1
00:03:04,250 --> 00:03:09,125
PALESTINE 36
2
00:03:19,429 --> 00:03:23,288
L'année de ta naissance
3
00:03:35,793 --> 00:03:38,666
Tension à Naplouse !
Les nouvelles !
4
00:03:39,479 --> 00:03:40,522
Hé, vous !
5
00:03:41,214 --> 00:03:42,307
Vos papiers.
6
00:03:42,812 --> 00:03:44,322
Oui, bien sûr.
7
00:03:51,125 --> 00:03:53,291
Les autorités britanniques
répriment les manifestations.
8
00:04:15,624 --> 00:04:16,624
Monsieur Amir ?
9
00:04:25,311 --> 00:04:26,311
Monsieur Amir ?
10
00:04:31,711 --> 00:04:32,711
Monsieur ?
11
00:04:41,611 --> 00:04:42,611
Monsieur Amir ?
12
00:04:49,706 --> 00:04:51,757
Excusez-moi. Je pensais que…
13
00:04:51,782 --> 00:04:53,215
Quel plaisir de te voir !
Entre.
14
00:04:54,864 --> 00:04:56,965
Ne sois pas timide ! Avance !
15
00:04:57,200 --> 00:04:59,041
Alors, comment vas-tu ?
16
00:05:00,291 --> 00:05:02,364
J'écris sur la situation
dans les villages.
17
00:05:02,613 --> 00:05:04,758
Ce que ressentent les gens ?
Quelle est l'atmosphère ?
18
00:05:04,812 --> 00:05:06,825
Khouloud, laisse cet enfant tranquille.
19
00:05:06,946 --> 00:05:08,772
- Quoi ?
- C'est quoi ces vêtements ?
20
00:05:23,345 --> 00:05:25,791
Tu veux que les voisins commentent ?
Laisse-les parler.
21
00:05:26,163 --> 00:05:28,522
- Plus qu'ils ne le font déjà ?
- Et ces vêtements sont à moi.
22
00:05:31,253 --> 00:05:32,976
Porter cela inspire mon écriture.
23
00:05:33,213 --> 00:05:34,769
Je sais, ça t'inspire…
24
00:05:35,512 --> 00:05:37,583
Je sais, mon cher Ahmad.
25
00:05:37,918 --> 00:05:38,965
Ne sois pas pénible !
26
00:05:39,597 --> 00:05:41,977
Vais-je pouvoir inspirer Ahmad Canaani ?
27
00:05:45,904 --> 00:05:47,848
Tu te souviens d'Ahmad maintenant ?
28
00:06:05,563 --> 00:06:09,543
MARS 1936
29
00:06:25,700 --> 00:06:27,428
Mesdames et Messieurs,
30
00:06:28,187 --> 00:06:30,909
Aujourd'hui s'écrit une nouvelle page
de l'histoire.
31
00:06:31,372 --> 00:06:34,760
La première diffusion
radiophonique en Palestine,
32
00:06:34,988 --> 00:06:38,555
et seulement la seconde
dans tout le monde arabe, après Le Caire,
33
00:06:38,580 --> 00:06:41,017
commence aujourd'hui ici, à Ramallah.
34
00:06:41,263 --> 00:06:43,560
J'ai le grand plaisir d'inviter
35
00:06:43,560 --> 00:06:46,430
Son Excellence,
le Haut-Commissaire Arthur Walker,
36
00:06:46,455 --> 00:06:49,899
à inaugurer le Service
Palestinien de Radiodiffusion.
37
00:06:52,359 --> 00:06:53,446
Bonjour.
38
00:06:53,639 --> 00:06:55,059
Merci d'être venus.
39
00:06:56,419 --> 00:06:58,075
Pour ceux qui sont encore éveillés,
40
00:06:58,574 --> 00:07:01,435
le nouveau service
de radiodiffusion palestinien
41
00:07:02,107 --> 00:07:05,120
ne s'occupera pas de politique.
42
00:07:05,498 --> 00:07:10,015
Son objectif principal sera de diffuser
la connaissance et la culture.
43
00:07:10,640 --> 00:07:14,960
Tout d'abord, il y a des milliers
d'agriculteurs dans ce pays.
44
00:07:16,002 --> 00:07:17,092
Des paysans…
45
00:07:17,535 --> 00:07:19,760
J'espère que nous trouverons
46
00:07:19,785 --> 00:07:25,040
des moyens d'aider ces agriculteurs
et de leur expliquer les avantages
47
00:07:25,246 --> 00:07:28,746
de diverses formes de coopération.
48
00:07:29,288 --> 00:07:33,154
Notre service s'efforcera de stimuler
49
00:07:33,381 --> 00:07:35,467
la vie musicale en Palestine,
50
00:07:36,300 --> 00:07:37,816
afin que nous puissions voir
51
00:07:38,212 --> 00:07:41,452
les musiques orientale et occidentale
52
00:07:42,105 --> 00:07:45,957
croître vigoureusement, côte à côte.
53
00:07:46,451 --> 00:07:49,864
Chacune fidèle à sa propre tradition.
54
00:07:51,103 --> 00:07:52,126
Merci.
55
00:07:52,151 --> 00:07:55,769
Voici la partie où ils nous éduquent
et nous enrichissent.
56
00:07:56,792 --> 00:07:58,852
Le moment que nous attendions tous.
57
00:08:17,838 --> 00:08:19,750
La Voix de Jérusalem.
58
00:08:22,028 --> 00:08:24,308
Ici Radio Jérusalem.
59
00:08:32,684 --> 00:08:34,745
Au-delà des eaux bleues
de la Méditerranée,
60
00:08:34,770 --> 00:08:36,764
des millions de juifs
à travers le monde
61
00:08:36,789 --> 00:08:40,725
ont reçu de Lord Balfour la promesse
d'un foyer national en Palestine.
62
00:08:40,750 --> 00:08:43,788
Alors que l'Allemagne et d'autres nations
intensifient les persécutions,
63
00:08:43,813 --> 00:08:45,753
les traitant comme des parias
et des exclus,
64
00:08:46,105 --> 00:08:49,406
les juifs se tournent de plus en plus
vers leur terre promise.
65
00:08:57,793 --> 00:08:59,367
Si on coupait le pipeline,
66
00:09:00,093 --> 00:09:03,447
j'aimerais voir Haïfa et l'Irak
en même temps, non ?
67
00:09:05,873 --> 00:09:06,896
Non ?
68
00:09:07,054 --> 00:09:08,083
Peut-être.
69
00:09:13,541 --> 00:09:14,583
Fais attention.
70
00:09:21,848 --> 00:09:23,886
Pourquoi y a-t-il des clôtures
autour de la colonie ?
71
00:09:26,531 --> 00:09:28,067
Et pourquoi viennent-ils vivre ici ?
72
00:09:29,284 --> 00:09:31,221
Ils ne sont pas les bienvenus
dans leurs propres pays.
73
00:09:33,256 --> 00:09:34,270
Mais pourquoi ?
74
00:09:36,986 --> 00:09:38,077
Je ne sais pas.
75
00:09:41,285 --> 00:09:43,003
Pourquoi ne portent-ils pas de pantalons ?
76
00:09:46,493 --> 00:09:47,523
Rentrons à la maison.
77
00:09:59,251 --> 00:10:03,378
VILLAGE D'AL BASMA
78
00:10:11,849 --> 00:10:12,882
Youssef !
79
00:10:14,021 --> 00:10:15,542
Qu'as-tu vu en ville aujourd'hui ?
80
00:10:17,740 --> 00:10:18,980
J'ai vu des lampadaires…
81
00:10:20,278 --> 00:10:22,120
de grands bâtiments…
82
00:10:24,075 --> 00:10:27,093
J'ai vu énormément de monde.
Des centaines de personnes.
83
00:10:28,766 --> 00:10:30,223
Et la voiture du chef ?
84
00:10:30,625 --> 00:10:32,833
Quand vas-tu m'apprendre à conduire ?
85
00:10:33,696 --> 00:10:36,735
Quand ta mère
te laissera aller en ville.
86
00:10:37,649 --> 00:10:38,996
Je partirai pour ne plus revenir.
87
00:10:40,611 --> 00:10:42,154
Tu m'as apporté…
88
00:10:43,416 --> 00:10:44,591
Promesse tenue, dette acquittée.
89
00:10:47,632 --> 00:10:48,639
Afra !
90
00:10:49,629 --> 00:10:50,653
Viens ici.
91
00:11:00,473 --> 00:11:02,181
J'ai besoin de toi ici.
92
00:11:02,648 --> 00:11:04,416
Et pas de tes allers-retours en ville.
93
00:11:04,890 --> 00:11:07,521
- Je sais où je suis le plus utile.
- Moi aussi.
94
00:11:07,614 --> 00:11:08,676
Près de moi.
95
00:11:08,701 --> 00:11:11,291
Les tensions entre nous
et les colons augmentent.
96
00:11:11,535 --> 00:11:13,366
Ils ont confisqué des terres
au village de Sakhina.
97
00:11:15,423 --> 00:11:17,233
Mais toi, tu préfères
l'agitation de la ville.
98
00:11:26,423 --> 00:11:29,240
Est-ce que c'est le même roi pour tous ?
99
00:11:31,798 --> 00:11:35,333
Il aime une femme
que tout le monde réprouve.
100
00:11:35,747 --> 00:11:36,769
Pourquoi ?
101
00:11:36,794 --> 00:11:38,181
Elle est plus âgée que lui.
102
00:11:38,901 --> 00:11:41,250
- Et alors ?
- Et elle est divorcée.
103
00:11:41,515 --> 00:11:42,586
Ah.
104
00:11:49,605 --> 00:11:50,688
Tiens, papa.
105
00:12:00,631 --> 00:12:01,673
Fils.
106
00:12:02,309 --> 00:12:03,395
Ça ira pour aujourd'hui.
107
00:12:03,756 --> 00:12:04,794
Viens.
108
00:12:18,528 --> 00:12:19,832
Passe-moi le vin, mon fils.
109
00:12:29,417 --> 00:12:32,677
C'est un nœud fait de laine de mouton.
110
00:12:34,173 --> 00:12:36,798
Afra, viens ici, ma chérie.
111
00:12:36,969 --> 00:12:38,107
Bonsoir.
112
00:12:43,491 --> 00:12:45,835
Ça suffit.
113
00:13:24,904 --> 00:13:26,779
Pourquoi vas-tu si souvent
à Jérusalem ?
114
00:13:27,418 --> 00:13:28,613
Pour mon travail.
115
00:13:28,638 --> 00:13:29,972
Il ne parle pas beaucoup de lui.
116
00:13:30,711 --> 00:13:32,286
Peut-être y a-t-il
une raison romantique.
117
00:13:34,141 --> 00:13:37,058
Quelle femme de la ville
voudrait d'un homme de la campagne ?
118
00:13:37,283 --> 00:13:40,512
Qui sait, peut-être
qu'il lui lit de la poésie ?
119
00:13:41,700 --> 00:13:44,875
Mes yeux se remplissent de larmes.
120
00:13:45,136 --> 00:13:48,375
Pour une femme de la ville
121
00:13:48,500 --> 00:13:51,122
J'espère qu'elle me remarque
122
00:13:51,666 --> 00:13:54,500
Et qu'elle se souviendra de moi
après de nombreuses années.
