1 00:00:23,161 --> 00:00:25,401 (Rowoon) 2 00:00:25,402 --> 00:00:27,332 (Cho Yi Hyun) 3 00:00:35,342 --> 00:00:36,640 (Escritor: Ha Soo Jin) 4 00:00:36,641 --> 00:00:37,942 (Directores: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin) 5 00:00:45,382 --> 00:00:50,022 (Los casamenteros) 6 00:00:56,092 --> 00:00:57,701 Uno de cada 10.000 seres humanos nace... 7 00:00:57,702 --> 00:01:00,162 con la capacidad de identificar a la propia alma gemela, 8 00:01:00,762 --> 00:01:03,001 y personas con esa habilidad especial... 9 00:01:03,702 --> 00:01:05,272 existió en cada época. 10 00:01:10,941 --> 00:01:13,081 En la antigüedad eran los principales sacerdotes. 11 00:01:13,842 --> 00:01:16,081 En tiempos de Silla, se les llamaba Agente del Amor... 12 00:01:17,251 --> 00:01:20,622 y disfrutó de gran poder y riquezas. 13 00:01:32,001 --> 00:01:34,102 El apéndice sobre agentes del Patrimonio de los Tres Estados dice... 14 00:01:34,771 --> 00:01:39,102 Los Agentes del Amor más influyentes hasta la era Goryeo fueron mujeres, 15 00:01:39,641 --> 00:01:41,611 y como Joseon era una nación construida sobre el confucianismo, 16 00:01:42,111 --> 00:01:43,641 desaparecieron lentamente. 17 00:01:44,982 --> 00:01:46,880 No hay ningún registro que mostrar... 18 00:01:46,881 --> 00:01:48,511 cómo reconocían al alma gemela. 19 00:01:48,512 --> 00:01:49,751 (Alma gemela) 20 00:02:29,322 --> 00:02:31,991 Agentes del Amor con un mayor nivel de habilidad... 21 00:02:32,591 --> 00:02:35,491 Se dice que unen a las parejas sin conocerse a sí mismos. 22 00:02:40,132 --> 00:02:43,101 La gente de Silla la llamaban Agentes del Amor... 23 00:02:43,102 --> 00:02:44,841 "almas solitarias". 24 00:02:46,002 --> 00:02:47,912 Eso es porque... 25 00:02:48,211 --> 00:02:50,741 el que se casa con un agente está destinado a morir joven. 26 00:02:53,542 --> 00:02:56,912 Por eso muchos agentes son viudas. 27 00:03:04,422 --> 00:03:06,620 Parejas que reúno... 28 00:03:06,621 --> 00:03:08,391 viven felices y son bastante fértiles, 29 00:03:08,591 --> 00:03:10,930 Entonces la mayoría de mis clientes son padres con hijas. 30 00:03:10,931 --> 00:03:12,502 (Jung Soon Duk, segunda nuera y vendedora ambulante del concejal de izquierda) 31 00:03:12,961 --> 00:03:14,202 Puedo decir... 32 00:03:14,901 --> 00:03:16,771 si son compatibles o no. 33 00:03:17,602 --> 00:03:20,801 Se podría decir que nací con la capacidad de contar su destino. 34 00:03:24,241 --> 00:03:28,711 (Episodio 1: No me he enamorado de ti) 35 00:03:46,532 --> 00:03:49,370 El ganador del primer lugar del examen estatal de este año, 36 00:03:49,371 --> 00:03:50,771 Es Sim Jung Woo. 37 00:03:56,472 --> 00:03:57,472 Bondad. 38 00:03:59,311 --> 00:04:03,151 El más joven en quedar en primer lugar desde que se estableció Joseon... 39 00:04:03,711 --> 00:04:06,222 Resulta que también es guapo. 40 00:04:07,252 --> 00:04:08,291 Sí. 41 00:04:08,292 --> 00:04:10,422 Obtuvo una puntuación mucho más alta que el hombre que quedó en segundo 42 00:04:10,621 --> 00:04:11,959 lugar, y todos los ministros que calificaron 43 00:04:11,971 --> 00:04:12,991 los exámenes quedaron asombrados. 44 00:04:13,922 --> 00:04:14,931 ¿Es eso así? 45 00:04:18,461 --> 00:04:20,701 Sim Jung Woo llegó primero, y él... 46 00:04:21,102 --> 00:04:22,370 tome el actualmente vacante... 47 00:04:22,371 --> 00:04:24,431 Puesto de administrador adjunto de Pyeongyang. 48 00:04:25,102 --> 00:04:27,342 Aplica tus ideas juveniles y nuevas... 49 00:04:27,701 --> 00:04:29,542 y ayuda bien a tu superior. 50 00:04:31,412 --> 00:04:32,441 Su Majestad. 51 00:04:32,842 --> 00:04:35,911 Esta es una cita demasiado poco convencional que creo... 52 00:04:35,912 --> 00:04:37,181 Cumpliré tus órdenes, 53 00:04:37,412 --> 00:04:40,021 y con mi mente inteligente y mi pensamiento rápido, 54 00:04:40,022 --> 00:04:41,620 voy a aclarar... 55 00:04:41,621 --> 00:04:44,661 la corrupción en Pyeongyang y restablecer el orden, 56 00:04:44,662 --> 00:04:45,792 Su Majestad. 57 00:04:49,462 --> 00:04:50,462 Haces eso. 58 00:04:50,463 --> 00:04:52,761 Los niños de hoy en día no son como nosotros. 59 00:04:52,931 --> 00:04:54,431 No les importa la humildad. 60 00:04:54,801 --> 00:04:55,801 Oh querido... 61 00:05:24,532 --> 00:05:25,561 Se dice... 62 00:05:26,402 --> 00:05:28,631 la mayor de las tres desgracias... 63 00:05:29,032 --> 00:05:30,931 Es que un joven obtenga un título elevado. 64 00:05:31,801 --> 00:05:33,371 Cuida tu idioma... 65 00:05:33,842 --> 00:05:35,511 y no te metas en problemas. 66 00:05:36,241 --> 00:05:38,380 En lugar de quedar muy por detrás del ganador... 67 00:05:38,381 --> 00:05:40,042 en tercer lugar hasta los 40 años, 68 00:05:40,842 --> 00:05:42,151 viviendo una vida desafortunada... 69 00:05:42,152 --> 00:05:44,681 como joven exitoso no parece tan malo. 70 00:05:45,181 --> 00:05:48,592 ¿No sé lo que digo porque soy demasiado joven? 71 00:06:14,142 --> 00:06:16,982 Su Alteza, no puede estar aquí afuera. 72 00:06:17,712 --> 00:06:18,722 Princesa. 73 00:06:19,381 --> 00:06:20,922 Su Alteza. 74 00:06:21,922 --> 00:06:24,092 ¿Por qué debería casarme con la princesa? 75 00:06:24,662 --> 00:06:27,792 Su Majestad me envió a Pyeongyang y partiré mañana. 76 00:06:28,361 --> 00:06:30,631 El yerno del rey no puede ocupar un cargo gubernamental. 77 00:06:30,832 --> 00:06:31,931 Esa posición... 78 00:06:32,662 --> 00:06:34,631 Fue reasignado a Min Hyun. 79 00:06:36,272 --> 00:06:37,800 Su Majestad le regaló... 80 00:06:37,801 --> 00:06:39,941 una gran casa en Bukchon como regalo de bodas... 81 00:06:40,441 --> 00:06:42,811 y también le otorgará un título a tu hermano mayor. 82 00:06:42,972 --> 00:06:45,610 Es una gran oportunidad para ti y tu familia. 83 00:06:45,611 --> 00:06:48,451 Si te convirtieras en miembro de la familia real, 84 00:06:48,611 --> 00:06:51,051 sería un gran beneficio para nuestra facción. 85 00:06:51,951 --> 00:06:53,120 Sería. 86 00:06:53,121 --> 00:06:55,121 Todo esto es gracias a su esfuerzo, mi señor. 87 00:06:56,251 --> 00:06:57,522 Si es una oportunidad tan grande, 88 00:06:58,061 --> 00:07:01,260 tu segundo hijo, In Guk, que todavía está soltero... 89 00:07:01,261 --> 00:07:03,232 Podría casarse con la princesa. 90 00:07:04,701 --> 00:07:07,061 La princesa desea casarse contigo. 91 00:07:09,732 --> 00:07:11,032 El Clásico de Ritos afirma... 92 00:07:11,402 --> 00:07:14,401 un matrimonio es reunir el bien de ambos sexos... 93 00:07:14,402 --> 00:07:16,070 para honrar y servir a la familia... 94 00:07:16,071 --> 00:07:19,010 y tener descendientes para llevar el nombre. 95 00:07:19,011 --> 00:07:21,681 Esto significa que un matrimonio involucra a dos familias. 96 00:07:22,111 --> 00:07:24,151 ¿Cómo podría la princesa nombrar un cónyuge...? 97 00:07:24,152 --> 00:07:25,652 ¿Basado solo en su preferencia? 98 00:07:25,922 --> 00:07:27,451 Eso va en contra de nuestros ritos. 99 00:07:27,652 --> 00:07:28,652 Es suficiente. 100 00:07:29,251 --> 00:07:32,662 Es mi deseo que te cases con la princesa. 101 00:07:33,022 --> 00:07:34,860 Así que cumple y no te quejes. 102 00:07:34,861 --> 00:07:35,931 Padre. 103 00:07:36,431 --> 00:07:38,701 Sabes que mi sueño es llegar a ser Premier. 104 00:07:39,201 --> 00:07:41,871 ¡No me casaré con la princesa si eso me impide asumir el cargo! 105 00:07:49,972 --> 00:07:53,482 ¿Está contento de haber vendido a su hijo por una casa grande en Bukchon? 106 00:07:54,511 --> 00:07:56,380 ¿Cómo te atreves a hablarle así a papá? 107 00:07:56,381 --> 00:07:58,651 Eres tonto y codicioso, 108 00:07:58,652 --> 00:08:00,722 y muy probablemente se convierta en un funcionario corrupto. 109 00:08:01,592 --> 00:08:02,621 ¿Qué dijiste? 110 00:08:02,922 --> 00:08:04,292 Sigue mi consejo... 111 00:08:04,821 --> 00:08:06,722 si deseas mantener el puesto... 112 00:08:06,962 --> 00:08:09,061 que obtuviste al vender a tu hermano. 113 00:08:15,301 --> 00:08:18,542 Haz dos reverencias. 114 00:08:19,301 --> 00:08:22,311 Novia, dos reverencias a la derecha. 115 00:08:43,632 --> 00:08:47,132 Novio, una reverencia en respuesta. 116 00:09:02,112 --> 00:09:03,611 - Su Alteza. - Su Alteza. 117 00:09:03,612 --> 00:09:06,122 - Su Alteza. - Su Alteza. 118 00:09:06,522 --> 00:09:08,951 Su Alteza. 119 00:09:34,981 --> 00:09:35,981 Ella tiene... 120 00:09:36,451 --> 00:09:37,752 aprobado. 121 00:09:58,301 --> 00:10:00,800 La princesa murió antes de que pudiéramos aguantar... 122 00:10:00,801 --> 00:10:02,111 la señal que envió el Rey. 123 00:10:02,112 --> 00:10:03,711 ¿Qué debemos hacer ahora? 124 00:10:04,012 --> 00:10:05,581 Ella murió durante la boda. 125 00:10:05,882 --> 00:10:08,111 ¿No llegó entonces a consumar el matrimonio? 126 00:10:08,112 --> 00:10:09,381 Por supuesto que no. 127 00:10:09,382 --> 00:10:11,782 Es yerno viudo del Rey. 128 00:10:12,152 --> 00:10:15,022 Los yernos de los reyes no pueden volver a casarse ni tener concubina. 129 00:10:15,591 --> 00:10:18,190 ¿De qué sirve una casa tan grande? 130 00:10:18,191 --> 00:10:19,191 Oh querido. 131 00:10:40,181 --> 00:10:46,252 (8 años después) 132 00:10:57,561 --> 00:10:59,662 Es muy bonito incluso por fuera. 