1 00:00:45,350 --> 00:00:49,990 "The Matchmakers" 2 00:00:56,060 --> 00:00:57,658 Satu dari 10.000 manusia lahir 3 00:00:57,659 --> 00:01:00,130 dengan kemampuan mengidentifikasi belahan jiwa, 4 00:01:00,729 --> 00:01:02,969 dan orang-orang dengan kemampuan khusus itu 5 00:01:03,670 --> 00:01:05,239 ada di setiap era. 6 00:01:10,909 --> 00:01:13,040 Pada zaman kuno, mereka adalah kepala pendeta. 7 00:01:13,810 --> 00:01:16,049 Pada zaman Silla, mereka disebut Agen Cinta 8 00:01:17,219 --> 00:01:20,590 dan menikmati kekuasaan serta kekayaan besar. 9 00:01:31,959 --> 00:01:34,119 Warisan dari apendiks Tiga Negara pada agen mengatakan 10 00:01:34,730 --> 00:01:39,069 Agen Cinta paling berpengaruh sampai era Goryeo adalah wanita, 11 00:01:39,599 --> 00:01:42,045 dan karena Joseon adalah negara yang dibangun dengan Konfusianisme, 12 00:01:42,069 --> 00:01:43,609 mereka perlahan menghilang. 13 00:01:44,939 --> 00:01:46,848 Tidak ada catatan untuk menunjukkan 14 00:01:46,849 --> 00:01:48,479 bagaimana mereka mengenali belahan jiwa seseorang. 15 00:01:48,480 --> 00:01:49,709 "Belahan Jiwa" 16 00:02:29,289 --> 00:02:31,960 Agen Cinta dengan keterampilan tinggi 17 00:02:32,560 --> 00:02:35,460 dikatakan menyatukan pasangan tanpa mengenal diri mereka sendiri. 18 00:02:40,099 --> 00:02:43,068 Orang Silla menyebut Agen Cinta 19 00:02:43,069 --> 00:02:44,800 "jiwa yang kesepian." 20 00:02:45,969 --> 00:02:47,870 Itu karena dia 21 00:02:48,169 --> 00:02:50,710 yang menikahi seorang agen ditakdirkan mati muda. 22 00:02:53,509 --> 00:02:56,879 Itu sebabnya banyak agen adalah janda. 23 00:03:04,389 --> 00:03:06,589 Pasangan yang kupertemukan 24 00:03:06,590 --> 00:03:08,360 hidup bahagia dan cukup subur, 25 00:03:08,560 --> 00:03:10,899 jadi, kebanyakan klienku adalah orang tua dengan anak perempuan. 26 00:03:10,900 --> 00:03:12,906 "Jung Soon Duk, menantu kedua Penasihat Kiri dan penjaja" 27 00:03:12,930 --> 00:03:14,169 Aku bisa tahu 28 00:03:14,870 --> 00:03:16,729 apakah mereka cocok atau tidak. 29 00:03:17,569 --> 00:03:20,770 Bisa dibilang aku terlahir dengan kemampuan mengetahui takdir mereka. 30 00:03:24,210 --> 00:03:28,680 "Episode Satu: Aku Tidak Jatuh Cinta Kepadamu" 31 00:03:46,500 --> 00:03:49,329 Pemenang pertama ujian negara tahun ini adalah 32 00:03:49,330 --> 00:03:50,740 Sim Jung Woo. 33 00:03:56,439 --> 00:03:57,439 Astaga. 34 00:03:59,280 --> 00:04:03,110 Yang termuda di posisi pertama sejak Joseon didirikan 35 00:04:03,680 --> 00:04:06,180 kebetulan juga tampan. 36 00:04:07,219 --> 00:04:08,249 Ya. 37 00:04:08,250 --> 00:04:10,566 Nilainya jauh lebih tinggi daripada pria di peringkat kedua, 38 00:04:10,590 --> 00:04:12,960 dan semua menteri yang menilai makalahnya kagum. 39 00:04:13,889 --> 00:04:14,889 Begitukah? 40 00:04:18,430 --> 00:04:20,670 Sim Jung Woo yang pertama, dan dia akan 41 00:04:21,069 --> 00:04:22,328 menempati posisi 42 00:04:22,329 --> 00:04:24,399 Wakil Administrator Pyongyang yang saat ini kosong. 43 00:04:25,069 --> 00:04:27,310 Terapkan ide muda dan barumu 44 00:04:27,670 --> 00:04:29,509 serta bantu atasanmu dengan baik. 45 00:04:31,379 --> 00:04:32,410 Yang Mulia. 46 00:04:32,810 --> 00:04:35,878 Kurasa ini penunjukan yang terlalu tidak biasa... 47 00:04:35,879 --> 00:04:37,239 Aku akan menegakkan perintah Anda, 48 00:04:37,379 --> 00:04:39,979 serta dengan otak cerdasku dan pemikiran cepatku, 49 00:04:39,980 --> 00:04:41,588 aku akan membersihkan 50 00:04:41,589 --> 00:04:44,619 korupsi di Pyongyang dan memulihkan ketertiban, 51 00:04:44,620 --> 00:04:45,759 Yang Mulia. 52 00:04:49,430 --> 00:04:50,430 Lakukanlah itu. 53 00:04:50,431 --> 00:04:52,730 Anak-anak zaman sekarang tidak seperti kita. 54 00:04:52,899 --> 00:04:54,399 Mereka tidak peduli kerendahan hati. 55 00:04:54,769 --> 00:04:55,769 Astaga. 56 00:05:24,500 --> 00:05:25,529 Konon katanya 57 00:05:26,360 --> 00:05:28,600 tiga kemalangan terbesar adalah 58 00:05:29,000 --> 00:05:30,899 seorang pemuda mendapatkan gelar mulia. 59 00:05:31,769 --> 00:05:33,339 Jaga ucapanmu 60 00:05:33,810 --> 00:05:35,470 dan jauhi masalah. 61 00:05:36,209 --> 00:05:38,338 Alih-alih berada jauh di belakang pemenang 62 00:05:38,339 --> 00:05:40,009 di posisi ketiga, memasuki usia 40-an, 63 00:05:40,810 --> 00:05:42,109 menjalani hidup yang malang 64 00:05:42,110 --> 00:05:44,649 sebagai pemuda sukses tidak terlalu buruk. 65 00:05:45,149 --> 00:05:48,550 Apa aku tidak tahu apa yang kukatakan karena aku terlalu muda? 66 00:06:14,110 --> 00:06:16,949 Yang Mulia tidak boleh berada di sini. 67 00:06:17,680 --> 00:06:18,680 Tuan Putri. 68 00:06:19,350 --> 00:06:20,889 Yang Mulia. 69 00:06:21,889 --> 00:06:24,060 Kenapa aku harus menikahi Tuan Putri? 70 00:06:24,620 --> 00:06:27,759 Yang Mulia mengirimku ke Pyongyang, dan aku pergi besok. 71 00:06:28,329 --> 00:06:30,600 Menantu Raja tidak bisa mengambil posisi pemerintah. 72 00:06:30,800 --> 00:06:31,899 Posisi itu 73 00:06:32,629 --> 00:06:34,600 ditugaskan kembali kepada Min Hyun. 74 00:06:36,230 --> 00:06:37,768 Yang Mulia memberimu 75 00:06:37,769 --> 00:06:39,899 rumah bagus di Bukchon sebagai hadiah pernikahan 76 00:06:40,399 --> 00:06:42,769 dan akan memberikan kakakmu jabatan juga. 77 00:06:42,939 --> 00:06:45,578 Ini kesempatan bagus untukmu dan keluargamu. 78 00:06:45,579 --> 00:06:48,410 Jika kamu menjadi anggota keluarga kerajaan, 79 00:06:48,579 --> 00:06:51,019 itu akan sangat menguntungkan faksi kita. 80 00:06:51,920 --> 00:06:53,078 Benar. 81 00:06:53,079 --> 00:06:55,089 Ini semua berkat usaha Anda, Tuan. 82 00:06:56,220 --> 00:06:57,490 Jika itu kesempatan bagus, 83 00:06:58,019 --> 00:07:01,229 putra kedua Anda, In Guk, yang masih lajang, 84 00:07:01,230 --> 00:07:03,189 bisa menikahi Tuan Putri. 85 00:07:04,660 --> 00:07:07,029 Tuan Putri ingin menikahimu. 86 00:07:09,699 --> 00:07:11,000 Ritual Klasik menyatakan 87 00:07:11,370 --> 00:07:14,369 pernikahan adalah menyatukan kebaikan kedua gender 88 00:07:14,370 --> 00:07:16,039 untuk menghormati dan melayani keluarga 89 00:07:16,040 --> 00:07:18,979 serta melahirkan keturunan untuk meneruskan marga. 90 00:07:18,980 --> 00:07:21,649 Ini berarti pernikahan melibatkan dua keluarga. 91 00:07:22,079 --> 00:07:24,119 Bagaimana bisa seorang tuan putri memilih pasangan 92 00:07:24,120 --> 00:07:25,620 hanya berdasarkan preferensinya? 93 00:07:25,879 --> 00:07:27,420 Itu bertentangan dengan adat kita. 94 00:07:27,620 --> 00:07:28,620 Cukup. 95 00:07:29,220 --> 00:07:32,620 Ayah ingin kamu menikahi Tuan Putri. 96 00:07:32,990 --> 00:07:34,828 Jadi, patuhlah dan jangan mengeluh. 97 00:07:34,829 --> 00:07:35,889 Ayah. 98 00:07:36,389 --> 00:07:38,660 Ayah tahu impianku adalah menjadi Perdana Menteri. 99 00:07:39,160 --> 00:07:41,829 Aku tidak akan menikahi Tuan Putri jika itu mencegahku menjabat! 100 00:07:49,939 --> 00:07:53,439 Ayah senang menjual putra Ayah untuk rumah besar di Bukchon? 101 00:07:54,480 --> 00:07:56,349 Beraninya kamu bicara seperti itu kepada Ayah? 102 00:07:56,350 --> 00:07:58,619 Kakak bodoh dan serakah, 103 00:07:58,620 --> 00:08:00,689 dan kemungkinan besar akan menjadi pejabat korup. 104 00:08:01,550 --> 00:08:02,589 Apa katamu? 105 00:08:02,889 --> 00:08:04,259 Dengarkan saranku, 106 00:08:04,790 --> 00:08:06,689 jika Kakak mau mempertahankan posisi 107 00:08:06,920 --> 00:08:09,029 yang Kakak dapatkan dari menjual adik Kakak. 108 00:08:15,269 --> 00:08:18,500 Beri hormat dua kali. 109 00:08:19,269 --> 00:08:22,269 Pengantin wanita, beri hormat dua kali ke kanan. 110 00:08:43,590 --> 00:08:47,100 Mempelai pria, beri hormat sekali. 111 00:09:02,080 --> 00:09:03,579 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 112 00:09:03,580 --> 00:09:06,080 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 113 00:09:06,480 --> 00:09:08,919 Yang Mulia. 114 00:09:34,950 --> 00:09:35,950 Dia 115 00:09:36,409 --> 00:09:37,720 meninggal. 116 00:09:58,269 --> 00:10:00,768 Tuan Putri meninggal sebelum kita memasang 117 00:10:00,769 --> 00:10:02,069 tanda yang dikirim Raja. 118 00:10:02,070 --> 00:10:03,669 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 119 00:10:03,980 --> 00:10:05,539 Dia meninggal saat pernikahan. 120 00:10:05,840 --> 00:10:08,079 Apa berarti dia tidak sempat bercinta? 121 00:10:08,080 --> 00:10:09,349 Tentu saja tidak. 122 00:10:09,350 --> 00:10:11,750 Dia menantu Raja yang menduda. 123 00:10:12,120 --> 00:10:14,990 Menantu Raja tidak boleh menikah lagi atau punya selir. 124 00:10:15,549 --> 00:10:18,158 Apa gunanya rumah sebesar ini? 125 00:10:18,159 --> 00:10:19,159 Astaga. 126 00:10:40,139 --> 00:10:46,220 "Delapan tahun kemudian" 127 00:10:57,529 --> 00:10:59,629 Ini sangat indah bahkan dari luar. 128 00:11:01,029 --> 00:11:02,870 Seberapa cantik bagian dalamnya? 129 00:11:47,340 --> 00:11:48,679 Bagaimana menurutmu? 