123
00:13:55,159 --> 00:13:58,416
Ce n'est pas un hasard si le travail
ne se fait pas quand les hommes sont seuls.
124
00:13:58,674 --> 00:13:59,792
Que Dieu lui pardonne !
125
00:14:12,752 --> 00:14:16,645
PORT DE JAFFA
126
00:14:17,473 --> 00:14:23,047
LA RÉVOLTE COMMENCE DANS LA RESPIRATION
127
00:14:37,409 --> 00:14:38,672
La journée de travail est terminée.
128
00:14:39,142 --> 00:14:40,779
Qui veut rester tard ?
129
00:14:40,996 --> 00:14:44,216
Il a demandé qui voulait
rester plus tard.
130
00:14:44,298 --> 00:14:45,881
- Moi.
- Moi aussi.
131
00:14:46,985 --> 00:14:49,005
Les juifs peuvent être plus efficaces,
132
00:14:49,030 --> 00:14:50,705
Mais toi, tu ne m'as jamais déçu.
133
00:14:54,711 --> 00:14:55,947
Attrape le baril !
134
00:15:01,617 --> 00:15:03,531
Qui est responsable de cette cargaison ?
135
00:15:07,083 --> 00:15:08,343
Vérifiez les papiers !
136
00:15:14,597 --> 00:15:15,833
Pour J. Kaplan…
137
00:15:17,180 --> 00:15:18,220
à Tel Aviv.
138
00:15:18,933 --> 00:15:20,780
Les Britanniques ne feront rien.
139
00:15:21,541 --> 00:15:23,866
Ils ne tiendront pas Kaplan
ni personne d'autre pour responsable.
140
00:15:24,888 --> 00:15:27,268
Trente-trois barils pleins d'armes.
141
00:15:27,911 --> 00:15:29,537
Pourquoi pensez-vous qu'ils s'arment ?
142
00:15:30,166 --> 00:15:33,333
Quatre usines ont licencié
tous les ouvriers palestiniens ce mois-ci.
143
00:15:34,564 --> 00:15:38,208
Mes amis, vous êtes en train
de donner votre pays et vos emplois.
144
00:15:38,658 --> 00:15:41,000
Ils nous remplacent
par des ouvriers juifs.
145
00:15:41,823 --> 00:15:45,810
Soit nous leur faisons face, soit
nous nous contentons d’observer.
146
00:15:46,730 --> 00:15:48,430
La décision vous appartient.
147
00:15:52,685 --> 00:15:53,713
Viens, Khalid.
148
00:16:09,056 --> 00:16:10,071
Satisfait ?
149
00:16:11,843 --> 00:16:13,011
Dieu merci.
150
00:16:14,909 --> 00:16:16,493
Nous avons besoin de plus d'hommes.
151
00:16:17,526 --> 00:16:20,541
Moi, je travaille et je dois envoyer
de l'argent à ma famille.
152
00:16:22,628 --> 00:16:23,885
Et si tu n’y arrives pas ?
153
00:16:24,653 --> 00:16:25,751
Dieu y pourvoira.
154
00:16:27,550 --> 00:16:29,224
Tu ferais un bon combattant.
155
00:16:30,974 --> 00:16:32,432
Je ne veux pas me battre.
156
00:16:33,908 --> 00:16:35,081
Aucun de nous ne le veut.
157
00:16:39,747 --> 00:16:40,788
Suivant.
158
00:16:47,296 --> 00:16:48,504
Suivant.
159
00:16:49,683 --> 00:16:51,489
J'ai fait des heures supplémentaires
aujourd'hui.
160
00:16:51,775 --> 00:16:53,269
Pas d'heures supp.
Avance !
161
00:16:54,115 --> 00:16:57,833
Mais on nous a demandé
de travailler plus longtemps.
162
00:17:05,116 --> 00:17:06,129
Suivant.
163
00:17:06,302 --> 00:17:09,816
Sors d'ici. Je te le dis.
164
00:17:09,896 --> 00:17:11,383
Je veux lui parler.
165
00:17:11,503 --> 00:17:13,753
Dehors ! Enlève tes mains de moi !
166
00:17:17,555 --> 00:17:18,694
Khalid !
167
00:17:25,479 --> 00:17:27,739
Le gouvernement a refusé
notre demande de manifestation.
168
00:17:28,242 --> 00:17:30,256
Mais il l'autorise
pour les ouvriers juifs.
169
00:17:30,369 --> 00:17:32,144
Ils sont mieux payés
170
00:17:32,469 --> 00:17:33,844
et ont des horaires normaux.
171
00:17:33,975 --> 00:17:35,392
Et des jours de congé !
172
00:17:35,790 --> 00:17:37,157
Leur syndicat est puissant.
173
00:17:37,171 --> 00:17:38,804
La moitié d'entre nous
a déjà été licenciée.
174
00:17:39,225 --> 00:17:40,838
Comment allons-nous nourrir
nos familles ?
175
00:17:40,885 --> 00:17:42,166
Faisons la grève !
176
00:17:42,291 --> 00:17:45,157
La décision vous appartient.
177
00:17:46,732 --> 00:17:49,380
Non, la décision leur appartient.
178
00:17:50,640 --> 00:17:52,021
Soit du pain… soit des balles.
179
00:17:53,606 --> 00:17:54,713
Tu es un imbécile.
180
00:17:54,997 --> 00:17:56,433
Faisons une grève générale.
181
00:18:18,998 --> 00:18:22,599
AVRIL 1936
182
00:18:26,250 --> 00:18:31,416
APPEL À L'ACTION :
PARTICIPEZ À LA GRÈVE GÉNÉRALE
183
00:18:34,083 --> 00:18:35,826
Pardon, puis-je la lire après vous ?
184
00:18:40,158 --> 00:18:42,183
Tenez, monsieur.
- Que Dieu vous bénisse.
185
00:19:10,309 --> 00:19:11,385
De quoi ai-je l’air ?
186
00:19:12,449 --> 00:19:13,575
J'ai l'air distingué ?
187
00:19:14,838 --> 00:19:16,171
Important ?
188
00:19:16,843 --> 00:19:18,314
Ça vous va bien, monsieur.
189
00:19:22,234 --> 00:19:23,984
Tu as des beaux vêtements ?
190
00:19:32,138 --> 00:19:34,172
L'Association Musulmane
a besoin de membres.
191
00:19:34,264 --> 00:19:35,311
Achète-toi un beau costume.
192
00:19:35,336 --> 00:19:36,638
- Non monsieur !
- Youssef !
193
00:19:38,458 --> 00:19:39,678
Achète-toi un beau costume.
194
00:20:38,000 --> 00:20:39,616
Grève générale, tout le monde.
195
00:20:44,105 --> 00:20:45,141
Mes frères et sœurs,
196
00:20:45,166 --> 00:20:49,025
Mes compagnons et moi
apprécions votre générosité.
197
00:20:51,247 --> 00:20:53,262
Voilà. Vive la résistance !
198
00:20:53,287 --> 00:20:57,737
Nous sommes tous, riches et pauvres,
unis dans la lutte.
199
00:20:59,155 --> 00:21:02,755
Pour l'indépendance et la liberté.
200
00:21:04,390 --> 00:21:06,076
Que Dieu vous bénisse.
201
00:21:07,050 --> 00:21:08,836
Indépendance et…
202
00:21:08,861 --> 00:21:09,977
Liberté.
203
00:21:11,160 --> 00:21:13,107
Ça aidera aussi, ça, madame.
204
00:21:20,169 --> 00:21:21,461
Allez, Khalid !
205
00:21:21,573 --> 00:21:22,687
Pour la résistance.
206
00:21:23,700 --> 00:21:25,114
Nous espérons vous rendre
la pareille, madame.
207
00:21:25,227 --> 00:21:26,674
Que Dieu vous donne la force !
208
00:21:27,167 --> 00:21:30,458
Vive la résistance !
209
00:21:43,088 --> 00:21:44,500
- Tu veux un peu de sucre ?
- Non.
210
00:21:52,006 --> 00:21:55,214
Les colons ont provoqué un incendie !
Ils défrichent le terrain !
211
00:21:55,647 --> 00:21:57,063
Tout près des champs.
212
00:22:07,208 --> 00:22:09,250
Dépêche-toi, Naïm !
213
00:22:15,134 --> 00:22:17,051
La terre brûle !
214
00:22:43,656 --> 00:22:45,224
- Merci, Naïm.
- De rien.
215
00:22:46,816 --> 00:22:47,830
Bienvenue !
216
00:22:47,855 --> 00:22:49,028
Bonjour ! Bonjour !
217
00:22:50,741 --> 00:22:52,088
Comment allez-vous ?
218
00:22:52,135 --> 00:22:53,220
Très bien.
219
00:22:54,515 --> 00:22:55,877
Quel âge avez-vous ?
220
00:22:55,902 --> 00:22:57,775
Quel âge j'ai ?
Et toi, quel âge as-tu ?
221
00:22:58,323 --> 00:22:59,671
Bonjour, l'ânesse !
222
00:22:59,696 --> 00:23:00,897
Comment tu t'appelles ?
223
00:23:00,956 --> 00:23:03,536
Elle s'appelle Balfour.
224
00:23:04,016 --> 00:23:06,143
- Pardon, vous avez dit ?
- Lord Balfour.
225
00:23:06,191 --> 00:23:08,627
- Doucement, doucement.
- Pas de problème.
226
00:23:08,656 --> 00:23:09,727
Tout va bien.
227
00:23:10,681 --> 00:23:13,803
Je ne sais pas pourquoi je fais
autant de bruit partout où je vais.
228
00:23:13,975 --> 00:23:16,603
Mon temps passé ici en Palestine
m'aura appris une chose.
229
00:23:16,628 --> 00:23:18,240
Ce n'est pas à cause de vos yeux bleus.
230
00:23:19,602 --> 00:23:22,086
Thomas Hopkins, Secrétaire Privé
du Haut-Commissaire.
231
00:23:22,111 --> 00:23:23,137
Youssef Bissawi.
232
00:23:23,162 --> 00:23:26,777
Je représente ici le Gouvernement
de Sa Majesté en Palestine.
233
00:23:26,802 --> 00:23:30,636
Je suis venu encourager les villageois
à enregistrer leurs terres.
234
00:23:31,835 --> 00:23:33,818
Nous payons nos impôts au gouvernement,
235
00:23:33,843 --> 00:23:36,438
tant que nous pouvons cultiver nos terres.
236
00:23:36,996 --> 00:23:38,868
L'enregistrement ne nous intéresse pas.
237
00:23:39,255 --> 00:23:42,636
Les documents ottomans de propriété
foncière sont plus clairs en ville,
238
00:23:42,736 --> 00:23:44,283
mais ici… pas du tout.
239
00:23:44,650 --> 00:23:48,876
Et donc, nous mettons en place un nouveau
système d'enregistrement des terres.
240
00:23:49,204 --> 00:23:53,378
Le dunum ottoman sera remplacé
par le nouveau dunum métrique.
241
00:23:53,736 --> 00:23:59,268
Nous allons progressivement remplacer
l'ancien système par la propriété privée.
242
00:24:01,513 --> 00:24:05,526
Monsieur le Secrétaire,
quand vous êtes venu ici aujourd'hui,
243
00:24:06,165 --> 00:24:08,473
vous êtes arrivé par la route du Nord,
c'est bien ça ?
244
00:24:08,755 --> 00:24:09,891
Oui, c'est ça.
