1 00:00:23,089 --> 00:00:25,329 (โรอุน) 2 00:00:25,329 --> 00:00:27,269 (โจอีฮยอน) 3 00:00:35,270 --> 00:00:36,570 (นักเขียน: ฮาซูจิน) 4 00:00:36,570 --> 00:00:37,880 (ผู้กำกับ: ฮวังซึงกิ คิมซูจิน) 5 00:00:45,320 --> 00:00:49,950 (The Matchmakers) 6 00:00:56,030 --> 00:00:57,630 มนุษย์หนึ่งในหมื่นถือกำเนิดขึ้น... 7 00:00:57,630 --> 00:01:00,100 พร้อมความสามารถในการระบุเนื้อคู่ 8 00:01:00,700 --> 00:01:02,929 และคนที่มีความสามารถพิเศษนั้น... 9 00:01:03,640 --> 00:01:05,200 มีอยู่ทุกยุคทุกสมัย 10 00:01:10,879 --> 00:01:13,010 ในสมัยโบราณ พวกเขาเป็นหัวหน้านักบวช 11 00:01:13,780 --> 00:01:16,010 ในสมัยชิลลา จะถูกเรียกว่า ตัวแทนแห่งรัก 12 00:01:17,180 --> 00:01:20,549 มีทั้งอำนาจและเงินตรามหาศาล 13 00:01:31,930 --> 00:01:34,030 ภาคผนวกในตำรา มรดกของสามอาณาจักรกล่าวไว้ว่า... 14 00:01:34,700 --> 00:01:39,040 ตัวแทนแห่งรักที่มีอิทธิพลที่สุด จนถึงยุคโครยอเป็นสตรี 15 00:01:39,569 --> 00:01:41,540 และจากการที่โชซอนเป็นอาณาจักร ที่สร้างขึ้นบนพื้นฐานลัทธิขงจื๊อ 16 00:01:42,040 --> 00:01:43,579 ตัวแทนแห่งรักก็ค่อย ๆ หายไป 17 00:01:44,909 --> 00:01:46,810 แม้จะไม่มีบันทึกที่กล่าวถึง... 18 00:01:46,810 --> 00:01:48,450 วิธีที่พวกเขารู้เนื้อคู่ของใครต่อใคร 19 00:01:48,450 --> 00:01:49,680 (เนื้อคู่) 20 00:02:29,250 --> 00:02:31,919 แต่ว่ากันว่าตัวแทนแห่งรัก ที่มีทักษะขั้นสูง... 21 00:02:32,520 --> 00:02:35,430 จะทำให้คู่รักได้ลงเอยกัน โดยที่ไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 22 00:02:40,060 --> 00:02:43,030 ชาวชิลลาเรียกตัวแทนแห่งรักว่า... 23 00:02:43,030 --> 00:02:44,770 "จิตวิญญาณที่แสนโดดเดี่ยว" 24 00:02:45,939 --> 00:02:47,840 นั่นเป็นเพราะ... 25 00:02:48,139 --> 00:02:50,680 ชายที่แต่งงานกับตัวแทนแห่งรัก จะถูกลิขิตให้อายุสั้น 26 00:02:53,479 --> 00:02:56,849 ตัวแทนแห่งรักหลายคนจึงเป็นม่าย 27 00:03:04,360 --> 00:03:06,560 คู่ที่ข้าจับคู่ให้... 28 00:03:06,560 --> 00:03:08,330 อยู่กันอย่างมีความสุข และมีลูกกันหัวปีท้ายปี 29 00:03:08,530 --> 00:03:10,860 ลูกค้าส่วนใหญ่ของข้า จึงเป็นพ่อแม่ที่มีลูกสาว 30 00:03:10,860 --> 00:03:12,430 (จองซุนด็อก แม่ค้าเร่และสะใภ้คนรอง ของอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย) 31 00:03:12,900 --> 00:03:14,129 ข้าบอกได้เลยว่า... 32 00:03:14,830 --> 00:03:16,699 พวกเขาเหมาะสมกันหรือไม่ 33 00:03:17,539 --> 00:03:20,740 จะพูดว่าข้าเกิดมาพร้อมความสามารถ ในการทำนายโชคชะตาของพวกเขาก็ว่าได้ 34 00:03:24,180 --> 00:03:28,650 (ตอนที่ 1: ข้าไม่ได้ตกหลุมรักเจ้า) 35 00:03:46,460 --> 00:03:49,300 อันดับหนึ่งในการสอบรับราชการปีนี้ 36 00:03:49,300 --> 00:03:50,699 ได้แก่ ชิมจองอู 37 00:03:56,409 --> 00:03:57,409 ให้ตายสิ 38 00:03:59,240 --> 00:04:03,080 อันดับหนึ่งที่อายุน้อยที่สุด ตั้งแต่ก่อตั้งโชซอนมา... 39 00:04:03,650 --> 00:04:06,150 ก็หล่อเหลาเอาการเหมือนกันนะนี่ 40 00:04:07,189 --> 00:04:08,219 พ่ะย่ะค่ะ 41 00:04:08,219 --> 00:04:10,360 คะแนนก็สูงกว่าที่สองลิบลับ 42 00:04:10,560 --> 00:04:12,919 เสนาบดีที่ตรวจข้อสอบ ต่างตกตะลึงกันถ้วนหน้าพ่ะย่ะค่ะ 43 00:04:13,860 --> 00:04:14,860 อย่างนั้นหรือ 44 00:04:18,399 --> 00:04:20,629 ชิมจองอูผู้ได้อันดับหนึ่ง... 45 00:04:21,029 --> 00:04:22,300 จะเข้ารับตำแหน่งรองที่ปรึกษา... 46 00:04:22,300 --> 00:04:24,370 ที่ว่างอยู่ที่พยองยาง 47 00:04:25,040 --> 00:04:27,269 จงใช้ความคิดที่อ่อนเยาว์ และแปลกใหม่ของเจ้า... 48 00:04:27,639 --> 00:04:29,470 ช่วยเหลือผู้บังคับบัญชาของเจ้าให้ดี 49 00:04:31,339 --> 00:04:32,379 ฝ่าบาท 50 00:04:32,779 --> 00:04:35,850 กระหม่อมว่าตำแหน่งนั่นสูงเกินไป... 51 00:04:35,850 --> 00:04:37,120 กระหม่อมขอน้อมรับพระบัญชา 52 00:04:37,350 --> 00:04:39,949 และด้วยมันสมองอันชาญฉลาด กับไหวพริบอันปราดเปรื่องของกระหม่อม 53 00:04:39,949 --> 00:04:41,550 กระหม่อมจะกวาดล้าง... 54 00:04:41,550 --> 00:04:44,589 การทุจริตในพยองยางให้สิ้น และกอบกู้ความสงบมาให้จงได้พ่ะย่ะค่ะ 55 00:04:44,589 --> 00:04:45,720 ฝ่าบาท 56 00:04:49,389 --> 00:04:50,399 ดีมาก 57 00:04:50,399 --> 00:04:52,699 เด็กสมัยนี้ต่างจากเราจริง ๆ 58 00:04:52,860 --> 00:04:54,370 ไม่รู้จักนอบน้อมถ่อมตนเอาเสียเลย 59 00:04:54,730 --> 00:04:55,730 โธ่เอ๊ย 60 00:05:24,459 --> 00:05:25,500 ว่ากันว่า... 61 00:05:26,329 --> 00:05:28,569 โชคร้ายที่ใหญ่ที่สุดของมวลมนุษย์ ในบรรดาโชคร้ายทั้งสาม... 62 00:05:28,970 --> 00:05:30,870 คือการที่เด็กหนุ่ม ได้รับตำแหน่งสูงส่งเกินตัว 63 00:05:31,740 --> 00:05:33,300 รู้จักระวังคำพูด... 64 00:05:33,769 --> 00:05:35,439 และอย่าสร้างปัญหาล่ะ 65 00:05:36,170 --> 00:05:38,310 แทนที่จะคะแนนรั้งท้าย... 66 00:05:38,310 --> 00:05:39,980 เป็นอันดับสามในช่วงวัย 40 67 00:05:40,779 --> 00:05:42,079 การใช้ชีวิตที่โชคร้าย... 68 00:05:42,079 --> 00:05:44,620 ในฐานะเด็กหนุ่มที่ประสบความสำเร็จ ก็ดูไม่แย่นัก 69 00:05:45,120 --> 00:05:48,519 นี่ข้าไม่รู้ตัวว่าพูดอะไรออกไป เพราะยังเด็กเกินไปหรือ 70 00:06:14,079 --> 00:06:16,910 องค์หญิง เสด็จมาที่นี่ไม่ได้นะเพคะ 71 00:06:17,649 --> 00:06:18,649 องค์หญิง 72 00:06:19,319 --> 00:06:20,850 องค์หญิงเพคะ 73 00:06:21,850 --> 00:06:24,019 ทำไมข้าต้องแต่งงาน กับองค์หญิงด้วยขอรับ 74 00:06:24,589 --> 00:06:27,730 ฝ่าบาทส่งข้าไปพยองยางแล้ว ข้าจะออกเดินทางพรุ่งนี้นะขอรับ 75 00:06:28,290 --> 00:06:30,560 ราชบุตรเขยไม่สามารถรับราชการได้ 76 00:06:30,759 --> 00:06:31,860 ตำแหน่งนั้น... 77 00:06:32,600 --> 00:06:34,569 ถูกมอบหมายให้อินฮยอนแทนแล้ว 78 00:06:36,199 --> 00:06:37,740 ฝ่าบาทพระราชทาน... 79 00:06:37,740 --> 00:06:39,870 คฤหาสน์หลังใหญ่ในพุกชน เป็นของขวัญแต่งงานให้เจ้า 80 00:06:40,370 --> 00:06:42,740 และพระราชทานตำแหน่งให้พี่ชายเจ้าด้วย 81 00:06:42,910 --> 00:06:45,540 นี่เป็นโอกาสที่ดี สำหรับเจ้าและครอบครัว 82 00:06:45,540 --> 00:06:48,379 และหากเจ้าได้เป็นเชื้อพระวงศ์ 83 00:06:48,550 --> 00:06:50,980 มันจะเป็นประโยชน์อย่างมาก ต่อฝ่ายของเรา 84 00:06:51,879 --> 00:06:53,050 ใช่แล้ว 85 00:06:53,050 --> 00:06:55,050 ทั้งหมดนี้ต้องขอบคุณ ความพยายามของท่านเลยนะขอรับ 86 00:06:56,189 --> 00:06:57,459 ถ้ามันเป็นโอกาสที่ดีขนาดนั้น 87 00:06:57,990 --> 00:07:01,189 ให้อินกุก บุตรชายคนรองของท่าน ที่ยังโสด... 88 00:07:01,189 --> 00:07:03,160 สมรสกับองค์หญิงก็ได้นี่ขอรับ 89 00:07:04,629 --> 00:07:07,000 องค์หญิงทรงปรารถนา จะอภิเษกสมรสกับเจ้าน่ะ 90 00:07:09,670 --> 00:07:10,970 ตามธรรมเนียมปฏิบัติ 91 00:07:11,339 --> 00:07:14,339 การแต่งงานคือการนำพา ความดีงามของทั้งสองเพศมารวมกัน 92 00:07:14,339 --> 00:07:16,009 เพื่อให้เกียรติและรับใช้ตระกูล 93 00:07:16,009 --> 00:07:18,939 รวมถึงให้กำเนิดทายาทสืบสกุล 94 00:07:18,939 --> 00:07:21,610 แปลว่าการแต่งงาน เกี่ยวข้องกับสองครอบครัว 95 00:07:22,050 --> 00:07:24,079 องค์หญิงจะเลือกคู่ครอง... 96 00:07:24,079 --> 00:07:25,579 ตามความชอบของพระองค์เอง ได้อย่างไรขอรับ 97 00:07:25,850 --> 00:07:27,389 มันขัดกับธรรมเนียมของเรานะขอรับ 98 00:07:27,589 --> 00:07:28,589 พอได้แล้ว 99 00:07:29,189 --> 00:07:32,589 ข้าอยากให้เจ้าแต่งงานกับองค์หญิง 100 00:07:32,959 --> 00:07:34,790 ทำตามที่ข้าสั่ง แล้วอย่าบ่นอะไรอีกเลย 101 00:07:34,790 --> 00:07:35,860 ท่านพ่อ 102 00:07:36,360 --> 00:07:38,629 ท่านก็รู้ว่าความฝันของข้า คือการเป็นอัครเสนาบดี 103 00:07:39,129 --> 00:07:41,800 ข้าจะไม่แต่งงานกับองค์หญิงเด็ดขาด หากมันทำให้ข้าไม่ได้รับตำแหน่ง 104 00:07:49,910 --> 00:07:53,410 ชื่นใจไหมขอรับที่ขายบุตรชาย แลกกับเรือนหลังใหญ่ในพุกชน 105 00:07:54,449 --> 00:07:56,310 กล้าดีอย่างไร ถึงพูดกับท่านพ่อเช่นนั้น 106 00:07:56,310 --> 00:07:58,579 ท่านพี่ทั้งโง่เขลา โลภโมโทสัน 107 00:07:58,579 --> 00:08:00,649 และมีแนวโน้มจะกลายเป็น ขุนนางฉ้อฉลได้ขอรับ 108 00:08:01,519 --> 00:08:02,550 ว่าอย่างไรนะ 109 00:08:02,850 --> 00:08:04,220 ฟังคำแนะนำของข้าเถิด 110 00:08:04,759 --> 00:08:06,660 หากยังอยากรักษาตำแหน่ง... 111 00:08:06,889 --> 00:08:08,990 ที่ได้จากการขายน้องชายเอาไว้ 112 00:08:15,230 --> 00:08:18,470 คำนับสองครั้ง 113 00:08:19,240 --> 00:08:22,240 เจ้าสาวคำนับทางขวาสองครั้ง 114 00:08:43,559 --> 00:08:47,059 เจ้าบ่าว คำนับตอบหนึ่งครั้ง 115 00:09:02,049 --> 00:09:03,549 - องค์หญิง - องค์หญิง 116 00:09:03,549 --> 00:09:06,049 - องค์หญิง - องค์หญิง 117 00:09:06,450 --> 00:09:08,889 องค์หญิง 118 00:09:34,909 --> 00:09:35,909 พระนาง... 