133 00:11:01,061 --> 00:11:02,902 ¿Qué bonito debe ser por dentro? 134 00:11:47,382 --> 00:11:48,711 ¿Qué opinas? 135 00:12:03,262 --> 00:12:04,291 Ey. 136 00:12:04,292 --> 00:12:06,031 - Te conviene. - Bondad. 137 00:12:06,032 --> 00:12:07,830 - Usted está aquí. - Lo hiciste. 138 00:12:07,831 --> 00:12:09,032 - Hola. - Hola. 139 00:12:10,701 --> 00:12:11,742 Estoy casi seguro... 140 00:12:12,172 --> 00:12:14,441 El próximo mes se emitirá una prohibición de matrimonio. 141 00:12:14,902 --> 00:12:16,142 Todo es cuestión de velocidad. 142 00:12:16,772 --> 00:12:17,911 Recuerda eso. 143 00:12:17,912 --> 00:12:20,411 Si tienes alguna información, 144 00:12:20,412 --> 00:12:21,850 deberíamos compartirla. 145 00:12:21,851 --> 00:12:24,651 No te lo guardes para ti ni arruines las cosas como antes. 146 00:12:24,652 --> 00:12:26,081 ¡Bien vale! 147 00:12:26,351 --> 00:12:27,851 ¿Quieres dejar de decir eso? 148 00:12:28,721 --> 00:12:30,361 Pensé que las prohibiciones de matrimonio se 149 00:12:30,373 --> 00:12:32,061 levantarían después de aproximadamente un mes. 150 00:12:32,422 --> 00:12:33,254 ¿Por qué estás... 151 00:12:33,266 --> 00:12:34,422 ¿Haciendo un escándalo? 152 00:12:35,061 --> 00:12:36,304 Mientras se emite la prohibición del matrimonio, 153 00:12:36,316 --> 00:12:37,391 la mayoría de las familias con una hija... 154 00:12:37,392 --> 00:12:39,100 deberá presentar la Nota Virgen. 155 00:12:39,101 --> 00:12:40,502 Eso lo sé. 156 00:12:40,831 --> 00:12:43,001 Pero las prohibiciones de matrimonio no se aplican por 157 00:12:43,002 --> 00:12:45,042 mucho tiempo y es bueno casarse con el príncipe heredero. 158 00:12:46,341 --> 00:12:49,071 ¿Eres de un campo lejano? 159 00:12:49,471 --> 00:12:51,142 La gente dice "NK Jin". 160 00:12:51,782 --> 00:12:53,142 "¿NK Jin?" 161 00:12:55,252 --> 00:12:57,152 El próximo rey... 162 00:12:57,481 --> 00:12:58,979 Será el príncipe Jinsung, sobrino de la 163 00:12:58,991 --> 00:13:00,652 esposa del consejero de Estado de izquierda. 164 00:13:00,882 --> 00:13:02,090 Veo. 165 00:13:02,091 --> 00:13:06,022 Quienquiera que se casara con el joven y enfermizo príncipe heredero... 166 00:13:06,221 --> 00:13:08,991 Está destinada a terminar siendo una viuda pobre. 167 00:13:08,992 --> 00:13:11,531 ¿Quién querría que su hija sufriera ese destino? 168 00:13:11,532 --> 00:13:13,960 Entonces las personas con hijas en edad de casarse... 169 00:13:13,961 --> 00:13:16,600 Vuélvete loco por las casamenteras para comprometerlos... 170 00:13:16,601 --> 00:13:18,132 antes de que se emita la prohibición del matrimonio. 171 00:13:18,402 --> 00:13:22,112 Todo lo que tenemos que hacer es cosechar los beneficios mientras la marea esté alta. 172 00:13:25,382 --> 00:13:27,142 Este año no habrá prohibición del matrimonio. 173 00:13:27,612 --> 00:13:29,011 ¿Qué estás diciendo? 174 00:13:29,012 --> 00:13:30,981 Una doncella de la corte que conozco se mostró inflexible. 175 00:13:32,252 --> 00:13:33,820 Mis fuentes dicen... 176 00:13:33,821 --> 00:13:36,091 Este año no habrá prohibición del matrimonio. 177 00:13:36,252 --> 00:13:38,151 No os humilléis usando eso... 178 00:13:38,152 --> 00:13:39,821 como excusa para concertar matrimonios. 179 00:13:44,331 --> 00:13:45,601 ¿Qué tan genial es ella? 180 00:13:45,862 --> 00:13:47,101 ¿Quien era ese? 181 00:13:47,362 --> 00:13:48,701 Ella no es nada genial. 182 00:13:49,532 --> 00:13:52,071 Si Lady Yeoju dijo que no habrá prohibición de matrimonio, 183 00:13:52,341 --> 00:13:54,242 - Dudo que haya uno. - ¿Bien? 184 00:13:54,742 --> 00:13:56,512 Lady Yeoju nunca se equivoca. 185 00:13:57,042 --> 00:13:58,142 "¿Señora Yeoju?" 186 00:13:58,941 --> 00:14:01,711 El maestro del emparejamiento que hace negocios sólo con... 187 00:14:01,981 --> 00:14:03,412 ¿Los ricos y famosos? 188 00:14:03,551 --> 00:14:04,711 Ella no es ninguna maestra. 189 00:14:07,882 --> 00:14:08,951 ¿Adónde vas? 190 00:14:09,252 --> 00:14:10,551 Ella dijo que no hay prohibición. 191 00:14:10,792 --> 00:14:12,992 Me voy a vender mis productos. Apartese del camino. 192 00:14:14,691 --> 00:14:16,831 ¿Todos tenemos que escuchar a Lady Yeoju...? 193 00:14:17,132 --> 00:14:18,801 ¡Espérame! 194 00:14:26,571 --> 00:14:28,711 Posponer la boda del príncipe heredero... 195 00:14:29,112 --> 00:14:31,211 ¿Por un rumor sobre un fantasma femenino? 196 00:14:31,542 --> 00:14:33,042 Su Majestad. 197 00:14:33,341 --> 00:14:36,210 El número de solteronas y solteros en la Capital... 198 00:14:36,211 --> 00:14:37,711 están en su punto más alto de todos los tiempos. 199 00:14:39,581 --> 00:14:40,581 ¿Qué? 200 00:14:40,681 --> 00:14:42,951 El rumor del fantasma femenino surgió... 201 00:14:43,152 --> 00:14:45,591 después de que una solterona deprimida se quitara la vida. 202 00:14:45,862 --> 00:14:49,632 Nos preocupa que su rencor dañe el futuro de nuestra nación. 203 00:14:50,461 --> 00:14:52,031 La inoportuna sequía también... 204 00:14:52,032 --> 00:14:54,930 ¿Qué pasa con la sequía? ¿Estás diciendo que la maldita mujer...? 205 00:14:54,931 --> 00:14:56,132 ¿También causó la sequía? 206 00:14:56,701 --> 00:14:57,801 Bien... 207 00:14:58,772 --> 00:14:59,801 Bien... 208 00:15:02,242 --> 00:15:06,611 Las intenciones de los cielos están más allá de nuestro entendimiento, así que... 209 00:15:06,612 --> 00:15:08,550 ¿Cuál es su punto, Ministro de Defensa? 210 00:15:08,551 --> 00:15:09,581 ¿Indulto? 211 00:15:10,782 --> 00:15:12,782 Bien. Mi punto... 212 00:15:15,152 --> 00:15:17,850 Entonces la nación... 213 00:15:17,851 --> 00:15:19,422 Quiero decir... 214 00:15:19,821 --> 00:15:22,830 Una pareja y la energía de la nación... 215 00:15:22,831 --> 00:15:24,492 - ¿Qué estás diciendo? - Su Majestad. 216 00:15:24,632 --> 00:15:27,201 Los reyes anteriores instaban a la gente a casarse jóvenes... 217 00:15:27,502 --> 00:15:28,717 porque a las personas a las que se les permitía 218 00:15:28,729 --> 00:15:29,930 permanecer solteras durante demasiado tiempo... 219 00:15:29,931 --> 00:15:31,671 causó falta de armonía entre el yin y el yang... 220 00:15:31,672 --> 00:15:33,772 y nos trajo desastres naturales. 221 00:15:34,372 --> 00:15:35,912 No podemos decirlo con certeza... 222 00:15:36,042 --> 00:15:38,211 La sequía no fue causada por la falta de matrimonios. 223 00:15:39,142 --> 00:15:41,181 Puede que tengas razón, Lord Jo. 224 00:15:41,412 --> 00:15:44,211 Pero las solteronas y los solteros siempre han planteado un problema. 225 00:15:44,451 --> 00:15:47,251 Ahora mismo estamos discutiendo el matrimonio del príncipe heredero. 226 00:15:47,252 --> 00:15:49,091 Por eso te ofrezco ese consejo. 227 00:15:49,492 --> 00:15:53,122 Mientras se difunden rumores sobre una mujer que murió porque no podía casarse, 228 00:15:53,362 --> 00:15:55,161 Si tuviéramos que emitir una prohibición de matrimonio para encontrar... 229 00:15:55,162 --> 00:15:56,591 una novia para el joven príncipe heredero, 230 00:15:57,032 --> 00:15:59,731 Las mujeres de la capital no pueden casarse aunque lo deseen. 231 00:16:00,461 --> 00:16:01,700 Es solo un breve... 232 00:16:01,701 --> 00:16:02,902 La prohibición del matrimonio... 233 00:16:03,471 --> 00:16:04,872 podría ser temporal. 234 00:16:05,132 --> 00:16:06,142 Sí. 235 00:16:06,872 --> 00:16:08,941 Pero tiene un significado significativo. 236 00:16:10,311 --> 00:16:12,810 Necesitamos que se casen tantas personas como 237 00:16:12,811 --> 00:16:14,782 sea posible, no prohibir los matrimonios. 238 00:16:14,941 --> 00:16:17,412 Una prohibición del matrimonio iría contra toda razón. 239 00:16:17,851 --> 00:16:19,950 Por favor acepte nuestro consejo. 240 00:16:19,951 --> 00:16:21,410 Por favor acepte nuestro consejo. 241 00:16:21,422 --> 00:16:22,892 Por favor acepte nuestro consejo. 242 00:16:35,431 --> 00:16:38,601 El año pasado pospusieron el matrimonio porque mi hijo no se encontraba bien. 243 00:16:39,642 --> 00:16:42,672 Este año se quejan del viejo problema de las solteronas. 244 00:16:44,841 --> 00:16:46,112 Los tontos indignos. 245 00:16:46,711 --> 00:16:50,551 Lord Jo está dudando a favor del príncipe Jinsung, pero 246 00:16:50,681 --> 00:16:54,021 creo que no podemos casar al príncipe heredero este año. 247 00:16:54,022 --> 00:16:55,051 ¡No! 248 00:16:55,792 --> 00:16:59,460 Lo casaré antes de junio, como estaba planeado, 249 00:16:59,461 --> 00:17:01,220 y enviaré enviados a Ming en agosto... 250 00:17:01,221 --> 00:17:03,730 recuperar la Carta de Investidura. 251 00:17:03,731 --> 00:17:04,830 - Pero... - ¿Crees que...? 252 00:17:04,831 --> 00:17:07,731 ¿Dejarán que el príncipe heredero se case el año que viene? 253 00:17:08,132 --> 00:17:09,531 No puedo posponerlo más. 254 00:17:10,102 --> 00:17:13,541 Tráeme una excusa para casar al príncipe heredero antes de junio. 255 00:17:14,672 --> 00:17:15,672 Cueste lo que cueste. 256 00:17:18,582 --> 00:17:20,741 Le resultará difícil encontrar una excusa. 257 00:17:21,041 --> 00:17:22,710 Incluso su difunto padre... 258 00:17:22,711 --> 00:17:25,321 No pudo resolver el problema de la solterona y la solterona. 259 00:17:25,322 --> 00:17:26,821 (Park Bok Ki, Ministro de Defensa) 260 00:17:26,822 --> 00:17:28,422 (Kim Moon Gun, Magistrado Jefe, Oficina del Distrito Capital) 261 00:17:29,092 --> 00:17:31,220 No ha terminado todavía. 