愁 濕疹 774 00:56:07,586 --> 00:56:10,453 前來和頭部組成的詞彙 775 00:56:10,453 --> 00:56:15,410 當人遇到現實狀況和自身的信念 相牴觸時 776 00:56:15,410 --> 00:56:19,790 內心的煩惱就會化為身體的病痛 777 00:56:19,790 --> 00:56:21,310 這是一種心理疾病 778 00:56:21,310 --> 00:56:24,520 都是因為您的脾氣… 你好大的膽子 779 00:56:24,520 --> 00:56:30,140 像這種胸痛和頭痛是典型的症狀 780 00:56:33,556 --> 00:56:37,156 原來是認知失調造成的心理疾病 781 00:56:37,610 --> 00:56:39,763 這樣我知道該如何治療了 782 00:56:39,763 --> 00:56:42,763 五奉 馬上出發去商店 783 00:56:42,763 --> 00:56:43,716 好的 784 00:56:44,493 --> 00:56:45,443 謝謝你 785 00:56:53,697 --> 00:56:55,098 (夫人的私生活) 786 00:57:04,083 --> 00:57:06,823 怎麼樣 不好看嗎 787 00:57:07,840 --> 00:57:09,960 算了 妳不要說 788 00:57:09,960 --> 00:57:11,666 我重寫之後再給妳 789 00:57:12,616 --> 00:57:14,880 何必重寫 790 00:57:15,383 --> 00:57:17,560 第一篇很有趣 791 00:57:18,756 --> 00:57:20,440 但第二篇更有趣 792 00:57:20,440 --> 00:57:22,466 花鹿妳簡直是天才吧 793 00:57:22,796 --> 00:57:25,193 我才不是天才 794 00:57:26,956 --> 00:57:31,933 哪個部分最有趣 795 00:57:32,623 --> 00:57:35,000 我覺得都不錯 796 00:57:35,563 --> 00:57:38,816 但夫人逃出義禁府的那段… 797 00:57:38,816 --> 00:57:45,480 不知道驪州嬸何時才會來 798 00:57:46,876 --> 00:57:51,395 您找驪州嬸有什麼事 799 00:57:51,396 --> 00:57:52,483 你幹嘛這麼大聲 800 00:57:53,113 --> 00:57:54,886 小聲點 801 00:57:54,886 --> 00:57:56,350 我的耳朵都要被震聾了 802 00:57:56,350 --> 00:57:57,490 小的惶恐 803 00:58:00,260 --> 00:58:02,756 我有話要對那個小販說 804 00:58:02,756 --> 00:58:03,933 您跟我說的話 805 00:58:03,933 --> 00:58:07,343 我會確實傳話給驪州嬸的 806 00:58:08,290 --> 00:58:11,060 此事是愚昧的誤會所造成的 807 00:58:11,060 --> 00:58:12,243 要是透過他人傳話 808 00:58:12,243 --> 00:58:14,000 我的意思可能又會被扭曲 809 00:58:14,000 --> 00:58:18,303 所以我一定要親自 跟那個小販說才行 810 00:58:19,526 --> 00:58:21,140 您要親自見她嗎 811 00:58:21,736 --> 00:58:24,270 怎麼了 不行嗎 812 00:58:24,270 --> 00:58:25,663 沒有啦 813 00:58:25,663 --> 00:58:28,400 只是我第一次看到 你向貴族以外的人找碴 814 00:58:28,400 --> 00:58:30,020 我何時找別人碴了 815 00:58:35,316 --> 00:58:39,970 總之 我會在這裡等到 那個小販來為止 816 00:58:40,916 --> 00:58:44,880 但她今天也可能不會來 817 00:58:47,060 --> 00:58:48,676 還請您諒解 818 00:58:48,676 --> 00:58:50,100 大人 您稍等一下 819 00:59:03,810 --> 00:59:05,350 商店老闆 你跟我來 820 00:59:05,350 --> 00:59:07,703 我們家大人平時只跟你 買些明朝的醫書 821 00:59:07,703 --> 00:59:09,153 你可能不知道他是怎樣的人 822 00:59:09,153 --> 00:59:11,273 但要是他今天見不到那個小販 823 00:59:11,273 --> 00:59:14,276 我不敢想像 他會在這裡做出什麼事 824 00:59:14,276 --> 00:59:15,343 好比說像什麼 825 00:59:15,343 --> 00:59:17,323 他會先跟官府告狀 826 00:59:17,323 --> 00:59:20,453 說有商店提供 嘲諷士大夫的小說租借 827 00:59:20,453 --> 00:59:22,660 那你少說會被打二十大仗吧 828 00:59:23,210 --> 00:59:24,303 因為法律就是這樣規定 829 00:59:24,680 --> 00:59:27,713 所以要是那個小販不來 830 00:59:27,713 --> 00:59:29,643 你最好馬上去把她帶來 831 