119 00:09:36,379 --> 00:09:37,679 สิ้นพระชนม์แล้วพ่ะย่ะค่ะ 120 00:09:58,240 --> 00:10:00,740 องค์หญิงสิ้นพระชนม์ ก่อนเราจะได้ติดป้าย... 121 00:10:00,740 --> 00:10:02,039 ที่ฝ่าบาททรงส่งมาให้เสียอีก 122 00:10:02,039 --> 00:10:03,639 จะทำอย่างไรกันดีล่ะทีนี้ 123 00:10:03,940 --> 00:10:05,509 พระนางสิ้นพระชนม์ ระหว่างพิธีอภิเษกสมรส 124 00:10:05,809 --> 00:10:08,049 เช่นนั้นเขาก็ไม่ได้ร่วมหอกันหรือ 125 00:10:08,049 --> 00:10:09,309 ก็ต้องไม่ได้อยู่แล้วสิ 126 00:10:09,309 --> 00:10:11,720 กลายเป็นราชบุตรเขยม่ายไปเสียแล้ว 127 00:10:12,080 --> 00:10:14,950 ราชบุตรเขยของกษัตริย์ จะแต่งงานใหม่หรือมีสนมก็ไม่ได้ด้วย 128 00:10:15,519 --> 00:10:18,120 เรือนหลังใหญ่ขนาดนี้จะมีประโยชน์อะไร 129 00:10:18,120 --> 00:10:19,120 โธ่ถัง 130 00:10:40,110 --> 00:10:46,179 (แปดปีต่อมา) 131 00:10:57,500 --> 00:10:59,600 ขนาดมองจากข้างนอกยังสวยเลย 132 00:11:01,000 --> 00:11:02,830 แล้วข้างในจะสวยขนาดไหนนะ 133 00:11:47,309 --> 00:11:48,649 เจ้าว่าอย่างไร 134 00:12:03,190 --> 00:12:04,230 นี่ 135 00:12:04,230 --> 00:12:05,960 - เหมาะกับเจ้าดีนะ - ตายจริง 136 00:12:05,960 --> 00:12:07,769 - มาแล้วหรือ - มาแล้วหรือ 137 00:12:07,769 --> 00:12:08,970 - มาแล้วเจ้าค่ะ - อือ 138 00:12:10,629 --> 00:12:11,669 ข้ามั่นใจว่า... 139 00:12:12,100 --> 00:12:14,370 เดือนหน้าจะมีคำสั่งห้ามแต่งงาน 140 00:12:14,840 --> 00:12:16,070 จากนี้ไป ทุกอย่างขึ้นอยู่กับความเร็วแล้ว 141 00:12:16,710 --> 00:12:17,840 จำไว้ให้ดีล่ะ 142 00:12:17,840 --> 00:12:20,340 หากเจ้ามีข้อมูลอะไร 143 00:12:20,340 --> 00:12:21,779 ก็ควรแบ่งปันกัน 144 00:12:21,779 --> 00:12:24,580 อย่าเก็บไว้คนเดียว แล้วทำให้เรื่องวุ่นวายเหมือนแต่ก่อน 145 00:12:24,580 --> 00:12:26,019 รู้แล้วน่า 146 00:12:26,279 --> 00:12:27,789 เลิกพูดแบบนั้นสักทีได้ไหม 147 00:12:28,649 --> 00:12:31,990 ข้านึกว่าคำสั่งห้ามแต่งงาน จะยกเลิกในประมาณหนึ่งเดือนเสียอีก 148 00:12:32,360 --> 00:12:34,360 - ทำไมถึง... - ต้องทำให้เป็นเรื่องใหญ่น่ะหรือ 149 00:12:34,990 --> 00:12:37,330 ถึงจะมีคำสั่งห้ามแต่งงาน แต่ครอบครัวส่วนใหญ่ที่มีลูกสาว... 150 00:12:37,330 --> 00:12:39,029 ก็ต้องถวายบันทึกพรหมจรรย์อยู่แล้ว 151 00:12:39,029 --> 00:12:40,429 เรื่องนั้นข้าก็รู้เจ้าค่ะ 152 00:12:40,759 --> 00:12:42,929 แต่คำสั่งห้ามแต่งงาน ไม่ได้บังคับใช้นานนัก 153 00:12:42,929 --> 00:12:44,970 และการสมรสกับองค์รัชทายาท ก็เป็นเรื่องดีนี่เจ้าคะ 154 00:12:46,269 --> 00:12:49,009 เจ้ามาจากบ้านนอกหรือ 155 00:12:49,409 --> 00:12:51,080 คนเขาเรียกกันว่า "ยังราจิน" 156 00:12:51,710 --> 00:12:53,080 "ยังราจิน" หรือ 157 00:12:55,179 --> 00:12:57,080 ยังไงราชาองค์ต่อไป... 158 00:12:57,409 --> 00:13:00,580 ก็ต้องเป็นองค์ชายจินซอง หลานชายภริยาอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย 159 00:13:00,820 --> 00:13:02,019 อ๋อ 160 00:13:02,019 --> 00:13:05,960 ใครก็ตามที่ได้สมรสกับรัชทายาท ที่เยาว์วัยและป่วยไข้ 161 00:13:06,159 --> 00:13:08,929 สุดท้ายก็ต้องเป็นม่ายน่าสงสาร 162 00:13:08,929 --> 00:13:11,460 ใครจะอยากให้ลูกสาวตัวเอง ต้องเจอชะตากรรมเช่นนั้นเล่า 163 00:13:11,460 --> 00:13:13,899 เพราะอย่างนั้น บ้านที่มีลูกสาวถึงวัยออกเรือน 164 00:13:13,899 --> 00:13:16,529 ถึงได้หาแม่สื่อกันให้ควั่ก เพื่อให้ได้หมั้นหมาย 165 00:13:16,529 --> 00:13:18,070 ก่อนจะมีประกาศห้ามแต่งงาน 166 00:13:18,340 --> 00:13:22,039 ทีนี้ตอนน้ำขึ้น เราก็ต้องรีบตักไว้ 167 00:13:25,309 --> 00:13:27,080 ปีนี้ไม่มีประกาศ ห้ามแต่งงานหรอกเจ้าค่ะ 168 00:13:27,549 --> 00:13:28,950 พูดอะไรของเจ้า 169 00:13:28,950 --> 00:13:30,919 นางกำนัลที่ข้ารู้จัก ยืนกรานมาว่าอย่างนั้นนะ 170 00:13:32,179 --> 00:13:33,750 แหล่งข่าวของข้ายืนยันว่า... 171 00:13:33,750 --> 00:13:36,019 ปีนี้จะไม่สั่งห้ามแต่งงานแล้ว 172 00:13:36,190 --> 00:13:38,090 อย่าทำให้ตัวเองขายหน้า ด้วยการใช้เรื่องนั้น... 173 00:13:38,090 --> 00:13:39,759 เป็นข้ออ้างในการจับคู่เลยเจ้าค่ะ 174 00:13:44,259 --> 00:13:45,529 เท่จังเลยเจ้าค่ะ 175 00:13:45,799 --> 00:13:47,029 นางเป็นใครหรือเจ้าคะ 176 00:13:47,299 --> 00:13:48,629 เท่กับผีสิ 177 00:13:49,470 --> 00:13:52,000 แต่ถ้าแม่นางยอจูบอกว่า จะไม่มีการห้ามแต่งงาน 178 00:13:52,269 --> 00:13:54,169 - ข้าก็ว่าไม่น่าจะมีนะ - ใช่ไหมล่ะ 179 00:13:54,669 --> 00:13:56,440 แม่นางยอจูไม่เคยพูดผิดเลย 180 00:13:56,970 --> 00:13:58,080 "แม่นางยอจู" หรือ 181 00:13:58,879 --> 00:14:01,649 ปรมาจารย์แม่สื่อ ที่คบค้าสมาคมแค่กับ... 182 00:14:01,909 --> 00:14:03,350 คนรวยและมีชื่อเท่านั้นน่ะหรือเจ้าคะ 183 00:14:03,480 --> 00:14:04,649 ปรมาจารย์อะไรล่ะ 184 00:14:07,820 --> 00:14:08,889 เจ้าจะไปไหน 185 00:14:09,190 --> 00:14:10,490 ก็นางบอกว่าจะไม่มีการห้ามแต่งนี่ 186 00:14:10,720 --> 00:14:12,919 ข้าก็ต้องไปทำมาหากินสิ โอ๊ย หลีกไป 187 00:14:14,629 --> 00:14:16,759 เราต้องเชื่อฟังแม่นางยอจูด้วยหรือ 188 00:14:17,059 --> 00:14:18,730 รอข้าด้วยสิ 189 00:14:26,500 --> 00:14:28,639 นี่จะเลื่อนพิธีอภิเษกสมรส ขององค์รัชทายาท 190 00:14:29,039 --> 00:14:31,139 เพราะข่าวลือเรื่องผีสาวอย่างนั้นหรือ 191 00:14:31,480 --> 00:14:32,980 ฝ่าบาท 192 00:14:33,279 --> 00:14:36,149 จำนวนหญิงโสดและชายโสดในเมืองหลวง 193 00:14:36,149 --> 00:14:37,649 สูงเป็นประวัติการณ์พ่ะย่ะค่ะ 194 00:14:39,519 --> 00:14:40,519 อะไรนะ 195 00:14:40,620 --> 00:14:42,889 เกิดข่าวลือเรื่องผีสาวขึ้น 196 00:14:43,090 --> 00:14:45,519 หลังหญิงโสดนางหนึ่ง ซึมเศร้าปลิดชีพตนเอง 197 00:14:45,789 --> 00:14:49,559 พวกกระหม่อมเกรงว่าความแค้นของนาง จะเป็นภัยต่ออนาคตของแผ่นดิน 198 00:14:50,389 --> 00:14:51,960 ไหนจะภัยแล้งก่อนเวลาอันควร... 199 00:14:51,960 --> 00:14:54,870 ภัยแล้งอะไรอีก เจ้าจะบอกว่าหญิงชั่วนั่น... 200 00:14:54,870 --> 00:14:56,070 เป็นต้นเหตุของภัยแล้งด้วยงั้นหรือ 201 00:14:56,629 --> 00:14:57,740 เรื่องนั้น... 202 00:14:58,700 --> 00:14:59,740 เรื่องนั้น... 203 00:15:02,169 --> 00:15:06,539 เจตจำนงของสวรรค์ อยู่เหนือความเข้าใจของ... 204 00:15:06,539 --> 00:15:08,480 ประเด็นของท่านคืออะไร ท่านเสนาบดีกลาโหม 205 00:15:08,480 --> 00:15:09,509 อะไรนะพ่ะย่ะค่ะ 206 00:15:10,710 --> 00:15:12,720 จริงสิ ประเด็นของข้า... 207 00:15:15,090 --> 00:15:17,789 ดังนั้น อาณาจักร... 208 00:15:17,789 --> 00:15:19,360 ไม่สิ คือ... 209 00:15:19,759 --> 00:15:22,759 คู่รักและพลังงานของอาณาจักร... 210 00:15:22,759 --> 00:15:24,429 - พูดอะไรของท่านน่ะ - ฝ่าบาท 211 00:15:24,559 --> 00:15:27,129 กษัตริย์องค์ก่อน ๆ สนับสนุนให้ ประชาชนแต่งงานตั้งแต่ยังเยาว์วัย 212 00:15:27,429 --> 00:15:29,870 เพราะคนที่ได้รับอนุญาต ให้อยู่เป็นโสดนานเกินไป 213 00:15:29,870 --> 00:15:31,600 ทำให้เกิดความแตกแยก ระหว่างหยินและหยาง 214 00:15:31,600 --> 00:15:33,700 และนำมาซึ่งหายนะทางธรรมชาติ 215 00:15:34,309 --> 00:15:35,840 ไม่อาจบอกได้แน่ชัดว่า... 216 00:15:35,970 --> 00:15:38,139 ภัยแล้งมิได้เกิด จากการขาดคู่ครองพ่ะย่ะค่ะ 217 00:15:39,080 --> 00:15:41,110 ท่านเสนาบดีฝ่ายซ้ายอาจพูดถูก 218 00:15:41,350 --> 00:15:44,149 แต่หญิงโสดชายโสดก็สร้างปัญหากันเสมอ 219 00:15:44,379 --> 00:15:47,179 ตอนนี้เรากำลังหารือกัน เรื่องการอภิเษกสมรสขององค์รัชทายาท 220 00:15:47,179 --> 00:15:49,019 กระหม่อมถึงได้เสนอเช่นนี้พ่ะย่ะค่ะ 221 00:15:49,419 --> 00:15:53,059 ด้วยข่าวลือที่แพร่ไปว่าหญิงนางหนึ่ง สิ้นชีพเพราะมิอาจออกเรือนได้ 222 00:15:53,289 --> 00:15:55,090 หากเราออกประกาศห้ามสมรส 223 00:15:55,090 --> 00:15:56,529 เพื่อหาพระชายาให้องค์รัชทายาท 224 00:15:56,960 --> 00:15:59,659 หญิงสาวในเมืองหลวง ถึงอยากแต่งงานก็แต่งไม่ได้พ่ะย่ะค่ะ 225 00:16:00,399 --> 00:16:01,629 มันก็แค่ช่วงสั้น ๆ ... 226 00:16:01,629 --> 00:16:02,830 ประกาศห้ามสมรส 227 00:16:03,399 --> 00:16:04,799 อาจจะบังคับใช้แค่ชั่วคราว 228 00:16:05,070 --> 00:16:06,070 ใช่ 229 00:16:06,799 --> 00:16:08,870 แต่มันมีความหมายสำคัญยิ่งพ่ะย่ะค่ะ 230 00:16:10,240 --> 00:16:12,740 เราต้องการให้ประชาชน สมรสกันให้มากที่สุด 231 00:16:12,740 --> 00:16:14,710 ไม่ใช่ออกคำสั่งห้ามสมรสพ่ะย่ะค่ะ 232 00:16:14,879 --> 00:16:17,350 คำสั่งห้ามสมรสนั้น ไร้เหตุผลสิ้นดีพ่ะย่ะค่ะ 233 00:16:17,779 --> 00:16:19,879 โปรดทรงรับคำแนะนำด้วยเถิด 234 00:16:19,879 --> 00:16:22,820 - โปรดทรงรับคำแนะนำด้วยเถิด - โปรดทรงรับคำแนะนำด้วยเถิด 235 00:16:35,370 --> 00:16:38,539 ปีที่แล้วก็เลื่อนการสมรสออกไป เพราะองค์รัชทายาทล้มป่วย 236 00:16:39,570 --> 00:16:42,610 ปีนี้ก็บ่นเรื่องปัญหาคนโสดทึนทึก 237 00:16:44,779 --> 00:16:46,039 เจ้าพวกโง่เขลาเบาปัญญา 238 00:16:46,639 --> 00:16:50,480 เสนาบดีฝ่ายซ้ายกำลังถ่วงเวลา ให้องค์ชายจินซอง 239 00:16:50,610 --> 00:16:53,950 แต่กระหม่อมว่าปีนี้คงยากที่จะ ให้องค์รัชทายาทอภิเษกสมรสพ่ะย่ะค่ะ 240 00:16:53,950 --> 00:16:54,990 ไม่ 241 00:16:55,720 --> 00:16:59,389 ข้าจะให้องค์ชายอภิเษกสมรส ก่อนเดือนหกตามที่วางแผนไว้ 242 00:16:59,389 --> 00:17:01,159 และส่งทูตไปหมิงในเดือนแปด... 243 00:17:01,159 --> 00:17:03,659 เพื่อนำพระราชโองการแต่งตั้งกลับมา 244 00:17:03,659 --> 00:17:04,759 - แต่ว่า... - ท่านคิดว่า... 245 00:17:04,759 --> 00:17:07,660 ปีหน้าพวกนั้นจะยอมให้ องค์รัชทายาทอภิเษกสมรสหรือ 246 00:17:08,069 --> 00:17:09,470 ข้าเลื่อนออกไปอีกไม่ได้แล้ว 247 00:17:10,029 --> 00:17:13,470 หาข้ออ้างมาให้ข้าจัดงานอภิเษกสมรส ขององค์รัชทายาทก่อนเดือนหกให้ได้ 248 00:17:14,609 --> 00:17:15,609 ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม 249 00:17:18,509 --> 00:17:20,680 พระองค์คงหาข้ออ้างได้ยากแหละขอรับ 250 00:17:20,980 --> 00:17:22,650 แม้แต่บิดาผู้ล่วงลับของพระองค์ 251 00:17:22,650 --> 00:17:25,250 ก็มิอาจแก้ปัญหา เรื่องหญิงโสดกับชายโสดได้ 252 00:17:25,250 --> 00:17:26,750 (เสนาบดีกลาโหม พัคบกกี) 253 00:17:26,750 --> 00:17:28,349 (เสนาบดีฝ่ายปกครองเมืองหลวง คิมมุนกอน) 254 00:17:29,019 --> 00:17:31,160 มันยังไม่จบหรอกขอรับ 255 00:17:31,160 --> 00:17:33,759 ไม่มีทางที่องค์รัชทายาท จะอภิเษกสมรสได้แล้วนี่ขอรับ 256 00:17:33,759 --> 00:17:35,690 ปีหน้าเราจะใช้ข้ออ้างสาวโสด 257 00:17:35,690 --> 00:17:37,900 มาเลื่อนการอภิเษกสมรสอีกไม่ได้แล้ว 258 00:17:39,160 --> 00:17:40,930 หากองค์รัชทายาท 259 00:17:40,930 --> 00:17:42,829 ทรงอภิเษกสมรสและมีพระโอรส 260 00:17:43,069 --> 00:17:45,740 การแต่งตั้งองค์ชายจินซอง ขึ้นครองราชย์ก็จะยิ่งยากขึ้นไปอีก 261 00:17:46,940 --> 00:17:49,569 เราต้องกำจัดต้นตอของปัญหา ภายในปีนี้ให้ได้ขอรับ 262 00:17:50,569 --> 00:17:52,039 หมายถึงปลงพระชนม์ องค์รัชทายาทหรือขอรับ 263 00:17:52,839 --> 00:17:54,779 ช้าก่อน ใต้เท้ากลาโหม 264 00:17:55,450 --> 00:17:57,349 ระวังคำพูดด้วย 265 00:18:01,750 --> 00:18:03,019 ข้าคือพระราชา 266 00:18:03,789 --> 00:18:06,390 แต่กลับมิอาจให้โอรสออกเรือนได้ 267 00:18:07,420 --> 00:18:09,730 ข้าละอายใจ จนไม่กล้าสู้หน้าพระมเหสีเลย 268 00:18:13,660 --> 00:18:16,500 หม่อมฉันไม่ได้ขอเข้าเฝ้าฝ่าบาท เพื่อฟังคำขอโทษเพคะ 269 00:18:18,299 --> 00:18:19,339 หม่อมฉันว่า... 270 00:18:20,839 --> 00:18:23,170 หม่อมฉันเจอคนที่จะทำให้... 