262 00:17:31,221 --> 00:17:33,821 No hay forma de que el príncipe heredero pueda casarse ahora. 263 00:17:33,822 --> 00:17:35,760 No podemos usar la misma excusa de solterona... 264 00:17:35,761 --> 00:17:37,961 posponer su matrimonio el próximo año. 265 00:17:39,231 --> 00:17:41,000 Si el príncipe heredero... 266 00:17:41,001 --> 00:17:42,902 se casarían y tendrían un hijo, 267 00:17:43,132 --> 00:17:45,802 Será aún más difícil entronizar al Príncipe Jinsung. 268 00:17:47,001 --> 00:17:49,642 Debemos eliminar la raíz de nuestros problemas este año. 269 00:17:50,642 --> 00:17:52,112 ¿Te refieres a matar al príncipe heredero? 270 00:17:52,912 --> 00:17:54,842 Silencio, Lord Park. 271 00:17:55,511 --> 00:17:57,412 Mira lo que dices. 272 00:18:01,822 --> 00:18:03,092 Soy rey, 273 00:18:03,852 --> 00:18:06,461 y sin embargo no puedo casar a mi propio hijo. 274 00:18:07,491 --> 00:18:09,791 Estoy demasiado avergonzado para enfrentarte. 275 00:18:13,731 --> 00:18:16,572 No pedí verte para disculparme. 276 00:18:18,372 --> 00:18:19,402 Yo creo... 277 00:18:20,902 --> 00:18:23,241 He encontrado a la persona que puede conseguir... 278 00:18:24,211 --> 00:18:25,541 el príncipe heredero se casó. 279 00:18:25,981 --> 00:18:27,011 ¿Qué? 280 00:18:28,441 --> 00:18:29,652 ¿Quién es? 281 00:18:30,312 --> 00:18:32,751 "El hombre de la ira". 282 00:18:33,382 --> 00:18:34,552 "¿Hombre de ira?" 283 00:18:34,951 --> 00:18:37,791 La señora de la corte Choi me habló de él recientemente. 284 00:19:38,582 --> 00:19:41,122 ¿Sabes siquiera quién era ese hombre? 285 00:19:41,251 --> 00:19:43,622 No deberías quedarte mirándolo fijamente. 286 00:19:43,951 --> 00:19:45,922 No podría ayudarle. Era tan guapo. 287 00:19:47,592 --> 00:19:48,662 ¿Quién es él? 288 00:20:14,181 --> 00:20:17,892 Él es Lord Gyeongunjae, el hombre con más ira... 289 00:20:18,291 --> 00:20:20,092 en todo Joseon. 290 00:20:21,261 --> 00:20:23,831 El hombre que pasó ocho años en celibato... 291 00:20:23,832 --> 00:20:25,832 ¿Desde que su novia murió durante la boda? 292 00:20:26,132 --> 00:20:29,332 ¿El hombre que vive como un monje sin comer carne? 293 00:20:39,812 --> 00:20:41,812 Carta de Apelaciones. 294 00:20:45,211 --> 00:20:46,822 ¿Qué es el matrimonio? 295 00:20:47,882 --> 00:20:49,491 Basado en los caracteres chinos, 296 00:20:49,922 --> 00:20:52,961 significa que el novio pasa la noche en casa de la novia, 297 00:20:53,521 --> 00:20:54,592 y también... 298 00:20:54,991 --> 00:20:57,761 que la novia siga a su novio a vivir con sus suegros. 299 00:20:59,302 --> 00:21:01,302 Hace ocho años, en el Año de la Rata, 300 00:21:01,701 --> 00:21:03,971 Yo, Sim Jung Woo, vine al palacio para casarme con la princesa. 301 00:21:04,672 --> 00:21:08,201 Pero la princesa no me siguió hasta donde estaban sus suegros. 302 00:21:10,372 --> 00:21:11,771 Considerando la situación, 303 00:21:12,281 --> 00:21:14,312 para que yo sea el yerno del Rey... 304 00:21:14,941 --> 00:21:17,152 y disfrutar de lujos pagados con impuestos... 305 00:21:17,481 --> 00:21:19,681 no está bien y no merezco el tratamiento. 306 00:21:20,251 --> 00:21:21,852 Para corregir el error, 307 00:21:22,291 --> 00:21:26,721 Presento un recurso para anular mi matrimonio con la princesa. 308 00:21:28,092 --> 00:21:31,261 Has estado haciendo esto sin falta durante ocho años. 309 00:21:39,402 --> 00:21:42,071 Por mucho tiempo que lleve, es deber 310 00:21:42,072 --> 00:21:45,741 del erudito corregir lo que está mal. 311 00:21:46,142 --> 00:21:47,582 Tienes razón. 312 00:21:48,112 --> 00:21:50,211 Estaba fuera de lugar. 313 00:21:51,181 --> 00:21:52,781 Tráeme un pincel y papel. 314 00:21:54,622 --> 00:21:56,321 ¿Para qué? 315 00:21:56,322 --> 00:21:57,921 Olvídese de la apelación que presenté. 316 00:21:57,922 --> 00:21:59,222 Mi informe sobre su negligencia en el 317 00:21:59,234 --> 00:22:00,892 cumplimiento del deber es un asunto más urgente. 318 00:22:01,122 --> 00:22:02,290 Debo escribir sobre ello ahora. 319 00:22:02,291 --> 00:22:05,290 Un desliz no es negligencia en el cumplimiento del deber. 320 00:22:05,291 --> 00:22:06,302 ¡Suficiente! 321 00:22:06,602 --> 00:22:08,561 ¿Crees que me estoy metiendo contigo...? 322 00:22:08,562 --> 00:22:11,431 ¿Por lo que dijiste, como un tonto de mente cerrada? 323 00:22:12,342 --> 00:22:13,571 No pero... 324 00:22:13,572 --> 00:22:15,771 Vale la pena considerarlo. 325 00:22:16,372 --> 00:22:19,082 Mira tu apariencia. Tu gorra oficial está torcida, te atreves a 326 00:22:19,281 --> 00:22:22,411 usar un adorno de jade permitido para Junior Third Rank y superiores. 327 00:22:22,412 --> 00:22:25,511 Su cinturón debe colgar tres pulgadas por debajo de 328 00:22:25,622 --> 00:22:27,720 su ombligo, pero el suyo casi llega a sus rodillas. 329 00:22:27,721 --> 00:22:29,750 Tu bata debe estar siempre limpia, 330 00:22:29,751 --> 00:22:31,852 pero hay tinta seca en tu manga. 331 00:22:33,122 --> 00:22:35,662 ¿Cómo puedo ignorar tal desastre? 332 00:22:36,231 --> 00:22:37,491 Tráeme un cepillo... 333 00:22:38,731 --> 00:22:39,761 y papel. 334 00:22:40,761 --> 00:22:43,431 Él conoce todas las reglas y regulaciones, 335 00:22:43,771 --> 00:22:45,200 y si está de mal humor, 336 00:22:45,201 --> 00:22:47,141 sólo porque lo miraste, 337 00:22:47,142 --> 00:22:49,612 Él puede hacer que te destierren del Palacio. 338 00:22:50,511 --> 00:22:53,842 Es un bulto andante de frustración reprimida. 339 00:22:54,382 --> 00:22:55,412 Entonces lo mejor es... 340 00:22:55,681 --> 00:22:59,322 permanecer fuera de la vista del Señor Gyeongunjae. 341 00:23:00,822 --> 00:23:04,322 Eso es lo que le advertí a una niña... 342 00:23:04,721 --> 00:23:06,691 quien recientemente se incorporó a la plantilla de Palacio. 343 00:23:07,961 --> 00:23:08,961 ¿Frustración? 344 00:23:12,162 --> 00:23:13,201 Dios mío. 345 00:23:13,961 --> 00:23:17,871 Esa descripción se adapta al hombre que se casó con un miembro de nuestra familia. 346 00:23:17,872 --> 00:23:19,771 (Un suegro real) 347 00:23:20,842 --> 00:23:23,541 No hay nada que él no sepa. 348 00:23:23,842 --> 00:23:25,941 ¿No se le ocurrió un pretexto...? 349 00:23:27,112 --> 00:23:28,741 casarse con el príncipe heredero? 350 00:23:31,251 --> 00:23:32,281 Sí. 351 00:23:35,322 --> 00:23:38,690 ¿Qué tan preocupada debe estar por mi esposa políticamente desorientada...? 352 00:23:38,691 --> 00:23:41,362 ¿Sugerir que consulte al Señor Gyeongunjae? 353 00:23:42,431 --> 00:23:43,461 Su Majestad. 354 00:23:45,832 --> 00:23:48,562 Creo que la Reina tuvo una idea brillante. 355 00:23:48,731 --> 00:23:50,402 ¿Te estás portando mal también ahora? 356 00:23:50,971 --> 00:23:53,540 Lord Gyeongunjae es un miembro principal... 357 00:23:53,541 --> 00:23:55,671 de la Facción Dongro de Lord Jo. 358 00:23:55,672 --> 00:23:56,710 Él es. 359 00:23:56,711 --> 00:23:58,540 Pero por lo que he oído, la excusa de la solterona... 360 00:23:58,541 --> 00:24:01,211 A Lord Jo se le ocurrió posponer el matrimonio del príncipe heredero... 361 00:24:01,441 --> 00:24:03,612 Fue idea del Señor Gyeongunjae. 362 00:24:03,951 --> 00:24:04,951 ¿Qué? 363 00:24:08,822 --> 00:24:11,520 Es por eso que su hermano mayor Sim Myung Woo... 364 00:24:11,521 --> 00:24:13,691 Estaba en la lista de Lord Jo para un ascenso de primavera. 365 00:24:14,592 --> 00:24:16,030 Ese gamberro. Tráelo... 366 00:24:16,031 --> 00:24:18,691 Eso es lo que lo convierte en el hombre ideal. 367 00:24:19,461 --> 00:24:21,662 Si el bien educado Señor Gyeongunjae... 368 00:24:21,961 --> 00:24:23,531 Si hiciéramos lo que dijo la Reina, 369 00:24:23,771 --> 00:24:27,271 debería encontrar un pretexto para el matrimonio del príncipe heredero. 370 00:24:27,602 --> 00:24:29,271 Incluso si fracasara, 371 00:24:29,741 --> 00:24:32,142 puedes nombrar responsable a su líder, Lord Jo. 372 00:24:32,382 --> 00:24:35,912 ¿No sacudiría eso a la Facción Dongro hasta lo más profundo? 373 00:24:43,791 --> 00:24:44,822 Sí. 374 00:24:52,902 --> 00:24:54,862 ¿Por qué me pica tanto la oreja? 375 00:25:03,971 --> 00:25:04,971 Dios mío. 376 00:25:09,082 --> 00:25:10,112 Oh Bong. 377 00:25:11,382 --> 00:25:13,221 Oh, llegas tarde hoy. 378 00:25:13,422 --> 00:25:15,892 Un funcionario incompetente me retrasó. 379 00:25:16,622 --> 00:25:17,652 Llévame a la posada. 380 00:25:18,751 --> 00:25:21,261 Mi señora, la vendedora ambulante está aquí. 381 00:25:24,092 --> 00:25:25,092 Ahora somos suegros... 382 00:25:25,562 --> 00:25:27,902 con el director de Sungkyunkwan. 383 00:25:28,302 --> 00:25:29,601 Puedo desmoralizar... 384 00:25:29,602 --> 00:25:32,872 mujeres de nobles familias Goryeo... 385 00:25:33,302 --> 00:25:35,402 que no tienen dinero y sólo honor. 386 00:25:38,711 --> 00:25:39,781 Estoy de buen humor. 387 00:25:39,981 --> 00:25:43,211 Compraré todos los cosméticos que trajiste. 388 00:25:45,412 --> 00:25:46,451 Gracias. 389 00:25:47,721 --> 00:25:49,122 ¿Dónde está tu hija? 390 00:25:49,251 --> 00:25:52,052 La llamé. Ella se unirá a nosotros pronto. 391 00:25:54,862 --> 00:25:55,862 Ahí tienes. 392 00:26:04,832 --> 00:26:05,971 Oh querido. 