130 00:12:03,230 --> 00:12:04,258 Hei. 131 00:12:04,259 --> 00:12:05,999 - Cocok untukmu. - Astaga. 132 00:12:06,000 --> 00:12:07,798 - Kamu di sini. - Kamu datang. 133 00:12:07,799 --> 00:12:09,000 - Halo. - Hai. 134 00:12:10,669 --> 00:12:11,700 Aku hampir yakin 135 00:12:12,139 --> 00:12:14,409 larangan menikah akan dikeluarkan bulan depan. 136 00:12:14,870 --> 00:12:16,110 Ini semua tentang kecepatan. 137 00:12:16,740 --> 00:12:17,878 Ingat itu. 138 00:12:17,879 --> 00:12:20,378 Jika kamu punya informasi, 139 00:12:20,379 --> 00:12:21,808 kita harus membaginya. 140 00:12:21,809 --> 00:12:24,619 Jangan merahasiakannya dan mengacau seperti sebelumnya. 141 00:12:24,620 --> 00:12:26,049 Baiklah! 142 00:12:26,320 --> 00:12:27,820 Bisakah kamu berhenti mengatakan itu? 143 00:12:28,690 --> 00:12:32,019 Kupikir larangan menikah dicabut setelah sebulan atau lebih. 144 00:12:32,389 --> 00:12:34,389 - Kenapa kamu... - Membuat keributan? 145 00:12:35,029 --> 00:12:37,359 Sementara Larangan Menikah keluar, kebanyakan keluarga dengan putri 146 00:12:37,360 --> 00:12:39,058 harus menyerahkan Catatan Perawan. 147 00:12:39,059 --> 00:12:40,460 Aku tahu itu. 148 00:12:40,799 --> 00:12:42,969 Tapi Larangan Menikah tidak terlalu lama diberlakukan, 149 00:12:42,970 --> 00:12:45,000 dan menikahi putra mahkota adalah hal yang baik. 150 00:12:46,299 --> 00:12:49,039 Apa kamu dari desa yang jauh? 151 00:12:49,440 --> 00:12:51,110 Orang bilang "NK Jin". 152 00:12:51,740 --> 00:12:53,110 "NK Jin"? 153 00:12:55,210 --> 00:12:57,110 Raja berikutnya adalah 154 00:12:57,450 --> 00:13:00,620 Pangeran Jinsung, keponakan istri anggota dewan negara kiri. 155 00:13:00,850 --> 00:13:02,048 Begitu rupanya. 156 00:13:02,049 --> 00:13:05,990 Siapa pun yang menikahi putra mahkota muda sakit-sakitan 157 00:13:06,190 --> 00:13:08,959 pasti akan berakhir menjadi janda miskin. 158 00:13:08,960 --> 00:13:11,499 Siapa yang mau putri mereka mengalami takdir itu? 159 00:13:11,500 --> 00:13:13,928 Jadi, orang dengan putri yang cukup umur untuk menikah 160 00:13:13,929 --> 00:13:16,569 tergila-gila dengan makcomblang untuk membuat mereka bertunangan 161 00:13:16,570 --> 00:13:18,100 sebelum larangan menikah dikeluarkan. 162 00:13:18,370 --> 00:13:22,070 Kita hanya perlu menuai keuntungan selagi air pasang. 163 00:13:25,340 --> 00:13:27,110 Tidak akan ada larangan menikah tahun ini. 164 00:13:27,580 --> 00:13:28,979 Apa maksudmu? 165 00:13:28,980 --> 00:13:30,950 Seorang pelayan istana yang kukenal bersikeras. 166 00:13:32,220 --> 00:13:33,778 Sumberku mengatakan 167 00:13:33,779 --> 00:13:36,049 tidak akan ada larangan menikah tahun ini. 168 00:13:36,220 --> 00:13:38,119 Jangan permalukan dirimu menggunakan itu 169 00:13:38,120 --> 00:13:39,789 sebagai alasan untuk mengatur pernikahan. 170 00:13:44,299 --> 00:13:45,559 Seberapa keren dia? 171 00:13:45,830 --> 00:13:47,059 Siapa itu? 172 00:13:47,330 --> 00:13:48,669 Dia sama sekali tidak keren. 173 00:13:49,500 --> 00:13:52,039 Jika Nona Yeoju bilang tidak akan ada larangan menikah, 174 00:13:52,299 --> 00:13:54,210 - aku ragu akan ada. - Benar, bukan? 175 00:13:54,710 --> 00:13:56,470 Nona Yeoju tidak pernah salah. 176 00:13:57,009 --> 00:13:58,110 "Nona Yeoju?" 177 00:13:58,909 --> 00:14:01,679 Ahli perjodohan yang hanya berbisnis 178 00:14:01,950 --> 00:14:03,379 dengan orang kaya dan terkenal? 179 00:14:03,509 --> 00:14:04,679 Dia bukan ahli. 180 00:14:07,850 --> 00:14:08,919 Kamu mau ke mana? 181 00:14:09,220 --> 00:14:10,519 Dia bilang tidak ada Larangan. 182 00:14:10,750 --> 00:14:12,960 Aku pergi untuk menjaja. Jangan menghalangi. 183 00:14:14,659 --> 00:14:16,789 Apa kita semua harus mendengarkan Nona Yeoju? 184 00:14:17,090 --> 00:14:18,759 Tunggu aku! 185 00:14:26,539 --> 00:14:28,669 Menunda pernikahan putra mahkota 186 00:14:29,070 --> 00:14:31,179 karena rumor hantu wanita? 187 00:14:31,509 --> 00:14:33,009 Yang Mulia. 188 00:14:33,309 --> 00:14:36,178 Jumlah perawan tua dan bujangan di Ibu Kota 189 00:14:36,179 --> 00:14:37,679 sangat tinggi saat ini. 190 00:14:39,549 --> 00:14:40,549 Apa? 191 00:14:40,649 --> 00:14:42,919 Rumor tentang hantu wanita itu muncul 192 00:14:43,120 --> 00:14:45,559 setelah seorang perawan tua depresi bunuh diri. 193 00:14:45,820 --> 00:14:49,590 Kami khawatir dendamnya akan membahayakan masa depan bangsa kita. 194 00:14:50,429 --> 00:14:51,999 Kekeringan dini juga. 195 00:14:52,000 --> 00:14:54,898 Ada apa dengan kekeringan? Maksudmu wanita sialan itu 196 00:14:54,899 --> 00:14:56,100 juga menyebabkan kekeringan? 197 00:14:56,669 --> 00:14:57,769 Itu... 198 00:14:58,740 --> 00:14:59,769 Itu... 199 00:15:02,210 --> 00:15:06,579 Tujuan langit di luar pemahaman kita, jadi... 200 00:15:06,580 --> 00:15:08,508 Apa maksudmu, Menteri Pertahanan? 201 00:15:08,509 --> 00:15:09,549 Apa? 202 00:15:10,750 --> 00:15:12,750 Itu... Maksudku... 203 00:15:15,120 --> 00:15:17,819 Jadi, bangsa... 204 00:15:17,820 --> 00:15:19,389 Maksudku... 205 00:15:19,789 --> 00:15:22,788 Pasangan dan energi bangsa... 206 00:15:22,789 --> 00:15:24,460 - Apa maksudmu? - Yang Mulia. 207 00:15:24,600 --> 00:15:27,159 Raja-raja sebelumnya mendesak orang untuk menikah muda 208 00:15:27,460 --> 00:15:29,898 karena orang yang dibiarkan melajang terlalu lama 209 00:15:29,899 --> 00:15:31,638 menyebabkan ketidakharmonisan yin dan yang 210 00:15:31,639 --> 00:15:33,740 serta mendatangkan bencana alam. 211 00:15:34,340 --> 00:15:35,870 Kita tidak bisa memastikan 212 00:15:36,009 --> 00:15:38,179 kekeringan tidak disebabkan kurangnya pernikahan. 213 00:15:39,110 --> 00:15:41,149 Kamu mungkin benar, Tuan Jo. 214 00:15:41,379 --> 00:15:44,179 Tapi perawan tua dan bujangan selalu menjadi masalah. 215 00:15:44,419 --> 00:15:47,219 Saat ini, kita membahas pernikahan putra mahkota. 216 00:15:47,220 --> 00:15:49,049 Itu sebabnya aku menawarkan nasihat itu. 217 00:15:49,450 --> 00:15:53,090 Dengan rumor wanita yang meninggal karena tidak bisa menikah, 218 00:15:53,320 --> 00:15:55,128 jika kita mengeluarkan larangan menikah 219 00:15:55,129 --> 00:15:56,849 untuk mencari pengantin putra mahkota muda, 220 00:15:56,990 --> 00:15:59,700 wanita di Ibu Kota tidak bisa menikah meskipun mereka mau. 221 00:16:00,429 --> 00:16:01,668 Itu hanya sementara... 222 00:16:01,669 --> 00:16:02,870 Larangan Pernikahan 223 00:16:03,429 --> 00:16:04,840 mungkin sementara. 224 00:16:05,100 --> 00:16:06,100 Ya. 225 00:16:06,840 --> 00:16:08,909 Tapi itu memiliki arti yang signifikan. 226 00:16:10,269 --> 00:16:12,778 Kita butuh orang sebanyak mungkin untuk menikah, 227 00:16:12,779 --> 00:16:14,750 bukan mengeluarkan larangan menikah. 228 00:16:14,909 --> 00:16:17,379 Larangan menikah bertentangan dengan semua akal sehat. 229 00:16:17,820 --> 00:16:19,918 Terimalah nasihat kami. 230 00:16:19,919 --> 00:16:22,850 - Terimalah nasihat kami. - Terimalah nasihat kami. 231 00:16:35,399 --> 00:16:38,570 Tahun lalu, mereka menunda pernikahan karena putraku sakit. 232 00:16:39,600 --> 00:16:42,639 Tahun ini, mereka mengeluhkan masalah perawan tua. 233 00:16:44,809 --> 00:16:46,329 Orang-orang bodoh yang tidak berharga. 234 00:16:46,679 --> 00:16:50,509 Tuan Jo mengulur waktu demi Pangeran Jinsung, 235 00:16:50,649 --> 00:16:53,979 tapi aku yakin kita tidak bisa menikahkan putra mahkota tahun ini. 236 00:16:53,980 --> 00:16:55,019 Tidak! 237 00:16:55,750 --> 00:16:59,418 Aku akan menikahkannya sebelum Juni, sesuai rencana, 238 00:16:59,419 --> 00:17:01,189 dan mengirim utusan ke Ming pada bulan Agustus 239 00:17:01,190 --> 00:17:03,689 untuk membawa kembali Surat Pelantikan. 240 00:17:03,690 --> 00:17:04,798 - Tapi... - Apa menurutmu 241 00:17:04,799 --> 00:17:07,700 mereka akan membiarkan putra mahkota menikah tahun depan? 242 00:17:08,099 --> 00:17:09,500 Aku tidak bisa menundanya lagi. 243 00:17:10,069 --> 00:17:13,500 Beri aku alasan untuk menikahkan putra mahkota sebelum Juni. 244 00:17:14,640 --> 00:17:15,640 Bagaimanapun caranya. 245 00:17:18,539 --> 00:17:20,710 Dia akan kesulitan mencari alasan. 246 00:17:21,009 --> 00:17:22,679 Bahkan mendiang ayahnya 247 00:17:22,680 --> 00:17:25,278 tidak bisa menyelesaikan masalah perawan tua dan bujangan. 248 00:17:25,279 --> 00:17:26,778 "Park Bok Ki, Menteri Pertahanan" 249 00:17:26,779 --> 00:17:28,899 "Kim Moon Gun, Kepala Hakim, Kantor Distrik Ibu Kota" 250 00:17:29,049 --> 00:17:31,189 Ini belum berakhir. 251 00:17:31,190 --> 00:17:33,788 Tidak mungkin putra mahkota bisa menikah sekarang. 252 00:17:33,789 --> 00:17:35,729 Kita tidak bisa memakai alasan perawan tua yang sama 253 00:17:35,730 --> 00:17:37,930 untuk menunda pernikahannya tahun depan. 254 00:17:39,200 --> 00:17:40,959 Jika putra mahkota 255 00:17:40,960 --> 00:17:42,869 menikah dan punya putra, 256 00:17:43,099 --> 00:17:45,769 akan lebih sulit untuk menobatkan Pangeran Jinsung. 