271 00:18:24,140 --> 00:18:25,480 องค์รัชทายาทอภิเษกสมรสได้แล้วเพคะ 272 00:18:25,910 --> 00:18:26,940 อะไรนะ 273 00:18:28,380 --> 00:18:29,579 ใครกันหรือ 274 00:18:30,250 --> 00:18:32,680 "ชายผู้คับแค้นใจ" เพคะ 275 00:18:33,319 --> 00:18:34,490 "ชายผู้คับแค้นใจ" งั้นหรือ 276 00:18:34,890 --> 00:18:37,720 หม่อมฉันก็เพิ่งได้ฟังเรื่องของเขา มาจากซังกุงชเวเมื่อเร็ว ๆ นี้เองเพคะ 277 00:19:38,519 --> 00:19:41,049 เจ้ารู้บ้างหรือไม่ว่า ใต้เท้าผู้นั้นเป็นใคร 278 00:19:41,180 --> 00:19:43,549 เจ้าจะยืนจ้องเขาเช่นนั้นไม่ได้นะ 279 00:19:43,890 --> 00:19:45,859 ข้าอดไม่ได้นี่เจ้าคะ ใต้เท้าท่านหล่อเหลามากเลย 280 00:19:47,519 --> 00:19:48,589 เป็นใครกันหรือเจ้าคะ 281 00:20:14,119 --> 00:20:17,819 ใต้เท้าท่านนั้นคือชายผู้มี ความโกรธเกรี้ยวมากที่สุดในโชซอน 282 00:20:18,220 --> 00:20:20,019 ใต้เท้าคยองอุนแจ 283 00:20:21,190 --> 00:20:23,759 ชายที่ครองตัวเป็นโสดมาแปดปี... 284 00:20:23,759 --> 00:20:25,759 ตั้งแต่เจ้าสาวของเขา เสียชีวิตในพิธีอภิเษกสมรส 285 00:20:26,059 --> 00:20:29,269 ชายที่นอกเหนือจากการกินเนื้อสัตว์ ก็แทบอยู่เยี่ยงพระสงฆ์น่ะหรือเจ้าคะ 286 00:20:39,740 --> 00:20:41,750 ฎีกา 287 00:20:45,150 --> 00:20:46,750 การแต่งงานคืออะไร 288 00:20:47,819 --> 00:20:49,420 หากอิงจากตัวอักษรจีน 289 00:20:49,849 --> 00:20:52,890 แปลว่าเจ้าบ่าว ไปค้างบ้านเจ้าสาวยามค่ำคืน 290 00:20:53,460 --> 00:20:54,519 หรือ... 291 00:20:54,930 --> 00:20:57,690 เจ้าสาวตามเจ้าบ่าว ไปอยู่กับพ่อแม่สามี 292 00:20:59,230 --> 00:21:01,230 แปดปีก่อน ในปีชวด 293 00:21:01,630 --> 00:21:03,900 ข้า ชิมจองอู มาที่วังหลวง เพื่ออภิเษกสมรสกับองค์หญิง 294 00:21:04,599 --> 00:21:08,140 แต่องค์หญิงไม่ได้ตามข้าไปบ้านพ่อแม่ 295 00:21:10,309 --> 00:21:11,710 ดูจากสถานการณ์แล้ว 296 00:21:12,210 --> 00:21:14,240 การที่ข้าได้เป็น ราชบุตรเขยของกษัตริย์ 297 00:21:14,880 --> 00:21:17,079 และเสวยสุขกับสิ่งฟุ่มเฟือย ที่จ่ายด้วยภาษีของประชาชน... 298 00:21:17,410 --> 00:21:19,619 มันไม่ถูกต้อง และข้าไม่สมควร ได้รับการปฏิบัติเช่นนั้น 299 00:21:20,180 --> 00:21:21,789 เพื่อแก้ไขสิ่งที่ผิด 300 00:21:22,220 --> 00:21:26,660 ข้าขอยื่นฎีกาให้การอภิเษกสมรส ของข้ากับองค์หญิงเป็นโมฆะขอรับ 301 00:21:28,029 --> 00:21:31,190 ท่านทำเช่นนี้มาแปดปีแล้ว ไม่เหน็ดเหนื่อยเลยนะขอรับ 302 00:21:39,339 --> 00:21:42,009 ไม่ว่าจะใช้เวลานานแค่ไหน 303 00:21:42,009 --> 00:21:45,680 การแก้ไขสิ่งที่ผิด ก็เป็นหน้าที่ของบัณฑิต 304 00:21:46,079 --> 00:21:47,509 ท่านพูดถูกขอรับ 305 00:21:48,049 --> 00:21:50,150 ข้าล้ำเส้นไปเองขอรับ 306 00:21:51,109 --> 00:21:52,720 เอาพู่กันกับกระดาษมาให้ข้า 307 00:21:54,549 --> 00:21:56,250 เอาไปทำอะไรหรือขอรับ 308 00:21:56,250 --> 00:21:57,849 ลืมฎีกาที่ข้าเอามาเสีย 309 00:21:57,849 --> 00:22:00,819 การรายงานเรื่องเจ้าละเลยหน้าที่ ดูจะเป็นเรื่องเร่งด่วนกว่า 310 00:22:01,059 --> 00:22:02,230 ข้าต้องเขียนมันเดี๋ยวนี้ 311 00:22:02,230 --> 00:22:05,230 การพูดผิดจะถือเป็นการละเลยหน้าที่ ได้อย่างไรกันขอรับ 312 00:22:05,230 --> 00:22:06,230 โอหัง 313 00:22:06,529 --> 00:22:08,500 นี่เจ้าคิดว่าข้าหาเรื่องเจ้า... 314 00:22:08,500 --> 00:22:11,369 เพราะสิ่งที่เจ้าพูด ฟังดูเหมือนคนโง่ใจแคบงั้นหรือ 315 00:22:12,269 --> 00:22:13,500 ไม่ใช่อย่างนั้นขอรับ เพียงแต่... 316 00:22:13,500 --> 00:22:15,710 นั่นก็น่าคิดอยู่ 317 00:22:16,309 --> 00:22:19,009 แต่ดูสารรูปเจ้าสิ หมวกทางการเบี้ยวไม่เป็นท่า 318 00:22:19,210 --> 00:22:22,349 เจ้ากล้าใช้เครื่องประดับหยก ที่ขุนนางขั้นสามขึ้นไปเท่านั้นใส่ได้ 319 00:22:22,349 --> 00:22:25,450 เข็มขัดต้องห้อยต่ำกว่าสะดือสามนิ้ว 320 00:22:25,549 --> 00:22:27,650 แต่ของเจ้าห้อยไปเกือบถึงเข่า 321 00:22:27,650 --> 00:22:29,690 เสื้อคลุมของเจ้าต้องสะอาดอยู่เสมอ 322 00:22:29,690 --> 00:22:31,789 แต่แขนเสื้อกลับมีหมึกแห้งติดอยู่ 323 00:22:33,059 --> 00:22:35,589 ข้าจะเพิกเฉยต่อ หายนะเช่นนี้ได้อย่างไร 324 00:22:36,160 --> 00:22:37,430 เอาพู่กัน... 325 00:22:38,660 --> 00:22:39,700 กับกระดาษมาให้ข้า 326 00:22:40,700 --> 00:22:43,369 เขารู้กฎและข้อบังคับทุกอย่าง 327 00:22:43,700 --> 00:22:45,140 และถ้าเขาอารมณ์ไม่ดี 328 00:22:45,140 --> 00:22:47,069 เพียงเพราะเจ้ามองเขา 329 00:22:47,069 --> 00:22:49,539 เขาก็สามารถไล่เจ้าออกจากวังได้ 330 00:22:50,440 --> 00:22:53,779 เขาคือก้อนความคับแค้นใจ เดินได้ดี ๆ นี่เอง 331 00:22:54,309 --> 00:22:55,349 ดังนั้น ทางที่ดีที่สุด... 332 00:22:55,609 --> 00:22:59,250 คืออยู่ให้ห่างจากสายตา ของใต้เท้าคยองอุนแจเสีย 333 00:23:00,750 --> 00:23:04,250 นั่นคือสิ่งที่ข้าเตือน เด็กสาวคนหนึ่ง... 334 00:23:04,650 --> 00:23:06,619 ที่เพิ่งเข้ามาเป็นข้าหลวงเพคะ 335 00:23:07,890 --> 00:23:08,890 "ชายผู้คับแค้นใจ" งั้นหรือ 336 00:23:12,099 --> 00:23:13,130 ให้ตายสิ 337 00:23:13,900 --> 00:23:17,799 คำอธิบายนั้นช่างเหมาะกับ เขยคยองอุนแจเสียจริง 338 00:23:17,799 --> 00:23:19,700 (ราชบุตรเขย) 339 00:23:20,769 --> 00:23:23,470 ในเมื่อไม่มีอะไร ที่เขยคยองอุนแจไม่รู้ 340 00:23:23,769 --> 00:23:25,880 เขาจะหาข้ออ้างในการอภิเษกสมรส... 341 00:23:27,039 --> 00:23:28,680 ให้องค์รัชทายาทไม่ได้เชียวหรือเพคะ 342 00:23:31,180 --> 00:23:32,220 เอาล่ะ 343 00:23:35,250 --> 00:23:38,619 ภรรยาของข้าที่ไม่รู้เรื่องการเมือง จะต้องกังวลขนาดไหน 344 00:23:38,619 --> 00:23:41,289 ถึงแนะนำให้ข้าไปปรึกษาเขยคยองอุนแจ 345 00:23:42,359 --> 00:23:43,390 ฝ่าบาท 346 00:23:45,759 --> 00:23:48,500 กระหม่อมเชื่อว่าพระมเหสี มีความคิดที่ชาญฉลาดพ่ะย่ะค่ะ 347 00:23:48,670 --> 00:23:50,329 เจ้าก็เป็นไปด้วยอีกคนงั้นหรือ 348 00:23:50,900 --> 00:23:53,470 เขยคยองอุนแจเป็นสมาชิกหลัก... 349 00:23:53,470 --> 00:23:55,609 กลุ่มทงโรของเสนาบดีฝ่ายซ้ายเชียวนะ 350 00:23:55,609 --> 00:23:56,640 ใช่แล้วพ่ะย่ะค่ะ 351 00:23:56,640 --> 00:23:58,480 แต่จากที่ข้าได้ยินมา ข้ออ้างเรื่องสาวโสดทึนทึก... 352 00:23:58,480 --> 00:24:01,140 ที่เสนาบดีฝ่ายซ้ายคิดขึ้นเพื่อเลื่อน การอภิเษกสมรสขององค์รัชทายาท... 353 00:24:01,380 --> 00:24:03,549 เป็นความคิดของเขยคยองอุนแจพ่ะย่ะค่ะ 354 00:24:03,880 --> 00:24:04,880 ว่าอย่างไรนะ 355 00:24:08,750 --> 00:24:11,450 นั่นคือเหตุผลที่ชิมมยองอู พี่ชายของเขาอยู่ใน... 356 00:24:11,450 --> 00:24:13,619 รายชื่อการเลื่อนตำแหน่งฤดูใบไม้ผลิ ของเสนาบดีฝ่ายซ้ายงั้นหรือ 357 00:24:14,519 --> 00:24:15,960 เจ้าบ้านั่น พามันมา... 358 00:24:15,960 --> 00:24:18,630 นั่นคือสิ่งที่ทำให้ เขาเป็นผู้ที่เหมาะสมพ่ะย่ะค่ะ 359 00:24:19,400 --> 00:24:21,599 หากเขยคยองอุนแจผู้มีการศึกษาดี... 360 00:24:21,900 --> 00:24:23,470 ทำได้อย่างที่พระมเหสีตรัส 361 00:24:23,700 --> 00:24:27,200 เขาก็ควรหาข้ออ้าง ให้องค์รัชทายาทได้อภิเษกสมรส 362 00:24:27,539 --> 00:24:29,210 ต่อให้เขาทำไม่สำเร็จ 363 00:24:29,670 --> 00:24:32,079 พระองค์ก็อ้างว่าเป็นความผิด ของเสนาบดีฝ่ายซ้าย ผู้นำของเขาได้ 364 00:24:32,309 --> 00:24:35,849 นั่นอาจจะทำให้ฝ่ายทงโรสั่นคลอน ไปถึงแก่นเลยก็ได้นะพ่ะย่ะค่ะ 365 00:24:43,720 --> 00:24:44,750 จริงของเจ้า 366 00:24:52,829 --> 00:24:54,799 ทำไมข้าถึงคันหูนักนะ 367 00:25:03,910 --> 00:25:04,910 ให้ตายสิ 368 00:25:09,009 --> 00:25:10,049 โอบง 369 00:25:11,309 --> 00:25:13,150 อ้าว วันนี้ท่านมาสายนะขอรับ 370 00:25:13,349 --> 00:25:15,819 ขุนนางไร้ความสามารถทำให้ข้าล่าช้าน่ะ 371 00:25:16,549 --> 00:25:17,589 พาข้าไปโรงเตี๊ยมที 372 00:25:18,690 --> 00:25:21,190 นายหญิงเจ้าคะ แม่ค้าหาบเร่มาแล้วเจ้าค่ะ 373 00:25:24,029 --> 00:25:25,029 ตอนนี้เราเกี่ยวดอง... 374 00:25:25,500 --> 00:25:27,829 กับอาจารย์ใหญ่ของซองกยุนกวานแล้ว 375 00:25:28,230 --> 00:25:29,529 ข้าทำให้หญิงสาว 376 00:25:29,529 --> 00:25:32,799 จากตระกูลโครยอชั้นสูง ที่มีแค่เกียรติยศแต่ถังแตก 377 00:25:33,240 --> 00:25:35,339 เสื่อมเสียได้ง่าย ๆ เลย 378 00:25:38,640 --> 00:25:39,710 ข้ากำลังอารมณ์ดี 379 00:25:39,910 --> 00:25:43,150 ข้าจะซื้อเครื่องสำอาง ที่เจ้าเอามาทั้งหมดเลย 380 00:25:45,349 --> 00:25:46,380 ขอบพระคุณเจ้าค่ะ 381 00:25:47,650 --> 00:25:49,049 แล้วบุตรสาวของท่านล่ะเจ้าคะ 382 00:25:49,190 --> 00:25:51,990 ข้าเรียกมาแล้ว เดี๋ยวนางก็ตามมา 383 00:25:54,789 --> 00:25:55,789 มาแล้วนั่นไง 384 00:26:04,769 --> 00:26:05,900 โธ่เอ๊ย 385 00:26:06,470 --> 00:26:09,109 เพื่อสร้างเส้นสายให้บุตรชายคนเดียว ประสบความสำเร็จ 386 00:26:09,109 --> 00:26:10,410 นางต้องการ... 