00:59:37,673 --> 00:59:40,340 他比想像中還難纏呢 832 00:59:41,026 --> 00:59:42,386 妳認識那個貴族嗎 833 00:59:43,373 --> 00:59:44,890 我跟妳說過了 834 00:59:44,890 --> 00:59:46,886 他就是那個說"夫人的私生活" 在嘲諷貴族 835 00:59:46,886 --> 00:59:48,596 所以要去告狀的那個書生 836 00:59:48,596 --> 00:59:51,303 妳的意思是他要告發我嗎 837 00:59:51,303 --> 00:59:52,696 別擔心 838 00:59:52,696 --> 00:59:54,053 要是他想去官府告狀 839 00:59:54,053 --> 00:59:55,686 早就該去了 840 00:59:55,686 --> 00:59:58,516 怎麼可能為了找我跑來這裡 還威脅商店老闆 841 00:59:59,596 --> 01:00:00,796 那他來這裡做什麼 842 01:00:02,090 --> 01:00:03,543 我想… 843 01:00:03,543 --> 01:00:06,180 大人 這是本沒有價值的書 844 01:00:06,180 --> 01:00:10,393 有沒有價值 等我看完後面的內容才能判斷 845 01:00:10,393 --> 01:00:12,160 這又是什麼意思 846 01:00:12,160 --> 01:00:15,172 如果我最終發現剛剛讀的內容 以某個蠢女人的夢境作結 847 01:00:15,173 --> 01:00:17,350 那我就無法告發作者吧 848 01:00:17,350 --> 01:00:21,260 他應該是對"夫人的私生活" 第一篇後半部內容很好奇 849 01:00:21,260 --> 01:00:22,370 只要把那本書給他 850 01:00:22,370 --> 01:00:23,660 應該就能解決了 851 01:00:27,253 --> 01:00:28,193 真的嗎 852 01:00:28,593 --> 01:00:29,790 妳儘管相信我 853 01:00:36,623 --> 01:00:39,170 我想了一下 854 01:00:39,586 --> 01:00:43,296 待會就是驪州嬸來還書的時間了 855 01:00:43,296 --> 01:00:44,326 她馬上就來了 856 01:00:44,326 --> 01:00:45,673 我也聽到了 857 01:00:46,576 --> 01:00:48,376 她正好來了 858 01:01:00,606 --> 01:01:01,966 沒人啊 859 01:01:05,330 --> 01:01:06,740 嚇我一跳 860 01:01:09,536 --> 01:01:11,140 您找我嗎 861 01:01:12,646 --> 01:01:14,280 妳從哪裡進來的 862 01:01:15,750 --> 01:01:18,703 我聽說大人有話要對我說 863 01:01:21,580 --> 01:01:23,070 借一步說話 864 01:01:23,760 --> 01:01:24,443 什麼 865 01:01:25,810 --> 01:01:28,826 五奉 你也去外面等 866 01:01:29,670 --> 01:01:30,230 我也出去嗎 867 01:01:30,230 --> 01:01:31,126 還不快點 868 01:01:33,476 --> 01:01:34,400 真是的… 869 01:01:46,490 --> 01:01:47,836 您說吧 870 01:02:00,093 --> 01:02:02,480 我也正好有東西要給您 871 01:02:03,063 --> 01:02:04,010 我… 872 01:02:07,520 --> 01:02:08,386 我… 873 01:02:19,806 --> 01:02:21,343 我愛上妳了 874 01:02:25,736 --> 01:02:26,776 天啊 875 01:02:27,916 --> 01:02:29,253 他瘋了吧 876 01:02:29,573 --> 01:02:30,693 他是在告白嗎 877 01:02:30,693 --> 01:02:31,456 對 878 01:02:51,813 --> 01:02:55,533 我剛剛說了什麼 879 01:02:58,046 --> 01:03:00,546 您說您愛上我了 880 01:03:02,920 --> 01:03:04,450 因為我身體不適 不小心失言了 881 01:03:04,450 --> 01:03:05,226 妳就忘掉吧 882 01:03:05,226 --> 01:03:07,313 我要跟妳說的是 883 01:03:07,313 --> 01:03:08,166 我… 884 01:03:09,333 --> 01:03:11,070 沒有愛上妳 885 01:03:12,786 --> 01:03:13,883 這樣啊 886 01:03:13,883 --> 01:03:16,206 他在說什麼 搞什麼啊 887 01:03:17,033 --> 01:03:19,760 您為什麼要說 這種理所當然的事呢 888 01:03:19,760 --> 01:03:21,683 昨天在這個地方 889 01:03:21,683 --> 01:03:24,160 妳妄加臆測我愛上了妳 不是嗎 890 01:03:24,160 --> 01:03:25,023 什麼 