257 00:17:46,970 --> 00:17:49,609 Kita harus menghilangkan akar masalah kita tahun ini. 258 00:17:50,609 --> 00:17:52,079 Maksudmu membunuh putra mahkota? 259 00:17:52,880 --> 00:17:54,809 Diam, Tuan Park. 260 00:17:55,480 --> 00:17:57,380 Jaga ucapanmu. 261 00:18:01,789 --> 00:18:03,049 Aku Raja, 262 00:18:03,819 --> 00:18:06,420 tapi tidak bisa menikahkan putraku sendiri. 263 00:18:07,460 --> 00:18:09,759 Aku terlalu malu untuk menemuimu. 264 00:18:13,700 --> 00:18:16,529 Aku tidak meminta bertemu denganmu untuk mendengar permintaan maaf. 265 00:18:18,339 --> 00:18:19,369 Aku percaya 266 00:18:20,869 --> 00:18:23,210 aku telah menemukan orang yang bisa membuat 267 00:18:24,170 --> 00:18:25,509 Putra Mahkota menikah. 268 00:18:25,940 --> 00:18:26,980 Apa? 269 00:18:28,410 --> 00:18:29,609 Siapa itu? 270 00:18:30,279 --> 00:18:32,720 "Pria Pemarah". 271 00:18:33,349 --> 00:18:34,519 "Pria Pemarah"? 272 00:18:34,920 --> 00:18:37,750 Dayang Choi memberitahuku tentang dia baru-baru ini. 273 00:19:38,549 --> 00:19:41,079 Kamu tahu siapa pria itu? 274 00:19:41,220 --> 00:19:43,589 Kamu tidak boleh berdiri dan menatapnya. 275 00:19:43,920 --> 00:19:45,890 Aku tidak bisa menahannya. Dia sangat tampan. 276 00:19:47,559 --> 00:19:48,630 Siapa dia? 277 00:20:14,150 --> 00:20:17,849 Dia Tuan Gyeongunjae, pria paling pemarah 278 00:20:18,259 --> 00:20:20,059 di seluruh Joseon. 279 00:20:21,220 --> 00:20:23,788 Pria yang menghabiskan delapan tahun dalam selibat 280 00:20:23,789 --> 00:20:25,799 sejak pengantinnya meninggal saat pernikahan? 281 00:20:26,099 --> 00:20:29,299 Pria yang hidup seperti biksu, tapi tetap makan daging? 282 00:20:39,779 --> 00:20:41,779 Surat Permohonan. 283 00:20:45,180 --> 00:20:46,779 Apa itu pernikahan? 284 00:20:47,849 --> 00:20:49,450 Berdasarkan aksara Mandarin, 285 00:20:49,890 --> 00:20:52,920 artinya pengantin pria bermalam di rumah pengantin wanita, 286 00:20:53,490 --> 00:20:54,559 dan pengantin wanita 287 00:20:54,960 --> 00:20:57,730 mengikuti pengantin pria untuk tinggal dengan mertuanya. 288 00:20:59,259 --> 00:21:01,259 Delapan tahun lalu, di Tahun Tikus, 289 00:21:01,670 --> 00:21:03,930 aku, Sim Jung Woo, ke istana untuk menikahi Tuan Putri. 290 00:21:04,640 --> 00:21:08,170 Tapi Tuan Putri tidak mengikutiku ke rumah mertuanya. 291 00:21:10,339 --> 00:21:11,740 Mengingat situasinya, 292 00:21:12,240 --> 00:21:14,279 aku menjadi menantu Raja 293 00:21:14,910 --> 00:21:17,426 dan menikmati kemewahan yang dibayar dengan pajak tidaklah benar, 294 00:21:17,450 --> 00:21:19,650 dan aku tidak pantas diperlakukan seperti itu. 295 00:21:20,220 --> 00:21:21,819 Untuk memperbaiki kesalahan, 296 00:21:22,250 --> 00:21:26,690 aku memohon membatalkan pernikahanku dengan Tuan Putri. 297 00:21:28,059 --> 00:21:31,230 Kamu sudah melakukan ini tanpa gagal selama delapan tahun. 298 00:21:39,369 --> 00:21:42,038 Selama apa pun itu, 299 00:21:42,039 --> 00:21:45,710 sudah tugas cendekiawan untuk memperbaiki apa yang salah. 300 00:21:46,109 --> 00:21:47,539 Kamu benar. 301 00:21:48,079 --> 00:21:50,180 Aku sudah keterlaluan. 302 00:21:51,150 --> 00:21:52,750 Ambilkan kuas dan kertas. 303 00:21:54,579 --> 00:21:56,288 Untuk apa? 304 00:21:56,289 --> 00:21:57,889 Lupakan banding yang kubawa. 305 00:21:57,890 --> 00:22:00,859 Laporanku tentang pengabaian tugasmu adalah masalah yang lebih mendesak. 306 00:22:01,089 --> 00:22:02,258 Aku harus menulisnya sekarang. 307 00:22:02,259 --> 00:22:05,258 Salah bicara bukan mengabaikan tugas. 308 00:22:05,259 --> 00:22:06,259 Cukup! 309 00:22:06,559 --> 00:22:08,528 Kamu pikir aku mengganggumu karena ucapanmu, 310 00:22:08,529 --> 00:22:11,400 seperti orang bodoh berpikiran sempit? 311 00:22:12,299 --> 00:22:13,538 Tidak, tapi... 312 00:22:13,539 --> 00:22:15,740 Itu layak dipertimbangkan. 313 00:22:16,339 --> 00:22:19,039 Lihat penampilanmu. Topi resmimu miring, 314 00:22:19,240 --> 00:22:22,379 kamu berani memakai ornamen giok untuk Junior Tingkat Tiga ke atas. 315 00:22:22,380 --> 00:22:25,480 Sabukmu harus menggantung 7,6 cm di bawah pusarmu, 316 00:22:25,579 --> 00:22:27,679 tapi sabukmu hampir mencapai lututmu. 317 00:22:27,680 --> 00:22:29,719 Jubahmu harus selalu bersih, 318 00:22:29,720 --> 00:22:31,819 tapi ada tinta kering di lengan bajumu. 319 00:22:33,089 --> 00:22:35,630 Bagaimana aku bisa mengabaikan bencana seperti itu? 320 00:22:36,190 --> 00:22:37,460 Bawakan aku kuas 321 00:22:38,700 --> 00:22:39,730 dan kertas. 322 00:22:40,730 --> 00:22:43,400 Dia tahu semua peraturan, 323 00:22:43,730 --> 00:22:45,169 dan jika suasana hatinya buruk, 324 00:22:45,170 --> 00:22:47,098 hanya karena kamu menatapnya, 325 00:22:47,099 --> 00:22:49,569 dia bisa mengusirmu dari Istana. 326 00:22:50,470 --> 00:22:53,809 Dia gumpalan frustrasi terpendam. 327 00:22:54,339 --> 00:22:55,380 Jadi, lebih baik 328 00:22:55,650 --> 00:22:59,279 menjauh dari pandangan Tuan Gyeongunjae. 329 00:23:00,779 --> 00:23:04,289 Itu yang kuperingatkan kepada seorang gadis kecil 330 00:23:04,690 --> 00:23:06,660 yang baru-baru ini bergabung dengan staf Istana. 331 00:23:07,920 --> 00:23:08,930 Frustrasi? 332 00:23:12,130 --> 00:23:13,160 Astaga. 333 00:23:13,930 --> 00:23:17,828 Deskripsi itu cocok dengan pria yang menikah dengan keluarga kita. 334 00:23:17,829 --> 00:23:19,740 "Besan kerajaan" 335 00:23:20,799 --> 00:23:23,509 Tidak ada yang tidak dia ketahui. 336 00:23:23,809 --> 00:23:25,910 Tidak bisakah dia memikirkan dalih 337 00:23:27,079 --> 00:23:28,710 untuk menikahi putra mahkota? 338 00:23:31,210 --> 00:23:32,250 Ya. 339 00:23:35,289 --> 00:23:38,659 Betapa khawatirnya dia ke istriku yang polos secara politis 340 00:23:38,660 --> 00:23:41,319 untuk menyarankanku berkonsultasi dengan Tuan Gyeongunjae? 341 00:23:42,390 --> 00:23:43,430 Yang Mulia. 342 00:23:45,799 --> 00:23:48,529 Aku yakin Ratu punya ide cemerlang. 343 00:23:48,700 --> 00:23:50,369 Kamu juga bertingkah sekarang? 344 00:23:50,930 --> 00:23:53,499 Tuan Gyeongunjae adalah anggota inti 345 00:23:53,500 --> 00:23:55,639 Faksi Dongro Tuan Jo. 346 00:23:55,640 --> 00:23:56,669 Benar. 347 00:23:56,670 --> 00:23:58,508 Tapi dari yang kudengar, alasan perawan tua. 348 00:23:58,509 --> 00:24:01,189 Yang Tuan Jo pikirkan untuk menunda pernikahan Putra Mahkota adalah 349 00:24:01,410 --> 00:24:03,579 ide Tuan Gyeongunjae. 350 00:24:03,910 --> 00:24:04,920 Apa? 351 00:24:08,789 --> 00:24:11,489 Itu sebabnya kakaknya, Sim Myung Woo, 352 00:24:11,490 --> 00:24:13,660 ada di daftar Tuan Jo untuk promosi musim semi. 353 00:24:14,559 --> 00:24:15,989 Berandal itu. Bawa dia. 354 00:24:15,990 --> 00:24:18,660 Itulah yang menjadikannya pria ideal. 355 00:24:19,430 --> 00:24:21,630 Jika Tuan Gyeongunjae yang berpendidikan baik 356 00:24:21,930 --> 00:24:23,500 menuruti perintah Ratu, 357 00:24:23,730 --> 00:24:27,240 dia harus memikirkan alasan untuk pernikahan putra mahkota. 358 00:24:27,569 --> 00:24:29,240 Bahkan jika dia gagal, 359 00:24:29,710 --> 00:24:32,310 Kamu bisa menunjuk pemimpinnya, Tuan Jo, untuk bertanggung jawab. 360 00:24:32,339 --> 00:24:35,880 Bukankah itu akan mengguncang Faksi Dongro? 361 00:24:43,750 --> 00:24:44,789 Ya. 362 00:24:52,859 --> 00:24:54,829 Kenapa telingaku gatal sekali? 363 00:25:03,940 --> 00:25:04,940 Astaga. 364 00:25:09,049 --> 00:25:10,079 O Bong. 365 00:25:11,349 --> 00:25:13,180 Kamu terlambat hari ini. 366 00:25:13,380 --> 00:25:15,849 Seorang pejabat yang tidak kompeten menahanku. 367 00:25:16,589 --> 00:25:17,619 Antar aku ke penginapan. 368 00:25:18,720 --> 00:25:21,220 Nona, penjaja wanita itu datang. 369 00:25:24,059 --> 00:25:25,059 Sekarang kita berbesan 370 00:25:25,529 --> 00:25:27,859 dengan kepala sekolah Sungkyunkwan. 371 00:25:28,269 --> 00:25:29,568 Aku bisa menghina 372 00:25:29,569 --> 00:25:32,839 para wanita dari keluarga Goryeo 373 00:25:33,269 --> 00:25:35,369 yang tidak punya uang dan hanya kehormatan. 374 00:25:38,680 --> 00:25:39,760 Suasana hatiku sedang baik. 375 00:25:39,940 --> 00:25:43,180 Aku akan membeli semua kosmetik yang kamu bawa. 376 00:25:45,380 --> 00:25:46,420 Terima kasih. 377 00:25:47,680 --> 00:25:49,089 Di mana putrimu? 378 00:25:49,220 --> 00:25:52,019 Aku meneleponnya. Dia akan segera bergabung dengan kita. 379 00:25:54,819 --> 00:25:55,829 Di sana kamu rupanya. 380 00:26:04,799 --> 00:26:05,940 Astaga. 381 00:26:06,500 --> 00:26:09,139 Untuk menjalin hubungan agar putra tunggalnya bisa sukses, 382 00:26:09,140 --> 00:26:10,439 dia ingin 383 00:26:10,440 --> 00:26:12,839 mengorbankan putrinya untuk menikahi keluarga baik-baik. 384 00:26:14,140 --> 00:26:17,109 Tapi wanita muda itu bertemu kekasihnya di kincir air. 385 00:26:19,380 --> 00:26:22,019 Itu sebabnya dia terlihat marah saat bertunangan. 386 00:26:23,519 --> 00:26:27,559 Jika dia cukup pemalu untuk memakai pita norak yang dipilih ibunya, 387 00:26:28,119 --> 00:26:30,960 dia tidak bisa memberi tahu ibunya bahwa dia tidak mau menikahinya. 