245
00:24:11,242 --> 00:24:14,151
Vous avez vu les cultures
en terrasses de notre village.
246
00:24:14,378 --> 00:24:15,904
Sur les flancs de la colline ?
247
00:24:16,555 --> 00:24:17,714
Des cultures en terrasses.
248
00:24:18,674 --> 00:24:19,951
Vous savez ce que c'est ?
249
00:24:20,088 --> 00:24:24,322
Oui, j'ai vu les cultures en terrasses
dont vous parlez.
250
00:24:24,729 --> 00:24:27,279
C'est le travail de milliers d'années.
251
00:24:28,021 --> 00:24:30,808
C'est le travail
de nos arrière-grands-pères.
252
00:24:32,204 --> 00:24:36,713
Mais plus que cela, c'est la relation
entre nous et notre terre.
253
00:24:37,260 --> 00:24:39,076
Les Anglais ont-ils le droit,
254
00:24:39,076 --> 00:24:42,319
en tant que force d'occupation,
de distribuer la terre comme bon leur semble ?
255
00:24:42,836 --> 00:24:47,743
Monsieur le Secrétaire, que dites-vous
de la confiscation des terres par les sionistes ?
256
00:24:48,284 --> 00:24:50,825
Que fait votre gouvernement à ce sujet ?
257
00:24:52,054 --> 00:24:53,067
Écoutez…
258
00:24:54,073 --> 00:24:59,083
La seule chose que je puisse dire,
c'est que l'enregistrement des terres vous protégera.
259
00:24:59,857 --> 00:25:04,849
Il inclut une description précise
de chaque parcelle et de ses limites.
260
00:25:05,202 --> 00:25:06,816
Cela vous sera utile.
261
00:25:06,983 --> 00:25:11,718
Sans ce document, il n'y a aucun moyen
de prouver à qui appartiennent ces terres.
262
00:25:12,218 --> 00:25:13,262
Rien qu'aujourd'hui,
263
00:25:13,269 --> 00:25:16,113
le tribunal britannique
a transféré 35 dunums de terres,
264
00:25:16,226 --> 00:25:18,546
Vos terres, à des colons.
265
00:25:48,605 --> 00:25:53,305
Le tribunal a transféré 35 dunums
du village à des colons juifs.
266
00:25:54,012 --> 00:25:55,938
À partir de maintenant,
il nous est interdit d'y accéder.
267
00:25:56,500 --> 00:25:57,882
C'est du vol.
268
00:25:58,068 --> 00:26:03,050
Nos dirigeants ont proposé
que nous créions nos propres tribunaux.
269
00:26:03,236 --> 00:26:05,718
Des tribunaux rebelles ?
270
00:26:05,805 --> 00:26:08,737
Les Britanniques fouillent déjà
les maisons à la recherche de rebelles.
271
00:26:08,762 --> 00:26:11,028
- Nous devrions les soutenir.
- Maudits Anglais.
272
00:26:11,108 --> 00:26:13,500
Ils nous oppriment depuis ma naissance.
273
00:26:13,808 --> 00:26:17,083
C'est pourquoi nous devons nous unir.
274
00:26:17,949 --> 00:26:20,404
Ils ne s'attendaient pas
à un soutien à la Grève générale.
275
00:26:20,545 --> 00:26:24,041
Ces voisins sont venus nous remplacer,
pas vivre à nos côtés.
276
00:26:24,119 --> 00:26:26,766
Nous avons toujours accueilli des personnes
de toutes les religions sur cette terre.
277
00:26:26,919 --> 00:26:29,158
Les tribunaux anglais
n'ont aucun pouvoir ici.
278
00:26:29,571 --> 00:26:31,611
Je propose une délégation.
279
00:26:31,848 --> 00:26:34,043
Allons parler aux voisins
sans les Britanniques.
280
00:26:34,425 --> 00:26:36,211
Sans les Anglais, je suis d'accord.
281
00:26:39,875 --> 00:26:46,308
Abou Houda, Abou Nidal, Père Boulos,
Abou Youssef, Sheikh Yassine.
282
00:26:47,183 --> 00:26:48,225
Imran.
283
00:26:48,606 --> 00:26:49,725
C’est de la naïveté.
284
00:26:49,899 --> 00:26:53,500
Les sionistes ne négocient pas,
ils veulent juste la terre.
285
00:26:53,767 --> 00:26:55,260
Je dois les accompagner.
286
00:26:56,109 --> 00:26:57,600
Attends jusqu'au matin, au moins.
287
00:26:57,846 --> 00:27:00,141
Au matin, ils auront déjà
encerclé le terrain.
288
00:27:00,379 --> 00:27:01,755
C'est maintenant ou jamais.
289
00:27:03,083 --> 00:27:05,333
Allons-y. Le soleil se couche.
290
00:27:22,599 --> 00:27:23,641
Halte !
291
00:27:26,193 --> 00:27:27,394
Père !
292
00:27:28,336 --> 00:27:29,399
Père !
293
00:27:30,819 --> 00:27:31,861
Abou Youssef ?
294
00:28:09,809 --> 00:28:11,506
Ton nom est au ciel, Abou Youssef.
295
00:28:11,979 --> 00:28:13,153
Ton nom est au ciel.
296
00:28:32,816 --> 00:28:34,665
Ils arrivent !
297
00:28:35,892 --> 00:28:37,741
Ils arrivent !
298
00:28:53,335 --> 00:28:57,215
Nous recherchons les bandits armés
qui ont dérangé les colons.
299
00:29:00,674 --> 00:29:02,348
Où étaient vos maris cette nuit ?
300
00:29:06,233 --> 00:29:07,238
Toi !
301
00:29:07,896 --> 00:29:08,958
Où étais-tu ?
302
00:29:11,249 --> 00:29:12,549
Personne ne sait rien ?
303
00:29:15,653 --> 00:29:16,687
Très bien.
304
00:29:19,984 --> 00:29:21,096
Allez !
305
00:29:21,137 --> 00:29:22,318
Entrez !
306
00:29:28,716 --> 00:29:29,730
Sortez de chez nous !
307
00:29:29,755 --> 00:29:30,865
Sortez d'ici !
308
00:29:30,890 --> 00:29:32,462
Sortez !
309
00:29:32,529 --> 00:29:34,015
Sortez, sortez !
310
00:29:36,357 --> 00:29:39,244
Laissez-nous tranquilles !
311
00:29:39,325 --> 00:29:40,664
Sors d'ici !
312
00:29:45,221 --> 00:29:47,175
On ne peut même pas
enterrer nos morts ?
313
00:29:47,577 --> 00:29:48,827
Nayef !
314
00:29:50,377 --> 00:29:51,810
Bande d'assassins !
315
00:29:55,291 --> 00:29:57,416
Allez demander aux colons
qui ont tué mon père !
316
00:29:57,441 --> 00:30:00,253
Nayef ! Nayef ! Nayef !
317
00:30:09,707 --> 00:30:12,826
C'est mon petit frère,
il n'a rien fait.
318
00:30:14,027 --> 00:30:15,957
On vient d'enterrer notre père.
319
00:30:17,633 --> 00:30:18,657
Toutes mes condoléances.
320
00:30:20,006 --> 00:30:21,086
Allez !
321
00:30:21,513 --> 00:30:22,522
En avant !
322
00:30:22,819 --> 00:30:23,745
En avant !
323
00:30:23,770 --> 00:30:24,979
Allez ! Allez ! Allez !
324
00:30:36,247 --> 00:30:38,224
Chante pour Abou Youssef, Nayef !
325
00:31:08,917 --> 00:31:09,945
Comme ça.
326
00:31:10,926 --> 00:31:11,958
Tu vois ?
327
00:31:15,114 --> 00:31:16,906
C'est la bonne dose.
328
00:31:20,155 --> 00:31:21,168
Thomas…
329
00:31:21,701 --> 00:31:23,627
- Heureux de te voir, mon ami.
- Moi de même.
330
00:31:24,015 --> 00:31:25,984
- Un gin ?
- Je préfère le whisky.
331
00:31:26,111 --> 00:31:27,191
Bien sûr.
332
00:31:31,241 --> 00:31:32,424
Youssef Bassawi.
333
00:31:33,453 --> 00:31:35,662
Il faut qu'on arrête
de se rencontrer comme ça.
334
00:31:36,464 --> 00:31:37,480
Comment vas-tu ?
335
00:31:39,229 --> 00:31:40,253
Bien.
336
00:31:40,711 --> 00:31:42,470
- Non, je le prends sec.
- Désolé.
337
00:31:45,141 --> 00:31:47,101
Tu avais l'air beaucoup
plus détendu au village.
338
00:31:48,841 --> 00:31:49,868
Santé.
339
00:31:52,852 --> 00:31:53,965
Bien sûr.
340
00:31:54,151 --> 00:31:55,785
Monsieur le Secrétaire,
un autre verre ?
341
00:31:55,884 --> 00:31:57,098
Non, merci, ça ira.
342
00:31:57,635 --> 00:31:59,375
Vous avez réuni une charmante
assemblée ce soir.
343
00:31:59,431 --> 00:32:00,655
Oui, je me suis débrouilléé.
344
00:32:01,091 --> 00:32:02,606
Je ne sais pas si je les connais tous.
345
00:32:02,693 --> 00:32:04,998
Eh bien, à votre gauche…
346
00:32:05,603 --> 00:32:07,704
Monsieur "Jaffa Oranges" en personne.
347
00:32:07,729 --> 00:32:10,331
Propriétaire de la moitié
des vergers d'ici jusqu'à la mer.
348
00:32:10,991 --> 00:32:12,644
Eh bien, nous sommes
ce que nous mangeons.
349
00:32:14,524 --> 00:32:16,884
Derrière vous, Mathias Muhannam.
350
00:32:18,217 --> 00:32:20,219
Qui diable l'a invité, bon sang ?
351
00:32:20,964 --> 00:32:21,968
Capitaine Wingate.
352
00:32:22,031 --> 00:32:23,475
Désolé, je ne vous ai pas vu arriver.
353
00:32:23,911 --> 00:32:26,197
L'armée ne paie plus les barbiers ?
354
00:32:26,451 --> 00:32:27,470
Monsieur Wingate.
355
00:32:49,850 --> 00:32:51,711
Vous êtes un voisin très tolérant.
356
00:32:52,710 --> 00:32:54,491
Eh bien, c'est pour ça
qu'ils sont tous ici.
357
00:32:56,684 --> 00:32:57,724
Youssef !
358
00:32:59,013 --> 00:33:01,188
Youssef est un brillant
jeune homme sorti du village.
359
00:33:03,951 --> 00:33:04,982
Quel village ?
360
00:33:05,647 --> 00:33:06,680
Al Basma.
361
00:33:07,611 --> 00:33:08,642
Dans les collines ?
362
00:33:11,557 --> 00:33:12,606
C'est un joli village.
363
00:33:15,653 --> 00:33:17,033
Des champs dorés.
364
00:33:20,979 --> 00:33:22,706
C'est vraiment la Terre Sainte.
365
00:33:25,361 --> 00:33:27,320
Je suis allé dans ce village
à plusieurs reprises.
366
00:33:32,784 --> 00:33:34,084
Nous nous sommes déjà rencontrés.
367
00:33:36,812 --> 00:33:38,604
Respectez la grève !