393 00:26:06,541 --> 00:26:09,171 Para formar conexiones para que su único 394 00:26:09,172 --> 00:26:10,470 hijo pueda tener éxito, ella quiere... 395 00:26:10,471 --> 00:26:12,882 sacrificar a su hija para casarse con un miembro de una buena familia. 396 00:26:14,181 --> 00:26:17,152 Pero la joven se encuentra con su amante en el molino de agua. 397 00:26:19,422 --> 00:26:22,052 Por eso parece de mal humor cuando está comprometida. 398 00:26:23,552 --> 00:26:27,592 Si es lo suficientemente tímida como para usar la cinta hortera que eligió su madre, 399 00:26:28,162 --> 00:26:30,991 no pudo decirle a su madre que no quiere casarse con él. 400 00:26:31,562 --> 00:26:33,760 Tengo todo configurado. 401 00:26:33,761 --> 00:26:35,902 Sólo tienes que ser el mensajero. 402 00:26:36,402 --> 00:26:38,102 Por favor haz lo que mejor sabes hacer. 403 00:26:40,372 --> 00:26:42,812 No creo que pueda ser el mensajero. 404 00:26:49,211 --> 00:26:50,211 Entonces, ¿tienes la fecha y hora de 405 00:26:50,212 --> 00:26:53,081 nacimiento de la hija de Official Song? 406 00:26:53,082 --> 00:26:55,281 (La fecha y la hora del nacimiento se utilizaban para adivinar el futuro). 407 00:27:05,092 --> 00:27:06,862 Antes de darte la nota, 408 00:27:08,001 --> 00:27:09,771 ¿Puedo ver a tu hijo? 409 00:27:11,802 --> 00:27:13,540 Escuché el rumor... 410 00:27:13,541 --> 00:27:16,041 que emparejes a las parejas según su apariencia. 411 00:27:16,211 --> 00:27:19,010 Pero este compromiso fue acordado por 412 00:27:19,011 --> 00:27:20,642 ambas familias y tú eres sólo una farsa. 413 00:27:21,011 --> 00:27:23,152 Puedes saltarte ese paso. 414 00:27:23,852 --> 00:27:24,882 Lo sé... 415 00:27:25,552 --> 00:27:27,551 quieres a la hija de Song... 416 00:27:27,552 --> 00:27:29,391 porque su familia es nueva rica. 417 00:27:29,392 --> 00:27:32,691 Pero no emparejo parejas basándome únicamente en sus antecedentes. 418 00:27:34,221 --> 00:27:35,790 En mi camino hacia adentro, 419 00:27:35,791 --> 00:27:38,531 Vi a su marido cuando se iba y me sorprendí. 420 00:27:40,132 --> 00:27:43,102 Pude ver su naturaleza, tan frágil como la fina porcelana. 421 00:27:44,501 --> 00:27:48,271 Me preguntaba cómo logró convertirse en director de Sungkyunkwan. 422 00:27:49,312 --> 00:27:51,471 ¿Qué lo hizo exitoso...? 423 00:27:52,582 --> 00:27:53,741 fue tu acero... 424 00:27:56,281 --> 00:27:59,382 Fue gracias a su sabiduría y apoyo. 425 00:28:00,322 --> 00:28:01,451 No tienes idea. 426 00:28:01,951 --> 00:28:04,251 ¿Qué hombre es tan tímido y frágil? 427 00:28:04,491 --> 00:28:06,490 Sólo un comentario mordaz... 428 00:28:06,491 --> 00:28:08,461 Lo destroza como si fuera papel mojado. 429 00:28:08,622 --> 00:28:11,562 Arrastrándolo hasta que se convirtió en director... 430 00:28:12,132 --> 00:28:13,201 fue realmente... 431 00:28:14,662 --> 00:28:17,931 Debes haber pasado por... 432 00:28:18,572 --> 00:28:19,602 mucho, mi señora. 433 00:28:21,501 --> 00:28:23,812 Viste a través de mí así como así. 434 00:28:24,711 --> 00:28:26,142 ¿Quieres ver a mi hijo? 435 00:28:26,912 --> 00:28:28,342 ¿Hay alguien ahí? 436 00:28:45,132 --> 00:28:47,001 Párate justo donde estás. 437 00:28:53,741 --> 00:28:55,071 Es bastante guapo y entró en 438 00:28:55,072 --> 00:28:56,841 Sungkyunkwan a los 19 años. 439 00:28:56,842 --> 00:28:58,041 entonces él es inteligente. 440 00:28:58,342 --> 00:29:01,241 Definitivamente es el mejor partido en Hanyang. 441 00:29:05,412 --> 00:29:06,721 Madre, ¿por qué...? 442 00:29:12,892 --> 00:29:13,922 Este matrimonio... 443 00:29:14,592 --> 00:29:15,662 no va a ser. 444 00:29:17,261 --> 00:29:18,290 ¿Qué quieres decir? 445 00:29:18,291 --> 00:29:20,531 ¡Gasté una fortuna en este compromiso! 446 00:29:20,802 --> 00:29:23,501 Mi señora. El hijo del director es un joven típico... 447 00:29:23,931 --> 00:29:25,730 envuelto en la falda de su madre. 448 00:29:25,731 --> 00:29:28,270 (Un niño con la falda de su madre suele ser un niño de su madre). 449 00:29:28,271 --> 00:29:29,342 ¿Es serio? 450 00:29:29,572 --> 00:29:30,612 Muy. 451 00:29:30,971 --> 00:29:32,240 Si tu hija se casara con él, 452 00:29:32,241 --> 00:29:34,082 agotaría las arcas de tu familia, 453 00:29:34,181 --> 00:29:37,681 pero no hará nada para ayudar al éxito de su hijo. 454 00:29:40,981 --> 00:29:42,082 Eso es una mentira. 455 00:29:45,552 --> 00:29:46,822 Lo que sí sé con certeza... 456 00:29:47,362 --> 00:29:49,791 es que si una pareja se casa y sus madres son controladoras, 457 00:29:50,392 --> 00:29:51,662 serán miserables. 458 00:29:52,902 --> 00:29:54,601 Se lo dije a toda la familia... 459 00:29:54,602 --> 00:29:56,302 nos convertiríamos en suegros del director. 460 00:29:56,902 --> 00:29:59,441 Romper las cosas ahora es tan bueno como una anulación. 461 00:29:59,602 --> 00:30:02,471 Lo más importante es que si su hija se casara con un miembro de esa familia, 462 00:30:03,771 --> 00:30:06,312 ella no tendrá hijos. 463 00:30:08,181 --> 00:30:09,981 No puedo permitir eso. No. 464 00:30:10,951 --> 00:30:13,422 ¿Las mujeres nobles creen esas mentiras? 465 00:30:14,481 --> 00:30:17,822 ¿Cómo no podrían hacerlo si soy tan bueno leyendo la mente? 466 00:30:19,691 --> 00:30:20,761 Mi señora. 467 00:30:21,291 --> 00:30:24,431 Déjalo mientras hablas o lo romperás de nuevo. 468 00:30:27,302 --> 00:30:28,302 Bueno. 469 00:30:31,672 --> 00:30:33,571 Dijiste que era un matrimonio arreglado... 470 00:30:33,572 --> 00:30:35,642 y sus servicios fueron sólo para mostrar. 471 00:30:36,511 --> 00:30:37,540 Sí. 472 00:30:37,541 --> 00:30:41,082 Pensé que podría sacar provecho fácilmente de mi reputación. 473 00:30:41,382 --> 00:30:42,382 Pero... 474 00:30:42,582 --> 00:30:45,382 La hija del oficial Song estaba saliendo con alguien en secreto. 475 00:30:46,181 --> 00:30:47,921 Una vez que me di cuenta de eso, ¿cómo 476 00:30:47,922 --> 00:30:50,721 podría ponerla en contacto con un hombre? 477 00:30:51,122 --> 00:30:52,422 ella no ama a quien no es... 478 00:30:53,021 --> 00:30:54,592 ¿Una buena pareja para ella? 479 00:30:55,491 --> 00:30:57,491 El amor no pone comida en la mesa. 480 00:30:57,991 --> 00:30:59,501 Todo está arreglado estos días. 481 00:31:01,332 --> 00:31:02,332 Bok Hee. 482 00:31:02,333 --> 00:31:05,402 ¿Te casarías con algún hombre de una familia rica? 483 00:31:06,072 --> 00:31:08,342 ¿Por qué debería hacerlo si no soy de sangre noble? 484 00:31:09,912 --> 00:31:10,941 Chica inteligente. 485 00:31:23,751 --> 00:31:24,751 Oh querido. 486 00:31:24,991 --> 00:31:26,961 ¿Te duele el pecho otra vez? 487 00:31:29,791 --> 00:31:31,132 Estaré bien una vez que estén fuera de la vista. 488 00:31:31,731 --> 00:31:33,131 Sácame de aquí. 489 00:31:33,132 --> 00:31:34,162 Si mi señor. 490 00:31:34,562 --> 00:31:35,562 Bondad. 491 00:31:36,031 --> 00:31:37,731 Ven ahora. 492 00:32:46,372 --> 00:32:47,402 ¿Esta mujer...? 493 00:32:48,041 --> 00:32:49,812 ¿Solo rescatarme? 494 00:32:51,511 --> 00:32:53,412 Casi chocas contra la caja. 495 00:33:01,352 --> 00:33:02,382 Adiós. 496 00:33:17,602 --> 00:33:19,132 - Bien hecho. - Seguro. 497 00:33:19,842 --> 00:33:21,041 Cuidarse. 498 00:33:26,312 --> 00:33:27,612 Bienvenido. 499 00:33:28,481 --> 00:33:30,352 ¿Qué libro quieres esta vez? 500 00:33:30,912 --> 00:33:32,511 Esta vez no quiero un libro. 501 00:33:39,991 --> 00:33:41,491 "Veneno del gusano de seda dorado". 502 00:33:41,662 --> 00:33:43,491 ¿Qué es esto? 503 00:33:43,731 --> 00:33:45,290 Un veneno mencionado... 504 00:33:45,291 --> 00:33:47,531 En el libro de medicina de la dinastía Yuan me encontraste. 505 00:33:48,602 --> 00:33:49,832 Ah, en ese caso... 506 00:33:50,701 --> 00:33:52,771 No trato con venenos. 507 00:33:53,701 --> 00:33:56,842 ¿No dijiste que puedes conseguir cualquier cosa de Ming? 508 00:33:57,441 --> 00:33:59,440 No me importa cuánto cueste. 509 00:33:59,441 --> 00:34:01,711 Descubra si puede conseguirlo. 510 00:34:03,152 --> 00:34:04,681 "Veneno del gusano de seda dorado". 511 00:34:13,492 --> 00:34:15,862 ("La vida privada de la dama") 512 00:34:22,331 --> 00:34:23,331 ("La vida privada de la dama") 513 00:34:24,072 --> 00:34:25,432 "¿La vida privada de la dama?" 514 00:34:28,302 --> 00:34:30,041 ("La vida privada de la dama") 515 00:34:31,411 --> 00:34:33,481 "Escrito por Hwa Rok". 516 00:34:35,012 --> 00:34:36,041 "¿Ciervo manchado?" 517 00:34:36,782 --> 00:34:37,811 Dios mio. 518 00:34:38,452 --> 00:34:42,121 Qué seudónimo tan inmaduro y humilde. 519 00:34:51,331 --> 00:34:53,560 "La señora que estaba mirando la flor en el jardín..." 520 00:34:53,561 --> 00:34:54,902 "dejar escapar un suspiro." 521 00:34:55,661 --> 00:34:58,001 "Hanyang estaba patas arriba debido a la revuelta", 522 00:34:58,172 --> 00:35:00,241 "y se compadeció de sí misma..." 523 00:35:00,242 --> 00:35:02,842 "ya que tuvo que quedarse en casa con una identidad supuesta". 524 00:35:05,411 --> 00:35:07,881 "La fragancia flotaba a través de su ropa". 525 00:35:07,882 --> 00:35:09,781 "envolviéndola, y en un fuerte abrazo..." 526 00:35:09,782 --> 00:35:12,011 "Los gemidos bajos llenaron el patio" 527 00:35:12,012 --> 00:35:17,152 "Luego disminuyó al mismo tiempo". 