388 00:26:31,529 --> 00:26:33,729 Aku sudah menyiapkan semuanya. 389 00:26:33,730 --> 00:26:35,869 Kamu hanya perlu menjadi pembawa pesan. 390 00:26:36,369 --> 00:26:38,069 Tolong lakukan keahlianmu. 391 00:26:40,339 --> 00:26:42,769 Kurasa aku tidak bisa menjadi pembawa pesan. 392 00:26:49,180 --> 00:26:50,180 Jadi, 393 00:26:50,181 --> 00:26:53,048 kamu punya tanggal dan waktu lahir putri resmi Song? 394 00:26:53,049 --> 00:26:55,569 "Tanggal dan waktu kelahiran seseorang digunakan untuk meramal" 395 00:27:05,059 --> 00:27:06,829 Sebelum kuberikan surat itu, 396 00:27:07,960 --> 00:27:09,730 boleh aku bertemu putramu? 397 00:27:11,769 --> 00:27:13,499 Aku mendengar rumor 398 00:27:13,500 --> 00:27:16,009 bahwa kamu menjodohkan pasangan berdasarkan penampilan mereka. 399 00:27:16,170 --> 00:27:18,979 Tapi pertunangan ini disetujui kedua keluarga, 400 00:27:18,980 --> 00:27:20,609 dan kamu hanya pertunjukan. 401 00:27:20,980 --> 00:27:23,109 Lewati saja tahap itu. 402 00:27:23,809 --> 00:27:24,849 Aku tahu 403 00:27:25,519 --> 00:27:27,518 kamu mau putri Song 404 00:27:27,519 --> 00:27:29,348 karena keluarganya orang kaya baru. 405 00:27:29,349 --> 00:27:32,660 Tapi aku tidak menjodohkan pasangan hanya berdasarkan latar belakang. 406 00:27:34,190 --> 00:27:35,758 Dalam perjalanan masuk, 407 00:27:35,759 --> 00:27:38,500 aku melihat suamimu saat dia pergi dan aku terkejut. 408 00:27:40,099 --> 00:27:43,069 Aku bisa melihat sifatnya, serapuh porselen tipis. 409 00:27:44,470 --> 00:27:48,240 Aku penasaran bagaimana dia bisa menjadi kepala sekolah Sungkyunkwan. 410 00:27:49,269 --> 00:27:51,440 Yang membuatnya sukses adalah 411 00:27:52,539 --> 00:27:53,710 sifat bajamu... 412 00:27:56,250 --> 00:27:59,349 Itu karena kebijaksanaan dan dukungan kalian. 413 00:28:00,279 --> 00:28:01,420 Kamu tidak tahu. 414 00:28:01,920 --> 00:28:04,220 Pria macam apa yang begitu pemalu dan lemah? 415 00:28:04,450 --> 00:28:06,459 Hanya satu komentar pedas 416 00:28:06,460 --> 00:28:08,430 menghancurkannya seperti kertas basah. 417 00:28:08,589 --> 00:28:11,529 Menyeretnya sampai dia menjadi kepala sekolah 418 00:28:12,099 --> 00:28:13,160 benar-benar... 419 00:28:14,630 --> 00:28:17,900 Kamu pasti sangat menderita, 420 00:28:18,539 --> 00:28:19,569 Nyonya. 421 00:28:21,470 --> 00:28:23,769 Kamu bisa membaca pikiranku. 422 00:28:24,670 --> 00:28:26,109 Kamu ingin bertemu putraku? 423 00:28:26,880 --> 00:28:28,309 Ada orang di sana? 424 00:28:45,099 --> 00:28:46,960 Berdiri di tempatmu. 425 00:28:53,700 --> 00:28:55,038 Dia cukup tampan, 426 00:28:55,039 --> 00:28:56,808 dan masuk Sungkyunkwan di usia 19 tahun, 427 00:28:56,809 --> 00:28:58,009 jadi, dia pintar. 428 00:28:58,309 --> 00:29:01,210 Dia jelas pria terhebat di Hanyang. 429 00:29:05,380 --> 00:29:06,680 Ibu, kenapa... 430 00:29:12,859 --> 00:29:13,890 Pernikahan ini 431 00:29:14,559 --> 00:29:15,630 tidak akan terjadi. 432 00:29:17,230 --> 00:29:18,258 Apa maksudmu? 433 00:29:18,259 --> 00:29:20,500 Aku menghabiskan banyak uang untuk pertunangan ini! 434 00:29:20,759 --> 00:29:23,470 Nyonya. Putra Kepala Sekolah adalah pemuda biasa 435 00:29:23,900 --> 00:29:25,699 yang dibedung dengan rok ibunya. 436 00:29:25,700 --> 00:29:28,239 "Anak laki-laki dengan rok ibunya biasanya anak manja" 437 00:29:28,240 --> 00:29:29,309 Apakah serius? 438 00:29:29,539 --> 00:29:30,569 Sangat. 439 00:29:30,940 --> 00:29:32,209 Jika putrimu menikahinya, 440 00:29:32,210 --> 00:29:34,039 dia akan menguras harta keluargamu, 441 00:29:34,140 --> 00:29:37,650 tapi tidak akan melakukan apa pun untuk membantu kesuksesan putramu. 442 00:29:40,950 --> 00:29:42,049 Itu bohong. 443 00:29:45,519 --> 00:29:46,789 Yang aku tahu pasti adalah 444 00:29:47,319 --> 00:29:49,759 jika pasangan menikah dan ibu mereka mengendalikan, 445 00:29:50,359 --> 00:29:51,630 mereka akan menderita. 446 00:29:52,859 --> 00:29:54,558 Aku memberi tahu seluruh keluarga 447 00:29:54,559 --> 00:29:56,439 bahwa kami akan berbesan dengan Kepala Sekolah. 448 00:29:56,869 --> 00:29:59,400 Memutuskan hubungan sekarang sama saja dengan pembatalan. 449 00:29:59,569 --> 00:30:02,440 Yang terpenting, jika putrimu menikah dengan keluarga itu, 450 00:30:03,740 --> 00:30:06,279 dia tidak akan punya anak. 451 00:30:08,140 --> 00:30:09,950 Aku tidak bisa membiarkannya. Tidak. 452 00:30:10,910 --> 00:30:13,380 Wanita bangsawan percaya kebohongan itu? 453 00:30:14,450 --> 00:30:17,789 Bagaimana bisa tidak jika aku pandai membaca pikiran? 454 00:30:19,660 --> 00:30:20,720 Nona. 455 00:30:21,259 --> 00:30:24,390 Letakkan itu saat bicara atau Anda akan memecahkannya lagi. 456 00:30:27,259 --> 00:30:28,259 Baiklah. 457 00:30:31,630 --> 00:30:33,538 Kamu bilang itu perjodohan 458 00:30:33,539 --> 00:30:35,609 dan jasamu hanya untuk pertunjukan. 459 00:30:36,470 --> 00:30:37,508 Ya. 460 00:30:37,509 --> 00:30:41,039 Kukira aku bisa untung dengan mudah dari reputasiku. 461 00:30:41,339 --> 00:30:42,349 Tapi... 462 00:30:42,549 --> 00:30:45,349 Putri Petugas Song diam-diam mengencani seseorang. 463 00:30:46,150 --> 00:30:47,879 Begitu aku menyadari itu, 464 00:30:47,880 --> 00:30:50,690 bagaimana bisa aku menjodohkannya dengan pria 465 00:30:51,089 --> 00:30:52,390 yang tidak dia cintai 466 00:30:52,990 --> 00:30:54,559 yang tidak cocok untuknya? 467 00:30:55,460 --> 00:30:57,460 Cinta tidak bisa menyediakan makanan di meja. 468 00:30:57,960 --> 00:30:59,460 Semuanya sudah diatur sekarang ini. 469 00:31:01,299 --> 00:31:02,299 Bok Hee. 470 00:31:02,300 --> 00:31:05,369 Kamu mau menikahi pria dari keluarga kaya? 471 00:31:06,039 --> 00:31:08,299 Kenapa begitu jika aku bukan keturunan bangsawan? 472 00:31:09,869 --> 00:31:10,910 Gadis pintar. 473 00:31:23,720 --> 00:31:24,720 Astaga. 474 00:31:24,950 --> 00:31:26,920 Dadamu sakit lagi? 475 00:31:29,759 --> 00:31:31,666 Aku akan baik-baik saja setelah mereka menghilang. 476 00:31:31,690 --> 00:31:33,098 Bawa aku pergi dari sini. 477 00:31:33,099 --> 00:31:34,130 Baik, Tuan. 478 00:31:34,529 --> 00:31:35,529 Astaga. 479 00:31:36,000 --> 00:31:37,700 Ayo. 480 00:32:46,339 --> 00:32:47,369 Apa wanita ini 481 00:32:48,000 --> 00:32:49,769 baru saja menyelamatkanku? 482 00:32:51,470 --> 00:32:53,380 Kamu hampir menabrak peti. 483 00:33:01,319 --> 00:33:02,349 Sampai jumpa. 484 00:33:17,569 --> 00:33:19,099 - Bagus. - Tentu. 485 00:33:19,799 --> 00:33:21,000 Jaga dirimu. 486 00:33:26,279 --> 00:33:27,579 Selamat datang. 487 00:33:28,440 --> 00:33:30,309 Buku apa yang kamu inginkan kali ini? 488 00:33:30,880 --> 00:33:32,480 Aku tidak mau buku kali ini. 489 00:33:39,960 --> 00:33:41,460 "Racun ulat sutra emas." 490 00:33:41,619 --> 00:33:43,460 Apa ini? 491 00:33:43,690 --> 00:33:45,258 Racun disebutkan 492 00:33:45,259 --> 00:33:47,739 dalam buku pengobatan Dinasti Yuan yang kamu berikan kepadaku. 493 00:33:48,559 --> 00:33:49,799 Kalau begitu... 494 00:33:50,670 --> 00:33:52,740 Aku tidak berurusan dengan racun. 495 00:33:53,670 --> 00:33:56,809 Bukankah kamu bilang bisa mendapatkan apa pun dari Ming? 496 00:33:57,410 --> 00:33:59,409 Aku tidak peduli berapa biayanya. 497 00:33:59,410 --> 00:34:01,680 Cari tahu apakah kamu bisa mendapatkannya. 498 00:34:03,109 --> 00:34:04,650 "Racun ulat sutra emas." 499 00:34:13,460 --> 00:34:15,829 "'Kehidupan Pribadi Wanita'" 500 00:34:22,300 --> 00:34:23,420 "'Kehidupan Pribadi Wanita'" 501 00:34:24,030 --> 00:34:25,400 "Kehidupan Pribadi Wanita"? 502 00:34:28,269 --> 00:34:30,010 "'Kehidupan Pribadi Wanita'" 503 00:34:31,369 --> 00:34:33,440 "Ditulis oleh Hwa Rok." 504 00:34:34,980 --> 00:34:36,010 "Rusa tutul"? 505 00:34:36,750 --> 00:34:37,780 Astaga. 506 00:34:38,409 --> 00:34:42,079 Nama pena yang kekanak-kanakan dan rendahan. 507 00:34:51,289 --> 00:34:53,529 "Wanita yang melihat bunga di taman" 508 00:34:53,530 --> 00:34:54,860 "mengembuskan napas pelan." 509 00:34:55,630 --> 00:34:57,969 "Hanyang kacau karena pemberontakan," 510 00:34:58,130 --> 00:35:00,198 "dan dia mengasihani dirinya sendiri" 511 00:35:00,199 --> 00:35:03,079 "karena harus tinggal di dalam ruang dengan identitas yang diasumsikan." 512 00:35:05,369 --> 00:35:07,839 "Aroma berembus melalui pakaiannya," 513 00:35:07,840 --> 00:35:09,749 "menyelimuti dia, dan dalam pelukan yang kuat..." 514 00:35:09,750 --> 00:35:11,979 "Erangan kecil memenuhi halaman," 515 00:35:11,980 --> 00:35:17,119 "lalu mereda di saat bersamaan." 516 00:35:20,659 --> 00:35:21,690 Astaga. 517 00:35:41,539 --> 00:35:43,949 Permisi. Bolehkah aku... 518 00:35:51,650 --> 00:35:52,690 Sayang? 519 00:36:17,880 --> 00:36:21,679 Erangan kecil bergema di seluruh taman. 520 00:36:54,449 --> 00:36:55,590 Astaga. 