368
00:33:39,171 --> 00:33:41,171
Vive la résistance !
369
00:33:41,404 --> 00:33:42,584
Tout le monde à l'intérieur !
370
00:33:43,737 --> 00:33:44,797
Sauvages !
371
00:33:45,344 --> 00:33:46,664
Ne vous inquiétez pas.
372
00:33:47,647 --> 00:33:50,617
Le but des rebelles est-il
de nous rappeler les problèmes ?
373
00:33:51,337 --> 00:33:52,270
Restez, je vous en prie.
374
00:33:52,295 --> 00:33:54,184
Nous devons partir.
Merci beaucoup.
375
00:33:54,587 --> 00:33:55,929
Nous devons partir.
Merci.
376
00:33:56,009 --> 00:33:57,942
Rentrez bien et merci d'être venus.
377
00:33:58,161 --> 00:34:00,128
Monsieur Amir, je peux partir ?
378
00:34:00,153 --> 00:34:01,208
Non.
379
00:34:02,586 --> 00:34:04,166
Il vaudrait peut-être mieux
que tu dormes ici.
380
00:34:04,318 --> 00:34:06,226
C'est dangereux de sortir la nuit
dans cette situation.
381
00:34:27,306 --> 00:34:30,365
Pourtant, les dirigeants arabes
ont été clairs dans leurs demandes.
382
00:34:30,907 --> 00:34:34,375
Un gouvernement démocratique
doit être établi en Palestine.
383
00:34:34,574 --> 00:34:37,629
Fin du transfert
des terres arabes aux juifs,
384
00:34:37,696 --> 00:34:39,562
et fin de l'immigration
juive d'Europe.
385
00:34:40,288 --> 00:34:41,598
Nos intérêts divergent.
386
00:34:41,623 --> 00:34:44,483
Nous devrions prendre nos distances
avec ces partis nationalistes.
387
00:34:44,600 --> 00:34:46,320
Je me suis demandé,
388
00:34:46,413 --> 00:34:49,058
le sionisme est-il vraiment si mauvais
pour nous ? Et pour nos affaires ?
389
00:34:49,083 --> 00:34:50,458
- Exactement !
- C'est vrai.
390
00:34:50,791 --> 00:34:51,844
Youssef.
391
00:34:51,974 --> 00:34:53,531
Tu veux nous donner ton avis ?
392
00:34:55,500 --> 00:34:58,000
Eh bien je…
393
00:34:59,028 --> 00:35:00,256
Parlons des campagnes.
394
00:35:05,187 --> 00:35:06,854
Nous perdons des terres chaque jour.
395
00:35:08,211 --> 00:35:11,117
Beaucoup de paysans ont été chassés.
396
00:35:11,742 --> 00:35:13,376
Des gens qui y ont travaillé dur.
397
00:35:14,055 --> 00:35:15,263
Les colons ont pris le pouvoir.
398
00:35:15,307 --> 00:35:17,511
Je comprends que ce soit
une période difficile pour vous.
399
00:35:17,579 --> 00:35:20,456
Mais tous ne paient pas leurs dettes
aux propriétaires.
400
00:35:20,576 --> 00:35:21,983
- Vous n'êtes pas d'accord ?
- C'est bon.
401
00:35:22,587 --> 00:35:25,214
Ils arrivent à peine
à nourrir leurs familles.
402
00:35:25,833 --> 00:35:29,494
Comment payer des dettes
quand les sionistes s'emparent des terres ?
403
00:35:29,534 --> 00:35:31,906
Souvenons-nous que nous sommes
les propriétaires,
404
00:35:31,960 --> 00:35:33,666
que nous possédons
la plupart des terres.
405
00:35:33,921 --> 00:35:36,035
Et nous payons les impôts.
406
00:35:36,738 --> 00:35:38,791
Merci, Youssef.
Assieds-toi, s'il te plaît.
407
00:35:39,553 --> 00:35:41,000
Je propose que nous poursuivions.
408
00:35:41,243 --> 00:35:45,500
Comme vous le savez, les ambassadeurs
de France et de Belgique…
409
00:35:57,833 --> 00:35:59,416
Non, non !
410
00:36:02,894 --> 00:36:05,114
Joseph ! Joseph !
411
00:36:05,146 --> 00:36:07,121
Afra. Ma chérie…
412
00:36:07,954 --> 00:36:08,980
Il nous faut de l'eau.
413
00:36:15,812 --> 00:36:17,641
Les rebelles ont attaqué une patrouille.
414
00:36:17,666 --> 00:36:20,085
Malgré ce qu'ils ont fait,
nous avons refusé de parler.
415
00:36:22,881 --> 00:36:23,921
Arrête !
416
00:36:27,356 --> 00:36:30,050
Pas d'eau sans ma permission.
417
00:36:33,637 --> 00:36:34,648
Toi !
418
00:36:40,950 --> 00:36:42,010
Donne-moi tes papiers.
419
00:36:47,294 --> 00:36:49,202
Et l'autorisation de quitter le village ?
420
00:36:55,181 --> 00:36:56,321
À ton tour, Afra.
421
00:36:58,164 --> 00:36:59,601
Je t'ai dit d'arrêter, Youssef.
422
00:37:02,286 --> 00:37:03,328
Donne-lui en.
423
00:37:04,041 --> 00:37:05,055
Bois.
424
00:37:10,066 --> 00:37:11,119
Youssef !
425
00:37:35,993 --> 00:37:39,933
AOÛT 1936
426
00:38:05,014 --> 00:38:06,514
Salam alaykoum.
427
00:38:09,749 --> 00:38:10,750
Youssef Bassawi.
428
00:38:11,555 --> 00:38:12,563
Salam.
429
00:38:19,142 --> 00:38:21,276
Chaque village reçoit des munitions
pour sa protection.
430
00:38:23,326 --> 00:38:25,245
Nous nous battons pour notre peuple.
431
00:38:28,087 --> 00:38:31,295
Notre devoir est de servir
et de nous battre pour une nation libre.
432
00:38:31,333 --> 00:38:34,083
Nous protégeons les civils
à tout prix. Compris ?
433
00:38:43,805 --> 00:38:48,479
Agitation à Jérusalem :
la "grève" arabe se poursuit.
434
00:38:55,141 --> 00:38:58,630
Négociations avec les amis
435
00:38:59,287 --> 00:39:00,521
Des "rois marionnettes" ?
436
00:39:00,546 --> 00:39:01,713
Des rois marionnettes, Khouloud ?
437
00:39:02,210 --> 00:39:03,725
Tu ne peux pas publier ça !
438
00:39:03,889 --> 00:39:05,113
Mais c'est la vérité.
439
00:39:05,953 --> 00:39:07,278
Ça semble un peu cruel.
440
00:39:07,888 --> 00:39:10,158
Malheureusement, la description
n'est pas de moi.
441
00:39:12,823 --> 00:39:14,406
- Soyons logiques.
- Logiques ?
442
00:39:14,850 --> 00:39:19,218
Tu veux que nous approuvions l'intervention
des Anglais pour mettre fin à notre grève ?
443
00:39:19,478 --> 00:39:21,796
Je te rappelle que c'est la
grève la plus longue de l'histoire.
444
00:39:22,261 --> 00:39:24,157
Ils craignent que la résistance
n’atteigne leur pays
445
00:39:24,183 --> 00:39:26,068
et les renverse.
446
00:39:26,107 --> 00:39:27,752
En quoi le Comité National
est-il différent ?
447
00:39:28,561 --> 00:39:30,764
En soutenant la Grève Générale,
pour qui se prennent-ils ?
448
00:39:30,854 --> 00:39:32,297
Pour qui ils se prennent ?
449
00:39:35,303 --> 00:39:37,442
Les dirigeants
des cinq partis palestiniens,
450
00:39:37,562 --> 00:39:40,777
qui nous représentent tous,
se sont unis et ont appelé à la grève.
451
00:39:41,058 --> 00:39:42,882
Nous, Arabes, nous nous tirons
une balle dans le pied.
452
00:39:42,907 --> 00:39:45,938
Certains pensent que le Comité
ne défend pas nos intérêts.
453
00:39:50,897 --> 00:39:52,771
Tu parles de ton Association Musulmane ?
454
00:39:53,916 --> 00:39:57,410
Comment ne vois-tu pas que
l’union des partis est meilleure ?
455
00:39:57,544 --> 00:39:58,776
C’est plus logique.
456
00:39:58,922 --> 00:39:59,990
Khouloud.
457
00:40:02,291 --> 00:40:03,240
Mon amour.
458
00:40:03,265 --> 00:40:05,890
Je t'aime, même si nous ne sommes
jamais d'accord sur rien.
459
00:40:17,875 --> 00:40:20,625
Nos terres sont à nous.
460
00:40:20,750 --> 00:40:24,375
La Palestine n'est pas à vendre.
- La Palestine n'est pas à vendre !
461
00:40:24,500 --> 00:40:27,833
La Palestine n'est pas à vendre.
- La Palestine n'est pas à vendre !
462
00:40:27,912 --> 00:40:29,700
La Palestine n'appartient pas à Balfour.
463
00:40:29,759 --> 00:40:32,198
La Palestine n'appartient pas à Balfour !
464
00:40:32,906 --> 00:40:34,259
… silence, un instant !
465
00:40:34,718 --> 00:40:38,640
Peut-être pouvons-nous parler calmement
et je pourrai alors vous aider.
466
00:40:39,532 --> 00:40:41,192
On va aller le voir, là-haut.
467
00:40:42,065 --> 00:40:44,926
Dites à Son Excellence
de ne pas avoir peur de nous.
468
00:40:44,979 --> 00:40:47,566
Je peux vous assurer
que ce n'est pas le cas.
469
00:40:47,617 --> 00:40:50,263
mais là, il est très occupé.
470
00:40:50,288 --> 00:40:51,757
Et je suis sûr
que vous pouvez le comprendre.
471
00:40:51,790 --> 00:40:53,150
Mais, moi, je suis là…
472
00:40:54,255 --> 00:40:57,144
pour écouter tous vos problèmes
et vos inquiétudes,
473
00:40:57,169 --> 00:40:59,491
et vous garantir qu'il y sera répondu
de manière satifaisante.
474
00:40:59,516 --> 00:41:00,777
Qu'il nous écoute.
475
00:41:00,837 --> 00:41:02,917
Comme je vous l'ai dit, il est très occupé.
476
00:41:02,917 --> 00:41:05,537
Nous attendrons ici
jusqu'à ce qu'il nous reçoive.
477
00:41:05,889 --> 00:41:08,151
C'est le minimum qu'il puisse faire,
monsieur le secrétaire.
478
00:41:08,176 --> 00:41:10,058
Madame, vous me mettez
dans une position…
479
00:41:10,083 --> 00:41:13,090
La Palestine n'est pas à vendre.
- La Palestine n'est pas à vendre !
480
00:41:13,115 --> 00:41:16,208
La Palestine n'appartient pas à Balfour.
- La Palestine n'appartient pas à Balfour !
481
00:41:16,333 --> 00:41:17,791
Nos terres sont à nous.
482
00:41:17,916 --> 00:41:19,666
Nos terres sont à nous !
483
00:41:19,791 --> 00:41:22,875
La Palestine n'est pas à vendre.
- La Palestine n'est pas à vendre !
484
00:41:23,184 --> 00:41:24,724
La police et l'armée britanniques
485
00:41:25,181 --> 00:41:28,508
agissent chaque jour avec plus
de brutalité dans les villages.