387 00:26:10,410 --> 00:26:12,809 เสียสละลูกสาวตัวเอง ให้แต่งงานกับครอบครัวดี ๆ 388 00:26:14,109 --> 00:26:17,079 แต่คุณหนูแอบไปพบคนรักที่โรงสีสินะ 389 00:26:19,349 --> 00:26:21,990 ถึงได้ดูหงุดหงิดเมื่อต้องหมั้นหมาย 390 00:26:23,490 --> 00:26:27,519 ถ้านางขลาดพอจะติด ผ้าผูกผมเชย ๆ ที่แม่เลือกให้ 391 00:26:28,089 --> 00:26:30,930 นางก็คงไม่กล้าบอกแม่ว่า ไม่อยากแต่งงานกับเขา 392 00:26:31,490 --> 00:26:33,700 ข้าเตรียมทุกอย่างไว้พร้อมแล้ว 393 00:26:33,700 --> 00:26:35,829 เจ้าแค่ต้องเป็นคนส่งสาร 394 00:26:36,329 --> 00:26:38,029 ฝากด้วยนะ 395 00:26:40,299 --> 00:26:42,740 ข้าคงเป็นผู้ส่งสาร ให้ไม่ได้หรอกเจ้าค่ะ 396 00:26:49,150 --> 00:26:50,150 แล้วยังไง 397 00:26:50,150 --> 00:26:53,019 เจ้ามีวันและเวลาตกฟาก ของลูกสาวบัณฑิตซงหรือไม่ 398 00:26:53,019 --> 00:26:55,220 (วันและเวลาตกฟาก เคยถูกใช้ในการทำนายดวงชะตา) 399 00:27:05,029 --> 00:27:06,799 ก่อนที่ข้าจะมอบบันทึกให้ท่าน 400 00:27:07,930 --> 00:27:09,700 ข้าขอพบบุตรชายท่านก่อนได้ไหมเจ้าคะ 401 00:27:11,740 --> 00:27:13,470 ข้าได้ยินข่าวลือว่า... 402 00:27:13,470 --> 00:27:15,970 เจ้าจับคู่คู่รักจากรูปลักษณ์ภายนอก 403 00:27:16,140 --> 00:27:18,940 แต่การหมั้นหมายครั้งนี้ ทั้งสองครอบครัวตกลงกันแล้ว 404 00:27:18,940 --> 00:27:20,579 ส่วนเจ้าก็แค่มาเล่นปาหี่ 405 00:27:20,940 --> 00:27:23,079 ข้ามขั้นนั้นไปก็ได้ 406 00:27:23,779 --> 00:27:24,809 ข้ารู้น่าว่า... 407 00:27:25,480 --> 00:27:27,480 ท่านอยากได้ลูกสาวบัณฑิตซง 408 00:27:27,480 --> 00:27:29,319 เพราะครอบครัวนั้นเป็นเศรษฐีใหม่ 409 00:27:29,319 --> 00:27:32,619 แต่ข้าไม่จับคู่คน จากภูมิหลังเพียงอย่างเดียวหรอกนะ 410 00:27:34,160 --> 00:27:35,730 ตอนข้าเข้ามา 411 00:27:35,730 --> 00:27:38,460 ข้าเห็นสามีท่านตอนที่เขากำลังออกไป แล้วประหลาดใจมากเลยเจ้าค่ะ 412 00:27:40,059 --> 00:27:43,029 ข้าเห็นธาตุแท้ของเขา ที่เปราะบางเหมือนเครื่องเคลือบดินเผา 413 00:27:44,430 --> 00:27:48,200 สงสัยเหลือเกินว่าเขากลายเป็น อาจารย์ใหญ่ของซองกยุนกวานได้อย่างไร 414 00:27:49,240 --> 00:27:51,410 สิ่งที่ทำให้เขาประสบความสำเร็จ... 415 00:27:52,509 --> 00:27:53,680 คือความแข็งแกร่งของท่าน... 416 00:27:56,210 --> 00:27:59,319 เป็นเพราะสติปัญญา และการสนับสนุนของท่านต่างหาก 417 00:28:00,250 --> 00:28:01,380 เจ้าไม่รู้หรอก 418 00:28:01,890 --> 00:28:04,190 ชายชาตรีที่ไหนกันขี้กลัว และอ่อนแอขนาดนี้ 419 00:28:04,420 --> 00:28:06,420 แค่คำพูดเสียดสีคำเดียว... 420 00:28:06,420 --> 00:28:08,390 ก็ฉีกเขาเป็นชิ้น ๆ ได้เหมือนกระดาษเปียก ๆ แล้ว 421 00:28:08,559 --> 00:28:11,490 การเคี่ยวเข็ญเขา จนได้เป็นอาจารย์ใหญ่... 422 00:28:12,059 --> 00:28:13,130 มันช่าง... 423 00:28:14,599 --> 00:28:17,869 ที่ผ่านมา ท่านคงลำบาก มามากเลยสินะเจ้าคะ 424 00:28:18,500 --> 00:28:19,539 นายหญิง 425 00:28:21,440 --> 00:28:23,740 เจ้ามองข้าทะลุปรุโปร่งเช่นนั้นเลย 426 00:28:24,640 --> 00:28:26,079 อยากพบบุตรชายข้างั้นหรือ 427 00:28:26,839 --> 00:28:28,279 ข้างนอกมีใครอยู่ไหม 428 00:28:45,059 --> 00:28:46,930 ยืนอยู่ตรงนั้นสักเดี๋ยวเถิด 429 00:28:53,670 --> 00:28:55,000 หน้าตาก็หล่อเหลา 430 00:28:55,000 --> 00:28:56,769 และชาญฉลาดจนเข้าซองกยุนกวาน 431 00:28:56,769 --> 00:28:57,970 ได้ตอนอายุ 19 432 00:28:58,269 --> 00:29:01,180 เป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด ในฮันยางเลยล่ะ 433 00:29:05,349 --> 00:29:06,650 ท่านแม่ ทำไม... 434 00:29:12,819 --> 00:29:13,859 การแต่งงานนี้... 435 00:29:14,519 --> 00:29:15,589 ยกเลิกเถิดเจ้าค่ะ 436 00:29:17,190 --> 00:29:18,230 เจ้าหมายความว่าอย่างไร 437 00:29:18,230 --> 00:29:20,460 ข้าหมดเงินไปตั้งเท่าไรกับการหมั้นนี้ 438 00:29:20,730 --> 00:29:23,430 นายหญิง บุตรชายของอาจารย์ใหญ่ เป็นเพียงเด็กหนุ่มธรรมดาทั่วไป... 439 00:29:23,869 --> 00:29:25,670 ที่อยู่แต่ในกระโปรงมารดาเจ้าค่ะ 440 00:29:25,670 --> 00:29:28,200 (เด็กผู้ชายที่อยู่แต่ในกระโปรงของแม่ มักจะเป็นลูกแหง่) 441 00:29:28,200 --> 00:29:29,269 ร้ายแรงไหม 442 00:29:29,509 --> 00:29:30,539 ร้ายแรงมากเจ้าค่ะ 443 00:29:30,910 --> 00:29:32,180 ถ้าส่งลูกสาวท่านไปแต่งเข้าบ้านนั้น 444 00:29:32,180 --> 00:29:34,009 เขาจะสูบเงินของตระกูลท่านจนหมดตัว 445 00:29:34,109 --> 00:29:37,609 แต่เขาจะไม่ทำอะไรเพื่อความสำเร็จ ของบุตรชายท่านเลยเจ้าค่ะ 446 00:29:40,920 --> 00:29:42,019 โกหกทั้งเพ 447 00:29:45,490 --> 00:29:46,759 สิ่งที่ข้ารู้แน่ชัดก็คือ... 448 00:29:47,289 --> 00:29:49,730 ถ้าคู่รักแต่งงานกัน โดยมีแม่ของพวกเขาคอยบงการ 449 00:29:50,329 --> 00:29:51,589 พวกเขาจะไม่มีความสุข 450 00:29:52,829 --> 00:29:54,529 ข้าบอกทั้งครอบครัวไปแล้วว่า... 451 00:29:54,529 --> 00:29:56,230 เราจะดองกับอาจารย์ใหญ่ 452 00:29:56,829 --> 00:29:59,369 ถอนหมั้นกันตอนนี้ ก็ไม่ต่างอะไรกับการยกเลิกงานแต่ง 453 00:29:59,539 --> 00:30:02,410 ที่สำคัญที่สุดคือ หากแต่งเข้าตระกูลนั้น 454 00:30:03,710 --> 00:30:06,240 บุตรสาวของท่านจะไม่มีลูกเจ้าค่ะ 455 00:30:08,109 --> 00:30:09,910 ข้ายอมให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ ไม่นะ 456 00:30:10,880 --> 00:30:13,349 แล้วพวกสตรีชั้นสูง ก็เชื่อเรื่องโกหกเช่นนั้นหรือเจ้าคะ 457 00:30:14,420 --> 00:30:17,750 จะไม่เชื่อได้อย่างไร ในเมื่อข้าเก่งพอ ๆ กับนักอ่านใจ 458 00:30:19,619 --> 00:30:20,690 นายหญิง 459 00:30:21,220 --> 00:30:24,359 วางลงก่อนแล้วค่อยพูดสิเจ้าคะ เดี๋ยวก็ทำแตกอีกหรอกเจ้าค่ะ 460 00:30:27,230 --> 00:30:28,230 ก็ได้ 461 00:30:31,599 --> 00:30:33,500 คราวนี้ท่านบอกว่าเป็นการคลุมถุงชน 462 00:30:33,500 --> 00:30:35,569 และที่ท่านทำ ก็เป็นเพียงการแสดงนี่เจ้าคะ 463 00:30:36,440 --> 00:30:37,470 อืม 464 00:30:37,470 --> 00:30:41,009 ข้านึกว่าจะกอบโกยผลประโยชน์ จากชื่อเสียงตัวเองได้ง่าย ๆ 465 00:30:41,309 --> 00:30:42,309 แต่ว่า... 466 00:30:42,509 --> 00:30:45,319 บุตรสาวของบัณฑิตซง แอบคบหากับชายอื่นอยู่ 467 00:30:46,119 --> 00:30:47,849 รู้เช่นนั้นแล้ว 468 00:30:47,849 --> 00:30:50,650 ข้าจะจับคู่นางกับ... 469 00:30:51,049 --> 00:30:52,359 ชายที่นางไม่ได้รัก... 470 00:30:52,960 --> 00:30:54,519 และไม่ได้คู่ควรกับนางได้อย่างไร 471 00:30:55,430 --> 00:30:57,430 ความรักไม่ได้ทำให้มีข้าวกินนะเจ้าคะ 472 00:30:57,930 --> 00:30:59,430 เดี๋ยวนี้อะไร ๆ ก็ถูกจัดเตรียมไว้แล้วทั้งนั้น 473 00:31:01,259 --> 00:31:02,269 บกฮี 474 00:31:02,269 --> 00:31:05,339 เจ้ายอมแต่งงานกับชายใดก็ได้ ที่มาจากตระกูลร่ำรวยงั้นหรือ 475 00:31:06,000 --> 00:31:08,269 ทำไมข้าต้องแต่งด้วยเจ้าคะ ข้าไม่ใช่ชนชั้นสูงด้วยซ้ำ 476 00:31:09,839 --> 00:31:10,869 ฉลาดมาก 477 00:31:23,690 --> 00:31:24,690 ตายจริง 478 00:31:24,920 --> 00:31:26,890 เจ็บหน้าอกอีกแล้วหรือขอรับ 479 00:31:29,730 --> 00:31:31,059 ถ้าพวกนั้นไปพ้นหูพ้นตาแล้ว ข้าจะไม่เป็นไร 480 00:31:31,660 --> 00:31:33,059 รีบพาข้าไปจากที่นี่ที 481 00:31:33,059 --> 00:31:34,099 ขอรับ 482 00:31:34,500 --> 00:31:35,500 โธ่ถัง 483 00:31:35,970 --> 00:31:37,670 รีบไปกันขอรับ 484 00:32:46,299 --> 00:32:47,339 หญิงนางนี้... 485 00:32:47,970 --> 00:32:49,740 เพิ่งช่วยข้าไว้งั้นหรือ 486 00:32:51,440 --> 00:32:53,339 เกือบชนลังแล้วไหมล่ะเจ้าคะ 487 00:33:01,279 --> 00:33:02,319 ข้าขอตัวก่อน 488 00:33:17,529 --> 00:33:19,069 - ทำได้ดีมาก - ขอรับ 489 00:33:19,769 --> 00:33:20,970 รักษาตัวด้วย 490 00:33:26,240 --> 00:33:27,539 อ้าว เชิญเลยขอรับ 491 00:33:28,410 --> 00:33:30,279 คราวนี้อยากได้ตำราอะไรขอรับ 492 00:33:30,849 --> 00:33:32,450 คราวนี้ข้าไม่อยากได้ตำรา 493 00:33:39,920 --> 00:33:41,420 "พิษตัวไหมทอง" 494 00:33:41,589 --> 00:33:43,430 นี่คืออะไรหรือขอรับ 495 00:33:43,660 --> 00:33:45,230 ยาพิษที่กล่าวถึง... 496 00:33:45,230 --> 00:33:47,460 ในตำรายาราชวงศ์หยวน ที่เจ้าเอามาให้ข้า 497 00:33:48,529 --> 00:33:49,769 อ๋อ ถ้าอย่างนั้น... 498 00:33:50,630 --> 00:33:52,700 ข้าไม่ค้าขายยาพิษขอรับ 499 00:33:53,640 --> 00:33:56,769 เจ้าบอกว่าหาทุกอย่าง จากหมิงได้มิใช่หรือ 500 00:33:57,369 --> 00:33:59,380 จะเท่าไร ข้าก็ไม่เกี่ยง 501 00:33:59,380 --> 00:34:01,640 ลองดูว่าเจ้าหามาได้หรือไม่ 502 00:34:03,079 --> 00:34:04,609 "พิษตัวไหมทอง" 503 00:34:13,420 --> 00:34:15,789 ("ชีวิตส่วนตัวของนายหญิง") 504 00:34:22,269 --> 00:34:23,269 ("ชีวิตส่วนตัวของนายหญิง") 505 00:34:24,000 --> 00:34:25,369 "ชีวิตส่วนตัวของนายหญิง" งั้นหรือ 506 00:34:28,239 --> 00:34:29,969 ("ชีวิตส่วนตัวของนายหญิง") 507 00:34:31,340 --> 00:34:33,409 "เขียนโดยฮวารก" 508 00:34:34,940 --> 00:34:35,980 "กวางดาว" งั้นหรือ 509 00:34:36,710 --> 00:34:37,750 โธ่เอ๊ย 510 00:34:38,380 --> 00:34:42,050 เป็นนามปากกาที่ต่ำต้อย และไม่รู้จักโตจริง ๆ 511 00:34:51,260 --> 00:34:53,500 "นายหญิงที่มองดอกไม้ในสวน..." 