521 00:36:56,349 --> 00:36:58,250 Kenapa kamu membaca ini? 522 00:37:00,889 --> 00:37:02,218 Buku apa itu? 523 00:37:02,219 --> 00:37:05,558 Ini novel romansa erotis yang ceroboh ditulis, dibaca wanita. 524 00:37:05,559 --> 00:37:07,500 Aku harus mencari tahu siapa penulis buku ini. 525 00:37:08,900 --> 00:37:09,969 Omong-omong, 526 00:37:10,469 --> 00:37:13,500 kamu suka novel romansa erotis ini? 527 00:37:13,769 --> 00:37:15,500 Apa? Sungguh suatu penghinaan! 528 00:37:18,869 --> 00:37:20,578 Berdasarkan pakaiannya, 529 00:37:20,579 --> 00:37:22,178 dia pasti perwira senior peringkat lima. 530 00:37:22,179 --> 00:37:23,308 Dia mengabaikan tugasnya, 531 00:37:23,309 --> 00:37:25,178 mengunjungi wanita ini pagi-pagi sekali. 532 00:37:25,179 --> 00:37:26,779 Jelas, si penulis menulis novel ini 533 00:37:26,780 --> 00:37:28,779 untuk mengejek para pejabat terpelajar. 534 00:37:28,780 --> 00:37:31,348 Aku harus melaporkan ini ke kantor lokal dan menghukum penulisnya. 535 00:37:31,349 --> 00:37:34,558 Tuan, buku ini tidak sepadan dengan masalahnya. 536 00:37:34,559 --> 00:37:37,960 Aku harus selesai membaca buku ini untuk memutuskannya sendiri. 537 00:37:38,889 --> 00:37:40,559 Apa maksudnya? 538 00:37:40,699 --> 00:37:43,729 Jika yang kubaca sejauh ini ternyata impian wanita bodoh, 539 00:37:43,730 --> 00:37:45,268 aku tidak bisa melaporkan penulisnya. 540 00:37:45,269 --> 00:37:46,598 Yang benar saja. Serahkan. 541 00:37:46,599 --> 00:37:49,408 Cerita itu adalah fiksi. 542 00:37:49,409 --> 00:37:52,009 Apa kamu cukup mudah tertipu untuk percaya bahwa itu kisah nyata? 543 00:38:03,719 --> 00:38:04,919 Selain itu, bagaimana kamu bisa yakin 544 00:38:04,920 --> 00:38:06,889 bahwa itu pagi hari berdasarkan ilustrasi saja? 545 00:38:08,690 --> 00:38:11,329 Buku itu... Maksudku... 546 00:38:12,659 --> 00:38:15,428 Bunga morning glory di ilustrasi sedang mekar, 547 00:38:15,429 --> 00:38:17,029 jadi, aku yakin itu sebelum pukul 09.00. 548 00:38:17,170 --> 00:38:19,069 Mungkinkah itu bunga convolvulus? 549 00:38:19,070 --> 00:38:21,899 Penghinaan. Daunnya terlihat sangat berbeda. 550 00:38:21,900 --> 00:38:23,309 Akan sulit untuk salah! 551 00:38:27,340 --> 00:38:29,449 Matamu tajam. 552 00:38:30,079 --> 00:38:33,049 Novel erotis seperti itu sering dibesar-besarkan. 553 00:38:33,050 --> 00:38:36,449 Jadi, tolong anggap ilustrasinya juga dibesar-besarkan. 554 00:38:40,090 --> 00:38:42,429 Setiap fiksi terinspirasi dari kejadian nyata. 555 00:38:42,789 --> 00:38:45,489 Aku harus selidiki ini dan cari tahu niat penulis yang sebenarnya. 556 00:38:48,329 --> 00:38:50,400 Sial, si bodoh ini. 557 00:38:52,000 --> 00:38:54,769 Apa? Katakan lagi. 558 00:38:58,210 --> 00:39:00,710 Kubilang kamu terlalu serius. 559 00:39:05,550 --> 00:39:07,919 Jadi, kamu pasti penjaja. Kamu bekerja di penginapan mana? 560 00:39:07,920 --> 00:39:09,190 Sebutkan nama dan usiamu. 561 00:39:09,690 --> 00:39:13,119 Kamu pasti bangsawan yang berkuasa, dilihat dari sifatmu, 562 00:39:13,320 --> 00:39:16,360 mencari sumber dan makna di balik cerita fiksi. 563 00:39:20,159 --> 00:39:21,159 Kenapa kamu 564 00:39:22,670 --> 00:39:23,730 mendekatiku seperti ini? 565 00:39:27,869 --> 00:39:30,670 Aku penjaja keliling, sudah menikah. Kenapa kamu merayuku? 566 00:39:32,909 --> 00:39:33,940 Merayumu? 567 00:39:34,110 --> 00:39:36,579 Kamu salah paham. Kamu tahu siapa aku? 568 00:39:37,050 --> 00:39:38,948 Aku tidak tahu siapa kamu, 569 00:39:38,949 --> 00:39:40,919 tapi kamu menanyakan nama dan usiaku 570 00:39:40,920 --> 00:39:42,719 padahal aku tidak menulis buku ini. 571 00:39:43,650 --> 00:39:46,450 Jadi, tentu saja, aku bertanya-tanya apakah kamu jatuh cinta kepadaku. 572 00:39:49,889 --> 00:39:50,889 Jatuh cinta kepadamu? 573 00:39:52,860 --> 00:39:53,860 Astaga. 574 00:39:54,699 --> 00:39:56,099 Kamu cegukan. Jadi, itu benar? 575 00:39:56,469 --> 00:39:57,670 Kurasa aku tidak salah. 576 00:39:58,599 --> 00:39:59,599 Sungguh tidak sopan. 577 00:40:00,300 --> 00:40:01,300 Tidak. 578 00:40:02,400 --> 00:40:05,200 Dia bahkan tidak pernah berkencan. Beraninya pikir bisa mengalahkanku. 579 00:40:06,039 --> 00:40:07,079 Dia manis. 580 00:40:09,010 --> 00:40:11,610 Tidak, kamu salah paham. Tunggu. 581 00:40:19,590 --> 00:40:22,150 Penjaja yang baru saja pergi. Kamu lihat ke arah mana dia pergi? 582 00:40:25,760 --> 00:40:26,800 O Bong! 583 00:40:30,170 --> 00:40:31,669 Kamu akan pulang sekarang, bukan? 584 00:40:31,670 --> 00:40:34,538 Apa yang kamu lakukan di malam hari belakangan ini sampai tidur terus? 585 00:40:34,539 --> 00:40:37,469 Aku menikah baru-baru ini. Tolong mengertilah. 586 00:40:37,809 --> 00:40:40,479 Apa hubungannya menikah 587 00:40:40,480 --> 00:40:42,079 dengan selalu tertidur? 588 00:40:44,710 --> 00:40:46,579 Benar, kamu tidak paham. 589 00:40:47,420 --> 00:40:48,420 Apa yang kamu lakukan? 590 00:40:48,920 --> 00:40:51,389 Mata kotor itu... 591 00:40:54,190 --> 00:40:55,489 Apa dadamu sakit lagi? 592 00:40:56,989 --> 00:40:59,599 Ayo cepat pulang. 593 00:41:00,300 --> 00:41:01,800 Aku harus istirahat. 594 00:41:01,860 --> 00:41:02,900 Baik, Tuan. 595 00:41:04,300 --> 00:41:06,670 Siapa yang membuatmu kesal? 596 00:41:07,340 --> 00:41:08,369 Astaga. 597 00:41:12,139 --> 00:41:13,940 "'Kehidupan Pribadi Wanita'" 598 00:41:19,280 --> 00:41:21,150 Aku tidak bisa makan 599 00:41:21,449 --> 00:41:23,550 atau tidur nyenyak berhari-hari, 600 00:41:24,219 --> 00:41:27,119 tapi sejak aku mulai membaca novel ilustrasi oleh Hwa Rok ini, 601 00:41:27,789 --> 00:41:29,059 kondisiku meningkat pesat. 602 00:41:31,159 --> 00:41:32,530 Aku sangat senang mendengarnya. 603 00:41:33,699 --> 00:41:34,800 Omong-omong, 604 00:41:35,199 --> 00:41:37,429 kamu pernah bertemu Hwa Rok secara langsung? 605 00:41:39,800 --> 00:41:41,199 Aku tidak bermaksud pamer, 606 00:41:41,500 --> 00:41:43,340 tapi aku membesarkan Hwa Rok. 607 00:41:43,909 --> 00:41:46,178 Sebenarnya, aku yang membuat nama pena, Hwa Rok. 608 00:41:46,179 --> 00:41:47,280 Begitu rupanya. 609 00:41:47,539 --> 00:41:50,179 Cendekiawan macam apa dia? 610 00:41:50,510 --> 00:41:53,050 Jelas, dia mengerti apa yang wanita inginkan. 611 00:41:53,420 --> 00:41:55,019 Dia pasti pria sensitif 612 00:41:55,280 --> 00:41:56,989 dan anggun. 613 00:42:05,460 --> 00:42:06,530 Sial. 614 00:42:12,369 --> 00:42:14,268 Namanya... 615 00:42:14,269 --> 00:42:17,340 "Anggun"? 616 00:42:18,409 --> 00:42:20,969 "Misterius" adalah kata yang lebih tepat untuk menggambarkannya. 617 00:42:21,239 --> 00:42:22,479 Begitu rupanya, pria misterius. 618 00:42:23,409 --> 00:42:25,169 Aku akan mengunjungimu lagi dalam lima hari. 619 00:42:25,650 --> 00:42:29,019 Cobalah produk kosmetik yang kubawakan untukmu. 620 00:42:30,750 --> 00:42:32,989 Untuk siapa aku harus berdandan? 621 00:42:39,059 --> 00:42:40,460 Lakukan untuk dirimu sendiri. 622 00:42:51,739 --> 00:42:52,809 Nyonya. 623 00:42:53,280 --> 00:42:55,110 Keluarga Kim membawa jelai. 624 00:42:55,539 --> 00:42:56,879 Bisa tolong buka gubuknya? 625 00:42:56,880 --> 00:42:58,179 Tunggu sebentar. 626 00:42:58,780 --> 00:42:59,780 Baik, Nyonya. 627 00:43:12,630 --> 00:43:13,630 Ayo. 628 00:43:13,631 --> 00:43:15,391 Lupakan suaminya yang tidak pernah di rumah. 629 00:43:15,630 --> 00:43:17,710 Mereka berdua akan menjadi pasangan yang lebih baik. 630 00:43:18,699 --> 00:43:20,368 Jika memang ada kehidupan berikutnya, 631 00:43:20,369 --> 00:43:22,929 kuharap mereka terlahir dengan status yang sama dan jatuh cinta. 632 00:43:28,579 --> 00:43:29,849 Indah sekali. 633 00:43:33,579 --> 00:43:36,550 Astaga. 634 00:43:36,849 --> 00:43:38,019 Sial, aku terlambat. 635 00:44:15,460 --> 00:44:16,929 Ini, kamu bisa memeriksanya. 636 00:44:17,789 --> 00:44:18,829 Selain itu, 637 00:44:19,030 --> 00:44:21,630 kamu harus memberiku lebih banyak waktu untuk perintah mendesak. 638 00:44:22,300 --> 00:44:24,340 Tentu saja, aku ingin memberimu lebih banyak waktu. 639 00:44:24,900 --> 00:44:27,570 Wanita yang mengantarkan ini sangat sibuk. 640 00:44:28,239 --> 00:44:29,409 Itu dia. 641 00:44:32,110 --> 00:44:33,879 Apa barang yang kuantar di pagi hari sudah siap? 642 00:44:33,880 --> 00:44:35,110 Tolong periksa. 643 00:44:35,340 --> 00:44:38,101 Aku yakin kamu bekerja dengan baik. Aku sibuk, jadi, aku harus pergi. 644 00:44:39,480 --> 00:44:40,480 Tunggu. 645 00:44:40,980 --> 00:44:42,280 Dia dari keluarga mana? 646 00:44:53,559 --> 00:44:55,329 Aku sering melihatnya. 647 00:44:56,099 --> 00:44:58,869 Aku tidak yakin harus memberitahumu atau tidak. 648 00:44:59,670 --> 00:45:00,900 Tapi jangan khawatir. 649 00:45:01,300 --> 00:45:03,510 Astaga, aku harus bagaimana? 650 00:45:03,909 --> 00:45:05,439 Ayah Chun Sam bilang 651 00:45:05,440 --> 00:45:08,179 dia melihatnya di dekat Unjongga. 652 00:45:08,440 --> 00:45:09,780 Hati-hati, Nyonya. 653 00:45:12,380 --> 00:45:14,379 Aku yakin dia salah. 