486
00:41:28,635 --> 00:41:29,808
C'est hors de contrôle.
487
00:41:30,110 --> 00:41:31,783
Les jeunes sont arrêtés.
488
00:41:32,623 --> 00:41:35,524
Des gens sont battus pour ne pas avoir
de laissez-passer.
489
00:41:35,969 --> 00:41:37,964
Couvre-feux et punitions collectives.
490
00:41:38,184 --> 00:41:40,475
Ils confisquent
de plus en plus de terres,
491
00:41:40,704 --> 00:41:43,608
accélèrent l'expulsion des paysans.
492
00:41:43,734 --> 00:41:44,882
Monsieur le Commissaire,
493
00:41:45,560 --> 00:41:48,544
nous vous demandons de l'aide
pour protéger nos villages.
494
00:41:49,816 --> 00:41:51,504
Eh bien, je vous remercie d'être venues.
495
00:41:52,109 --> 00:41:55,050
Je vois que vous êtes des femmes
influentes et déterminées.
496
00:41:55,357 --> 00:41:58,593
Mais je crains que Londres
ne me lie les mains.
497
00:41:59,310 --> 00:42:02,876
Les attaques rebelles ont presque doublé
ces dernières semaines.
498
00:42:03,011 --> 00:42:06,299
Nous n'avons donc d'autre choix
que d'appliquer les lois
499
00:42:06,353 --> 00:42:11,916
qui punissent tout un village
pour les crimes de quelques-uns.
500
00:42:12,077 --> 00:42:14,908
Pourquoi punir tout le monde
pour les actions de quelques-uns ?
501
00:42:15,079 --> 00:42:17,216
Parce que vous savez
mieux que quiconque…
502
00:42:17,957 --> 00:42:21,603
que les Arabes privilégient
la communauté sur l'individu.
503
00:42:21,746 --> 00:42:23,546
Ce que nous savons, Votre Excellence,
504
00:42:23,672 --> 00:42:26,232
c'est que nos frères et sœurs
de les campagnes
505
00:42:26,455 --> 00:42:28,767
sont contraints,
dans les circonstances actuelles,
506
00:42:29,086 --> 00:42:31,296
de défendre leurs familles
et leurs foyers.
507
00:42:31,321 --> 00:42:34,950
Et peut-être que Londres pourrait voir
les choses de notre point de vue.
508
00:42:34,977 --> 00:42:36,589
J'ai de bonnes nouvelles pour vous.
509
00:42:37,137 --> 00:42:40,557
Lord Peel va diriger
une nouvelle commission royale,
510
00:42:41,350 --> 00:42:42,757
et je n'ai aucun doute
511
00:42:43,077 --> 00:42:45,557
qu'elle pendra en compte
nombre de vos préoccupations.
512
00:42:46,381 --> 00:42:47,566
Là-dessus,
513
00:42:47,939 --> 00:42:50,566
je vous demande à tous
d'avoir foi en ce que
514
00:42:51,118 --> 00:42:55,642
les Arabes et les Juifs puissent
vivre ensemble et servir ensemble,
515
00:42:56,428 --> 00:42:58,034
et que, avec votre aide,
516
00:42:58,059 --> 00:43:03,784
nous créerons ensemble
une Terre Sainte unie et pacifique.
517
00:43:04,250 --> 00:43:08,208
Règles du couvre-feu
518
00:43:26,917 --> 00:43:28,571
C'est une mission difficile
dans laquelle se sont embarqués
519
00:43:28,596 --> 00:43:31,630
les membres de la Commission chargée
d'enquêter sur la situation en Palestine,
520
00:43:31,704 --> 00:43:33,068
dirigée par Lord Peel.
521
00:43:33,324 --> 00:43:34,687
J'en suis très conscient.
522
00:43:35,013 --> 00:43:39,430
nous devons affronter des problèmes
difficiles et délicats.
523
00:43:39,455 --> 00:43:41,567
La violence s'intensifie
et a fait neuf morts
524
00:43:41,591 --> 00:43:44,130
lors d'une attaque
de militants juifs à Haïfa.
525
00:43:44,155 --> 00:43:47,574
Les rebelles arabes ont tué trois passagers
et un policier britannique.
526
00:43:52,559 --> 00:43:53,559
Ouvre !
527
00:43:59,562 --> 00:44:01,010
Belle marchandise.
528
00:44:01,664 --> 00:44:03,655
Je ne dirais pas non à un essai.
529
00:44:09,236 --> 00:44:11,194
- Tiens.
- Merci.
530
00:44:15,223 --> 00:44:16,731
Ce sont des feuilles de vigne farcies ?
531
00:44:17,253 --> 00:44:18,568
On a bien de la chance !
532
00:44:19,895 --> 00:44:20,952
Bon appétit.
533
00:44:21,266 --> 00:44:22,564
Le village vous remercie.
534
00:44:23,238 --> 00:44:26,405
Mon Dieu, regarde ça.
Elles sont parfaites.
535
00:44:28,027 --> 00:44:29,559
Vous voulez vous joindre à nous ?
536
00:44:30,575 --> 00:44:31,700
Sois prudent.
537
00:44:31,725 --> 00:44:33,833
Les Anglais ont augmenté
le nombre de postes de garde dans les collines.
538
00:44:34,444 --> 00:44:35,933
Transmet mes salutations à Youssef.
539
00:44:36,198 --> 00:44:37,718
Merci beaucoup, madame.
540
00:44:38,583 --> 00:44:40,166
C'est une beauté.
541
00:44:40,404 --> 00:44:41,795
Youssef a bien de la chance.
542
00:44:48,488 --> 00:44:49,692
Quel manque de respect !
543
00:44:50,659 --> 00:44:51,876
C'est la veuve d'un martyr !
544
00:44:53,902 --> 00:44:55,277
On faisait que parler.
545
00:44:55,722 --> 00:44:57,015
Vous devriez avoir honte !
546
00:44:57,708 --> 00:44:58,742
Ferme-la !
547
00:44:59,743 --> 00:45:00,757
Mange !
548
00:45:06,308 --> 00:45:09,047
Regarde.
Ils ont interdit le keffieh.
549
00:45:09,072 --> 00:45:11,480
La rue est envahie
par une marée de keffiehs.
550
00:45:12,600 --> 00:45:15,934
Tu crois que le journal pourrait me payer
pour les dernières photos ?
551
00:45:16,333 --> 00:45:17,541
Je vais demander.
552
00:45:17,856 --> 00:45:19,243
Je te paierai ce mois-ci.
553
00:45:19,588 --> 00:45:21,225
- Tu peux faire ça ?
- Oui.
554
00:45:22,379 --> 00:45:23,813
Ki.
555
00:45:23,960 --> 00:45:25,760
- Thomas.
- Désolé.
556
00:45:26,287 --> 00:45:28,778
Le comité arabe a accepté
de parler à la commission Peel.
557
00:45:28,819 --> 00:45:30,258
Ils annulent la grève.
558
00:45:30,652 --> 00:45:32,033
C'est sorti dans la presse.
559
00:45:32,399 --> 00:45:33,550
Je suis la presse.
560
00:45:34,297 --> 00:45:35,344
C'est vrai.
561
00:45:37,619 --> 00:45:41,219
Eh bien, ils ont l'air plutôt contents
que les choses reviennent à la normale.
562
00:45:41,259 --> 00:45:43,345
- Contents.
- Ce n'est le bon mot.
563
00:45:44,531 --> 00:45:46,851
Mais j'ai un bon pressentiment
concernant la Commission Peel.
564
00:45:46,876 --> 00:45:48,021
Une commision de plus ?
565
00:45:48,046 --> 00:45:50,326
C'est une réelle occasion
pour les dirigeants palestiniens
566
00:45:50,351 --> 00:45:52,665
de faire valoir leurs droits.
567
00:45:53,637 --> 00:45:54,792
Pour la légitimité.
568
00:46:00,904 --> 00:46:02,553
Alors, monsieur le secrétaire…
569
00:46:03,114 --> 00:46:05,987
dis-moi, qu'est-ce qui se passe
au bureau ?
570
00:46:07,271 --> 00:46:09,171
Je commence à me faire l'effet
d'être un espion.
571
00:46:09,196 --> 00:46:10,319
Tu es mon espion.
572
00:46:13,433 --> 00:46:16,993
Je t’en dis autant que je peux,
et même plus.
573
00:46:17,317 --> 00:46:21,370
Est-ce exact qu’ils offrent une
protection aux colonies juives ?
574
00:46:21,704 --> 00:46:22,718
Oui.
575
00:46:23,370 --> 00:46:24,397
Et ?..
576
00:46:24,990 --> 00:46:29,534
Et… ils vont créer une unité de
contre-insurrection britannico-juive.
577
00:46:30,436 --> 00:46:31,469
Enfoirés !
578
00:46:31,664 --> 00:46:34,676
Hé, du calme, ne tue pas le messager.
579
00:46:35,937 --> 00:46:37,798
Tu sais ce que j'en pense.
580
00:46:37,823 --> 00:46:39,225
C'est quand même des enfoirés.
581
00:46:39,760 --> 00:46:43,771
Écoute, est-ce qu'on peut, pour une fois,
parler d'autre chose que de politique ?
582
00:46:44,249 --> 00:46:46,631
Thomas, je ne suis pas une touriste ici.
583
00:46:48,803 --> 00:46:49,844
Putain !
584
00:46:50,551 --> 00:46:52,911
Ça doit être le signe du calme
qui règne au bureau du Commissaire.
585
00:46:52,936 --> 00:46:54,157
Calme comme la mer Morte.
586
00:46:54,550 --> 00:46:55,857
Tout le monde est content, j'imagine,
587
00:46:55,928 --> 00:46:57,307
que cette putain de grève
soit enfin terminée.
588
00:46:58,091 --> 00:47:00,841
Ce n'est peut-être pas le meilleur endroit
pour emmener une dame.
589
00:47:00,879 --> 00:47:01,898
En effet.
590
00:47:01,943 --> 00:47:03,096
Vous vous connaissez, vous deux ?
591
00:47:03,129 --> 00:47:04,736
Je crois que nous n'ayons eu
le plaisir de nous rencontrer.
592
00:47:04,990 --> 00:47:07,771
J'espérais que mes fêtes
soient plus marquantes.
593
00:47:08,084 --> 00:47:09,138
Khouloud Artef.
594
00:47:09,697 --> 00:47:10,751
Capitaine Wingate.
595
00:47:11,124 --> 00:47:12,427
Mes excuses, madame.
596
00:47:12,583 --> 00:47:14,946
Votre anglais est impressionnant.
Où l'avez-vous appris ?
597
00:47:15,846 --> 00:47:19,012
Dans un pensionnat, à Oxford.
Et vous ?
598
00:47:20,664 --> 00:47:22,468
Excusez-moi, j'ai du travail.
599
00:47:25,074 --> 00:47:26,095
Capitaine.
600
00:47:29,651 --> 00:47:30,669
Une musulmane.
601
00:47:31,817 --> 00:47:33,009
Je ne peux pas vous le reprocher.
602
00:47:33,601 --> 00:47:35,934
- Une reine de Saba.
- Comme vous le savez, elle est journaliste…
603
00:47:35,959 --> 00:47:37,196
et une bonne.