512 00:34:53,500 --> 00:34:54,829 "ถอนหายใจแผ่วเบา" 513 00:34:55,599 --> 00:34:57,929 "ฮันยางกลับตาลปัตรเพราะการกบฏ" 514 00:34:58,099 --> 00:35:00,170 "และนางรู้สึกสงสารตัวเอง..." 515 00:35:00,170 --> 00:35:02,769 "เพราะต้องอยู่แต่ในบ้าน โดยสวมรอยเป็นคนอื่น" 516 00:35:05,340 --> 00:35:07,809 "กลิ่นหอมโชยผ่านเสื้อผ้าของนาง" 517 00:35:07,809 --> 00:35:09,710 "โอบกอดนางไว้ และด้วยอ้อมกอดอันแน่นแฟ้น..." 518 00:35:09,710 --> 00:35:11,949 "เสียงร้องครวญครางดังก้องไปทั่วสวน" 519 00:35:11,949 --> 00:35:17,090 "และจางหายไปในเวลาเดียวกัน" 520 00:35:20,619 --> 00:35:21,659 ให้ตายสิ 521 00:35:41,510 --> 00:35:43,909 คือว่า ข้า... 522 00:35:51,619 --> 00:35:52,659 สามีข้า 523 00:36:17,849 --> 00:36:21,650 "เสียงร้องครวญครางดังก้องไปทั่วสวน" 524 00:36:54,420 --> 00:36:55,550 ให้ตาย 525 00:36:56,320 --> 00:36:58,219 ทำไมท่านถึงอ่านอะไรเช่นนี้ล่ะขอรับ 526 00:37:00,860 --> 00:37:02,190 นั่นมันหนังสืออะไรกัน 527 00:37:02,190 --> 00:37:05,530 มันคือนิยายรักวาบหวิวชุ่ย ๆ ที่สตรีอ่านกันขอรับ 528 00:37:05,530 --> 00:37:07,460 ข้าต้องรู้ให้ได้ว่า ใครเป็นคนเขียนหนังสือเล่มนี้ 529 00:37:08,860 --> 00:37:09,929 หรือว่า 530 00:37:10,429 --> 00:37:13,469 ท่านถูกใจนิยายรักวาบหวิว เรื่องนี้ขอรับ 531 00:37:13,739 --> 00:37:15,469 อะไรนะ โอหังนัก 532 00:37:18,840 --> 00:37:20,539 ดูจากชุดที่ชายในนิยายใส่ 533 00:37:20,539 --> 00:37:22,139 เขาต้องเป็นขุนนางอาวุโสขั้นห้าแน่ 534 00:37:22,139 --> 00:37:23,280 เขาละเลยหน้าที่ 535 00:37:23,280 --> 00:37:25,150 มาหาหญิงนางนี้เป็นอย่างแรกในตอนเช้า 536 00:37:25,150 --> 00:37:26,750 เห็นได้ชัดว่า ผู้แต่งเขียนนิยายเรื่องนี้ 537 00:37:26,750 --> 00:37:28,750 เพื่อล้อเลียนข้าราชการ 538 00:37:28,750 --> 00:37:31,320 ข้าต้องรายงานเรื่องนี้กับสำนักราชการ และลงโทษผู้แต่ง 539 00:37:31,320 --> 00:37:34,519 นายท่าน หนังสือเล่มนี้ ไม่คุ้มกับความลำบากหรอกขอรับ 540 00:37:34,519 --> 00:37:37,929 ข้าต้องอ่านให้จบก่อน ถึงจะตัดสินใจได้ 541 00:37:38,860 --> 00:37:40,530 หมายความว่าอย่างไรกันขอรับ 542 00:37:40,659 --> 00:37:43,699 ถ้าสิ่งที่ข้าอ่านมาจนถึงตอนนี้ เป็นเพียงความฝันของหญิงโง่เขลา 543 00:37:43,699 --> 00:37:45,230 ข้าก็รายงานผู้แต่งไม่ได้ 544 00:37:45,230 --> 00:37:46,570 ท่านนี่นะ ส่งมาขอรับ 545 00:37:46,570 --> 00:37:49,369 เรื่องนั้นเป็นเพียงเรื่องแต่ง 546 00:37:49,369 --> 00:37:51,369 ท่านหลอกง่ายพอที่จะเชื่อว่า มันเป็นเรื่องจริงหรือเจ้าคะ 547 00:38:03,690 --> 00:38:04,889 อีกอย่าง ดูแค่ภาพวาด... 548 00:38:04,889 --> 00:38:06,860 ท่านแน่ใจได้อย่างไรเจ้าคะ ว่ามันเป็นยามเช้า 549 00:38:08,659 --> 00:38:11,289 หนังสือเล่มนั้น... คือว่า... 550 00:38:12,630 --> 00:38:15,400 ดอกผักบุ้งในภาพประกอบ กำลังบานสะพรั่ง 551 00:38:15,400 --> 00:38:16,900 ข้าเลยมั่นใจว่า มันคือช่วงก่อนเก้าโมงเช้า 552 00:38:17,130 --> 00:38:19,039 อาจจะเป็นดอกผักบุ้งทะเลก็ได้นะเจ้าคะ 553 00:38:19,039 --> 00:38:21,869 โอหังนัก ใบของมันต่างกันโดยสิ้นเชิง 554 00:38:21,869 --> 00:38:23,269 ไม่มีทางที่จะมองผิดไปได้หรอก 555 00:38:27,309 --> 00:38:29,409 ท่านนี่ตาแหลมจริง ๆ นะเจ้าคะ 556 00:38:30,050 --> 00:38:33,019 นิยายวาบหวิวพวกนี้ มักจะใส่สีตีไข่เกินจริง 557 00:38:33,019 --> 00:38:36,420 ดังนั้นคิดว่าภาพประกอบ ก็ใส่สีตีไข่เช่นกันก็ได้เจ้าค่ะ 558 00:38:40,059 --> 00:38:42,389 อย่างไรเสีย นิยายทุกเรื่องก็ย่อม ได้แรงบันดาลใจมาจากเหตุการณ์จริง 559 00:38:42,760 --> 00:38:45,460 ข้าต้องสืบเรื่องนี้และหาเจตนา ที่แท้จริงของนักเขียนให้ได้ 560 00:38:48,300 --> 00:38:50,369 บ้าเอ๊ย ไอ้โง่นี่มัน 561 00:38:51,969 --> 00:38:54,739 อะไรนะ นี่เจ้าว่าอย่างไรนะ 562 00:38:58,170 --> 00:39:00,679 ข้าบอกว่านายท่านจริงจังเกินไปเจ้าค่ะ 563 00:39:05,510 --> 00:39:07,880 เจ้าคงเป็นแม่ค้าหาบเร่ ที่ทำงานอยู่โรงเตี๊ยมไหนสักที่สินะ 564 00:39:07,880 --> 00:39:09,150 บอกชื่อกับอายุเจ้ามา 565 00:39:09,650 --> 00:39:13,090 ท่านต้องเป็นขุนนางระดับสูงแน่ ๆ ดูจากที่ท่าน... 566 00:39:13,289 --> 00:39:16,329 ตามหาต้นตอและความหมายเบื้องหลัง เรื่องที่เพียงแต่ถูกแต่งขึ้น 567 00:39:20,130 --> 00:39:21,130 เจ้าจะ... 568 00:39:22,630 --> 00:39:23,699 เข้ามาใกล้ข้าทำไม 569 00:39:27,840 --> 00:39:30,639 ข้าเป็นแม่ค้าหาบเร่ที่แต่งงานแล้ว ท่านมาตามตอแยข้าทำไมเจ้าคะ 570 00:39:32,880 --> 00:39:33,909 ตอแยงั้นหรือ 571 00:39:34,079 --> 00:39:36,550 เจ้าเข้าใจผิดไปใหญ่แล้ว รู้ไหมว่าข้าเป็นใคร 572 00:39:37,010 --> 00:39:38,909 ข้าไม่รู้ว่าท่านเป็นใคร 573 00:39:38,909 --> 00:39:40,880 แต่ท่านถามชื่อกับอายุข้า... 574 00:39:40,880 --> 00:39:42,690 ทั้งที่ข้าไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้อง กับหนังสือเล่มนี้ 575 00:39:43,619 --> 00:39:46,289 เลยอดสงสัยไม่ได้ว่า ท่านตกหลุมรักข้าหรือเปล่า 576 00:39:49,860 --> 00:39:50,860 ตกหลุมรักหรือ 577 00:39:52,829 --> 00:39:53,829 ตายแล้ว 578 00:39:54,659 --> 00:39:56,070 สะอึกแบบนี้ งั้นก็จริงสินะ 579 00:39:56,429 --> 00:39:57,630 ข้าคงไม่ได้เข้าใจผิดไปเองสินะ 580 00:39:58,570 --> 00:39:59,570 บัดสีบัดเถลิง 581 00:40:00,269 --> 00:40:01,269 ไม่สิ 582 00:40:02,369 --> 00:40:04,840 ไม่เคยมีคนรักด้วยซ้ำ จะเอาชนะข้าได้อย่างไร 583 00:40:06,010 --> 00:40:07,039 น่าเอ็นดูจริงเชียว 584 00:40:08,980 --> 00:40:11,579 ไม่นะ เจ้าเข้าใจผิดแล้ว เดี๋ยวก่อน 585 00:40:19,559 --> 00:40:21,860 แม่ค้าหาบเร่ที่เพิ่งออกไป เห็นไหมว่านางไปทางไหน 586 00:40:25,730 --> 00:40:26,760 โอบง 587 00:40:30,130 --> 00:40:31,630 จะกลับเลยใช่ไหมขอรับ 588 00:40:31,630 --> 00:40:34,500 ช่วงนี้ดึกดื่นเจ้าทำอะไร ถึงเอาแต่สัปหงกอยู่ได้ 589 00:40:34,500 --> 00:40:37,440 ข้าเพิ่งแต่งงานมาไม่นาน ช่วยเข้าใจด้วยเถิดขอรับ 590 00:40:37,769 --> 00:40:40,440 แต่งงานแล้วเกี่ยวอะไร... 591 00:40:40,440 --> 00:40:42,039 กับการสัปหงกตลอดเวลาด้วยล่ะ 592 00:40:44,679 --> 00:40:46,550 ท่านคงไม่เข้าใจสินะขอรับ 593 00:40:47,380 --> 00:40:48,380 ทำอะไรน่ะ 594 00:40:48,880 --> 00:40:51,349 สายตาสัปดนแบบนั้น... 595 00:40:54,159 --> 00:40:55,460 เจ็บหน้าอกอีกแล้วหรือขอรับ 596 00:40:56,960 --> 00:40:59,559 รีบกลับบ้านกันเถิด 597 00:41:00,260 --> 00:41:01,760 ข้าต้องพักผ่อน 598 00:41:01,829 --> 00:41:02,869 ขอรับ 599 00:41:04,269 --> 00:41:06,639 ใครกันทำให้ใต้เท้าโมโหขนาดนี้ 600 00:41:07,300 --> 00:41:08,340 โธ่เอ๊ย 601 00:41:12,110 --> 00:41:13,909 ("ชีวิตส่วนตัวของนายหญิง") 602 00:41:19,250 --> 00:41:21,119 ข้ากินไม่ได้... 603 00:41:21,420 --> 00:41:23,519 นอนไม่หลับมาหลายวัน 604 00:41:24,190 --> 00:41:27,090 แต่ตั้งแต่ข้าเริ่มอ่าน นิยายภาพประกอบของท่านฮวารก 605 00:41:27,760 --> 00:41:29,019 ข้าก็ดีขึ้นเยอะเลย 606 00:41:31,130 --> 00:41:32,489 โล่งอกไปทีเจ้าค่ะ 607 00:41:33,659 --> 00:41:34,760 ว่าแต่ 608 00:41:35,159 --> 00:41:37,400 เจ้าเคยเจอท่านฮวารกตัวจริงไหม 609 00:41:39,769 --> 00:41:41,170 ข้าไม่ได้จะอวดนะเจ้าคะ 610 00:41:41,469 --> 00:41:43,309 แต่ข้าเลี้ยงฮวารกมากับมือ 611 00:41:43,869 --> 00:41:46,139 ที่จริง นามปากกาฮวารกนี่ ข้าก็เป็นคนคิดให้เจ้าค่ะ 612 00:41:46,139 --> 00:41:47,239 นั่นสินะ 613 00:41:47,510 --> 00:41:50,150 ท่านฮวารกเป็นบัณฑิตสายไหนกัน 614 00:41:50,480 --> 00:41:53,019 เห็นได้ชัดว่า เขาเข้าใจดีว่าสตรีต้องการสิ่งใด 615 00:41:53,380 --> 00:41:54,980 คงต้องเป็นคนอ่อนไหว... 616 00:41:55,250 --> 00:41:56,949 และสง่างามแน่ ๆ 617 00:42:05,429 --> 00:42:06,500 บ้าเอ๊ย 618 00:42:12,329 --> 00:42:14,239 ชื่อของเขา... 619 00:42:14,239 --> 00:42:17,309 "สง่างาม" งั้นหรือ 620 00:42:18,369 --> 00:42:20,340 คำว่า "ลึกลับ" น่าจะใกล้เคียงกับเขามากกว่าเจ้าค่ะ 621 00:42:21,210 --> 00:42:22,380 ลึกลับนี่เอง 622 00:42:23,380 --> 00:42:25,010 อีกห้าวัน ข้าจะมาเยี่ยมใหม่นะเจ้าคะ 623 00:42:25,610 --> 00:42:28,980 อ้อ แล้วก็ลองใช้เครื่องสำอาง ที่ข้าเอามาให้ดูนะเจ้าคะ 624 00:42:30,719 --> 00:42:32,960 ข้าจะแต่งสวยไปให้ใครดูกันล่ะ 625 00:42:39,030 --> 00:42:40,429 แต่งให้ตัวเองไงเจ้าคะ 626 00:42:51,710 --> 00:42:52,780 นายหญิง 627 00:42:53,239 --> 00:42:55,079 ตระกูลคิมเอาข้าวบาร์เลย์มาให้ขอรับ 628 00:42:55,510 --> 00:42:56,849 ช่วยเปิดโรงเก็บของได้ไหมขอรับ 629 00:42:56,849 --> 00:42:58,150 รอสักครู่นะ 630 00:42:58,750 --> 00:42:59,750 ขอรับ 631 00:43:12,590 --> 00:43:13,599 ตามข้ามา 632 00:43:13,599 --> 00:43:15,230 ลืมสามีที่ไม่เคยอยู่บ้านไปได้เลย 633 00:43:15,599 --> 00:43:17,530 สองคนนั้นเหมาะกันกว่าเยอะ 634 00:43:18,670 --> 00:43:20,340 ถ้าชาติหน้ามีจริง 635 00:43:20,340 --> 00:43:22,809 ขอให้พวกเขาเกิดมา ในสถานะเดียวกันและได้ครองรักกัน 636 00:43:28,539 --> 00:43:29,809 งามเหลือเกิน 637 00:43:33,550 --> 00:43:36,519 โอ๊ะ 638 00:43:36,820 --> 00:43:37,989 บ้าจริง สายแล้ว 639 00:44:15,420 --> 00:44:16,889 นี่ ตรวจสอบดูได้เลย 640 00:44:17,760 --> 00:44:18,789 แล้วก็ 641 00:44:18,989 --> 00:44:21,599 ต่อไป ถ้าเป็นงานด่วนเช่นนี้ ต้องให้เวลาข้ามากกว่านี้หน่อย 642 00:44:22,260 --> 00:44:24,269 ข้าก็อยากให้เวลาท่าน มากกว่านี้นะเจ้าคะ 643 00:44:24,869 --> 00:44:27,539 แม่นางที่นำสิ่งนี้มาทิ้งไว้ ยุ่งมากทีเดียว 644 00:44:28,199 --> 00:44:29,369 อ้าว นางมาแล้ว 645 00:44:32,070 --> 00:44:33,840 ของที่ข้าฝากไว้เมื่อเช้าเสร็จหรือยัง 646 00:44:33,840 --> 00:44:35,079 ตรวจสอบดูได้เลยเจ้าค่ะ 647 00:44:35,309 --> 00:44:37,780 ข้ามั่นใจว่าเจ้าต้องทำได้ดีแน่ ข้ายุ่งอยู่ ขอตัวก่อนนะ 648 00:44:39,449 --> 00:44:40,449 อ้าว 649 00:44:40,949 --> 00:44:42,250 นางมาจากตระกูลไหนน่ะ 650 00:44:53,530 --> 00:44:55,300 ข้าเห็นมาหลายครั้งแล้วเจ้าค่ะ 651 00:44:56,070 --> 00:44:58,829 ข้าไม่แน่ใจว่าควรบอกท่านดีไหม 652 00:44:59,639 --> 00:45:00,869 แต่ไม่ต้องห่วงหรอกเจ้าค่ะ 653 00:45:01,269 --> 00:45:03,469 