528 00:35:20,691 --> 00:35:21,722 Oh Dios. 529 00:35:41,581 --> 00:35:43,981 Disculpe. Podría... 530 00:35:51,691 --> 00:35:52,722 ¿Miel? 531 00:36:17,911 --> 00:36:21,722 Débiles gemidos resonaron por todo el jardín. 532 00:36:54,481 --> 00:36:55,621 Oh Dios mío. 533 00:36:56,382 --> 00:36:58,291 ¿Por qué estás leyendo esto? 534 00:37:00,922 --> 00:37:02,261 ¿Qué es ese libro? 535 00:37:02,262 --> 00:37:05,591 Es una novela romántica erótica escrita con torpeza que leen las mujeres. 536 00:37:05,592 --> 00:37:07,532 Debo averiguar quién escribió este libro. 537 00:37:08,932 --> 00:37:10,001 Por casualidad, 538 00:37:10,501 --> 00:37:13,541 ¿Te gustó esta novela romántica erótica? 539 00:37:13,802 --> 00:37:15,541 ¿Qué? ¡Qué insolencia! 540 00:37:18,911 --> 00:37:20,611 Según lo que lleva puesto, 541 00:37:20,612 --> 00:37:22,210 debe ser un oficial superior de quinto rango. 542 00:37:22,211 --> 00:37:23,350 Está descuidando su deber al visitar a 543 00:37:23,351 --> 00:37:25,210 esta mujer a primera hora de la mañana. 544 00:37:25,211 --> 00:37:26,821 Claramente, el autor escribió esta novela... 545 00:37:26,822 --> 00:37:28,821 para ridiculizar a los eruditos-funcionarios. 546 00:37:28,822 --> 00:37:31,390 Debo informar esto a la oficina local y castigar al autor. 547 00:37:31,391 --> 00:37:34,591 Mi señor, este libro no vale la pena. 548 00:37:34,592 --> 00:37:37,992 Tendré que terminar de leer el libro para decidirlo yo mismo. 549 00:37:38,932 --> 00:37:40,601 ¿Qué significa eso? 550 00:37:40,731 --> 00:37:43,770 Si lo que he leído hasta ahora resulta ser el sueño de una mujer tonta, 551 00:37:43,771 --> 00:37:45,301 No puedo denunciar al autor. 552 00:37:45,302 --> 00:37:46,640 Oh por favor. Entrégalo. 553 00:37:46,641 --> 00:37:49,440 Esa historia es una ficción. 554 00:37:49,441 --> 00:37:51,441 ¿Eres lo suficientemente crédulo como para creer que es una historia real? 555 00:38:03,751 --> 00:38:04,951 Además, ¿cómo puedes estar seguro...? 556 00:38:04,952 --> 00:38:06,922 ¿Que era de mañana basándose únicamente en la ilustración? 557 00:38:08,722 --> 00:38:11,362 Ese libro... quiero decir... 558 00:38:12,691 --> 00:38:15,460 Las campanillas de la ilustración están en plena floración, 559 00:38:15,461 --> 00:38:16,972 así que estoy seguro de que fue antes de las 9 de la mañana. 560 00:38:17,202 --> 00:38:19,100 ¿Quizás sean flores de enredaderas? 561 00:38:19,101 --> 00:38:21,940 Qué insolencia. Sus hojas se ven completamente diferentes. 562 00:38:21,941 --> 00:38:23,342 ¡Sería difícil equivocarse! 563 00:38:27,382 --> 00:38:29,481 Tienes buen ojo. 564 00:38:30,112 --> 00:38:33,080 Este tipo de novelas eróticas suelen ser exageradas. 565 00:38:33,081 --> 00:38:36,481 Así que piense que las ilustraciones también fueron exageradas. 566 00:38:40,121 --> 00:38:42,461 Toda ficción está inspirada en hechos reales. 567 00:38:42,822 --> 00:38:45,532 Debo investigar esto y descubrir las verdaderas intenciones del autor. 568 00:38:48,362 --> 00:38:50,432 Maldita sea, este idiota. 569 00:38:52,032 --> 00:38:54,802 ¿Qué? ¿Llegar de nuevo? 570 00:38:58,242 --> 00:39:00,742 Dije que hablabas demasiado en serio para tu propio bien. 571 00:39:05,581 --> 00:39:07,951 Entonces debes ser un vendedor ambulante. ¿Para qué posada trabajas? 572 00:39:07,952 --> 00:39:09,222 Dime tu nombre y edad. 573 00:39:09,722 --> 00:39:13,152 Debes ser un noble encumbrado y poderoso, viendo cómo eres... 574 00:39:13,362 --> 00:39:16,391 buscando una fuente y un significado detrás de una historia completamente ficticia. 575 00:39:20,202 --> 00:39:21,202 Por qué eres... 576 00:39:22,702 --> 00:39:23,771 ¿Acercándose a mí así? 577 00:39:27,902 --> 00:39:30,711 Soy vendedor ambulante, casado. ¿Por qué me coqueteas? 578 00:39:32,941 --> 00:39:33,981 ¿Coqueteando contigo? 579 00:39:34,141 --> 00:39:36,612 Tienes una idea equivocada. ¿Sabes siquiera quién soy? 580 00:39:37,081 --> 00:39:38,980 No sé quién eres, pero 581 00:39:38,981 --> 00:39:40,951 preguntaste mi nombre y edad... 582 00:39:40,952 --> 00:39:42,751 cuando no escribí este libro. 583 00:39:43,691 --> 00:39:46,351 Naturalmente, me pregunto si te has enamorado de mí. 584 00:39:49,932 --> 00:39:50,932 ¿Caído por ti? 585 00:39:52,891 --> 00:39:53,902 Dios mío. 586 00:39:54,731 --> 00:39:56,132 Tienes hipo. ¿Entonces es verdad? 587 00:39:56,501 --> 00:39:57,702 Supongo que después de todo no me equivoqué. 588 00:39:58,632 --> 00:39:59,632 Qué obsceno. 589 00:40:00,342 --> 00:40:01,342 No. 590 00:40:02,441 --> 00:40:04,911 Ni siquiera ha tenido una cita. ¿Cómo se atreve a pensar que puede vencerme? 591 00:40:06,072 --> 00:40:07,112 El es lindo. 592 00:40:09,041 --> 00:40:11,652 No, tienes una idea equivocada. Esperar. 593 00:40:19,621 --> 00:40:21,922 El vendedor ambulante que se fue hace un momento. ¿Viste hacia dónde se fue? 594 00:40:25,791 --> 00:40:26,831 ¡Oh Bong! 595 00:40:30,202 --> 00:40:31,701 Irás a casa ahora, ¿verdad? 596 00:40:31,702 --> 00:40:34,571 ¿Qué haces por las noches estos días que te quedas dormido? 597 00:40:34,572 --> 00:40:37,512 Me casé hace poco, ¿sabes? Por favor entiende. 598 00:40:37,842 --> 00:40:40,511 ¿Qué tiene que ver estar casado...? 599 00:40:40,512 --> 00:40:42,112 ¿Estando dormido todo el tiempo? 600 00:40:44,751 --> 00:40:46,612 Cierto, no tienes idea. 601 00:40:47,452 --> 00:40:48,452 ¿Qué estás haciendo? 602 00:40:48,952 --> 00:40:51,422 Esos ojos sucios... 603 00:40:54,222 --> 00:40:55,521 ¿Te duele el pecho otra vez? 604 00:40:57,032 --> 00:40:59,632 Apurémonos a casa. 605 00:41:00,331 --> 00:41:01,831 Debo descansar. 606 00:41:01,902 --> 00:41:02,932 Si mi señor. 607 00:41:04,331 --> 00:41:06,702 ¿Quién te hizo enojar tanto? 608 00:41:07,371 --> 00:41:08,402 Oh querido. 609 00:41:12,172 --> 00:41:13,981 ("La vida privada de la dama") 610 00:41:19,311 --> 00:41:21,182 no pude comer... 611 00:41:21,481 --> 00:41:23,592 o dormir bien durante días, 612 00:41:24,251 --> 00:41:27,161 pero desde que comencé a leer esta novela ilustrada de Hwa Rok, 613 00:41:27,822 --> 00:41:29,092 mi condición ha mejorado mucho. 614 00:41:31,191 --> 00:41:32,561 Realmente me alegro de escuchar eso. 615 00:41:33,731 --> 00:41:34,831 Por casualidad, 616 00:41:35,231 --> 00:41:37,472 ¿Has conocido a Hwa Rok en persona? 617 00:41:39,831 --> 00:41:41,242 No quiero alardear, 618 00:41:41,541 --> 00:41:43,371 pero prácticamente levanté a Hwa Rok. 619 00:41:43,941 --> 00:41:46,210 De hecho, fui yo quien inventó el seudónimo, Hwa Rok. 620 00:41:46,211 --> 00:41:47,311 Veo. 621 00:41:47,581 --> 00:41:50,211 ¿Qué clase de erudito es él? 622 00:41:50,552 --> 00:41:53,081 Claramente entiende lo que quieren las mujeres. 623 00:41:53,452 --> 00:41:55,052 Debe ser un sensible... 624 00:41:55,322 --> 00:41:57,021 y hombre agraciado. 625 00:42:05,492 --> 00:42:06,561 Maldita sea. 626 00:42:12,402 --> 00:42:14,301 Su nombre... 627 00:42:14,302 --> 00:42:17,371 "¿Agraciado?" 628 00:42:18,441 --> 00:42:20,411 "Misterioso" sería una mejor palabra para describirlo. 629 00:42:21,282 --> 00:42:22,441 Ya veo, un hombre misterioso. 630 00:42:23,452 --> 00:42:25,081 Te visitaré nuevamente en cinco días. 631 00:42:25,682 --> 00:42:29,052 Oh, por favor prueba los productos cosméticos que te traje. 632 00:42:30,791 --> 00:42:33,021 ¿Para quién debería adornarme? 633 00:42:39,092 --> 00:42:40,501 Hazlo tu mismo. 634 00:42:51,771 --> 00:42:52,842 Mi señora. 635 00:42:53,311 --> 00:42:55,141 La familia de Kim trajo algo de cebada. 636 00:42:55,581 --> 00:42:56,910 ¿Podrías abrir el cobertizo? 637 00:42:56,911 --> 00:42:58,211 Un momento. 638 00:42:58,811 --> 00:42:59,811 Sí, mi señora. 639 00:43:12,661 --> 00:43:13,661 Venir también. 640 00:43:13,662 --> 00:43:15,302 Olvídese de su marido que nunca está en casa. 641 00:43:15,661 --> 00:43:17,601 Esos dos harían mejor pareja. 642 00:43:18,731 --> 00:43:20,401 Si realmente hay una próxima vida, 643 00:43:20,402 --> 00:43:22,871 Espero que nazcan en el mismo estado y se enamoren. 644 00:43:28,612 --> 00:43:29,882 Qué hermoso. 645 00:43:33,621 --> 00:43:36,581 Oh, no. 646 00:43:36,891 --> 00:43:38,052 Maldita sea, llego tarde. 647 00:44:15,492 --> 00:44:16,961 Aquí puedes comprobarlo. 648 00:44:17,831 --> 00:44:18,862 Además, necesitas darme más 649 00:44:19,061 --> 00:44:21,661 tiempo para pedidos tan urgentes. 650 00:44:22,331 --> 00:44:24,331 Por supuesto, quiero darte más tiempo. 651 00:44:24,932 --> 00:44:27,601 La señora que dejó esto está muy ocupada. 652 00:44:28,271 --> 00:44:29,441 Ah, ahí está ella. 653 00:44:32,141 --> 00:44:33,910 ¿Ya está listo lo que dejé por la mañana? 654 00:44:33,911 --> 00:44:35,141 Por favor, compruebe. 655 00:44:35,382 --> 00:44:36,693 Estoy seguro de que hiciste un buen trabajo. 656 00:44:36,705 --> 00:44:37,851 Estoy ocupado, así que tengo que irme. 657 00:44:39,512 --> 00:44:40,521 Esperar. 658 00:44:41,021 --> 00:44:42,322 ¿De qué familia es ella? 659 00:44:53,601 --> 00:44:55,362 Lo he visto muchas veces antes. 660 00:44:56,132 --> 00:44:58,902 No estaba seguro de si debería decírtelo o no. 661 00:44:59,702 --> 00:45:00,941 Pero no te preocupes. 662 00:45:01,342 --> 00:45:03,541 Dios, ¿qué debo hacer? 