604
00:47:37,251 --> 00:47:38,514
Ah, bien sûr.
605
00:47:41,611 --> 00:47:45,731
Dans l'Ancien Testament, Jérusalem
est personnifiée par une femme
606
00:47:45,782 --> 00:47:48,051
après que la ville a été détruite
par les Babyloniens.
607
00:47:48,669 --> 00:47:51,891
La prophétie dit qu'un jour
les enfants d’Israël retourneront à Sion.
608
00:47:52,003 --> 00:47:56,131
Les preuves archéologiques de ces affirmations
sont assez faibles, vous ne croyez pas ?
609
00:47:56,204 --> 00:47:57,274
Non, je ne le pense pas.
610
00:47:58,057 --> 00:48:00,737
Nous sommes au seuil
d'un grand moment historique.
611
00:48:01,824 --> 00:48:05,264
Nous assisterons à l'émergence
de la première armée juive en 2000 ans.
612
00:48:06,835 --> 00:48:09,575
Peut-être devriez-vous considérer
de quel côté de l'histoire vous voulez être.
613
00:48:24,619 --> 00:48:25,665
Il est blessé.
614
00:48:26,055 --> 00:48:27,111
Faites attention.
615
00:48:28,024 --> 00:48:30,255
Vous pouvez partir.
Il est en sécurité avec nous.
616
00:48:30,351 --> 00:48:31,695
Les Britanniques sont dans les parages.
617
00:48:31,773 --> 00:48:33,898
Nous ne voulons pas d'ennuis ici.
618
00:48:37,124 --> 00:48:38,873
Du calme, reste tranquille.
619
00:48:46,183 --> 00:48:47,909
Tu es en sécurité ici
dans les collines.
620
00:48:48,516 --> 00:48:51,433
Les rebelles sont proches.
Ils savent où nous trouver.
621
00:49:01,083 --> 00:49:07,198
CHANT DU RETOUR
622
00:49:35,449 --> 00:49:37,451
Feuilles de vigne, oignons, menthe.
623
00:49:37,842 --> 00:49:38,976
Sens la fraîcheur.
624
00:49:39,949 --> 00:49:42,065
- Combien ça coûte ?
- Deux kurus.
625
00:49:42,529 --> 00:49:43,809
Un kuru et demi
626
00:49:43,875 --> 00:49:46,407
Juste pour toi.
Un kuru et demi, alors.
627
00:49:47,155 --> 00:49:49,266
Comme ta voix est douce aujourd'hui.
628
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
- Tu veux aller au hammam ?
- Pas aujourd'hui.
629
00:49:52,191 --> 00:49:54,298
Oh, allez. Tu dis toujours ça.
630
00:49:55,129 --> 00:49:56,971
Un bain te ferait du bien.
631
00:49:57,909 --> 00:50:00,554
- Je paierai l'aller-retour.
- Quelle générosité !
632
00:50:00,677 --> 00:50:02,510
Surveille ma marchandise
jusqu’à mon retour.
633
00:50:03,203 --> 00:50:05,333
Elle reviendra parfumée.
634
00:50:05,564 --> 00:50:08,059
Pour qui donc se parfume-t-elle
et se fait-elle belle ?
635
00:50:13,937 --> 00:50:16,541
Tu devrais lui tirer dessus,
pas cirer ses chaussures.
636
00:50:16,832 --> 00:50:18,582
Que Dieu les éloigne de nous.
637
00:50:30,370 --> 00:50:32,575
J'espère que tout le monde
sera aussi généreux aujourd'hui.
638
00:50:40,798 --> 00:50:42,548
Karim !
639
00:50:55,734 --> 00:50:57,405
Je l'emmène avec son père.
640
00:51:13,073 --> 00:51:15,353
L'Irgun a promis
d'intensifier ses activités.
641
00:51:15,798 --> 00:51:17,307
Crois-moi, nous allons avoir des ennuis.
642
00:51:22,530 --> 00:51:24,110
Arrêtez le bus ! Tout de suite !
643
00:51:26,024 --> 00:51:27,537
Arrêtez le bus !
644
00:51:43,039 --> 00:51:44,113
Vos papiers.
645
00:51:57,166 --> 00:51:59,171
Que Dieu vous bénisse.
Bénissez vos enfants.
646
00:51:59,196 --> 00:52:01,352
Que Dieu bénisse les Anglais.
Que Dieu vous bénisse.
647
00:52:01,740 --> 00:52:03,046
Levez-vous, s'il vous plaît.
648
00:52:06,323 --> 00:52:07,599
Un peu de respect.
649
00:52:07,650 --> 00:52:10,489
Que tous les hommes et les garçons
descendent immédiatement du bus !
650
00:52:10,710 --> 00:52:12,169
Allez, descendez !
651
00:52:17,903 --> 00:52:18,903
Allez !
652
00:52:21,424 --> 00:52:22,598
Bien, en rangs !
653
00:52:23,631 --> 00:52:24,731
Les mains en l'air !
654
00:52:29,821 --> 00:52:32,641
Je vous ai dit… de lever les mains !
655
00:52:34,236 --> 00:52:35,258
Smith.
656
00:52:36,261 --> 00:52:38,330
Les mains en l'air !
657
00:53:20,925 --> 00:53:22,680
Belle fabrication turque.
658
00:53:24,327 --> 00:53:26,286
Quelqu'un en a pris soin
toutes ces années.
659
00:53:28,100 --> 00:53:29,659
La balle est encore dedans ?
660
00:53:29,875 --> 00:53:30,986
Laissez-moi voir.
661
00:53:35,389 --> 00:53:36,569
La balle est dedans.
662
00:53:37,160 --> 00:53:38,410
Il est encore chargé.
663
00:53:40,899 --> 00:53:42,136
Qu'est-ce que tu fais ?
664
00:53:43,225 --> 00:53:44,707
Tu dors pas ?
665
00:53:45,897 --> 00:53:46,957
Qu'est-ce qu'il y a ?
666
00:53:47,208 --> 00:53:48,481
J'ai fait un cauchemar.
667
00:53:48,680 --> 00:53:49,928
Viens là, ma chérie, viens là.
668
00:54:28,448 --> 00:54:29,470
Afra.
669
00:54:32,877 --> 00:54:34,303
Viens ici, ma petite-fille.
670
00:54:41,833 --> 00:54:43,458
Je veux te dire quelque chose.
671
00:54:47,203 --> 00:54:48,703
Tu sais où est ta terre ?
672
00:54:50,041 --> 00:54:52,458
Ta terre est là où
tes ancêtres est enterrée.
673
00:54:54,169 --> 00:54:56,123
Je vais t'apprendre comment l'utiliser.
674
00:54:58,421 --> 00:54:59,444
C'est facile.
675
00:55:01,083 --> 00:55:02,495
Mais sache-le,
676
00:55:03,048 --> 00:55:07,141
que tu possèdes quelque chose
de plus puissant que l'Empire britannique.
677
00:55:09,961 --> 00:55:11,043
Qu'est-ce que c'est ?
678
00:55:16,726 --> 00:55:18,163
Tu le découvriras par toi-même.
679
00:55:20,906 --> 00:55:23,166
Tu viens d'une lignée
de personnes courageuses
680
00:55:23,403 --> 00:55:25,124
qui aiment cette terre.
681
00:55:38,227 --> 00:55:39,323
Qui va là ?
682
00:55:40,751 --> 00:55:41,771
Rabab ?
683
00:55:42,514 --> 00:55:44,104
Je cherche de l'akoub.
684
00:55:44,814 --> 00:55:45,882
À cette heure-ci ?
685
00:55:47,105 --> 00:55:48,178
Tu as besoin d'aide ?
686
00:55:48,375 --> 00:55:50,831
Non, je dois rentrer.
687
00:55:51,346 --> 00:55:53,083
Je n'avais pas réalisé
qu'il était si tard.
688
00:55:53,399 --> 00:55:54,419
Tout va bien.
689
00:55:54,997 --> 00:55:56,826
- Au revoir.
- Que Dieu te garde.
690
00:56:17,771 --> 00:56:18,823
Tu l'as caché ?
691
00:56:21,531 --> 00:56:22,711
Bonne nuit, ma fille.
692
00:56:23,416 --> 00:56:24,504
Bonne nuit.
693
00:56:45,850 --> 00:56:49,236
NE CROYEZ PAS QUE L'HOMME GRANDIT
694
00:56:59,849 --> 00:57:01,116
Tu veux me les acheter ?
695
00:57:01,444 --> 00:57:02,668
Merci, mon cher.
696
00:57:05,725 --> 00:57:07,197
Tu veux me les acheter, monsieur ?
697
00:57:07,662 --> 00:57:08,833
Tu me les achètes ?
698
00:57:09,177 --> 00:57:10,469
Juste pour aider.
699
00:57:56,475 --> 00:57:59,295
Sois prudent.
Il y a des soldats partout.
700
00:57:59,512 --> 00:58:00,529
Ici, nous sommes en sécurité.
701
00:58:07,217 --> 00:58:08,342
Fils.
702
00:58:08,693 --> 00:58:09,723
Tu es en retard.
703
00:58:11,372 --> 00:58:12,706
Tu nous as fait rater le bus.
704
00:58:12,831 --> 00:58:14,747
Je suis arrivé aussi vite que j'ai pu.
705
00:58:17,520 --> 00:58:18,645
N'oublie pas.
706
00:58:19,704 --> 00:58:21,333
Il entend tout.
707
00:58:22,726 --> 00:58:23,762
Je suis désolé.
708
00:58:24,382 --> 00:58:26,340
Nous arriverons avant le couvre-feu.
709
00:58:26,552 --> 00:58:27,560
Allons-y.
710
00:58:29,429 --> 00:58:31,929
Oh mon Dieu, que la nature est belle.
711
00:58:33,507 --> 00:58:35,625
Peu importe à quel point
un homme se croit fort,
712
00:58:35,956 --> 00:58:39,556
la nature lui montre la
grandeur du Créateur.
713
00:58:41,450 --> 00:58:43,280
Pourquoi les gens se confessent-ils ?
714
00:58:44,124 --> 00:58:47,054
Pour reconnaître leurs péchés
et obtenir le pardon.
715
00:58:48,093 --> 00:58:49,133
De toi ?
716
00:58:49,420 --> 00:58:51,220
De Dieu.
Seul Dieu peut pardonner.
717
00:58:53,539 --> 00:58:55,627
Sont-ils méchants ?
718
00:58:56,558 --> 00:58:58,113
Nous sommes tous des pécheurs.
719
00:58:58,803 --> 00:59:03,423
Quand quelqu'un se repent,
il cherche le pardon dans Sa lumière divine.
720
00:59:06,104 --> 00:59:07,370
Où allez-vous ?
721
00:59:09,067 --> 00:59:11,453
À notre village. Al Basma.
722
00:59:12,255 --> 00:59:13,268
Papiers !
723
00:59:15,075 --> 00:59:16,095
Toi aussi.
724
00:59:16,828 --> 00:59:17,986
Ce n'est qu'un enfant.
725
00:59:18,759 --> 00:59:20,505
Les collines sont pleines de bandits.
726
00:59:20,932 --> 00:59:23,492
Ce n'est pas un bandit.
C'est mon fils.
727
00:59:24,232 --> 00:59:25,725
Et ne le sommes-nous pas tous, mon Père ?
728
00:59:26,624 --> 00:59:29,017
Quel genre de prêtre a un fils ?