โอ๊ย ทำอย่างไรดี 654 00:45:03,869 --> 00:45:05,409 พ่อของชุนซัมบอกว่า... 655 00:45:05,409 --> 00:45:08,139 เขาเจอนางอยู่แถวอุนจงกา 656 00:45:08,409 --> 00:45:09,750 นายหญิง ระวังนะเจ้าคะ 657 00:45:12,349 --> 00:45:14,349 พ่อชุนซัมคงจะตาฝาดนั่นแหละ 658 00:45:14,349 --> 00:45:16,519 นางเย็บผ้าอยู่ในเรือนเล็กทั้งวัน 659 00:45:16,519 --> 00:45:17,989 ทำไมถึงมีคนเห็นนาง อยู่แถวอุนจงกาได้ล่ะ 660 00:45:24,360 --> 00:45:27,429 คุณหนู ข้าก็นึกว่า เขาตาฝาดเหมือนกันเจ้าค่ะ 661 00:45:27,429 --> 00:45:29,929 แต่วันนี้ นางไม่ได้เข้าครัวเลยสักครั้ง 662 00:45:30,869 --> 00:45:33,900 ข้ากลัวว่านางจะกลับไปทำนิสัยเดิม ๆ 663 00:45:33,900 --> 00:45:35,269 เรียกนางมา 664 00:45:35,369 --> 00:45:36,369 เจ้าค่ะ นายหญิง 665 00:45:36,840 --> 00:45:39,780 นายหญิงเล็ก นายหญิงใหญ่มาเจ้าค่ะ 666 00:45:42,880 --> 00:45:45,909 ตายจริง ที่พ่อของชุนซัมบอก เป็นความจริงหรือนี่ 667 00:45:46,619 --> 00:45:48,349 ทำไมนางไม่ตอบล่ะ 668 00:45:49,019 --> 00:45:51,690 นายหญิงเล็ก 669 00:45:52,550 --> 00:45:53,659 เข้าไปข้างในกันเถิดเจ้าค่ะ 670 00:45:57,190 --> 00:45:59,699 ทำไมนางถึงเงียบไปล่ะ 671 00:46:07,300 --> 00:46:10,510 ท่านพี่น่าจะเป็นหวัดเจ้าค่ะ คงหลับไปเพราะไม่ค่อยสบาย 672 00:46:10,909 --> 00:46:12,570 ท่านแม่ กลับไปเถิดเจ้าค่ะ 673 00:46:12,769 --> 00:46:16,780 โธ่เอ๊ย คุณหนูนี่ไร้เดียงสาจริง ๆ 674 00:46:17,010 --> 00:46:19,179 มองแวบเดียวก็รู้แล้วว่า 675 00:46:19,619 --> 00:46:21,679 มันเป็นแค่ผ้าห่มยับ ๆ เจ้าค่ะ 676 00:46:23,389 --> 00:46:25,519 ไปขยับผ้าห่มออก 677 00:46:25,750 --> 00:46:26,820 เจ้าค่ะ นายหญิง 678 00:46:37,070 --> 00:46:39,429 อ้าว ท่านแม่ 679 00:46:42,369 --> 00:46:43,869 มาตั้งแต่เมื่อไรเจ้าคะ 680 00:46:44,570 --> 00:46:45,940 ทำไมถึงอยู่นี่ล่ะ 681 00:46:47,340 --> 00:46:50,250 นี่เจ้าพูดกับข้าหรือ 682 00:46:52,920 --> 00:46:55,179 ไม่สิ ทำไมถึงนอนอยู่เงียบ ๆ 683 00:46:55,179 --> 00:46:56,949 เหมือนผ้าห่มยับยู่ยี่ อย่างนั้นล่ะเจ้าคะ 684 00:47:00,019 --> 00:47:02,320 ทำไมเรียกแล้วไม่ตอบล่ะ 685 00:47:03,789 --> 00:47:04,989 คือว่า... 686 00:47:06,699 --> 00:47:08,900 พอดีข้าเป็นหวัดหนัก 687 00:47:09,059 --> 00:47:10,929 แต่ฝืนตัวเองอยู่เย็บชุด 688 00:47:11,599 --> 00:47:14,039 ให้ท่านพ่อกับคึนซอกจนเสร็จ แล้วก็เป็นลมล้มไปน่ะเจ้าค่ะ 689 00:47:33,159 --> 00:47:35,960 เข้าใจแล้ว วันนี้พอแค่นี้ แล้วกลับไปนอนเถิด 690 00:47:36,960 --> 00:47:39,760 เช้าพรุ่งนี้ก็ไม่ต้องมาหาข้า พักผ่อนเถิด 691 00:47:42,030 --> 00:47:43,199 เดี๋ยวก่อนเจ้าค่ะ ท่านแม่ 692 00:47:45,300 --> 00:47:48,769 ทำไมถึงมาหาข้าที่เรือนเล็ก ดึกดื่นป่านนี้หรือเจ้าคะ 693 00:47:54,579 --> 00:47:58,349 เท่าที่รู้จักแม่สามีข้า ไม่มีทางที่นางจะมาที่นี่เองแน่ ๆ 694 00:47:58,510 --> 00:47:59,750 ตัวการคือแม่ของซัมวอล 695 00:48:00,650 --> 00:48:03,050 ข้าต้องทำให้แน่ใจว่า นางจะไม่ยุแยงท่านแม่ 696 00:48:03,050 --> 00:48:04,289 ให้มาที่นี่อีก 697 00:48:04,849 --> 00:48:06,989 อ้อ นี่ก็หมดฤดูจำศีลแล้ว 698 00:48:07,889 --> 00:48:11,159 เราต้องเปลี่ยนเครื่องนอนทั้งหมด ข้าเลยมาปรึกษาเจ้า 699 00:48:11,530 --> 00:48:14,360 แต่เจ้าไม่ค่อยสบาย พักก่อนสักสองสามวันเถิด 700 00:48:14,360 --> 00:48:17,329 เจ้าแค่เปลี่ยนเครื่องนอนทั้งหมด ให้เสร็จภายในวันที่ 20 ก็พอ 701 00:48:18,400 --> 00:48:19,400 อะไรนะเจ้าคะ 702 00:48:21,900 --> 00:48:23,510 วันที่ 20 เดือนนี้หรือเจ้าคะ 703 00:48:24,309 --> 00:48:25,610 เช่นนั้นก็พักผ่อนเถิด 704 00:48:36,650 --> 00:48:38,590 ถ้าเป็นวันที่ 20 705 00:48:40,889 --> 00:48:42,619 ก็อีกแค่แปดวันเองนี่ 706 00:48:44,690 --> 00:48:47,360 ปากข้านี่นะ หาเรื่องใส่ตัวแท้ ๆ เลย 707 00:48:49,260 --> 00:48:51,230 ต่อไป บอกแค่สิ่งที่รู้แน่ชัดก็พอนะ 708 00:48:54,599 --> 00:48:55,940 กลับมาแล้วหรือเจ้าคะ 709 00:48:57,510 --> 00:49:00,440 ข้าอยากคุยกับท่าน เรื่องการแต่งงานของเยจินขอรับ 710 00:49:01,440 --> 00:49:02,610 ไปคุยกันข้างในดีกว่าเจ้าค่ะ 711 00:49:21,559 --> 00:49:22,929 วันนี้ตื่นเต้นจริง ๆ นะเนี่ย 712 00:49:24,130 --> 00:49:25,570 คิดถูกจริง ๆ ที่อดนอนทั้งคืน 713 00:49:27,039 --> 00:49:30,739 ทีนี้ก็ได้เวลาจัดการของพวกนี้ 714 00:49:32,539 --> 00:49:33,809 เฮ้อ 715 00:49:41,019 --> 00:49:44,320 พ่อของชุนซัมไม่ได้โกหกสินะ ที่บอกว่าเห็นท่านพี่อยู่แถวอุนจงกา 716 00:49:47,090 --> 00:49:48,219 เฮ้อ โล่งอกไปที 717 00:49:52,489 --> 00:49:53,659 คุณหนู 718 00:49:53,760 --> 00:49:56,199 คุณหนูควรจะห้ามท่านแม่ ไม่ให้ไปที่เรือนข้าสิเจ้าคะ 719 00:49:57,929 --> 00:50:00,369 แม่ของซัมวอลเอาแต่พูดเรื่องนี้ บอกว่านางเชื่อเช่นนั้น 720 00:50:01,269 --> 00:50:04,309 ข้าจะหาข้ออ้างไปดุแม่ของซัมวอลเอง 721 00:50:05,469 --> 00:50:06,739 อย่าไปดุนางเลยเจ้าค่ะ 722 00:50:07,679 --> 00:50:10,880 นางคงทำแบบนั้น เพื่อเอาชนะใจท่านแม่น่ะ 723 00:50:10,980 --> 00:50:12,449 จากนี้ไป ข้าจะระวังให้มากขึ้นเอง 724 00:50:12,780 --> 00:50:13,780 ให้ตายสิ 725 00:50:14,820 --> 00:50:17,719 ท่านพี่เข้าอกเข้าใจเกินไป ทั้งที่ไม่จำเป็นด้วยซ้ำ 726 00:50:21,059 --> 00:50:23,630 เหตุใดท่านพี่ต้องทำงานเป็นแม่สื่อ ทั้งที่ต้องคอยกังวลว่า... 727 00:50:23,630 --> 00:50:25,429 จะถูกจับได้ด้วยเจ้าคะ 728 00:50:26,900 --> 00:50:28,429 เอ่อ 729 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 เพราะมันทำให้ใจเต้นรัวกระมัง 730 00:50:33,300 --> 00:50:36,070 แม่ม่ายอย่างข้า ไม่มีทางเจอเรื่อง ที่ทำให้ใจเต้นรัวอีกแล้วไงเจ้าคะ 731 00:50:36,409 --> 00:50:38,039 มันไม่ควรจะเต้นรัวด้วย 732 00:50:40,909 --> 00:50:42,039 แต่ว่า 733 00:50:42,639 --> 00:50:44,949 เมื่อข้าได้จับคู่ ชายหญิงที่เหมาะสมกัน 734 00:50:45,079 --> 00:50:48,449 ข้าก็นึกภาพชีวิตแสนสุข ที่พวกเขาจะสร้างด้วยกันออก 735 00:50:49,579 --> 00:50:51,949 มันทำให้หัวใจข้าเต้นรัว และทำให้มีความสุขด้วย 736 00:50:53,519 --> 00:50:55,360 และที่สำคัญที่สุด ข้าได้เงินด้วยไงเจ้าคะ 737 00:50:56,260 --> 00:50:59,030 ช่างเย็บผ้าเก่ง ๆ มีตั้งเยอะแยะ 738 00:50:59,159 --> 00:51:02,059 ไม่ว่าจะฝึกแค่ไหน ทักษะการเย็บผ้าของข้าก็ไม่พัฒนาขึ้น 739 00:51:02,059 --> 00:51:04,469 ดังนั้น การหาเงิน และจ้างช่างเย็บผ้าเก่ง ๆ 740 00:51:04,469 --> 00:51:05,800 ก็ดีกว่าเยอะเลยเจ้าค่ะ 741 00:51:08,469 --> 00:51:09,500 เฮ้อ 742 00:51:12,840 --> 00:51:15,440 อย่าทำเป็นมาช่วยข้าเลย มีอะไรก็พูดมาเถิดเจ้าค่ะ 743 00:51:16,679 --> 00:51:19,510 ท่านนี่ตาไวจนน่ากลัวจริง ๆ 744 00:51:21,150 --> 00:51:22,150 อะไรนะ 745 00:51:23,190 --> 00:51:25,449 คุณหนูอยากให้ข้า ล่มการแต่งงานหรือเจ้าคะ 746 00:51:25,690 --> 00:51:28,320 อืม ได้ยินว่าเขาเป็นบุตรชาย ของท่านรองเสนาบดี 747 00:51:28,760 --> 00:51:30,329 แต่เป็นคนแบบที่ข้าเกลียดสุด ๆ เลย 748 00:51:31,360 --> 00:51:33,130 บุตรชายรองเสนาบดีงั้นหรือ 749 00:51:33,860 --> 00:51:36,260 ได้ยินอยู่ว่าเขาไปแต่หอนางโลม 750 00:51:38,230 --> 00:51:40,239 แต่คุณหนูรู้ได้อย่างไรเจ้าคะว่า เขาเป็นคนแบบที่เกลียดสุด ๆ 751 00:51:41,269 --> 00:51:44,309 อย่าบอกนะเจ้าคะว่า ไปด้อม ๆ มอง ๆ แถวบ้านรองเสนาบดี 752 00:51:44,309 --> 00:51:45,510 เพื่อแอบดูหน้าเขา 753 00:51:45,510 --> 00:51:46,639 เสียสติไปแล้วหรือ 754 00:51:47,010 --> 00:51:50,079 หากข่าวแพร่ออกไป ท่านต้องแต่งงานกับเขาจริง ๆ นะเจ้าคะ 755 00:51:51,110 --> 00:51:52,610 ข้าไม่ได้บ้านะเจ้าคะ 756 00:51:52,780 --> 00:51:55,550 ข้าได้ยินมาจากแกดงหรอกเจ้าค่ะ 757 00:51:57,550 --> 00:51:58,789 จริงหรือเจ้าคะ 758 00:51:59,250 --> 00:52:01,889 ข้าก็จะแต่งงานกับขุนนางขั้นหนึ่ง เหมือนท่านแม่แหละเจ้าค่ะ 759 00:52:02,320 --> 00:52:05,460 แต่กับคนเจ้าชู้เช่นนั้น... ข้าไม่อยากแต่งด้วยเลย 760 00:52:05,590 --> 00:52:06,860 เฮ้อ 761 00:52:08,760 --> 00:52:09,760 แต่ถึงอย่างนั้น... 762 00:52:10,800 --> 00:52:14,000 ข้าจะทำให้การเจรจาเรื่องการแต่งงาน ล้มเหลวได้อย่างไรล่ะเจ้าคะ 763 00:52:15,000 --> 00:52:16,440 อืม 764 00:52:17,570 --> 00:52:19,570 ข้าก็ไม่รู้เหมือนกัน 765 00:52:20,210 --> 00:52:22,610 แต่แม่นางยอจู ปรมาจารย์แม่สื่อต้องรู้แน่ 766 00:52:24,309 --> 00:52:25,309 อะไรนะ 767 00:52:26,309 --> 00:52:27,780 หากท่านไม่ช่วยข้า 768 00:52:27,780 --> 00:52:30,849 ข้าจะฟ้องท่านแม่ เรื่องงานแม่สื่อของท่านพี่นะเจ้าคะ 769 00:52:31,090 --> 00:52:33,960 ถึงอย่างไร ข้าก็เป็นน้องสามีนะเจ้าคะ 770 00:52:39,260 --> 00:52:40,530 น่ากลัวจริง ๆ 771 00:52:51,010 --> 00:52:54,280 หนังสือสัปดนที่เยาะเย้ยขุนนาง อย่าง "ชีวิตส่วนตัวของนายหญิง" 772 00:52:54,280 --> 00:52:57,710 กำลังถูกเผยแพร่ไปทั่ว 773 00:52:58,610 --> 00:53:02,519 สำนักเขตเมืองหลวงทำอะไรอยู่ ควรสั่งห้ามเผยแพร่หนังสือพวกนั้นสิ 774 00:53:12,159 --> 00:53:13,190 ใช่ 775 00:53:14,230 --> 00:53:16,400 คู่แต่งงานควรเป็นเช่นนี้แหละ 776 00:53:33,949 --> 00:53:36,349 นิยายที่เขียนขึ้น เพื่อนำความเสื่อมเสียมาสู่ข้าราชการ 777 00:53:36,349 --> 00:53:38,650 กำลังแพร่หลายในหมู่หญิงสาว ข้าจึงเขียนรายงานนี้มา... 778 00:53:38,820 --> 00:53:41,619 เพื่อรายงานสำนักเขตเมืองหลวง ข้อหาละเลยต่อหน้าที่ 779 00:53:41,760 --> 00:53:45,030 นอกจากนี้ แม่ค้าหาบเร่ ก็ควรถูกลงโทษที่ขายหนังสือ... 780 00:53:45,030 --> 00:53:46,389 เลยอดสงสัยไม่ได้ว่า... 781 00:53:47,260 --> 00:53:48,599 ท่านตกหลุมรักข้าหรือเปล่า 782 00:54:03,179 --> 00:54:04,250 ข้าเป็นอะไรไปเนี่ย 783 00:54:13,489 --> 00:54:16,360 เพื่อรายงานสำนักเขตเมืองหลวง ข้อหาละเลยต่อหน้าที่ 784 00:54:16,519 --> 00:54:17,690 นอกจากนี้ แม่ค้าหาบเร่... 