891 01:03:25,776 --> 01:03:27,570 但我和這本書的作者毫無關聯 892 01:03:27,570 --> 01:03:29,586 您卻不停追究我的身分 893 01:03:29,586 --> 01:03:30,930 "您該不會愛上我了吧" 894 01:03:30,930 --> 01:03:32,690 我這樣誤會也是情有可原 895 01:03:34,560 --> 01:03:36,233 您就為了糾正那句話 896 01:03:36,233 --> 01:03:37,466 特別跑來找我嗎 897 01:03:37,466 --> 01:03:39,836 解開這種不像話的誤會 898 01:03:39,836 --> 01:03:42,050 對我而言是非常重要的事 899 01:03:43,190 --> 01:03:44,530 我以為他只是很難纏 900 01:03:44,530 --> 01:03:45,800 沒想到根本是個神經病 901 01:03:46,540 --> 01:03:48,223 繼續跟他糾纏下去就糟了 902 01:03:48,223 --> 01:03:50,520 現在需要的是放低姿態 和迅速道歉 903 01:03:50,520 --> 01:03:51,260 我那天有急事 904 01:03:51,260 --> 01:03:52,793 才會一時之間不小心誤會 905 01:03:52,793 --> 01:03:55,133 我很抱歉 讓您煩心了 906 01:03:55,133 --> 01:03:57,026 我會修正我的記憶 907 01:03:57,026 --> 01:03:58,756 大人並沒有愛上我 908 01:04:00,960 --> 01:04:02,286 知道了 909 01:04:02,286 --> 01:04:04,366 為了向您賠罪 910 01:04:04,366 --> 01:04:06,976 我未來絕不會再出現在您面前 911 01:04:06,976 --> 01:04:07,963 那我先告辭了 912 01:04:26,850 --> 01:04:29,030 有必要這麼誇張嗎 913 01:04:29,030 --> 01:04:30,950 您現在還會心痛嗎 914 01:04:30,950 --> 01:04:31,846 不會 915 01:04:32,373 --> 01:04:34,290 我已經解決了認知失調的問題 916 01:04:34,290 --> 01:04:35,726 當然不會心痛 917 01:04:36,490 --> 01:04:37,530 但我覺得好像還沒解決… 918 01:04:37,530 --> 01:04:38,650 你這傢伙真是的 919 01:04:42,280 --> 01:04:43,260 怎麼了 920 01:04:43,260 --> 01:04:45,066 大逆罪人在此 921 01:04:45,703 --> 01:04:46,740 將他拿下 922 01:04:47,600 --> 01:04:49,370 大人 您誤會了… 923 01:04:52,956 --> 01:04:54,813 你們好大的膽子 924 01:04:54,813 --> 01:04:55,933 要是知道我是誰 925 01:04:55,933 --> 01:04:57,620 你們就會清楚自己現在的舉止 926 01:04:57,620 --> 01:05:00,463 有多麼魯莽 927 01:05:00,463 --> 01:05:03,533 我們大人現在心情非常糟 928 01:05:03,533 --> 01:05:05,460 今天那個傢伙要搞丟飯碗囉 929 01:05:06,200 --> 01:05:07,236 我看你穿的衣著顏色 930 01:05:07,236 --> 01:05:08,473 應該是義禁府都事 931 01:05:08,473 --> 01:05:10,536 只帶著兩名心腹就出來抓人 932 01:05:10,536 --> 01:05:12,060 應該是在進行秘密追捕 933 01:05:12,060 --> 01:05:13,180 認不得追捕的犯人 934 01:05:13,180 --> 01:05:14,990 愚昧莽撞地辦事 935 01:05:14,990 --> 01:05:16,960 還真讓人直搖頭 936 01:05:16,960 --> 01:05:17,980 你在這裡跟我耗時間 937 01:05:17,980 --> 01:05:20,703 你要追捕的罪人 應該已經逃到十里之外了 938 01:05:20,704 --> 01:05:22,250 你犯下的罪… 939 01:05:32,930 --> 01:05:40,466 大人… 940 01:06:06,556 --> 01:06:10,340 義禁府又不是市井流氓 941 01:06:10,340 --> 01:06:12,243 怎會不遵守法度和流程 942 01:06:12,243 --> 01:06:14,773 這麼不合時宜的行事風格 是怎麼回事 943 01:06:14,773 --> 01:06:16,143 你知道我是誰嗎 944 01:06:16,143 --> 01:06:18,123 您不是慶雲齋的大人嗎 945 01:06:19,346 --> 01:06:22,086 知道我是誰還做這種事 946 01:06:22,086 --> 01:06:23,990 是對王室的蔑視 947 01:06:23,990 --> 01:06:26,850 蔑視王室的人是你吧 948 01:06:27,260 --> 01:06:30,076 你又是誰 喂… 949 01:06:40,500 --> 01:06:43,616 殿…殿下 950 01:06:43,616 --> 01:06:44,766 殿下 951 01:06:47,353 --> 01:06:51,413 你蔑視王室 欺瞞寡人 952 01:06:51,413 --> 01:06:53,506 是我下令逮捕你的 953 01:06:54,516 --> 01:06:57,960 殿下 您這麼說可是萬萬不妥… 954 01:07:01,670 --> 01:07:03,333 你明知自朝鮮建國以來 955 01:07:03,333 --> 01:07:05,510 駙馬絕不被允許再婚 956 01:07:05,510 --> 01:07:08,333 你卻總是呈交這種上疏 957 01:07:08,333 --> 01:07:10,590 這不是蔑視王室 還能是什麼 958 01:07:11,733 --> 01:07:13,836 那是正當的上訴… 959 01:07:13,836 --> 01:07:14,873 沈炡㥥 960 01:07:15,373 --> 01:07:16,176 怎麼了 961 01:07:17,423 --> 01:07:21,380 你跟我女兒締結婚約時 就該有所覺悟 962 01:07:22,920 --> 01:07:24,693 連婦女都能夠守節 963 01:07:24,693 --> 01:07:25,603 這有什麼難的 964 01:07:25,603 --> 01:07:27,226 你竟然還要上疏 965 01:07:27,226 --> 01:07:28,793 恕我無禮 966 01:07:28,793 --> 01:07:33,370 但我最近上疏並不是要求再婚 967 01:07:33,370 --> 01:07:35,990 而是利用王室提倡的親迎禮 968 01:07:35,990 --> 01:07:38,860 主張我和公主間的婚姻無效 969 01:07:38,860 --> 01:07:42,643 您是否揣測 我上疏的內容大同小異 970 01:07:42,643 --> 01:07:46,306 所以都沒有讀呢 971 01:07:47,490 --> 01:07:48,406 什麼 972 01:07:52,386 --> 01:07:54,733 我之前都不知道 973 01:07:55,610 --> 01:07:57,766 原來你是自討苦吃的類型啊 974 01:07:59,686 --> 01:08:01,020 東西拿來 975 01:08:01,576 --> 01:08:02,503 是的 976 01:08:04,553 --> 01:08:05,666 都承旨 977 01:08:18,496 --> 01:08:19,626 殿下 978 01:08:20,180 --> 01:08:23,693 這樣有違刑法 979 01:08:23,693 --> 01:08:28,210 微臣希望之後能透過正當的程序 接受刑求 980 01:08:31,406 --> 01:08:33,806 你想拖時間 是吧 981 01:08:35,173 --> 01:08:38,453 你又打算動小聰明 982 01:08:38,453 --> 01:08:41,493 找個像樣的理由脫身 對吧 983 01:08:42,630 --> 01:08:44,010 就像你利用曠男怨女當理由 984 01:08:44,010 --> 01:08:46,613 阻止世子成婚一樣 985 01:08:47,690 --> 01:08:49,266 這您怎麼會知道… 986 01:08:50,513 --> 01:08:54,086 果然是你告訴左相 987 01:08:54,086 --> 01:08:56,666 為他想出阻止世子成婚的理由 988 01:08:59,203 --> 01:09:03,023 快讓這個大逆罪人喝下毒藥 989 01:09:03,023 --> 01:09:04,306 是的 殿下 990 01:09:23,814 --> 01:09:26,817 (婚禮大捷) 991 01:09:42,996 --> 01:09:44,706 大人怎麼會是大逆罪人 992 01:09:44,706 --> 01:09:46,110 這是怎麼回事 993 01:09:46,110 --> 01:09:48,293 我終於能當官了 994 01:09:48,293 --> 01:09:49,950 妳聽過那群老小姐嗎 995 01:09:49,950 --> 01:09:51,703 我們並非無法成婚 996 01:09:51,703 --> 01:09:52,506 而是不想成婚 997 01:09:52,506 --> 01:09:54,140 那個老頑固又是怎樣 998 01:09:54,140 --> 01:09:56,086 我要讓南山谷孟博士的女兒 999 01:09:56,086 --> 01:09:57,343 在兩個月內成婚 1000 01:09:57,343 --> 01:09:58,456 像你這種想法的人 1001 01:09:58,456 --> 01:10:01,026 我絕對不會幫忙作媒 1002 01:10:01,026 --> 01:10:02,840 大家為何都這樣對我 1003 01:10:02,840 --> 01:10:05,276 妳不能幫忙假扮驪州嬸一次嗎 1004 01:10:05,276 --> 01:10:07,320 今天是無法輕易離開這裡了 1005 01:10:07,320 --> 01:10:08,640 您會後悔的 1006 01:10:08,640 --> 01:10:11,420 貴族家的女兒只會有一個丈夫 1007 01:10:11,420 --> 01:10:13,283 相公 我很想你