729
00:59:29,524 --> 00:59:31,877
C'est permis… dans notre religion.
730
00:59:32,091 --> 00:59:33,304
Quels salauds !
731
00:59:49,620 --> 00:59:51,304
Je pense qu'on va les garder.
732
00:59:51,346 --> 00:59:52,484
C'est bon, allez-y.
733
00:59:53,422 --> 00:59:54,882
Putain, c'est un prêtre !
734
01:00:05,976 --> 01:00:08,100
On dirait que quelqu'un vole le prêtre.
735
01:00:08,244 --> 01:00:10,312
Le vol est-il également permis
dans votre religion ?
736
01:00:10,974 --> 01:00:12,006
Non.
737
01:00:12,220 --> 01:00:13,420
Non, mon fils.
738
01:00:17,416 --> 01:00:19,216
Allez, ça suffit !
739
01:00:19,521 --> 01:00:20,571
Partez !
740
01:00:35,099 --> 01:00:36,149
Qu’est-ce que tu as ?
741
01:00:42,802 --> 01:00:43,836
Donne-moi ta main.
742
01:00:49,447 --> 01:00:50,758
Mords de toutes tes forces.
743
01:00:51,638 --> 01:00:52,671
Plus fort.
744
01:00:52,995 --> 01:00:54,918
Fort. Plus fort.
745
01:00:59,312 --> 01:01:00,432
J'ai gagné !
746
01:01:00,457 --> 01:01:01,478
Tu sais pourquoi ?
747
01:01:02,223 --> 01:01:04,525
Parce que j'ai tenu plus longtemps,
pas parce que je suis plus fort.
748
01:01:05,234 --> 01:01:08,617
Il faut tenir
pour pouvoir gagner à la fin.
749
01:01:10,583 --> 01:01:13,248
Je t'ai fait mal ?
Je suis désolé, mon fils.
750
01:01:14,261 --> 01:01:15,318
Pardonne-moi.
751
01:01:23,597 --> 01:01:24,611
Souviens-toi…
752
01:01:25,924 --> 01:01:27,092
Dieu nous protège.
753
01:02:30,380 --> 01:02:31,396
Comment vas-tu ?
754
01:02:32,149 --> 01:02:33,176
Comment je vais ?
755
01:02:33,716 --> 01:02:35,758
Et cet article
que tu m'as demandé de publier ?
756
01:02:36,893 --> 01:02:38,496
Je veux juste aider un ami.
757
01:02:38,861 --> 01:02:40,361
Qu'est-ce que tu veux dire ?
Tu l'as lu ?
758
01:02:41,226 --> 01:02:42,236
En diagonale.
759
01:02:43,295 --> 01:02:45,542
C'est ridicule.
C'est de la pure propagande.
760
01:02:46,166 --> 01:02:48,146
C'est un article pro-sioniste.
761
01:02:49,746 --> 01:02:51,121
Ce ne sont que des mots et des opinions.
762
01:02:51,727 --> 01:02:52,910
Des mots et des opinions ?
763
01:02:53,404 --> 01:02:55,010
Tout le monde a le droit d'écrire.
764
01:03:04,419 --> 01:03:05,846
Qui est cet Anouar Yacoub ?
765
01:03:08,141 --> 01:03:09,954
Je te l'ai dit, un jeune ami écrivain.
766
01:03:10,485 --> 01:03:11,658
Je veux le rencontrer.
767
01:03:12,584 --> 01:03:14,692
- C'est impossible.
- Et pourquoi ?
768
01:03:19,561 --> 01:03:21,583
Chacun a ses raisons
de vouloir préserver sa vie privée.
769
01:03:22,641 --> 01:03:24,134
Et elles doivent être respectées.
770
01:03:24,462 --> 01:03:27,201
Tu le sais très bien, Khouloud,
771
01:03:27,791 --> 01:03:30,067
ou plutôt, Ahmad Canaani.
772
01:03:31,379 --> 01:03:33,000
- Ahmad Canaani ?
- Oui.
773
01:03:33,292 --> 01:03:35,791
Tu sais mieux que quiconque
que sans ce nom,
774
01:03:35,999 --> 01:03:38,569
personne ne publierait
ni ne lirait mes articles.
775
01:03:38,730 --> 01:03:41,244
Je sais. Et peut-être qu'Anouar
aussi a ses raisons.
776
01:03:42,981 --> 01:03:44,018
Très bien.
777
01:03:44,438 --> 01:03:47,724
Je vous défie. Que chacun écrive
une chronique en réponse à l'autre.
778
01:03:53,405 --> 01:03:54,489
Je vais soumettre l'idée.
779
01:03:59,541 --> 01:04:03,541
AHMAD CANAANI RÉPOND À ANWAR YACOUB
780
01:04:05,708 --> 01:04:08,008
"Tout le pays est dans l'attente."
781
01:04:08,208 --> 01:04:10,583
La Commission Peel
poursuit ses travaux.
782
01:04:10,708 --> 01:04:13,125
Et chacun retient son souffle.
783
01:04:13,745 --> 01:04:17,004
Même nos rebelles attendent,
784
01:04:17,453 --> 01:04:20,458
dans l'espoir que la liberté arrive.
785
01:04:20,583 --> 01:04:25,665
Chaim Weizmann, grand ami
de la classe dirigeante britannique.
786
01:04:26,041 --> 01:04:29,241
Il est le témoin clé
devant la Commission Peel.
787
01:04:29,583 --> 01:04:33,208
Jusqu'à présent, il est allé 5 fois
à l'Hôtel Palace de Jérusalem
788
01:04:33,255 --> 01:04:35,375
"pour rencontrer les commissaires."
789
01:04:47,642 --> 01:04:48,879
Elles viennent de Jérusalem ?
790
01:04:49,265 --> 01:04:50,406
C'est moi qui les ai faites.
791
01:05:00,762 --> 01:05:02,429
Je peux te confier un secret ?
792
01:05:09,062 --> 01:05:10,093
Khalid ?
793
01:05:11,481 --> 01:05:12,506
Khalid ?
794
01:05:15,771 --> 01:05:17,211
Attends-moi ici.
795
01:05:36,616 --> 01:05:37,702
C'est qui ton ami ?
796
01:05:38,116 --> 01:05:39,482
Un enfant du village.
797
01:05:40,262 --> 01:05:41,475
Il s'appelle Karim.
798
01:05:42,580 --> 01:05:44,074
Comment va ta mère ?
Je ne l'ai pas vue depuis un moment.
799
01:05:44,125 --> 01:05:45,348
Elle est avec mon grand-père.
800
01:05:46,519 --> 01:05:47,635
Ça va pas bien.
801
01:05:48,284 --> 01:05:50,640
- Qu'il se rétablisse.
- Merci.
802
01:06:09,569 --> 01:06:11,522
Il faut être prudents ces jours-ci.
803
01:06:12,653 --> 01:06:13,684
Pas vrai, Karim ?
804
01:06:34,742 --> 01:06:36,283
Pourquoi tu apportes
de la nourriture à Khalid ?
805
01:06:36,308 --> 01:06:37,656
Parce qu'il nous protège.
806
01:06:40,676 --> 01:06:42,036
C'est Dieu qui nous protège.
807
01:06:42,963 --> 01:06:44,695
Venez ! Venez !
808
01:06:46,702 --> 01:06:49,560
Les Anglais font un pique-nique !
809
01:06:49,585 --> 01:06:52,335
Ils ont du gâteau !
810
01:06:54,855 --> 01:06:55,897
Et alors ?
811
01:06:58,417 --> 01:07:00,623
- Je pense que c'est bon, là.
- Non, non.
812
01:07:00,784 --> 01:07:04,040
De là-haut, vous aurez la plus belle vue
sur Jérusalem.
813
01:07:10,171 --> 01:07:11,304
Mon Dieu !
814
01:07:13,270 --> 01:07:15,026
La montée en valait la peine, non ?
815
01:07:18,110 --> 01:07:19,118
Il fait chaud.
816
01:07:19,311 --> 01:07:21,691
Oui, mais le pire est encore à venir,
dans quelques mois.
817
01:07:22,311 --> 01:07:23,751
Il fera encore plus chaud.
818
01:07:26,671 --> 01:07:27,941
Allez, allez, c'est ça !
819
01:07:29,251 --> 01:07:31,540
- Beau coup de tête !
- Allez, bloque-le !
820
01:07:31,657 --> 01:07:33,000
Vite ! Je…
821
01:07:36,017 --> 01:07:37,577
Quel est le score maintenant ?
822
01:07:43,874 --> 01:07:45,034
Je vais le chercher.
823
01:08:11,323 --> 01:08:12,756
Karim, viens !
824
01:09:23,761 --> 01:09:27,320
SON EXCELLENCE,
LE HAUT-COMMISSAIRE DE PALESTINE, 5 JANVIER
825
01:09:30,532 --> 01:09:32,282
5 janvier - Fondation du kibboutz Sde Nahum
825
01:09:32,282 --> 01:09:34,282
par des immigrants juifs
venant d'Allemagne et de Pologne
826
01:09:36,451 --> 01:09:39,157
PAR L'ASSOCIATION
DE COLONISATION JUIVE DE PALESTINE
827
01:09:41,545 --> 01:09:45,911
21 mars - Tchécoslovaquie et Pologne
828
01:09:48,999 --> 01:09:50,999
30 juin - Roumanie et Allemagne
829
01:09:51,314 --> 01:09:53,729
4 juillet - Fondation du Moshav
830
01:09:53,770 --> 01:09:55,401
5 juillet – Fondation du Kibboutz
Ein HaShofet
831
01:09:55,426 --> 01:09:57,107
6 juillet – Fondation du Kibboutz
Ein Gev
832
01:10:06,644 --> 01:10:07,957
J'ai besoin d'aide.
833
01:10:08,331 --> 01:10:09,931
Mon frère est toujours en prison.
834
01:10:10,011 --> 01:10:11,604
Youssef, sois prudent.
835
01:10:11,971 --> 01:10:15,193
La direction demande aux rebelles
de déposer les armes.
836
01:10:17,449 --> 01:10:18,729
Dans l'intérêt de qui ?
837
01:10:19,166 --> 01:10:20,543
Nous sommes faibles.
838
01:10:21,752 --> 01:10:24,642
Attendons, reprenons des forces
et revenons plus forts.
839
01:10:24,728 --> 01:10:25,831
Attendre quoi ?
840
01:10:25,856 --> 01:10:27,955
Les amis d'Amir vont-ils nous trahir ?
841
01:11:22,065 --> 01:11:25,191
BANQUE FARLEYS PAYER À AMIR ATEF
842
01:11:27,272 --> 01:11:29,957
COMMISSION SIONISTE DE PALESTINE
BÉNÉFICIAIRE : AMIR ATEF
843
01:11:53,960 --> 01:11:56,413
Les résultats de la Commission Peel
seront annoncés ce soir.
844
01:11:56,970 --> 01:12:00,070
Dyala et Maher invitent
cet horrible cousin à dîner.
845
01:12:02,561 --> 01:12:05,421
J'ai vu Thomas cet après-midi.
846
01:12:06,499 --> 01:12:08,587
Et j'ai insisté pour qu'il vienne
faire la fête avec nous.
847
01:12:17,612 --> 01:12:19,938
Tu embêtes Anouar Yacoub
dans les journaux.