654 00:45:14,380 --> 00:45:16,549 Dia menjahit seharian di paviliun. 655 00:45:16,550 --> 00:45:18,070 Kenapa dia terlihat di dekat Unjongga? 656 00:45:24,389 --> 00:45:27,459 Nona Ye Jin, kupikir dia juga salah. 657 00:45:27,460 --> 00:45:29,969 Tapi dia tidak datang ke dapur sekali pun hari ini. 658 00:45:30,900 --> 00:45:33,939 Aku khawatir dia akan kembali ke kebiasaan lamanya. 659 00:45:33,940 --> 00:45:35,300 Panggil dia. 660 00:45:35,400 --> 00:45:36,409 Baik, Nyonya. 661 00:45:36,869 --> 00:45:39,809 Nona Jung, Nyonya Park datang! 662 00:45:42,909 --> 00:45:45,949 Astaga. Apa ayah Chun Sam berkata jujur? 663 00:45:46,650 --> 00:45:48,380 Kenapa dia tidak menjawab? 664 00:45:49,050 --> 00:45:51,719 Nona Jung! 665 00:45:52,590 --> 00:45:53,690 Kita harus masuk. 666 00:45:57,230 --> 00:45:59,730 Kenapa dia diam saja? 667 00:46:07,340 --> 00:46:10,539 Dia pikir dia terserang flu. Dia tertidur karena tidak sehat. 668 00:46:10,940 --> 00:46:12,610 Ibu, ayo pergi. 669 00:46:12,809 --> 00:46:16,809 Astaga. Nona Ye Jin, kamu mudah tertipu. 670 00:46:17,050 --> 00:46:19,210 Sekilas, 671 00:46:19,650 --> 00:46:21,719 aku tahu itu hanya selimut kusut. 672 00:46:23,420 --> 00:46:25,550 Pindahkan selimutnya. 673 00:46:25,789 --> 00:46:26,860 Baik, Nyonya. 674 00:46:37,099 --> 00:46:39,469 Ibu. 675 00:46:42,400 --> 00:46:43,909 Kapan Ibu tiba di sini? 676 00:46:44,610 --> 00:46:45,969 Kenapa kamu di sini? 677 00:46:47,380 --> 00:46:50,280 Anda bicara denganku? 678 00:46:52,949 --> 00:46:55,218 Begini... Kenapa kamu berbaring diam di sana, 679 00:46:55,219 --> 00:46:56,989 seperti selimut kusut? 680 00:47:00,059 --> 00:47:02,360 Kenapa kamu tidak menjawab saat kami memanggilmu? 681 00:47:03,829 --> 00:47:05,030 Yang terjadi adalah... 682 00:47:06,730 --> 00:47:08,929 Aku flu berat, 683 00:47:09,099 --> 00:47:11,459 tapi aku memaksa diriku terjaga untuk menyelesaikan pakaian 684 00:47:11,630 --> 00:47:14,070 untuk Ayah dan Geun Seok, lalu tertidur. 685 00:47:33,190 --> 00:47:35,989 Baiklah. Kamu harus kembali tidur. 686 00:47:36,989 --> 00:47:39,800 Kamu tidak perlu ke kamar ibu untuk menyambut ibu pagi. Istirahatlah. 687 00:47:42,059 --> 00:47:43,230 Tunggu, Ibu. 688 00:47:45,329 --> 00:47:48,800 Kenapa Ibu datang ke paviliun selarut ini? 689 00:47:54,610 --> 00:47:58,380 Mengenal ibu mertuaku, tidak mungkin dia datang ke sini secara sukarela. 690 00:47:58,550 --> 00:47:59,790 Ibunya Sam Wol pasti pelakunya. 691 00:48:00,679 --> 00:48:03,089 Aku harus memastikan dia tidak akan menghasut Ibu lagi 692 00:48:03,090 --> 00:48:04,320 untuk datang ke sini. 693 00:48:04,889 --> 00:48:07,019 Musim panas ketiga sudah dimulai. 694 00:48:07,920 --> 00:48:11,190 Kita harus mengganti semua seprai, jadi, ibu mau konsultasi denganmu. 695 00:48:11,559 --> 00:48:14,399 Namun, kamu tidak enak badan. Istirahatlah beberapa hari ke depan. 696 00:48:14,400 --> 00:48:17,369 Pastikan saja kamu mengganti semua seprai sebelum tanggal 20. 697 00:48:18,429 --> 00:48:19,429 Apa? 698 00:48:21,940 --> 00:48:23,539 Tanggal 20 bulan ini? 699 00:48:24,340 --> 00:48:25,639 Istirahatlah. 700 00:48:36,690 --> 00:48:38,619 Tanggal 20? 701 00:48:40,920 --> 00:48:42,659 Itu delapan hari lagi. 702 00:48:44,730 --> 00:48:47,400 Aku dan mulutku. Aku yang menyebabkan ini. 703 00:48:49,300 --> 00:48:51,300 Mulai sekarang, katakan saja yang kamu tahu pasti. 704 00:48:54,639 --> 00:48:55,969 Kamu sudah pulang. 705 00:48:57,539 --> 00:49:00,480 Aku perlu bicara denganmu terkait pernikahan Ye Jin. 706 00:49:01,480 --> 00:49:02,639 Mari bicara di dalam. 707 00:49:21,599 --> 00:49:22,960 Sungguh hari yang menegangkan. 708 00:49:24,170 --> 00:49:26,050 Begadang semalaman adalah keputusan yang bagus. 709 00:49:27,070 --> 00:49:30,769 Aku harus merapikan ini sekarang. 710 00:49:32,570 --> 00:49:33,840 Astaga. 711 00:49:41,050 --> 00:49:44,349 Ayah Chun Sam tidak berbohong saat bilang melihatmu di dekat Unjongga. 712 00:49:47,119 --> 00:49:48,260 Syukurlah itu kamu. 713 00:49:52,530 --> 00:49:53,699 Ye Jin. 714 00:49:53,800 --> 00:49:56,230 Kamu seharusnya memastikan Ibu tidak datang ke paviliun. 715 00:49:57,969 --> 00:50:00,400 Ibunya Sam Wol terus membahasnya, katanya dia yakin. 716 00:50:01,300 --> 00:50:04,340 Aku akan mencari alasan untuk memarahi ibunya Sam Wol. 717 00:50:05,510 --> 00:50:06,780 Jangan memarahinya. 718 00:50:07,710 --> 00:50:10,909 Dia mungkin melakukan itu untuk meraih hati Ibu. 719 00:50:11,010 --> 00:50:12,730 Aku akan lebih berhati-hati mulai sekarang. 720 00:50:12,809 --> 00:50:13,820 Astaga. 721 00:50:14,849 --> 00:50:17,750 Kamu terlalu pengertian padahal tidak perlu. 722 00:50:21,090 --> 00:50:23,658 Kenapa kamu harus bekerja sebagai makcomblang saat kamu selalu 723 00:50:23,659 --> 00:50:25,460 cemas akan ketahuan? 724 00:50:26,929 --> 00:50:28,460 Itu... 725 00:50:31,030 --> 00:50:32,550 Karena itu membuat jantungku berdebar. 726 00:50:33,340 --> 00:50:36,099 Jantungku tidak akan berdebar lagi karena aku seorang janda. 727 00:50:36,440 --> 00:50:38,070 Aku tidak boleh membiarkannya berdebar. 728 00:50:40,940 --> 00:50:42,079 Tapi begini, 729 00:50:42,679 --> 00:50:44,980 saat aku menjodohkan pasangan yang serasi, 730 00:50:45,110 --> 00:50:48,480 bisa kubayangkan kehidupan bahagia yang akan mereka bangun bersama. 731 00:50:49,619 --> 00:50:51,989 Itu membuat jantungku berdebar dan memberiku kebahagiaan. 732 00:50:53,559 --> 00:50:56,079 Dan yang terpenting, aku bisa mendapatkan uang dengan cara ini. 733 00:50:56,289 --> 00:50:59,059 Ada banyak penjahit berbakat. 734 00:50:59,190 --> 00:51:02,098 Kemampuan menjahitku tidak akan meningkat walaupun berlatih keras, 735 00:51:02,099 --> 00:51:04,499 jadi, akan jauh lebih bijaksana untuk menghasilkan uang 736 00:51:04,500 --> 00:51:05,829 dan mempekerjakan penjahit andal. 737 00:51:08,500 --> 00:51:09,539 Astaga. 738 00:51:12,869 --> 00:51:15,480 Jangan bersikap seolah-olah kamu datang membantuku. Katakan saja. 739 00:51:16,710 --> 00:51:19,550 Sungguh, kamu sangat cerdas. 740 00:51:21,179 --> 00:51:22,179 Apa? 741 00:51:23,219 --> 00:51:25,489 Kamu ingin aku memastikan pernikahan itu gagal? 742 00:51:25,719 --> 00:51:28,360 Ya. Kudengar dia putra Wakil Menteri, 743 00:51:28,789 --> 00:51:30,589 tapi aku tidak tahan dengan pria seperti dia. 744 00:51:31,389 --> 00:51:33,159 Putra Wakil Menteri? 745 00:51:33,900 --> 00:51:36,300 Kudengar kamu selalu menemukannya di rumah bordil. 746 00:51:38,269 --> 00:51:40,389 Tapi bagaimana kamu tahu kamu tidak akan menyukainya? 747 00:51:41,300 --> 00:51:44,339 Jangan bilang kamu mengintai di sekitar rumah Wakil Menteri 748 00:51:44,340 --> 00:51:45,538 untuk melihat wajahnya. 749 00:51:45,539 --> 00:51:46,679 Kamu sudah gila? 750 00:51:47,039 --> 00:51:50,110 Jika kabar itu menyebar, kamu benar-benar harus menikahinya. 751 00:51:51,150 --> 00:51:52,650 Aku tidak gila. 752 00:51:52,809 --> 00:51:55,579 Aku mendengarnya dari Gae Dong. 753 00:51:57,590 --> 00:51:58,820 Apa kamu berkata jujur? 754 00:51:59,289 --> 00:52:01,920 Seperti Ibu, aku akan menikahi perwira peringkat pertama. 755 00:52:02,360 --> 00:52:05,489 Pria seperayu itu... Aku tidak ingin menikahinya. 756 00:52:05,630 --> 00:52:06,900 Astaga. 757 00:52:08,800 --> 00:52:09,800 Tapi meski begitu... 758 00:52:10,829 --> 00:52:14,039 Bagaimana aku bisa membuat pembahasan pernikahan gagal total? 759 00:52:15,039 --> 00:52:16,469 Begini... 760 00:52:17,610 --> 00:52:19,610 Entah bagaimana kamu akan melakukannya, 761 00:52:20,239 --> 00:52:22,639 tapi ahli makcomblang, Nona Yeoju, pasti bisa. 762 00:52:24,349 --> 00:52:25,349 Apa? 763 00:52:26,349 --> 00:52:27,819 Jika kamu tidak membantuku, 764 00:52:27,820 --> 00:52:30,889 aku akan memberi tahu Ibu soal pekerjaanmu makcomblangmu. 765 00:52:31,119 --> 00:52:33,989 Biar kuingatkan bahwa aku saudari iparmu. 766 00:52:39,289 --> 00:52:40,559 Itu sangat menakutkan. 767 00:52:51,039 --> 00:52:54,308 Buku-buku cabul mengejek bangsawan seperti "Kehidupan Pribadi Wanita" 768 00:52:54,309 --> 00:52:57,750 sedang beredar luas. 769 00:52:58,650 --> 00:53:02,550 Kantor Distrik Ibu Kota sedang apa? Mereka harus melarang buku begitu. 770 00:53:12,190 --> 00:53:13,230 Ya! 771 00:53:14,260 --> 00:53:16,429 Seperti inilah seharusnya pasangan menikah. 772 00:53:33,980 --> 00:53:36,379 Novel yang ditulis untuk mempermalukan pejabat pemerintah 773 00:53:36,380 --> 00:53:38,690 beredar luas di kalangan wanita, jadi, aku menulis 774 00:53:38,849 --> 00:53:41,659 untuk melaporkan Kantor Distrik Ibu Kota karena melalaikan tugas. 775 00:53:41,789 --> 00:53:45,058 Selain itu, penjaja juga harus dihukum karena menjual buku itu. 776 00:53:45,059 --> 00:53:46,499 Jadi, tentu saja, aku bertanya-tanya 777 00:53:47,300 --> 00:53:48,630 apakah kamu jatuh cinta kepadaku. 778 00:54:03,210 --> 00:54:04,280 Ada apa denganku? 