663 00:45:03,941 --> 00:45:05,471 El padre de Chun Sam dijo... 664 00:45:05,472 --> 00:45:08,211 la vio cerca de Unjongga. 665 00:45:08,481 --> 00:45:09,811 Por favor tenga cuidado, mi señora. 666 00:45:12,411 --> 00:45:14,421 Estoy seguro de que se equivocó. 667 00:45:14,422 --> 00:45:16,580 Cose todo el día en el anexo. 668 00:45:16,581 --> 00:45:18,052 ¿Por qué la verían cerca de Unjongga? 669 00:45:24,432 --> 00:45:27,500 Señora Ye Jin, pensé que él también estaba equivocado. 670 00:45:27,501 --> 00:45:30,001 Pero hoy no vino a la cocina ni una sola vez. 671 00:45:30,932 --> 00:45:33,971 Me preocupa que pueda estar volviendo a sus viejos hábitos. 672 00:45:33,972 --> 00:45:35,342 Llama la. 673 00:45:35,441 --> 00:45:36,441 Sí, mi señora. 674 00:45:36,902 --> 00:45:39,842 ¡Lady Jung, Lady Park está aquí! 675 00:45:42,941 --> 00:45:45,981 Oh, no. ¿Estaba diciendo la verdad el padre de Chun Sam? 676 00:45:46,682 --> 00:45:48,422 ¿Por qué no responde? 677 00:45:49,081 --> 00:45:51,751 ¡Señora Jung! 678 00:45:52,621 --> 00:45:53,722 Entraremos. 679 00:45:57,262 --> 00:45:59,762 ¿Cómo es que ella está toda callada? 680 00:46:07,371 --> 00:46:10,572 Ella pensó que se había resfriado. Se quedó dormida porque no se encuentra bien. 681 00:46:10,972 --> 00:46:12,641 Madre, vámonos. 682 00:46:12,842 --> 00:46:16,842 Dios mío. Señora Ye Jin, es usted tan crédula. 683 00:46:17,081 --> 00:46:19,251 De un vistazo rápido, 684 00:46:19,682 --> 00:46:21,751 Puedo decir que es sólo una manta arrugada. 685 00:46:23,452 --> 00:46:25,592 Ve a mover la manta. 686 00:46:25,822 --> 00:46:26,891 Sí, mi señora. 687 00:46:37,132 --> 00:46:39,501 Oh Madre. 688 00:46:42,441 --> 00:46:43,941 ¿Cuándo llegaste aquí? 689 00:46:44,641 --> 00:46:46,012 ¿Por qué estás aquí? 690 00:46:47,411 --> 00:46:50,311 ¿Estás hablando conmigo? 691 00:46:52,981 --> 00:46:55,250 Bueno... ¿Por qué estabas ahí tumbado 692 00:46:55,251 --> 00:46:57,021 en silencio, pareciendo una manta arrugada? 693 00:47:00,092 --> 00:47:02,391 ¿Por qué no respondiste cuando te llamamos? 694 00:47:03,862 --> 00:47:05,061 Lo que paso fue... 695 00:47:06,762 --> 00:47:08,961 Tengo un fuerte resfriado, pero me obligué a 696 00:47:09,132 --> 00:47:11,001 quedarme despierta para terminar la ropa... 697 00:47:11,672 --> 00:47:14,101 para padre y Geun Seok y se desmayó. 698 00:47:33,222 --> 00:47:36,021 Muy bien. Deberías volver a la cama. 699 00:47:37,021 --> 00:47:39,831 No es necesario que vengas a mi habitación a saludarme por la mañana. Descansa. 700 00:47:42,101 --> 00:47:43,262 Espera, madre. 701 00:47:45,371 --> 00:47:48,842 ¿Por qué viniste hasta el anexo a esta hora? 702 00:47:54,641 --> 00:47:58,411 Conociendo a mi suegra, no hay forma de que haya venido aquí voluntariamente. 703 00:47:58,581 --> 00:47:59,811 La madre de Sam Wol debe ser la culpable. 704 00:48:00,722 --> 00:48:03,120 Debo asegurarme de que ella nunca vuelva a incitar a mamá... 705 00:48:03,121 --> 00:48:04,351 para venir acá. 706 00:48:04,922 --> 00:48:07,052 Bueno, ya ha comenzado el tercer trimestre solar. 707 00:48:07,961 --> 00:48:11,231 Deberíamos cambiar toda la ropa de cama, así que vine a consultarte. 708 00:48:11,592 --> 00:48:14,431 Sin embargo, no se siente bien. Descansa durante los próximos días. 709 00:48:14,432 --> 00:48:17,402 Sólo asegúrate de cambiar toda la ropa de cama antes del día 20. 710 00:48:18,472 --> 00:48:19,472 ¿Perdóname? 711 00:48:21,972 --> 00:48:23,572 ¿Para el 20 de este mes? 712 00:48:24,371 --> 00:48:25,672 Descansar un poco. 713 00:48:36,722 --> 00:48:38,652 ¿El 20? 714 00:48:40,961 --> 00:48:42,691 Eso es en ocho días. 715 00:48:44,762 --> 00:48:47,432 Yo y mi boca. Yo mismo me propuse esto. 716 00:48:49,331 --> 00:48:51,302 De ahora en adelante, dime sólo lo que sepas con certeza. 717 00:48:54,672 --> 00:48:56,001 Estás en casa. 718 00:48:57,572 --> 00:49:00,512 Necesito hablar contigo sobre el matrimonio de Ye Jin. 719 00:49:01,512 --> 00:49:02,682 Hablemos por dentro. 720 00:49:21,632 --> 00:49:23,001 ¡Qué día tan emocionante! 721 00:49:24,202 --> 00:49:25,632 Fue una buena decisión quedarse despierto toda la noche. 722 00:49:27,101 --> 00:49:30,811 Debería organizarlos ahora. 723 00:49:32,612 --> 00:49:33,882 Oh chico. 724 00:49:41,081 --> 00:49:44,391 El padre de Chun Sam no mentía cuando dijo que te vio cerca de Unjongga. 725 00:49:47,152 --> 00:49:48,291 Gracias a Dios eres tú. 726 00:49:52,561 --> 00:49:53,731 Ye Jin. 727 00:49:53,831 --> 00:49:56,262 Deberías haberte asegurado de que mamá no viniera al anexo. 728 00:49:58,001 --> 00:50:00,432 La madre de Sam Wol siguió insistiendo y dijo que estaba convencida. 729 00:50:01,342 --> 00:50:04,371 Se me ocurrirá una excusa para regañar a la madre de Sam Wol. 730 00:50:05,541 --> 00:50:06,811 No la regañes. 731 00:50:07,742 --> 00:50:10,952 Probablemente lo hizo para ganar puntos con mamá. 732 00:50:11,052 --> 00:50:12,512 A partir de ahora tendré más cuidado. 733 00:50:12,851 --> 00:50:13,851 Bondad. 734 00:50:14,882 --> 00:50:17,791 Eres demasiado comprensivo cuando ni siquiera necesitas serlo. 735 00:50:21,121 --> 00:50:23,690 ¿Por qué debes trabajar como casamentero cuando siempre...? 736 00:50:23,691 --> 00:50:25,492 ¿Tienes que estar ansioso por que te atrapen? 737 00:50:26,961 --> 00:50:28,501 Bien... 738 00:50:31,072 --> 00:50:32,072 Porque hace que mi corazón palpite. 739 00:50:33,371 --> 00:50:36,141 Mi corazón nunca más volverá a latir porque soy viuda. 740 00:50:36,472 --> 00:50:38,112 No debería dejarlo revolotear. 741 00:50:40,981 --> 00:50:42,112 Pero tu ves, 742 00:50:42,711 --> 00:50:45,012 cuando encuentro una pareja encantadora, 743 00:50:45,152 --> 00:50:48,521 Puedo imaginarme la vida feliz que construirán juntos. 744 00:50:49,652 --> 00:50:52,021 Hace que mi corazón palpite y me da alegría. 745 00:50:53,592 --> 00:50:55,422 Y lo más importante es que puedo ganar dinero de esta manera. 746 00:50:56,322 --> 00:50:59,092 Hay tantas costureras talentosas. 747 00:50:59,231 --> 00:51:02,131 Mis habilidades de costura no mejorarán por mucho que 748 00:51:02,132 --> 00:51:04,531 practique, por lo que sería mucho más prudente ganar dinero... 749 00:51:04,532 --> 00:51:05,871 y contratar a una buena costurera para hacer el trabajo. 750 00:51:08,541 --> 00:51:09,572 Dios mío. 751 00:51:12,911 --> 00:51:15,512 No actúes como si estuvieras aquí para ayudarme. Sólo dilo ya. 752 00:51:16,742 --> 00:51:19,581 En serio, eres tremendamente ingenioso. 753 00:51:21,222 --> 00:51:22,222 ¿Qué? 754 00:51:23,251 --> 00:51:24,220 ¿Quieres que me asegure de que las 755 00:51:24,232 --> 00:51:25,521 conversaciones sobre el matrimonio fracasarán? 756 00:51:25,751 --> 00:51:28,391 Sí. Escuché que era el hijo del Viceministro, 757 00:51:28,822 --> 00:51:30,391 pero no soporto a hombres como él. 758 00:51:31,432 --> 00:51:33,191 ¿El hijo del viceministro? 759 00:51:33,932 --> 00:51:36,331 Escuché que siempre lo encontrarías en las casas de cortesanas. 760 00:51:38,302 --> 00:51:40,302 ¿Pero cómo supiste que no te agradaría? 761 00:51:41,342 --> 00:51:44,370 No me digas que merodeaste por la casa del Viceministro... 762 00:51:44,371 --> 00:51:45,571 para ver su cara. 763 00:51:45,572 --> 00:51:46,711 ¿Has perdido la cabeza? 764 00:51:47,072 --> 00:51:50,141 Si se corriera la voz, realmente tendrías que casarte con él. 765 00:51:51,182 --> 00:51:52,682 No estoy loco. 766 00:51:52,851 --> 00:51:55,621 Lo escuché de Gae Dong. 767 00:51:57,621 --> 00:51:58,851 ¿Me estás diciendo la verdad? 768 00:51:59,322 --> 00:52:01,961 Al igual que mi madre, me casaré con un oficial de primer rango. 769 00:52:02,391 --> 00:52:05,532 Un mujeriego así... No deseo casarme con él. 770 00:52:05,661 --> 00:52:06,932 Dios mío. 771 00:52:08,831 --> 00:52:09,831 Pero aun así... 772 00:52:10,871 --> 00:52:12,422 ¿Cómo podría hacer que las conversaciones 773 00:52:12,434 --> 00:52:14,072 sobre el matrimonio fracasaran por completo? 774 00:52:15,072 --> 00:52:16,501 Bien... 775 00:52:17,641 --> 00:52:19,641 No se como harías eso, 776 00:52:20,271 --> 00:52:22,682 pero la maestra casamentera, Lady Yeoju, lo sabría. 777 00:52:24,382 --> 00:52:25,382 ¿Qué? 778 00:52:26,382 --> 00:52:27,850 Si no me ayudas, 779 00:52:27,851 --> 00:52:30,922 Le contaré a mamá todo sobre tu trabajo como casamentera. 780 00:52:31,152 --> 00:52:34,021 Déjame recordarte que, después de todo, soy tu cuñada. 781 00:52:39,331 --> 00:52:40,592 Eso es realmente aterrador. 782 00:52:51,072 --> 00:52:54,341 Libros obscenos que ridiculizan a los nobles como "La vida privada de la dama..." 783 00:52:54,342 --> 00:52:57,782 están circulando ampliamente. 784 00:52:58,682 --> 00:53:00,533 ¿Qué está haciendo la Oficina del Distrito 785 00:53:00,545 --> 00:53:02,581 Capital? Deberían prohibir ese tipo de libros. 786 00:53:12,231 --> 00:53:13,262 ¡Sí! 787 00:53:14,302 --> 00:53:16,461 Así debe ser una pareja casada. 788 00:53:34,012 --> 00:53:36,421 Una novela escrita para avergonzar a los funcionarios del gobierno... 789 00:53:36,422 --> 00:53:38,722 está circulando ampliamente entre las mujeres, por eso escribo... 