785 00:54:17,690 --> 00:54:18,760 ท่านตกหลุมรักข้าหรือเปล่า 786 00:54:22,130 --> 00:54:23,769 นอกจากนี้ แม่ค้าหาบเร่... 787 00:54:54,500 --> 00:54:55,800 โธ่เอ๊ย 788 00:54:56,300 --> 00:54:58,329 ท่านอดหลับอดนอนทั้งคืน เพื่อเขียนฎีกาอีกแล้วหรือขอรับ 789 00:55:00,869 --> 00:55:01,869 อุ๊ย 790 00:55:02,070 --> 00:55:04,039 อาการเจ็บหน้าอก ที่ข้าไม่เคยรู้สึกมาก่อน... 791 00:55:04,510 --> 00:55:06,469 ทำให้ข้าไม่ได้นอนทั้งคืนเลย 792 00:55:08,840 --> 00:55:10,079 ให้ตายสิ 793 00:55:10,750 --> 00:55:13,309 (สำนักแพทย์) 794 00:55:21,719 --> 00:55:23,860 ข้าเจ็บหน้าอกมาทั้งชีวิต 795 00:55:24,860 --> 00:55:27,500 แต่ไม่เคยรู้สึกเจ็บขนาดนี้ ตอนที่ไม่มีใครอยู่ด้วยเลย 796 00:55:28,699 --> 00:55:30,699 ท่านสังเกตเห็นอะไรผิดปกติอีกไหมขอรับ 797 00:55:31,530 --> 00:55:32,829 อะไรผิดปกติงั้นหรือ 798 00:55:35,039 --> 00:55:36,070 อ๋อ 799 00:55:36,139 --> 00:55:39,010 ทุกครั้งที่ข้านึกถึง สิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อวานตอนหกโมงเย็น 800 00:55:39,010 --> 00:55:41,340 ข้าจะเจ็บหน้าอกขึ้นมา 801 00:55:42,139 --> 00:55:45,250 ตอนหกโมงเย็น ท่านอยู่ที่โรงเตี๊ยมนี่ขอรับ 802 00:55:45,809 --> 00:55:47,219 เกิดอะไรขึ้นที่นั่นหรือขอรับ 803 00:55:49,150 --> 00:55:52,190 ข้าไม่อยากพูดถึงมันด้วยซ้ำ มันน่ารังเกียจ... 804 00:55:53,320 --> 00:55:54,460 และไม่เป็นธรรม 805 00:55:55,559 --> 00:55:57,329 มันต่างจากอาการเจ็บหน้าอก... 806 00:55:57,329 --> 00:56:00,860 ที่ใต้เท้าเป็นตามปกติ ข้าเชื่อว่ามันเกิดจากซูดูแรซูขอรับ 807 00:56:01,630 --> 00:56:05,070 "ซูดูแรซู" งั้นหรือ ข้าไม่เคยได้ยินชื่ออาการป่วยนี่เลย 808 00:56:05,670 --> 00:56:06,769 ซูดูแรซู 809 00:56:06,769 --> 00:56:08,469 "ซู" ที่แปลว่า "กังวล" "ดู" ที่แปลว่า "ฝีดาษ" 810 00:56:08,469 --> 00:56:10,170 "แร" ที่แปลว่า "สาเหตุ" "ซู" ที่แปลว่า "หัว" 811 00:56:10,440 --> 00:56:12,070 การอยู่ในโลกที่ซับซ้อนเช่นนี้ 812 00:56:12,070 --> 00:56:15,409 เมื่อความเชื่อของท่าน ไม่ตรงกับสิ่งที่ท่านได้ประสบ 813 00:56:15,409 --> 00:56:17,079 ความกังวลของท่าน... 814 00:56:17,079 --> 00:56:19,809 จะแสดงออกมาเป็นอาการทางกาย และความเจ็บปวด 815 00:56:19,809 --> 00:56:21,079 อาการป่วยที่เพิ่งเป็นที่รู้จักนี้... 816 00:56:21,219 --> 00:56:23,590 - เกิดจากอารมณ์ร้ายของท่าน - ให้ตายสิ 817 00:56:23,590 --> 00:56:25,820 เห็นไหม ตรงนี้ 818 00:56:25,820 --> 00:56:29,860 อาการเจ็บหน้าอกและปวดหัว เป็นอาการที่พบได้บ่อยที่สุด 819 00:56:31,360 --> 00:56:32,389 อืม 820 00:56:33,559 --> 00:56:36,829 งั้นก็เป็นอาการป่วยทางจิต ที่เกิดจากความไม่สอดคล้องทางความคิด 821 00:56:37,599 --> 00:56:39,599 เช่นนั้น ข้าก็พอรู้วิธีรักษาแล้ว 822 00:56:39,769 --> 00:56:42,369 โอบง ไปที่โรงเตี๊ยมกันเดี๋ยวนี้เลย 823 00:56:42,699 --> 00:56:43,710 ขอรับ 824 00:56:44,409 --> 00:56:45,409 ขอบใจนะ 825 00:56:46,469 --> 00:56:47,510 โอ๊ะ 826 00:56:59,219 --> 00:57:01,420 ("ชีวิตส่วนตัวของนายหญิง") 827 00:57:04,159 --> 00:57:06,530 ทำไม ไม่ชอบหรือ 828 00:57:07,829 --> 00:57:09,329 ช่างเถิด อย่าพูดเลย 829 00:57:09,900 --> 00:57:11,300 ข้าจะแก้ไขแล้วให้เจ้าอ่านใหม่ 830 00:57:11,630 --> 00:57:14,469 โอ๊ย ไม่ต้องแก้หรอกเจ้าค่ะ 831 00:57:15,369 --> 00:57:17,369 เล่มหนึ่งก็ดีอยู่แล้ว 832 00:57:18,769 --> 00:57:20,139 เล่มสองยิ่งดีเข้าไปใหญ่ 833 00:57:20,440 --> 00:57:22,179 ท่านเป็นอัจฉริยะหรือเจ้าคะ 834 00:57:22,510 --> 00:57:24,949 ก็ว่าไป อัจฉริยะอะไรกัน 835 00:57:26,880 --> 00:57:27,920 คือ... 836 00:57:28,820 --> 00:57:31,650 เจ้าชอบตอนไหนที่สุดหรือ 837 00:57:32,550 --> 00:57:34,690 เฮ้อ ข้าก็ชอบหมดเลยนะ แต่... 838 00:57:34,989 --> 00:57:38,590 อ้อ ตอนที่นางหนีออก จากสำนักตุลาการ... 839 00:57:38,829 --> 00:57:39,889 อ๋อ ขอรับ 840 00:57:40,429 --> 00:57:41,730 แม่นางยอจูงั้นหรือ 841 00:57:43,300 --> 00:57:45,170 ข้าไม่รู้หรอกขอรับว่า นางจะมาที่นี่เมื่อไร 842 00:57:46,800 --> 00:57:48,039 เหตุใดท่านถึงตามหา... 843 00:57:49,170 --> 00:57:50,969 แม่นางยอจูล่ะขอรับ 844 00:57:51,409 --> 00:57:52,440 อะไรของท่านเนี่ย 845 00:57:53,139 --> 00:57:54,679 เบาเสียงหน่อย 846 00:57:54,909 --> 00:57:56,280 ข้าปวดหู 847 00:57:56,280 --> 00:57:57,349 อ๋อ ขออภัยขอรับ 848 00:58:00,179 --> 00:58:02,280 ข้ามีเรื่องต้องคุย กับแม่ค้าหาบเร่คนนั้น 849 00:58:02,820 --> 00:58:03,989 บอกข้ามาได้เลยขอรับ 850 00:58:03,989 --> 00:58:06,960 ข้าจะนำข้อความของท่านไปบอกนางให้เอง 851 00:58:08,289 --> 00:58:10,929 เรื่องทั้งหมดนี้เริ่มต้นขึ้น จากความเข้าใจผิดอันโง่เขลา 852 00:58:11,090 --> 00:58:13,829 หากมีคนนำคำพูดของข้าไปถ่ายทอดให้ อาจยิ่งทำให้เข้าใจผิดไปกันใหญ่ 853 00:58:14,030 --> 00:58:15,730 ดังนั้น ข้าจึงต้อง... 854 00:58:15,929 --> 00:58:18,030 คุยกับนางด้วยตัวเอง 855 00:58:19,500 --> 00:58:20,800 อยากพบนางด้วยตัวเองเลยหรือขอรับ 856 00:58:21,670 --> 00:58:23,710 ทำไม ข้าพบนางไม่ได้หรือ 857 00:58:24,170 --> 00:58:25,239 ไม่ใช่อย่างนั้นขอรับ 858 00:58:25,710 --> 00:58:28,380 ข้าไม่เคยเห็นท่านไปหาเรื่องทะเลาะ กับคนอื่นนอกจากขุนนางเลย 859 00:58:28,380 --> 00:58:30,010 ข้าไปหาเรื่องทะเลาะกับใครตอนไหนกัน 860 00:58:35,349 --> 00:58:36,349 เอาเถิด 861 00:58:36,780 --> 00:58:39,719 ข้าจะรออยู่ที่นี่จนกว่านางจะกลับมา 862 00:58:40,920 --> 00:58:42,619 วันนี้นางอาจจะไม่กลับมาก็ได้นะ... 863 00:58:44,090 --> 00:58:45,090 ขอรับ 864 00:58:46,960 --> 00:58:48,300 ใต้เท้า ขอตัวสักครู่นะขอรับ 865 00:58:48,630 --> 00:58:50,000 ท่านหัวหน้า มาคุยกับข้าหน่อย 866 00:59:03,849 --> 00:59:06,980 ดูเหมือนท่านจะไม่รู้ว่า ใต้เท้าของข้าเป็นใคร 867 00:59:06,980 --> 00:59:09,179 เพราะเขาซื้อแต่ตำราแพทย์มาตลอด 868 00:59:09,179 --> 00:59:11,250 หากวันนี้เขาไม่ได้พบ แม่ค้าหาบเร่ผู้นั้น 869 00:59:11,250 --> 00:59:14,260 แค่คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับท่าน ข้าก็สยองแล้ว 870 00:59:14,389 --> 00:59:15,420 จะเกิดอะไรขึ้นล่ะ 871 00:59:15,420 --> 00:59:17,329 เขาจะแจ้งทางการว่า... 872 00:59:17,329 --> 00:59:19,159 มีโรงเตี๊ยมปล่อยเช่านิยาย... 873 00:59:19,159 --> 00:59:20,460 เยาะเย้ยพวกชนชั้นสูง 874 00:59:20,460 --> 00:59:22,699 แล้วท่านก็จะโดนโบย 20 ไม้เลยนะ 875 00:59:23,260 --> 00:59:24,329 มันเป็นกฎหมายน่ะ 876 00:59:24,699 --> 00:59:27,639 ดังนั้น หากแม่ค้าหาบเร่ผู้นั้นไม่มา 877 00:59:27,639 --> 00:59:29,570 ท่านก็ต้องรีบไปพาตัวนางมาเดี๋ยวนี้ 878 00:59:37,710 --> 00:59:40,179 น่ารังเกียจกว่าที่ข้าคิดไว้เสียอีก 879 00:59:41,050 --> 00:59:42,079 เจ้ารู้จักเขาหรือ 880 00:59:43,420 --> 00:59:44,849 ข้าเคยเล่าเรื่องให้ฟังแล้วไงเจ้าคะ 881 00:59:44,849 --> 00:59:46,889 คนใจแคบที่อยากรายงาน เรื่องหนังสือเล่มนั้น... 882 00:59:46,889 --> 00:59:48,219 โทษฐานที่เย้ยหยันชนชั้นสูง 883 00:59:48,619 --> 00:59:51,289 หมายความว่าเขามาที่นี่ เพื่อรายงานเรื่องข้างั้นหรือ 884 00:59:51,289 --> 00:59:52,460 ไม่ต้องห่วงเจ้าค่ะ 885 00:59:52,659 --> 00:59:55,599 ถ้าเขาอยากรายงานจริง ๆ ก็คงไปแจ้งทางการแล้ว 886 00:59:55,599 --> 00:59:58,130 ทำไมเขาต้องมาถึงที่นี่ เพื่อข่มขู่ท่านหัวหน้าด้วยล่ะเจ้าคะ 887 00:59:58,130 --> 01:00:00,570 อ๋อ ว่าแต่เขามาที่นี่ทำไมล่ะ 888 01:00:02,099 --> 01:00:03,269 ข้าคิดว่า... 889 01:00:03,570 --> 01:00:06,210 นายท่าน หนังสือเล่มนี้ ไม่คุ้มกับความลำบากหรอกขอรับ 890 01:00:06,210 --> 01:00:09,880 ข้าต้องอ่านให้จบก่อน ถึงจะตัดสินใจได้ 891 01:00:10,449 --> 01:00:12,110 หมายความว่าอย่างไรกันขอรับ 892 01:00:12,110 --> 01:00:15,250 ถ้าสิ่งที่ข้าอ่านมาจนถึงตอนนี้ เป็นเพียงความฝันของหญิงโง่เขลา 893 01:00:15,250 --> 01:00:16,880 ข้าก็รายงานผู้แต่งไม่ได้ 894 01:00:17,320 --> 01:00:20,760 เขาคงอยากรู้ตอนจบของเล่มหนึ่ง 895 01:00:21,260 --> 01:00:23,420 แค่ให้หนังสือเล่มนั้นไป ทุกอย่างก็จะเรียบร้อยเจ้าค่ะ 896 01:00:25,190 --> 01:00:26,230 ("ชีวิตส่วนตัวของนายหญิง") 897 01:00:27,260 --> 01:00:29,429 - จริงหรือ - เชื่อใจข้าเถิดเจ้าค่ะ 898 01:00:32,429 --> 01:00:33,530 เหมียว 899 01:00:36,639 --> 01:00:38,909 โอ้โฮ พอมาคิดดูแล้ว 900 01:00:39,570 --> 01:00:42,840 อีกเดี๋ยวจะถึงเวลาที่แม่นางยอจู จะเอาหนังสือมาคืน 901 01:00:42,940 --> 01:00:44,280 ใช่ นางกำลังมาขอรับ 902 01:00:44,280 --> 01:00:45,380 ข้าได้ยินแล้ว 903 01:00:46,579 --> 01:00:48,250 นางมาแล้ว 904 01:01:00,599 --> 01:01:01,659 ไม่เห็นมีใครเลย 905 01:01:05,230 --> 01:01:06,570 - โอ๊ยตาย - คุณพระคุณเจ้า 906 01:01:09,539 --> 01:01:10,869 มาหาข้าหรือเจ้าคะ 907 01:01:12,110 --> 01:01:14,079 เจ้าเข้ามาทางไหนน่ะ 908 01:01:15,739 --> 01:01:18,510 ได้ยินว่านายท่านมีอะไรจะบอกข้า 909 01:01:21,579 --> 01:01:22,750 พวกเจ้าออกไปก่อน 910 01:01:23,679 --> 01:01:25,750 - อะไรนะขอรับ - เชิญขอรับ 911 01:01:25,750 --> 01:01:28,619 โอบง เจ้าด้วย ไปรอข้างนอกก่อน 912 01:01:29,590 --> 01:01:30,929 - ข้าด้วยหรือขอรับ - รีบออกไป 913 01:01:32,090 --> 01:01:34,199 แต่ข้า... ปัดโธ่ 914 01:01:46,469 --> 01:01:47,579 ว่ามาเลยเจ้าค่ะ 915 01:02:00,150 --> 01:02:02,260 ข้าก็มีของจะให้นายท่านเหมือนกัน 916 