779 00:54:13,519 --> 00:54:16,389 Aku harus melaporkan Kantor Distrik Ibu Kota karena melalaikan tugas. 780 00:54:16,559 --> 00:54:17,729 Selain itu, penjaja juga harus... 781 00:54:17,730 --> 00:54:18,930 Apa kamu jatuh cinta kepadaku? 782 00:54:22,159 --> 00:54:23,800 Selain itu, penjaja juga harus... 783 00:54:54,530 --> 00:54:55,829 Astaga. 784 00:54:56,329 --> 00:54:58,369 Kamu bergadang untuk menulis petisi lagi? 785 00:55:00,900 --> 00:55:01,900 Astaga. 786 00:55:02,099 --> 00:55:04,070 Nyeri dada yang belum pernah kualami ini 787 00:55:04,539 --> 00:55:06,510 membuatku terjaga semalaman. 788 00:55:08,880 --> 00:55:10,110 Astaga. 789 00:55:10,780 --> 00:55:13,349 "Rumah Tabib" 790 00:55:21,760 --> 00:55:23,889 Aku merasakan nyeri dada seumur hidupku, 791 00:55:24,889 --> 00:55:27,569 tapi aku tidak pernah merasa sesakit ini saat tidak ada orang lain. 792 00:55:28,730 --> 00:55:30,730 Kamu menyadari hal lain yang tidak biasa? 793 00:55:31,570 --> 00:55:32,869 Apa aku menyadari hal lain? 794 00:55:35,070 --> 00:55:36,099 Ya. 795 00:55:36,170 --> 00:55:39,038 Setiap kali memikirkan kejadian pukul 18.00 kemarin, 796 00:55:39,039 --> 00:55:41,380 nyeri dadaku muncul. 797 00:55:42,179 --> 00:55:45,280 Pukul 18.00? Kamu ada di penginapan. 798 00:55:45,849 --> 00:55:47,250 Apa yang terjadi di sana? 799 00:55:49,179 --> 00:55:52,219 Aku bahkan tidak mau membahasnya. Itu menjijikkan 800 00:55:53,349 --> 00:55:54,489 dan tidak adil. 801 00:55:55,590 --> 00:55:57,359 Ini berbeda dari nyeri dada 802 00:55:57,360 --> 00:56:00,900 yang biasa kamu rasakan. Aku yakin itu karena Suduraesu. 803 00:56:01,659 --> 00:56:05,099 "Suduraesu?" Aku belum pernah mendengar penyakit seperti itu. 804 00:56:05,699 --> 00:56:06,799 Suduraesu. 805 00:56:06,800 --> 00:56:08,499 "Su" seperti dalam "gelisah", "du" seperti dalam "cacar", 806 00:56:08,500 --> 00:56:10,445 "rae" seperti dalam "penyebab", "su" seperti dalam "kepala". 807 00:56:10,469 --> 00:56:12,109 Hidup di dunia yang rumit ini, 808 00:56:12,110 --> 00:56:15,439 saat keyakinanmu tidak sesuai dengan yang kamu alami, 809 00:56:15,440 --> 00:56:17,109 kecemasanmu 810 00:56:17,110 --> 00:56:19,848 terwujud sebagai gejala fisik dan rasa sakit. 811 00:56:19,849 --> 00:56:21,119 Penyakit yang baru dikenali ini 812 00:56:21,250 --> 00:56:23,618 - disebabkan temperamen burukmu. - Astaga. 813 00:56:23,619 --> 00:56:25,848 Lihat? Ini, di sini. 814 00:56:25,849 --> 00:56:29,889 Nyeri dada dan sakit kepala begitu adalah gejala yang paling umum. 815 00:56:31,389 --> 00:56:32,429 Begitu rupanya. 816 00:56:33,599 --> 00:56:36,869 Jadi, ini penyakit psikogenik yang disebabkan oleh disonansi kognitif. 817 00:56:37,630 --> 00:56:39,630 Kalau begitu, kurasa aku tahu cara mengobatinya. 818 00:56:39,800 --> 00:56:42,400 O Bong, kita akan pergi ke penginapan sekarang. 819 00:56:42,739 --> 00:56:43,739 Baik, Tuan. 820 00:56:44,440 --> 00:56:45,440 Terima kasih. 821 00:56:46,510 --> 00:56:47,539 Astaga. 822 00:56:59,250 --> 00:57:01,460 "'Kehidupan Pribadi Wanita'" 823 00:57:04,190 --> 00:57:06,559 Kenapa? Kamu tidak menyukainya? 824 00:57:07,860 --> 00:57:09,360 Tidak, jangan katakan. 825 00:57:09,929 --> 00:57:11,646 Aku akan merevisinya dan memintamu membacanya lagi. 826 00:57:11,670 --> 00:57:14,500 Astaga. Kamu tidak perlu merevisinya. 827 00:57:15,400 --> 00:57:17,409 Volume Satu bagus, 828 00:57:18,809 --> 00:57:20,179 dan Volume Dua bahkan lebih baik. 829 00:57:20,480 --> 00:57:22,210 Kamu genius, bukan? 830 00:57:22,539 --> 00:57:24,980 Yang benar saja. Aku bukan genius. 831 00:57:26,920 --> 00:57:27,949 Begini... 832 00:57:28,849 --> 00:57:31,690 Apa bagian favoritmu? 833 00:57:32,590 --> 00:57:34,719 Aku menikmati setiap halaman, tapi... 834 00:57:35,019 --> 00:57:38,630 Benar. Bagian saat dia kabur dari Kementerian Kehakiman... 835 00:57:38,860 --> 00:57:39,929 Begitu rupanya. 836 00:57:40,460 --> 00:57:41,760 Nona Yeoju? 837 00:57:43,329 --> 00:57:45,199 Aku tidak tahu kapan dia akan datang. 838 00:57:46,840 --> 00:57:48,070 Kenapa kamu mencari 839 00:57:49,199 --> 00:57:51,010 Nona Yeoju? 840 00:57:51,440 --> 00:57:52,469 Ada apa denganmu? 841 00:57:53,170 --> 00:57:54,710 Pelankan suaramu. 842 00:57:54,940 --> 00:57:56,308 Telingaku sakit. 843 00:57:56,309 --> 00:57:57,380 Maafkan aku. 844 00:58:00,219 --> 00:58:02,320 Aku harus membicarakan sesuatu dengan penjaja itu. 845 00:58:02,849 --> 00:58:04,018 Kamu bisa memberitahuku. 846 00:58:04,019 --> 00:58:06,989 Aku pasti akan menyampaikan pesanmu kepadanya. 847 00:58:08,320 --> 00:58:10,960 Ini semua dimulai dengan kesalahpahaman bodoh, 848 00:58:11,130 --> 00:58:13,930 jadi, suruh seseorang menyampaikan pesanku bisa buat salah paham lagi. 849 00:58:14,059 --> 00:58:15,760 Karena itu, aku harus 850 00:58:15,960 --> 00:58:18,070 bicara langsung dengannya. 851 00:58:19,530 --> 00:58:20,840 Kamu ingin bertemu dengannya? 852 00:58:21,699 --> 00:58:23,739 Kenapa? Aku tidak boleh menemuinya? 853 00:58:24,210 --> 00:58:25,269 Bukan begitu. 854 00:58:25,739 --> 00:58:28,408 Aku tidak pernah melihatmu cekcok dengan orang selain bangsawan. 855 00:58:28,409 --> 00:58:30,039 Kapan aku cekcok? 856 00:58:35,380 --> 00:58:36,380 Bagaimanapun, 857 00:58:36,820 --> 00:58:39,750 aku akan menunggu di sini sampai dia kembali. 858 00:58:40,960 --> 00:58:42,659 Dia mungkin tidak kembali hari ini. 859 00:58:44,130 --> 00:58:45,130 Tuan. 860 00:58:47,000 --> 00:58:48,329 Permisi, Tuan. 861 00:58:48,659 --> 00:58:50,030 Kepala, mari bicara. 862 00:59:03,880 --> 00:59:07,018 Sepertinya kamu tidak tahu siapa tuanku 863 00:59:07,019 --> 00:59:09,218 karena dia selalu membeli buku medis. 864 00:59:09,219 --> 00:59:11,288 Jika dia tidak bertemu penjaja itu hari ini, 865 00:59:11,289 --> 00:59:14,289 aku bergidik memikirkan apa yang akan terjadi padamu. 866 00:59:14,420 --> 00:59:15,459 Apa yang akan terjadi? 867 00:59:15,460 --> 00:59:17,359 Dia akan melapor kepada pejabat 868 00:59:17,360 --> 00:59:19,189 bahwa ada penginapan yang menyewakan novel 869 00:59:19,190 --> 00:59:20,499 untuk mengejek bangsawan. 870 00:59:20,500 --> 00:59:22,730 Itu akan memberimu 20 cambukan. 871 00:59:23,300 --> 00:59:24,369 Itu hukumnya. 872 00:59:24,730 --> 00:59:27,669 Jadi, jika penjaja itu tidak datang, 873 00:59:27,670 --> 00:59:29,599 sebaiknya bawa dia kemari sekarang. 874 00:59:37,750 --> 00:59:40,210 Dia jauh lebih menjengkelkan daripada dugaanku. 875 00:59:41,079 --> 00:59:42,119 Kamu mengenalnya? 876 00:59:43,449 --> 00:59:44,888 Aku sudah memberitahumu tentang dia. 877 00:59:44,889 --> 00:59:46,919 Orang picik yang ingin melaporkan buku itu 878 00:59:46,920 --> 00:59:48,260 karena mengejek bangsawan. 879 00:59:48,659 --> 00:59:51,328 Apa itu artinya dia datang untuk melaporkanku? 880 00:59:51,329 --> 00:59:52,489 Jangan khawatir. 881 00:59:52,690 --> 00:59:55,629 Dia pasti sudah melapor ke pejabat jika mau. 882 00:59:55,630 --> 00:59:58,169 Kenapa dia datang ke sini untukku, sampai mengancam Kepala? 883 00:59:58,170 --> 01:00:00,599 Begitu rupanya. Tapi kenapa dia di sini? 884 01:00:02,139 --> 01:00:03,300 Kurasa... 885 01:00:03,599 --> 01:00:06,238 Tuan, buku ini tidak sepadan dengan masalahnya. 886 01:00:06,239 --> 01:00:09,909 Aku harus menyelesaikan buku ini untuk memutuskannya sendiri. 887 01:00:10,480 --> 01:00:12,149 Apa maksudnya? 888 01:00:12,150 --> 01:00:15,279 Jika yang kubaca sejauh ini ternyata impian wanita bodoh, 889 01:00:15,280 --> 01:00:16,920 aku tidak bisa melaporkan penulisnya. 890 01:00:17,349 --> 01:00:20,789 Dia pasti penasaran dengan akhir Volume Satu. 891 01:00:21,289 --> 01:00:23,460 Semuanya akan beres jika dia mendapatkan buku itu. 892 01:00:25,230 --> 01:00:26,350 "'Kehidupan Pribadi Wanita'" 893 01:00:27,300 --> 01:00:29,460 - Benarkah? - Serahkan saja kepadaku. 894 01:00:32,469 --> 01:00:33,570 Meong. 895 01:00:36,670 --> 01:00:38,940 Astaga. Kalau dipikir-pikir, 896 01:00:39,610 --> 01:00:42,880 Nona Yeoju akan kemari untuk mengembalikan buku. 897 01:00:42,980 --> 01:00:44,308 Ya, dia dalam perjalanan. 898 01:00:44,309 --> 01:00:45,409 Aku juga mendengarnya. 899 01:00:46,610 --> 01:00:48,280 Itu dia! 900 01:01:00,630 --> 01:01:01,699 Dia tidak ada di sana. 901 01:01:05,269 --> 01:01:06,599 - Astaga! - Astaga. 902 01:01:09,570 --> 01:01:10,909 Kamu mencariku? 903 01:01:12,139 --> 01:01:14,110 Dari mana asalmu? 904 01:01:15,780 --> 01:01:18,550 Kudengar ada yang ingin kamu katakan kepadaku. 905 01:01:21,619 --> 01:01:22,780 Tolong tinggalkan kami. 906 01:01:23,719 --> 01:01:25,788 - Apa? - Silakan. 907 01:01:25,789 --> 01:01:28,659 O Bong, kamu juga. Tunggu di luar. 908 01:01:29,619 --> 01:01:30,960 - Aku juga? - Cepat! 909 01:01:32,130 --> 01:01:34,230 Tapi aku... Astaga. 910 01:01:46,510 --> 01:01:47,610 Silakan bicara. 911 01:02:00,190 --> 01:02:02,289 Aku juga punya sesuatu untukmu. 