790 00:53:38,891 --> 00:53:41,691 denunciar a la Oficina del Distrito Capital por incumplimiento de sus deberes. 791 00:53:41,822 --> 00:53:43,325 Además, el vendedor ambulante también 792 00:53:43,337 --> 00:53:45,091 debería ser castigado por vender el libro... 793 00:53:45,092 --> 00:53:46,461 Entonces, naturalmente, me pregunto... 794 00:53:47,331 --> 00:53:48,661 si te has enamorado de mi. 795 00:54:03,242 --> 00:54:04,311 ¿Qué está mal conmigo? 796 00:54:13,552 --> 00:54:16,422 Debo reportar a la Oficina del Distrito Capital por incumplimiento del deber. 797 00:54:16,592 --> 00:54:17,761 Además, el vendedor ambulante también debería... 798 00:54:17,762 --> 00:54:18,831 ¿Te has enamorado de mí? 799 00:54:22,202 --> 00:54:23,831 Además, el vendedor ambulante también debería... 800 00:54:54,561 --> 00:54:55,862 Dios mío. 801 00:54:56,362 --> 00:54:58,402 ¿Te quedaste despierto toda la noche intentando escribir otra petición? 802 00:55:00,941 --> 00:55:01,941 Bondad. 803 00:55:02,141 --> 00:55:04,101 Este dolor en el pecho que nunca antes había experimentado... 804 00:55:04,572 --> 00:55:06,541 Me mantuvo despierto toda la noche. 805 00:55:08,911 --> 00:55:10,141 Oh querido. 806 00:55:10,811 --> 00:55:13,382 (Consultorio médico) 807 00:55:21,791 --> 00:55:23,922 He tenido dolor en el pecho toda mi vida, 808 00:55:24,932 --> 00:55:27,561 pero nunca había sentido tanto dolor sin nadie más cerca. 809 00:55:28,762 --> 00:55:30,762 ¿Notaste algo más que fuera inusual? 810 00:55:31,601 --> 00:55:32,902 ¿Noté algo más? 811 00:55:35,101 --> 00:55:36,141 Oh sí. 812 00:55:36,202 --> 00:55:39,071 Cada vez que pienso en lo que pasó ayer a las 813 00:55:39,072 --> 00:55:41,411 6 de la tarde, surge el dolor en el pecho. 814 00:55:42,211 --> 00:55:45,311 ¿A las 6 pm? Estabas en la posada. 815 00:55:45,882 --> 00:55:47,282 ¿Que paso ahi? 816 00:55:49,222 --> 00:55:52,251 Ni siquiera quiero hablar de eso. Fue despreciable... 817 00:55:53,391 --> 00:55:54,521 e injusto. 818 00:55:55,621 --> 00:55:57,390 Esto es diferente al dolor en el pecho... 819 00:55:57,391 --> 00:56:00,932 normalmente obtienes. Creo que fue causado por Suduraesu. 820 00:56:01,702 --> 00:56:05,132 "¿Suduraesu?" Nunca antes había oído hablar de una dolencia así. 821 00:56:05,731 --> 00:56:06,830 Suduraesu. 822 00:56:06,831 --> 00:56:08,540 "Su" como en "ansiedad", "Du" como en "viruela", 823 00:56:08,541 --> 00:56:10,242 "Rae" como en "causa", "Su" como en "cabeza". 824 00:56:10,501 --> 00:56:12,140 Viviendo en este mundo complicado, cuando tus 825 00:56:12,141 --> 00:56:15,480 creencias no coinciden con lo que has experimentado, 826 00:56:15,481 --> 00:56:17,140 tu ansiedad... 827 00:56:17,141 --> 00:56:19,881 Se manifiesta como síntomas físicos y dolor. 828 00:56:19,882 --> 00:56:21,152 Esta dolencia recientemente reconocida... 829 00:56:21,282 --> 00:56:23,651 - es causado por tu mal genio. - Dios mío. 830 00:56:23,652 --> 00:56:25,890 ¿Ver? Esto, aquí mismo. 831 00:56:25,891 --> 00:56:29,922 Estos dolores de pecho y de cabeza son los síntomas más comunes. 832 00:56:31,432 --> 00:56:32,461 Veo. 833 00:56:33,632 --> 00:56:35,390 Por tanto, se trata de una dolencia psicógena 834 00:56:35,402 --> 00:56:36,902 provocada por una disonancia cognitiva. 835 00:56:37,672 --> 00:56:39,672 Entonces creo que sé cómo tratarlo. 836 00:56:39,831 --> 00:56:42,441 Oh Bong, ahora iremos a la posada. 837 00:56:42,771 --> 00:56:43,771 Si mi señor. 838 00:56:44,472 --> 00:56:45,472 Gracias. 839 00:56:46,541 --> 00:56:47,572 Bondad. 840 00:56:59,291 --> 00:57:01,492 ("La vida privada de la dama") 841 00:57:04,222 --> 00:57:06,592 ¿Por qué? ¿No te gusta? 842 00:57:07,902 --> 00:57:09,402 No, no lo digas. 843 00:57:09,961 --> 00:57:11,371 Lo revisaré y haré que lo leas de nuevo. 844 00:57:11,702 --> 00:57:14,541 Bondad. No es necesario revisarlo. 845 00:57:15,441 --> 00:57:17,441 El volumen uno fue bueno, 846 00:57:18,842 --> 00:57:20,211 y el Volumen Dos es aún mejor. 847 00:57:20,512 --> 00:57:22,242 Eres un genio, ¿no? 848 00:57:22,581 --> 00:57:25,012 Oh por favor. No soy un genio. 849 00:57:26,952 --> 00:57:27,981 Bien... 850 00:57:28,882 --> 00:57:31,722 ¿Cuál fue tu parte favorita? 851 00:57:32,621 --> 00:57:34,762 Bueno, disfruté cada página pero... 852 00:57:35,061 --> 00:57:38,661 Bien. La parte donde ella escapa del Departamento de Justicia... 853 00:57:38,891 --> 00:57:39,961 Ah, claro. 854 00:57:40,492 --> 00:57:41,802 ¿Señora Yeoju? 855 00:57:43,362 --> 00:57:45,231 No sé cuándo estará aquí. 856 00:57:46,871 --> 00:57:48,101 ¿Por qué estás mirando...? 857 00:57:49,242 --> 00:57:51,041 ¿Para la señora Yeoju? 858 00:57:51,472 --> 00:57:52,512 ¿Que pasa contigo? 859 00:57:53,211 --> 00:57:54,742 Baja la voz. 860 00:57:54,981 --> 00:57:56,341 Mis oidos duelen. 861 00:57:56,342 --> 00:57:57,411 Oh, mis disculpas. 862 00:58:00,251 --> 00:58:02,351 Debo hablar con el vendedor ambulante sobre algo. 863 00:58:02,882 --> 00:58:04,051 Usted me puede decir. 864 00:58:04,052 --> 00:58:07,021 Me aseguraré de transmitirle su mensaje. 865 00:58:08,362 --> 00:58:10,992 Todo esto comenzó con un tonto malentendido, por lo que si 866 00:58:11,161 --> 00:58:13,891 alguien transmitiera mis palabras podría causar más malentendidos. 867 00:58:14,092 --> 00:58:15,802 Por lo tanto, debo... 868 00:58:16,001 --> 00:58:18,101 hablar con ella en persona. 869 00:58:19,572 --> 00:58:20,871 ¿Quieres verla? 870 00:58:21,742 --> 00:58:23,771 ¿Por qué? ¿No puedo verla? 871 00:58:24,242 --> 00:58:25,311 No es eso. 872 00:58:25,771 --> 00:58:28,440 Nunca te he visto peleando con alguien que no sea un noble. 873 00:58:28,441 --> 00:58:30,081 ¿Cuándo comencé a pelearme con alguien? 874 00:58:35,422 --> 00:58:36,422 En todo caso, 875 00:58:36,851 --> 00:58:39,791 Esperaré aquí hasta que ella regrese. 876 00:58:40,992 --> 00:58:42,691 Puede que no vuelva hoy. 877 00:58:44,161 --> 00:58:45,161 Señor. 878 00:58:47,032 --> 00:58:48,362 Por favor discúlpeme, mi señor. 879 00:58:48,702 --> 00:58:50,061 Jefe, hablemos. 880 00:59:03,911 --> 00:59:07,051 Parece que no sabes quién es mi señor... 881 00:59:07,052 --> 00:59:09,250 ya que siempre compra libros de medicina. 882 00:59:09,251 --> 00:59:11,321 Si no se encuentra con el vendedor ambulante hoy, 883 00:59:11,322 --> 00:59:14,322 Me estremezco al pensar qué será de ti. 884 00:59:14,461 --> 00:59:15,491 ¿Lo que sucederá? 885 00:59:15,492 --> 00:59:17,390 Informará a los funcionarios... 886 00:59:17,391 --> 00:59:19,230 que hay una posada que alquila novelas... 887 00:59:19,231 --> 00:59:20,531 destinado a burlarse de la nobleza. 888 00:59:20,532 --> 00:59:22,762 Para empezar, eso te dará 20 azotes. 889 00:59:23,331 --> 00:59:24,402 Es la ley. 890 00:59:24,771 --> 00:59:27,701 Entonces, si el vendedor ambulante no viene, 891 00:59:27,702 --> 00:59:29,641 será mejor que la traigas ahora mismo. 892 00:59:37,782 --> 00:59:40,251 Es mucho más desagradable de lo que pensaba. 893 00:59:41,121 --> 00:59:42,152 ¿Lo conoces? 894 00:59:43,481 --> 00:59:44,921 Te hablé de él. 895 00:59:44,922 --> 00:59:46,951 El mezquino que quería denunciar el libro... 896 00:59:46,952 --> 00:59:48,291 por burlarse de los nobles. 897 00:59:48,691 --> 00:59:51,361 ¿Eso significa que está aquí para denunciarme? 898 00:59:51,362 --> 00:59:52,532 No te preocupes. 899 00:59:52,731 --> 00:59:55,660 Habría acudido a los funcionarios si hubiera querido. 900 00:59:55,661 --> 00:59:58,201 ¿Por qué vendría aquí por mí, llegando tan lejos como para amenazar al Jefe? 901 00:59:58,202 --> 01:00:00,632 Veo. ¿Pero por qué está él aquí? 902 01:00:02,172 --> 01:00:03,342 Creo... 903 01:00:03,641 --> 01:00:06,270 Mi señor, este libro no vale la pena. 904 01:00:06,271 --> 01:00:09,941 Tendré que terminar de leer el libro para decidirlo yo mismo. 905 01:00:10,512 --> 01:00:12,181 ¿Qué significa eso? 906 01:00:12,182 --> 01:00:15,321 Si lo que he leído hasta ahora resulta ser el sueño de una mujer tonta, 907 01:00:15,322 --> 01:00:16,952 No puedo denunciar al autor. 908 01:00:17,382 --> 01:00:20,822 Debe sentir curiosidad por el final del Volumen Uno. 909 01:00:21,322 --> 01:00:23,492 Todo se arreglará si consigue ese libro. 910 01:00:25,262 --> 01:00:26,291 ("La vida privada de la dama") 911 01:00:27,331 --> 01:00:29,501 - ¿En realidad? - Sólo cuenta conmigo. 912 01:00:32,501 --> 01:00:33,601 Maullar. 913 01:00:36,702 --> 01:00:38,972 Oh mi. Ahora que lo pienso, 914 01:00:39,641 --> 01:00:42,911 Lady Yeoju vendrá aquí para devolver los libros. 915 01:00:43,012 --> 01:00:44,341 Sí, ella está en camino. 916 01:00:44,342 --> 01:00:45,452 Yo también lo escuché. 917 01:00:46,652 --> 01:00:48,322 ¡Ahí viene! 918 01:01:00,661 --> 01:01:01,731 Ella no está ahí. 919 01:01:05,302 --> 01:01:06,632 - ¡Bondad! - Dios mío. 920 01:01:09,601 --> 01:01:10,941 ¿Me estás buscando? 921 01:01:12,172 --> 01:01:14,141 ¿De donde vienes? 922 01:01:15,811 --> 01:01:18,581 Escuché que tenías algo que decirme. 923 01:01:21,652 --> 01:01:22,822 Por favor discúlpenos. 924 01:01:23,751 --> 01:01:25,821 - ¿Lo siento? - Por favor, hazlo. 925 01:01:25,822 --> 01:01:28,691 Oh Bong, tú también. Espera afuera. 