01:02:03,090 --> 01:02:04,090 ข้า... 917 01:02:07,429 --> 01:02:08,429 ข้า... 918 01:02:19,769 --> 01:02:21,309 ตกหลุมรักเจ้าเข้าแล้ว 919 01:02:25,750 --> 01:02:26,750 สุดยอด 920 01:02:27,949 --> 01:02:29,019 บ้าไปแล้ว 921 01:02:29,550 --> 01:02:31,389 - นี่เขาเพิ่งสารภาพรักงั้นหรือ - ขอรับ 922 01:02:33,389 --> 01:02:34,559 ("ชีวิตส่วนตัวของนายหญิง") 923 01:02:51,769 --> 01:02:55,280 นี่ข้า... ข้าพูดว่าอะไรนะ 924 01:02:58,010 --> 01:03:00,579 ท่านบอกว่าตกหลุมรักข้าเจ้าค่ะ 925 01:03:02,880 --> 01:03:05,219 ข้าพูดผิดเพราะไม่สบายน่ะ ลืมไปเสีย 926 01:03:05,219 --> 01:03:06,820 สิ่งที่ข้าจะบอกเจ้าคือ... 927 01:03:07,219 --> 01:03:08,219 ข้า... 928 01:03:09,260 --> 01:03:10,789 ไม่ได้ตกหลุมรักเจ้าหรอกนะ 929 01:03:12,690 --> 01:03:13,760 อ๋อ 930 01:03:13,860 --> 01:03:15,400 พูดอะไรของเขาน่ะ 931 01:03:15,400 --> 01:03:16,400 อะไรน่ะ 932 01:03:17,000 --> 01:03:19,630 ทำไมต้องพูดเรื่องที่มัน แน่นอนอยู่แล้วด้วย 933 01:03:19,630 --> 01:03:21,670 ตอนที่ข้ามาที่นี่เมื่อวาน 934 01:03:21,670 --> 01:03:23,840 เจ้าคิดว่าข้าตกหลุมรักเจ้าไม่ใช่หรือ 935 01:03:24,110 --> 01:03:25,170 อะไรนะเจ้าคะ 936 01:03:25,840 --> 01:03:27,679 แต่ท่านถามชื่อกับอายุข้า... 937 01:03:27,679 --> 01:03:29,340 ทั้งที่ข้าไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้อง กับหนังสือเล่มนี้ 938 01:03:29,539 --> 01:03:32,380 เลยอดสงสัยไม่ได้ว่า ท่านตกหลุมรักข้าหรือเปล่า 939 01:03:32,909 --> 01:03:33,980 อ๋อ 940 01:03:34,619 --> 01:03:37,449 ท่านอุตส่าห์มาถึงนี่ เพื่อแก้ไขเรื่องนั้นหรือเจ้าคะ 941 01:03:37,449 --> 01:03:39,889 การแก้ไขความเข้าใจผิดไร้สาระนั่น... 942 01:03:39,889 --> 01:03:42,019 สำคัญกับข้ามาก 943 01:03:42,019 --> 01:03:45,590 นึกว่าจะเป็นคนน่ารังเกียจซะอีก ดันกลายเป็นคนประหลาดไปเสียได้ 944 01:03:46,460 --> 01:03:47,960 ถ้ายุ่งด้วยมากกว่านี้ ต้องเป็นเรื่องแน่ ๆ 945 01:03:48,159 --> 01:03:50,460 ต้องรีบนอบน้อมแล้วขอโทษเสีย 946 01:03:50,460 --> 01:03:52,769 วันนั้น ข้าคงรีบร้อน และเข้าใจผิดไปเองเจ้าค่ะ 947 01:03:52,769 --> 01:03:54,639 ขออภัยเจ้าค่ะ ที่ทำให้นายท่านไม่สบายใจ 948 01:03:55,070 --> 01:03:56,940 ข้าจะแก้ไขความทรงจำ เกี่ยวกับเรื่องนี้ให้ถูกต้อง 949 01:03:56,940 --> 01:03:58,510 ว่านายท่านไม่ได้ตกหลุมรักข้าเจ้าค่ะ 950 01:04:00,940 --> 01:04:01,980 เข้าใจแล้ว 951 01:04:02,340 --> 01:04:04,349 เพื่อเป็นการชดเชย 952 01:04:04,349 --> 01:04:06,949 ข้าจะไม่มาให้นายท่าน เห็นหน้าอีกเป็นอันขาดเจ้าค่ะ 953 01:04:06,949 --> 01:04:08,019 ข้าขอตัวก่อน 954 01:04:26,769 --> 01:04:28,969 ต้องทำถึงขนาดนั้นเลยหรือ 955 01:04:28,969 --> 01:04:30,840 ยังเจ็บหน้าอกอยู่ไหมขอรับ 956 01:04:30,840 --> 01:04:31,909 ไม่แล้วล่ะ 957 01:04:32,369 --> 01:04:34,340 ข้าเพิ่งแก้ไขความเข้าใจผิดไปเอง 958 01:04:34,340 --> 01:04:35,510 ไม่เจ็บแล้วล่ะ 959 01:04:36,480 --> 01:04:38,579 - แต่ข้าว่ายังไม่หายดีนะ - เจ้านี่นะ... 960 01:04:42,219 --> 01:04:43,280 อะไรกัน 961 01:04:43,280 --> 01:04:44,849 กบฏอยู่นี่แล้ว 962 01:04:45,619 --> 01:04:46,619 จับตัวเขาไว้ 963 01:04:47,559 --> 01:04:50,190 นายท่าน คงเข้าใจผิดแล้วขอรับ... 964 01:04:50,789 --> 01:04:51,789 ทำไมเจ้า... 965 01:04:52,889 --> 01:04:54,500 ให้ตายสิ โอหังนัก 966 01:04:54,800 --> 01:04:56,000 ถ้าเจ้ารู้ว่าข้าเป็นใคร 967 01:04:56,000 --> 01:04:58,670 พวกเจ้าจะรู้ว่าสิ่งที่กำลังทำอยู่... 968 01:04:58,670 --> 01:05:00,230 มันแสนโอหังแค่ไหน 969 01:05:00,429 --> 01:05:03,300 ตอนนี้ใต้เท้าอารมณ์ไม่ดี 970 01:05:03,440 --> 01:05:05,239 เห็นทีจะมีคนถูกปลดจากตำแหน่ง 971 01:05:06,170 --> 01:05:08,539 เจ้าคงเป็นเจ้าหน้าที่สืบสวน จากสำนักตุลาการ 972 01:05:08,539 --> 01:05:10,650 ดูจากที่พามาแต่ลูกน้อง 973 01:05:10,650 --> 01:05:12,110 คงเป็นภารกิจลับสินะ 974 01:05:12,110 --> 01:05:15,019 การที่เจ้าจำหน้าคนไม่ได้ บ่งบอกว่าเจ้าไร้ความสามารถ 975 01:05:15,019 --> 01:05:16,780 ช่างน่าเสียดายนะ 976 01:05:16,920 --> 01:05:18,889 ตอนที่เจ้าเสียเวลากับข้าอยู่ที่นี่ 977 01:05:18,889 --> 01:05:20,719 ผู้ต้องสงสัยของเจ้าคงหนีไปแล้ว 978 01:05:20,719 --> 01:05:21,860 ความผิดของเจ้าคือ... 979 01:05:32,699 --> 01:05:36,340 ใต้เท้า 980 01:05:37,000 --> 01:05:40,340 ตื่นสิขอรับ 981 01:06:06,769 --> 01:06:09,769 นักเลงชั้นต่ำก็ไม่ใช่ แต่เจ้าหน้าที่สืบสวนอย่างเจ้า... 982 01:06:10,340 --> 01:06:12,170 ฝ่าฝืนกฎเช่นนี้ได้อย่างไร 983 01:06:12,170 --> 01:06:14,710 กล้าดีอย่างไรถึงทำตัวโอหังเช่นนี้ 984 01:06:14,710 --> 01:06:16,110 รู้ไหมว่าข้าเป็นใคร 985 01:06:16,110 --> 01:06:18,079 ท่านคือใต้เท้าคยองอุนแจ มิใช่หรือขอรับ 986 01:06:19,349 --> 01:06:22,019 ทั้งที่รู้ตัวตนของข้าแล้ว เจ้าก็ยังทำอะไรบุ่มบ่าม 987 01:06:22,019 --> 01:06:24,019 ถือเป็นการดูหมิ่นราชบัลลังก์ 988 01:06:24,019 --> 01:06:26,550 ใครกันแน่ที่ดูหมิ่นราชบัลลังก์ 989 01:06:27,460 --> 01:06:29,860 แล้วเจ้าเป็นใคร นี่ 990 01:06:39,670 --> 01:06:44,670 อ้าว ฝ่า... ฝ่าบาท 991 01:06:47,409 --> 01:06:49,409 เพราะเจ้าดูหมิ่นบัลลังก์ 992 01:06:49,409 --> 01:06:51,449 และหลอกลวงข้า 993 01:06:51,449 --> 01:06:53,349 ข้าจึงสั่งให้เขาจับกุมเจ้า 994 01:06:54,480 --> 01:06:57,989 ฝ่าบาท นั่นมันเรื่องอะไรกัน... 995 01:07:01,659 --> 01:07:03,289 ตั้งแต่ก่อตั้งโชซอนมา 996 01:07:03,289 --> 01:07:06,360 ไม่มีราชบุตรเขยของกษัตริย์องค์ใด ได้รับอนุญาตให้แต่งงานใหม่ 997 01:07:06,360 --> 01:07:08,260 แต่เจ้ากลับเขียนฎีกาอย่างโจ่งแจ้ง 998 01:07:08,260 --> 01:07:10,329 ถ้านั่นไม่ใช่การดูหมิ่นราชบัลลังก์ แล้วจะเรียกว่าอะไร 999 01:07:11,699 --> 01:07:13,869 นั่นเป็นฎีกาที่เหมาะสมแล้ว... 1000 01:07:13,869 --> 01:07:15,969 - ชิมจองอู - ขอรับ 1001 01:07:17,409 --> 01:07:19,070 ตอนที่แต่งงานกับลูกสาวข้า 1002 01:07:19,070 --> 01:07:21,139 เจ้าก็ควรเตรียมใจ สำหรับเรื่องนี้ไว้แล้วสิ 1003 01:07:22,909 --> 01:07:25,579 แม้แต่เหล่าสตรี ยังรักษาพรหมจรรย์กันได้เลย 1004 01:07:25,579 --> 01:07:27,309 กล้าดีอย่างไรมาเขียนฎีกาเรื่องนี้ 1005 01:07:27,309 --> 01:07:29,980 ขอประทานอภัยพ่ะย่ะค่ะ แต่ฎีกานั้น... 1006 01:07:30,550 --> 01:07:32,989 ไม่ใช่ฎีกาขอสมรสใหม่นะพ่ะย่ะค่ะ 1007 01:07:33,420 --> 01:07:35,960 ตามคำแนะนำของราชวงศ์ 1008 01:07:35,960 --> 01:07:38,530 กระหม่อมเพียงอยากขอให้ การอภิเษกสมรสกับองค์หญิงเป็นโมฆะ 1009 01:07:38,760 --> 01:07:42,400 ท่านคิดว่ามันคือสิ่งเดียวกัน... 1010 01:07:42,599 --> 01:07:46,130 หรือไม่ใช่นะพ่ะย่ะค่ะ 1011 01:07:47,539 --> 01:07:48,599 อะไรนะ 1012 01:07:52,440 --> 01:07:54,440 ข้าไม่เคยรู้เลย 1013 01:07:55,440 --> 01:07:57,510 เจ้าเป็นประเภทที่ชอบขอให้ลงโทษสินะ 1014 01:07:59,679 --> 01:08:00,820 เอามานี่ 1015 01:08:01,579 --> 01:08:02,619 พ่ะย่ะค่ะ 1016 01:08:04,550 --> 01:08:05,619 หัวหน้าราชเลขา 1017 01:08:18,500 --> 01:08:19,630 ฝ่าบาท 1018 01:08:20,170 --> 01:08:23,140 นี่ไม่ใช่บทลงโทษที่ถูกต้อง ตามกฎหมายพ่ะย่ะค่ะ 1019 01:08:23,670 --> 01:08:27,939 โปรดทรงตัดสินโทษที่ยุติธรรม ให้กับกระหม่อมภายหลังและ... 1020 01:08:31,750 --> 01:08:33,680 อย่าพยายามถ่วงเวลาเลย 1021 01:08:35,279 --> 01:08:38,590 ข้ารู้ว่าเจ้าจะเค้นสมองเจ้าเล่ห์... 1022 01:08:38,590 --> 01:08:41,390 และหาข้ออ้างดี ๆ รอดไปได้อีก 1023 01:08:42,659 --> 01:08:44,260 เหมือนที่เจ้าหยุด... 1024 01:08:44,260 --> 01:08:46,460 การอภิเษกขององค์รัชทายาท ด้วยปัญหาคนโสดอย่างไรเล่า 1025 01:08:47,699 --> 01:08:49,329 ท่านรู้เรื่องนั้นได้อย่างไร 1026 01:08:50,500 --> 01:08:54,100 ว่าแล้วเชียว เจ้าเป็นคนคิดข้ออ้าง ให้อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย 1027 01:08:54,100 --> 01:08:56,470 เพื่อยับยั้งการอภิเษกสมรส ขององค์รัชทายาทสินะ 1028 01:08:59,239 --> 01:09:02,739 เอายาพิษให้กบฏเดี๋ยวนี้ 1029 01:09:03,010 --> 01:09:04,079 พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 1030 01:09:23,859 --> 01:09:26,869 (The Matchmakers) 1031 01:09:27,130 --> 01:09:28,600 (ขอขอบคุณนักแสดงจางฮเยจิน ที่มาร่วมเป็นนักแสดงรับเชิญ) 1032 01:09:42,979 --> 01:09:44,720 พวกเขากล่าวหาว่า ใต้เท้าเป็นกบฏหรือขอรับ 1033 01:09:44,720 --> 01:09:46,250 มันจะเป็นไปได้อย่างไร 1034 01:09:46,250 --> 01:09:48,359 ในที่สุด ข้าก็เห็นหนทาง สู่การเป็นขุนนางแล้ว 1035 01:09:48,359 --> 01:09:50,020 เคยได้ยินเกี่ยวกับ "เหล่าคุณหนูทึนทึก" ไหม 1036 01:09:50,020 --> 01:09:52,460 ไม่ใช่ว่าแต่งงานไม่ได้ แต่เราไม่แต่งต่างหาก 1037 01:09:52,460 --> 01:09:54,189 ตาแก่นั่นเป็นอะไรของเขา 1038 01:09:54,189 --> 01:09:56,130 ข้าจะให้ลูกสาวสามคน ของแมงผู้คงแก่เรียนแต่งงาน... 1039 01:09:56,130 --> 01:09:57,460 ภายในสองเดือน 1040 01:09:57,460 --> 01:09:59,500 ข้าจะไม่มีวันรับคำขอจับคู่... 1041 01:09:59,500 --> 01:10:01,170 จากคนอย่างนายท่านเด็ดขาดเจ้าค่ะ 1042 01:10:01,170 --> 01:10:02,869 ทำไมทุกคนถึงทำกับข้าแบบนี้ 1043 01:10:02,869 --> 01:10:05,310 ช่วยปลอมเป็นแม่นางยอจูสักครั้งได้ไหม 1044 01:10:05,310 --> 01:10:07,310 วันนี้เจ้าหนีไปไม่ได้ง่าย ๆ หรอกนะ 1045 01:10:07,310 --> 01:10:08,680 แล้วท่านจะต้องเสียใจ 1046 01:10:08,680 --> 01:10:11,350 แม่หญิงตระกูลบังมีเพียงสามีคนเดียว 1047 01:10:11,350 --> 01:10:13,210 ข้าคิดถึงท่านนะ สามีข้า 1048 01:10:28,460 --> 01:10:31,329 (The Matchmakers)