912 01:02:03,119 --> 01:02:04,130 Aku... 913 01:02:07,460 --> 01:02:08,460 Aku... 914 01:02:19,809 --> 01:02:21,340 Aku jatuh cinta kepadamu. 915 01:02:25,780 --> 01:02:26,780 Astaga. 916 01:02:27,980 --> 01:02:29,050 Itu gila. 917 01:02:29,579 --> 01:02:31,420 - Apa dia mengungkapkan perasan? - Ya. 918 01:02:33,420 --> 01:02:34,590 "'Kehidupan Pribadi Wanita'" 919 01:02:51,809 --> 01:02:55,309 Apa... Apa yang baru saja kukatakan? 920 01:02:58,050 --> 01:03:00,619 Kamu bilang kamu jatuh cinta kepadaku. 921 01:03:02,920 --> 01:03:05,249 Aku salah bicara karena aku sakit. Lupakan saja. 922 01:03:05,250 --> 01:03:06,849 Yang ingin kukatakan adalah 923 01:03:07,260 --> 01:03:08,260 aku 924 01:03:09,289 --> 01:03:10,829 tidak jatuh cinta padamu. 925 01:03:12,730 --> 01:03:13,789 Begitu rupanya. 926 01:03:13,900 --> 01:03:15,428 Apa yang dia katakan? 927 01:03:15,429 --> 01:03:16,429 Apa? 928 01:03:17,030 --> 01:03:19,669 Kenapa kamu mengatakan hal yang sudah jelas? 929 01:03:19,670 --> 01:03:21,698 Saat kita di sini kemarin, 930 01:03:21,699 --> 01:03:23,869 kamu tidak mengira aku jatuh cinta kepadamu? 931 01:03:24,139 --> 01:03:25,210 Apa? 932 01:03:25,869 --> 01:03:27,709 Tapi kamu menanyakan nama dan usiaku 933 01:03:27,710 --> 01:03:29,380 padahal aku tidak menulis buku ini. 934 01:03:29,579 --> 01:03:32,409 Jadi, tentu saja, aku bertanya-tanya apakah kamu jatuh cinta kepadaku. 935 01:03:32,949 --> 01:03:34,019 Benar. 936 01:03:34,650 --> 01:03:37,488 Kamu datang jauh-jauh kemari hanya untuk meluruskan itu? 937 01:03:37,489 --> 01:03:39,919 Memperbaiki kesalahpahaman konyol itu 938 01:03:39,920 --> 01:03:42,058 sangat penting bagiku. 939 01:03:42,059 --> 01:03:45,630 Kukira dia bedebah menjengkelkan. Ternyata dia sangat aneh. 940 01:03:46,489 --> 01:03:48,000 Aku tidak boleh berinteraksi lagi. 941 01:03:48,199 --> 01:03:50,499 Aku harus sopan dan segera minta maaf. 942 01:03:50,500 --> 01:03:52,799 Hari itu, aku terburu-buru dan salah paham. 943 01:03:52,800 --> 01:03:54,670 Aku minta maaf atas ketidaknyamanannya. 944 01:03:55,099 --> 01:03:56,968 Aku akan meluruskan ini dan menerima 945 01:03:56,969 --> 01:03:58,539 kamu tidak jatuh cinta kepadaku. 946 01:04:00,980 --> 01:04:02,010 Baiklah. 947 01:04:02,380 --> 01:04:04,379 Untuk menebusnya, 948 01:04:04,380 --> 01:04:06,979 aku akan menghilang dari pandanganmu. 949 01:04:06,980 --> 01:04:08,050 Kalau begitu, permisi. 950 01:04:26,800 --> 01:04:28,999 Apa itu perlu? 951 01:04:29,000 --> 01:04:30,868 Apa dadamu masih sakit? 952 01:04:30,869 --> 01:04:31,940 Tidak. 953 01:04:32,409 --> 01:04:34,379 Aku hanya memperbaiki kesalahpahaman. 954 01:04:34,380 --> 01:04:35,539 Tidak akan sakit lagi. 955 01:04:36,510 --> 01:04:38,610 - Kurasa itu belum diperbaiki. - Kamu... 956 01:04:42,250 --> 01:04:43,319 Dasar kamu... 957 01:04:43,320 --> 01:04:44,889 Pengkhianat itu ada di sini. 958 01:04:45,650 --> 01:04:46,650 Tangkap dia! 959 01:04:47,590 --> 01:04:50,219 Tuan-tuan, pasti ada kesalahpahaman. 960 01:04:50,829 --> 01:04:51,829 Dasar kamu... 961 01:04:52,929 --> 01:04:54,530 Astaga. Kurang ajar! 962 01:04:54,829 --> 01:04:56,029 Jika kamu tahu siapa aku, 963 01:04:56,030 --> 01:04:58,698 kamu akan menyadari betapa lancangnya 964 01:04:58,699 --> 01:05:00,269 kamu saat ini. 965 01:05:00,469 --> 01:05:03,340 Suasana hati Tuan sedang buruk. 966 01:05:03,469 --> 01:05:05,309 Seseorang akan kehilangan jabatannya hari ini. 967 01:05:06,210 --> 01:05:08,578 Kamu pasti penyidik dari Kementerian Kehakiman. 968 01:05:08,579 --> 01:05:10,678 Melihatmu hanya membawa anak buahmu, 969 01:05:10,679 --> 01:05:12,149 itu pasti misi rahasia. 970 01:05:12,150 --> 01:05:15,049 Kegagalanmu mengenali orang menunjukkan ketidakmampuanmu. 971 01:05:15,050 --> 01:05:16,820 Sayang sekali. 972 01:05:16,949 --> 01:05:18,919 Selagi kamu di sini membuang waktu denganku, 973 01:05:18,920 --> 01:05:20,759 tersangkamu pasti sudah kabur. 974 01:05:20,760 --> 01:05:21,889 Kejahatanmu adalah... 975 01:05:32,730 --> 01:05:36,369 Tuanku! 976 01:05:37,039 --> 01:05:40,369 Sadarlah! 977 01:06:06,800 --> 01:06:09,800 Kamu bukan preman rendahan. Bagaimana bisa seorang penyelidik 978 01:06:10,369 --> 01:06:12,209 melanggar manual? 979 01:06:12,210 --> 01:06:14,738 Beraninya kamu bersikap kurang ajar? 980 01:06:14,739 --> 01:06:16,138 Kamu tahu siapa aku? 981 01:06:16,139 --> 01:06:18,110 Bukankah amu Tuan Gyeongunjae? 982 01:06:19,380 --> 01:06:22,049 Meski tahu identitasku, kamu bertindak gegabah. 983 01:06:22,050 --> 01:06:24,049 Itu tindakan penghinaan terhadap takhta. 984 01:06:24,050 --> 01:06:26,590 Siapa yang meremehkan takhta? 985 01:06:27,489 --> 01:06:29,889 Lagi pula, siapa kamu? Dengar. 986 01:06:39,699 --> 01:06:44,710 Astaga. Yang Mulia. 987 01:06:47,440 --> 01:06:49,439 Karena kamu meremehkan takhta 988 01:06:49,440 --> 01:06:51,479 dan menipuku, 989 01:06:51,480 --> 01:06:53,380 aku memerintahkannya untuk menangkapmu. 990 01:06:54,519 --> 01:06:58,019 Yang Mulia, itu sangat tidak logis. 991 01:07:01,690 --> 01:07:03,319 Sejak pendirian Joseon, 992 01:07:03,320 --> 01:07:06,388 tidak ada menantu raja yang diizinkan menikah lagi. 993 01:07:06,389 --> 01:07:08,299 Namun, kamu terang-terangan menulis permohonan. 994 01:07:08,300 --> 01:07:10,360 Bukankah itu penghinaan terhadap takhta? 995 01:07:11,730 --> 01:07:13,899 Itu permohonan yang pantas... 996 01:07:13,900 --> 01:07:16,000 - Sim Jung Woo. - Ya? 997 01:07:17,440 --> 01:07:19,109 Saat menikahi putriku, 998 01:07:19,110 --> 01:07:21,179 kamu seharusnya siap untuk ini. 999 01:07:22,940 --> 01:07:25,609 Bahkan istri pun menjaga kesucian mereka dengan mudah. 1000 01:07:25,610 --> 01:07:27,348 Beraninya kamu menulis permohonan tentang itu? 1001 01:07:27,349 --> 01:07:30,019 Maafkan kelancanganku, tapi permohonan itu 1002 01:07:30,579 --> 01:07:33,019 bukan permintaan izin untuk menikah lagi. 1003 01:07:33,449 --> 01:07:35,988 Sesuai rekomendasi dari keluarga kerajaan, 1004 01:07:35,989 --> 01:07:38,559 aku ingin Anda membatalkan pernikahanku dengan Tuan Putri. 1005 01:07:38,789 --> 01:07:42,429 Apa Anda mungkin berpikir itu hal yang sama 1006 01:07:42,630 --> 01:07:46,170 atau bukan itu masalahnya? 1007 01:07:47,570 --> 01:07:48,639 Apa? 1008 01:07:52,469 --> 01:07:54,480 Aku tidak pernah menyadarinya. 1009 01:07:55,480 --> 01:07:57,550 Kamu tipe orang yang meminta dihukum. 1010 01:07:59,710 --> 01:08:00,849 Bawa kemari. 1011 01:08:01,619 --> 01:08:02,650 Baik, Yang Mulia. 1012 01:08:04,590 --> 01:08:05,750 Kepala Sekretaris Kerajaan... 1013 01:08:18,529 --> 01:08:19,670 Yang Mulia. 1014 01:08:20,199 --> 01:08:23,170 Ini bukan hukuman yang tepat menurut hukum. 1015 01:08:23,699 --> 01:08:27,979 Tolong beri aku hukuman yang adil nanti. 1016 01:08:31,779 --> 01:08:33,710 Jangan coba mengulur waktu. 1017 01:08:35,319 --> 01:08:38,618 Aku tahu kamu akan memutar otak licikmu 1018 01:08:38,619 --> 01:08:41,420 dan lolos dengan alasan bagus lagi. 1019 01:08:42,689 --> 01:08:44,288 Sama seperti kamu menghentikan 1020 01:08:44,289 --> 01:08:46,889 pernikahan Putra Mahkota dengan masalah bujangan dan perawan tua. 1021 01:08:47,729 --> 01:08:49,359 Bagaimana Anda tahu itu? 1022 01:08:50,529 --> 01:08:54,129 Sudah kuduga. Jadi, kamu yang beri anggota dewan negara kiri 1023 01:08:54,130 --> 01:08:56,500 alasan untuk menghentikan pernikahan Putra Mahkota. 1024 01:08:59,270 --> 01:09:02,779 Berikan racun itu kepada pengkhianat ini sekarang juga! 1025 01:09:03,039 --> 01:09:04,109 Baik, Yang Mulia. 1026 01:09:23,899 --> 01:09:26,899 "The Matchmakers" 1027 01:09:27,170 --> 01:09:29,610 "Terima kasih aktris Jang Hye Jin atas penampilan spesialnya" 1028 01:09:43,020 --> 01:09:44,749 Mereka menyebutmu pengkhianat? 1029 01:09:44,750 --> 01:09:46,288 Bagaimana ini bisa terjadi? 1030 01:09:46,289 --> 01:09:48,389 Akhirnya aku masuk ke pemerintahan. 1031 01:09:48,390 --> 01:09:50,059 Kamu pernah dengar tentang para wanita tua? 1032 01:09:50,060 --> 01:09:52,488 Bukannya kami tidak bisa menikah, tapi kami menolak. 1033 01:09:52,489 --> 01:09:54,228 Ada apa dengan orang kolot itu? 1034 01:09:54,229 --> 01:09:56,158 Aku akan berusaha menikahkan ketiga putri Tuan Maeng 1035 01:09:56,159 --> 01:09:57,499 dalam dua bulan. 1036 01:09:57,500 --> 01:09:59,528 Aku tidak akan pernah menerima permintaan perjodohan 1037 01:09:59,529 --> 01:10:01,198 dari orang sepertimu. 1038 01:10:01,199 --> 01:10:02,898 Kenapa semua orang melakukan ini kepadaku? 1039 01:10:02,899 --> 01:10:05,339 Bisakah kamu berpura-pura menjadi Nona Yeoju sekali ini saja? 1040 01:10:05,340 --> 01:10:07,339 Kamu tidak akan pergi dengan mudah hari ini. 1041 01:10:07,340 --> 01:10:08,709 Kamu akan menyesalinya. 1042 01:10:08,710 --> 01:10:11,379 Nyonya Bang hanya punya suaminya. 1043 01:10:11,380 --> 01:10:13,250 Aku merindukanmu, Sayang. 1044 01:10:28,500 --> 01:10:30,260 "The Matchmakers"