926 01:01:29,661 --> 01:01:30,992 - ¿Yo también? - ¡Rápido! 927 01:01:32,161 --> 01:01:34,262 Pero yo... Dios mío. 928 01:01:46,541 --> 01:01:47,641 Por favor habla. 929 01:02:00,222 --> 01:02:02,322 Yo también tengo algo para ti. 930 01:02:03,161 --> 01:02:04,161 I... 931 01:02:07,492 --> 01:02:08,501 I... 932 01:02:19,842 --> 01:02:21,382 He caido por ti. 933 01:02:25,811 --> 01:02:26,811 Dios mío. 934 01:02:28,021 --> 01:02:29,081 Eso es una locura. 935 01:02:29,621 --> 01:02:31,452 - ¿Acaba de confesar? - Sí. 936 01:02:33,452 --> 01:02:34,621 ("La vida privada de la dama") 937 01:02:51,842 --> 01:02:55,342 ¿Qué... qué acabo de decir? 938 01:02:58,081 --> 01:03:00,652 Dijiste que te habías enamorado de mí. 939 01:03:02,952 --> 01:03:05,290 Hablé mal porque no me siento bien. Olvídalo. 940 01:03:05,291 --> 01:03:06,891 Lo que quiero decir es... 941 01:03:07,291 --> 01:03:08,291 I... 942 01:03:09,322 --> 01:03:10,862 No me he enamorado de ti. 943 01:03:12,762 --> 01:03:13,831 Veo. 944 01:03:13,932 --> 01:03:15,460 ¿Qué está diciendo? 945 01:03:15,461 --> 01:03:16,461 ¿Qué? 946 01:03:17,061 --> 01:03:19,701 ¿Por qué dices lo obvio? 947 01:03:19,702 --> 01:03:21,741 Cuando estuvimos aquí ayer, ¿no 948 01:03:21,742 --> 01:03:23,902 supusiste que me había enamorado de ti? 949 01:03:24,172 --> 01:03:25,242 ¿Indulto? 950 01:03:25,911 --> 01:03:27,741 Pero me preguntaste mi nombre y mi edad... 951 01:03:27,742 --> 01:03:29,411 cuando no escribí este libro. 952 01:03:29,612 --> 01:03:32,452 Naturalmente, me pregunto si te has enamorado de mí. 953 01:03:32,981 --> 01:03:34,052 Bien. 954 01:03:34,682 --> 01:03:37,520 ¿Viniste hasta aquí sólo para rectificar eso? 955 01:03:37,521 --> 01:03:39,951 Corrigiendo ese ridículo malentendido... 956 01:03:39,952 --> 01:03:42,091 es extremadamente importante para mí. 957 01:03:42,092 --> 01:03:45,661 Pensé que era un idiota desagradable. Resulta que es un completo bicho raro. 958 01:03:46,532 --> 01:03:48,032 No debería interactuar más. 959 01:03:48,231 --> 01:03:50,531 Necesito ser educado y disculparme rápidamente. 960 01:03:50,532 --> 01:03:52,830 Ese día tenía prisa y no entendí bien. 961 01:03:52,831 --> 01:03:54,702 Pido disculpas por las molestias causadas. 962 01:03:55,141 --> 01:03:57,000 Aclararé esto y tomaré eso... 963 01:03:57,001 --> 01:03:58,572 no te enamoraste de mí. 964 01:04:01,012 --> 01:04:02,041 Está bien. 965 01:04:02,411 --> 01:04:04,410 Para compensarlo, 966 01:04:04,411 --> 01:04:07,011 Me aseguraré de permanecer fuera de tu vista. 967 01:04:07,012 --> 01:04:08,081 Disculpe entonces. 968 01:04:26,831 --> 01:04:29,040 ¿Es eso realmente necesario? 969 01:04:29,041 --> 01:04:30,901 ¿Aún te duele el pecho? 970 01:04:30,902 --> 01:04:31,972 No. 971 01:04:32,441 --> 01:04:34,410 Acabo de solucionar el malentendido. 972 01:04:34,411 --> 01:04:35,581 Ya no te dolerá. 973 01:04:36,541 --> 01:04:37,860 No creo que esté arreglado. 974 01:04:37,872 --> 01:04:38,652 Por qué tú... 975 01:04:42,282 --> 01:04:43,350 Por qué eres... 976 01:04:43,351 --> 01:04:44,922 El traidor está aquí. 977 01:04:45,691 --> 01:04:46,691 ¡Arrestenlo! 978 01:04:47,621 --> 01:04:50,262 Señores, debe haber un malentendido... 979 01:04:50,862 --> 01:04:51,862 Por qué tú... 980 01:04:52,961 --> 01:04:54,561 Bondad. ¡Qué insolente! 981 01:04:54,862 --> 01:04:56,060 Si supieras quién soy, te 982 01:04:56,061 --> 01:04:58,730 darías cuenta de lo insolente... 983 01:04:58,731 --> 01:05:00,302 estabas siendo. 984 01:05:00,501 --> 01:05:03,371 Mi señor está de mal humor en este momento. 985 01:05:03,501 --> 01:05:05,311 Alguien perderá su título hoy. 986 01:05:06,242 --> 01:05:08,611 Debe ser un investigador del Departamento de Justicia. 987 01:05:08,612 --> 01:05:10,710 Viendo que sólo trajiste a tus 988 01:05:10,711 --> 01:05:12,181 secuaces, debe ser una misión secreta. 989 01:05:12,182 --> 01:05:15,080 Tu incapacidad para reconocer a las personas demuestra tu incompetencia. 990 01:05:15,081 --> 01:05:16,851 Qué vergüenza. 991 01:05:16,981 --> 01:05:18,951 Mientras estuviera aquí perdiendo el tiempo 992 01:05:18,952 --> 01:05:20,790 conmigo, su sospechoso ya habría huido. 993 01:05:20,791 --> 01:05:21,922 Tu crimen es... 994 01:05:32,771 --> 01:05:36,402 ¡Mi señor! 995 01:05:37,072 --> 01:05:40,411 ¡Despertar! 996 01:06:06,831 --> 01:06:09,842 No eres un humilde matón. ¿Cómo puede un investigador...? 997 01:06:10,402 --> 01:06:12,241 ¿Va en contra del manual? 998 01:06:12,242 --> 01:06:14,770 ¿Cómo te atreves a actuar con tanta descaro? 999 01:06:14,771 --> 01:06:16,181 ¿Sabes quién soy? 1000 01:06:16,182 --> 01:06:18,141 ¿No eres tú el Señor Gyeongunjae? 1001 01:06:19,411 --> 01:06:22,080 A pesar de conocer mi identidad, actuaste precipitadamente. 1002 01:06:22,081 --> 01:06:24,080 Ese es un acto de desprecio contra el trono. 1003 01:06:24,081 --> 01:06:26,621 ¿Quién es el que menosprecia el trono? 1004 01:06:27,521 --> 01:06:29,922 ¿Y quien eres tu? Mirar... 1005 01:06:39,731 --> 01:06:44,742 Oh, Su... Su Majestad. 1006 01:06:47,472 --> 01:06:49,480 Porque menospreciaste el trono... 1007 01:06:49,481 --> 01:06:51,511 y me engañó, 1008 01:06:51,512 --> 01:06:53,411 Le ordené que te arrestara. 1009 01:06:54,552 --> 01:06:58,052 Su Majestad, eso es absolutamente ilógico... 1010 01:07:01,722 --> 01:07:03,361 Desde el establecimiento de Joseon, 1011 01:07:03,362 --> 01:07:06,431 A ningún yerno del rey se le ha permitido volver a casarse. 1012 01:07:06,432 --> 01:07:08,330 Sin embargo, usted escribió llamamientos descaradamente. 1013 01:07:08,331 --> 01:07:10,402 ¿No es eso desprecio al trono? 1014 01:07:11,771 --> 01:07:13,931 Bueno, esa fue una apelación apropiada... 1015 01:07:13,932 --> 01:07:16,041 -Sim Jung Woo. - ¿Sí? 1016 01:07:17,472 --> 01:07:19,140 Cuando te casaste con mi hija, deberías 1017 01:07:19,141 --> 01:07:21,211 haber estado preparado para esto. 1018 01:07:22,981 --> 01:07:25,651 Incluso las esposas mantienen fácilmente la castidad. 1019 01:07:25,652 --> 01:07:27,381 ¿Cómo te atreves a escribir llamamientos al respecto? 1020 01:07:27,382 --> 01:07:30,052 Perdón por mi descaro, pero ese llamamiento... 1021 01:07:30,621 --> 01:07:33,052 No fue una solicitud de permiso para volver a casarse. 1022 01:07:33,492 --> 01:07:36,020 Según la recomendación de la familia real, 1023 01:07:36,021 --> 01:07:38,592 Quería que anularas mi matrimonio con la princesa. 1024 01:07:38,831 --> 01:07:42,461 ¿Quizás pensaste que eran lo mismo...? 1025 01:07:42,661 --> 01:07:46,202 ¿o no fue así? 1026 01:07:47,601 --> 01:07:48,672 ¿Qué? 1027 01:07:52,512 --> 01:07:54,512 Nunca me di cuenta. 1028 01:07:55,512 --> 01:07:57,581 Eres del tipo que pide ser castigado. 1029 01:07:59,751 --> 01:08:00,882 Tráelo aquí. 1030 01:08:01,652 --> 01:08:02,682 Si su Majestad. 1031 01:08:04,621 --> 01:08:05,691 Secretario Real Jefe... 1032 01:08:18,572 --> 01:08:19,702 Su Majestad. 1033 01:08:20,232 --> 01:08:23,201 Esta no es la sentencia correcta por ley. 1034 01:08:23,741 --> 01:08:28,012 Por favor, dame una sentencia justa más tarde y... 1035 01:08:31,812 --> 01:08:33,751 No intentes ganar tiempo. 1036 01:08:35,352 --> 01:08:38,650 Sé que te devanarás el astuto cerebro... 1037 01:08:38,651 --> 01:08:41,451 y volver a salirse con la suya con una excusa maravillosa. 1038 01:08:42,722 --> 01:08:44,320 Justo como cuando te detuviste... 1039 01:08:44,321 --> 01:08:46,531 el matrimonio del príncipe heredero con el problema de la solterona y la solterona. 1040 01:08:47,762 --> 01:08:49,401 Cómo lo supiste? 1041 01:08:50,562 --> 01:08:54,171 Lo sabía. Entonces fuiste tú quien le dio al consejero de estado de izquierda... 1042 01:08:54,172 --> 01:08:56,541 una excusa para detener el matrimonio del príncipe heredero. 1043 01:08:59,312 --> 01:09:02,812 ¡Sírvele el veneno a este traidor de inmediato! 1044 01:09:03,081 --> 01:09:04,142 Si su Majestad. 1045 01:09:23,932 --> 01:09:26,932 (Los casamenteros) 1046 01:09:27,201 --> 01:09:28,672 (Agradecemos a la actriz Jang Hye Jin por su aparición especial). 1047 01:09:43,052 --> 01:09:44,780 ¿Te llamaron traidor? 1048 01:09:44,781 --> 01:09:46,320 ¿Cómo puede ser esto? 1049 01:09:46,321 --> 01:09:48,421 Finalmente voy a entrar en el gobierno. 1050 01:09:48,422 --> 01:09:50,091 ¿Has oído hablar de las ancianas? 1051 01:09:50,092 --> 01:09:52,530 No es que no podamos casarnos, sino que nos negamos a hacerlo. 1052 01:09:52,531 --> 01:09:54,261 ¿Qué le pasa a ese viejo fósil? 1053 01:09:54,262 --> 01:09:56,200 Intentaré casar a las tres hijas de Lord Maeng... 1054 01:09:56,201 --> 01:09:57,530 en dos meses. 1055 01:09:57,531 --> 01:09:59,570 Nunca aceptaré solicitudes de emparejamiento... 1056 01:09:59,571 --> 01:10:01,231 de gente como tú. 1057 01:10:01,232 --> 01:10:02,941 ¿Por qué todos me hacen esto? 1058 01:10:02,942 --> 01:10:05,370 ¿Puedes pretender ser Lady Yeoju esta vez? 1059 01:10:05,371 --> 01:10:07,370 No te irás fácilmente hoy. 1060 01:10:07,371 --> 01:10:08,740 Te arepentirás. 1061 01:10:08,741 --> 01:10:11,410 Lady Bang sólo tiene a su marido. 1062 01:10:11,411 --> 01:10:13,281 Te extrano querida. 1063 01:10:28,531 --> 01:10:31,401 (Los casamenteros)