848
01:12:19,997 --> 01:12:21,358
Rien de tel qu'un bon débat !
849
01:12:23,720 --> 01:12:24,945
Tu as besoin d'argent ?
850
01:12:27,189 --> 01:12:28,405
Tout le monde en a besoin.
851
01:12:29,858 --> 01:12:31,192
Tu as des dettes ?
852
01:12:31,681 --> 01:12:32,978
Tu as des problèmes ?
853
01:12:36,422 --> 01:12:37,630
De quoi tu parles ?
854
01:12:39,256 --> 01:12:41,735
Pourquoi recevez-vous de l'argent
de la Commission Sioniste ?
855
01:12:46,982 --> 01:12:48,569
Non… Que veux-tu dire ?
856
01:12:49,659 --> 01:12:51,291
C'est moi qui ne comprends pas.
857
01:12:51,496 --> 01:12:53,330
Je veux que tu m'expliques.
858
01:12:58,255 --> 01:12:59,288
C'est compliqué.
859
01:13:07,702 --> 01:13:12,160
Ils… La Commission Sioniste
a fondé l'Association Musulmane.
860
01:13:12,814 --> 01:13:15,981
Ils paient les salaires
de certains membres.
861
01:13:19,372 --> 01:13:20,375
Pourquoi ?
862
01:13:21,051 --> 01:13:23,164
Pour créer une opposition
aux partis nationalistes.
863
01:13:25,405 --> 01:13:29,345
Si cela nous aide à assurer
notre place, quel mal y a-t-il ?
864
01:13:30,047 --> 01:13:32,940
Ils pensent que je pourrais même
devenir maire.
865
01:13:35,191 --> 01:13:38,625
Ton ami, Anouar Yacoub…
866
01:13:39,251 --> 01:13:40,764
Tu partages ses opinions ?
867
01:13:42,944 --> 01:1345,298
Non.
868
01:13:55,720 --> 01:13:57,113
Anouar n'existe pas.
869
01:13:59,821 --> 01:14:02,370
Les sionistes veulent des articles
ayant un point de vue différent
870
01:14:02,395 --> 01:14:03,750
dans les journaux arabes.
871
01:14:03,875 --> 01:14:06,041
Ils savent que les gens
ne les liraient
872
01:14:06,272 --> 01:14:08,407
que si c'était écrit
par un Palestinien.
873
01:14:09,606 --> 01:14:12,692
La Commission Sioniste les écrit
et les fait traduire en arabe.
874
01:14:17,116 --> 01:14:20,616
J'étais d'accord avec certains
d'entre eux et c'est tout.
875
01:14:27,469 --> 01:14:29,609
Jusqu'à quand vont-ils
nous faire attendre ?
876
01:14:29,912 --> 01:14:32,229
Espérons de bonnes nouvelles.
877
01:14:36,217 --> 01:14:37,863
Quelqu'un arrive pour faire la fête.
878
01:14:40,427 --> 01:14:42,623
Enfin, notre propre gouvernement.
879
01:14:45,765 --> 01:14:47,832
Thomas. Entrez, je vous en prie.
880
01:14:47,999 --> 01:14:50,398
- Je suis très content que tu sois venu.
- Tu arrives juste à temps.
881
01:14:50,632 --> 01:14:53,711
- Tu veux un whisky ?
- Plus tard. Peut-être…
882
01:14:53,852 --> 01:14:54,865
Asseyez-vous, je vous en prie.
883
01:14:56,777 --> 01:14:58,136
Bonsoir.
Bonsoir.
884
01:15:00,940 --> 01:15:02,940
Alors, quoi de neuf de votre côté ?
885
01:15:03,174 --> 01:15:04,260
Allez, dites-nous.
886
01:15:05,081 --> 01:15:06,416
Ne nous fais pas attendre.
887
01:15:08,931 --> 01:15:10,298
Je crains que ce ne soit pas bon.
888
01:15:13,607 --> 01:15:15,454
La partition a été proposée…
889
01:15:17,313 --> 01:15:19,833
sans un État palestinien indépendant
890
01:15:21,437 --> 01:15:23,777
et avec le déplacement forcé
de la population.
891
01:15:25,558 --> 01:15:28,838
Qui pensent-ils être, les Britanniques,
pour donner la moitié du pays ?
892
01:15:29,991 --> 01:15:32,285
Dites-moi, monsieur le secrétaire,
comment vous sentiriez-vous…
893
01:15:32,671 --> 01:15:35,501
si nous décidions de couper
votre pays en morceaux…
894
01:15:36,117 --> 01:15:37,172
et de le donner à d'autres ?
895
01:15:37,278 --> 01:15:38,174
Incroyable.
896
01:15:38,198 --> 01:15:42,039
Un foyer national juif dans notre pays,
mais pas dans le vôtre ?
897
01:15:42,157 --> 01:15:45,020
Écoutez, je ne suis pas ici
comme représentant de la Commission Peel.
898
01:15:45,327 --> 01:15:47,117
Je suis juste venu délivrer un message.
899
01:15:48,271 --> 01:15:49,831
Je l'ai fait de mon plein gré.
900
01:15:51,541 --> 01:15:53,373
- Peut-être que je devrais partir.
- Thomas, attendez.
901
01:15:53,821 --> 01:15:55,714
Je ne comprends pas. Comment ?
902
01:15:56,487 --> 01:15:57,805
J'aimerais aussi comprendre.
903
01:15:59,583 --> 01:16:00,668
Je suis vraiment désolé.
904
01:16:01,015 --> 01:16:02,155
Ça commence.
905
01:16:04,273 --> 01:16:08,566
Le comité, présidé par Lord Peel,
a publié ses conclusions.
906
01:16:09,199 --> 01:16:12,467
La Commission recommande
la création d'un système de partage
907
01:16:12,800 --> 01:16:16,189
pour garantir l'établissement
du foyer national juif,
908
01:16:16,835 --> 01:16:19,162
et le libère de la possibilité
909
01:16:19,187 --> 01:16:22,427
d'être soumis, à l'avenir,
à la domination arabe.
910
01:16:23,174 --> 01:16:27,854
La partition permet aux Juifs
de considérer leur propre foyer national
911
01:16:28,433 --> 01:16:31,318
car elle le transforme en un État juif.
912
01:16:32,205 --> 01:16:34,744
Ses citoyens pourront accueillir
913
01:16:34,769 --> 01:16:38,896
autant de Juifs
qu'il leur sera possible de recevoir.
914
01:16:39,872 --> 01:16:43,152
Ils atteindront l'objectif principal
du sionisme :
915
01:16:43,505 --> 01:16:46,719
une nation juive établie en Palestine,
916
01:16:47,130 --> 01:16:50,883
et cesseront enfin de vivre
comme une minorité.
917
01:16:52,021 --> 01:16:53,702
Pour les Arabes et les Juifs,
918
01:16:53,895 --> 01:16:59,426
le partage offre la perspective d'obtenir
le don inestimable de la paix.
919
01:17:01,081 --> 01:17:04,660
Ce n'est un conflit ni naturel ni ancien.
920
01:17:05,067 --> 01:17:07,529
Les Arabes, tout au long de leur histoire,
921
01:17:07,662 --> 01:17:11,069
n'ont pas seulement été exempts
de sentiments anti-juifs,
922
01:17:11,208 --> 01:17:14,669
mais ont aussi démontré
que l'esprit de réconciliation
923
01:17:14,694 --> 01:17:17,107
était ancré dans leur vie.
924
01:17:18,200 --> 01:17:21,861
Étant donné la possibilité
de trouver refuge en Palestine
925
01:17:21,886 --> 01:17:25,086
pour des milliers de Juifs
qui souffrent,
926
01:17:25,111 --> 01:17:29,093
la perte causée par le partage,
bien que significative,
927
01:17:29,172 --> 01:17:31,845
est-elle supérieure à ce que
la générosité arabe peut supporter ?
928
01:17:33,297 --> 01:17:35,561
Le problème juif n'est pas le moindre
929
01:17:35,561 --> 01:17:38,761
des nombreux problèmes qui perturbent
les relations internationales.
930
01:17:38,959 --> 01:17:41,208
Si les Arabes,
moyennant quelques sacrifices,
931
01:17:41,232 --> 01:17:43,346
pouvaient aider à résoudre
un tel problème,
932
01:17:43,820 --> 01:17:46,847
ils gagneraient la gratitude
non seulement des Juifs,
933
01:17:47,174 --> 01:17:49,507
mais de tout le monde occidental.
934
01:17:50,907 --> 01:17:56,014
Le partage offre la possibilité
de trouver une solution au problème
935
01:17:56,171 --> 01:17:59,613
qui rende justice
aux droits et aspirations
936
01:18:00,067 --> 01:18:03,081
à la fois du peuple arabe
et du peuple juif.
937
01:18:04,247 --> 01:18:07,674
La moitié d'un pain
vaut mieux que pas de pain du tout.
938
01:18:08,461 --> 01:18:11,897
Quant au peuple britannique,
il a l'honneur de…
939
01:18:19,875 --> 01:18:21,666
Ils ont dû entendre.
940
01:18:26,926 --> 01:18:28,150
Allez, les gars !
941
01:18:35,014 --> 01:18:36,030
Allons voir.
942
01:18:42,536 --> 01:18:44,808
Allez, les gars ! Allez-y !
943
01:18:44,833 --> 01:18:46,176
Allez, les gars !
944
01:18:47,442 --> 01:18:49,231
Allez, les gars ! Allez-y !
945
01:19:12,259 --> 01:19:15,732
Les Britanniques font face à une résistance arabe.
Le soulèvement palestinien est une menace sérieuse.
946
01:19:43,041 --> 01:19:46,666
L'armée encercle les villages.
Les arrestations de rebelles continuent.
947
01:20:02,791 --> 01:20:07,346
Nous devons rester unis
pour défendre nos terres !
948
01:20:07,958 --> 01:20:09,319
Notre union collective
949
01:20:10,112 --> 01:20:14,766
conduira à la fin de l'impérialisme
britannique et français sur nos terres.
950
01:20:15,333 --> 01:20:19,173
Nous nous battons
pour notre indépendance !
951
01:20:20,711 --> 01:20:22,320
Vous êtes les fils de cette terre !
952
01:20:22,957 --> 01:20:24,330
Si on me tire dessus,
953
01:20:24,677 --> 01:20:25,890
si on m'arrête,
954
01:20:27,107 --> 01:20:28,357
si on me déporte,
955
01:20:28,684 --> 01:20:30,434
qui prendra ma place ?
956
01:20:31,190 --> 01:20:33,773
Pour chacun d'entre nous qui tombe…
957
01:20:34,564 --> 01:20:36,750
… des milliers se lèveront !
958
01:20:37,476 --> 01:20:42,375
Nous sommes un peuple libre !
959
01:20:44,981 --> 01:20:47,958
Le peuple syrien est avec vous !
960
01:20:48,302 --> 01:20:51,458
Le peuple libanais est avec vous !
961
01:20:52,387 --> 01:20:56,061
Irakiens, Druzes,
tous du Bilad al-Sham,
962
01:20:56,216 --> 01:20:57,483
nous sommes unis dans ce combat.
963
01:20:58,849 --> 01:21:03,333
Nous disons aux colonisateurs :
la nation arabe est une,
964
01:21:03,458 --> 01:21:05,125
et la Palestine…
965
01:21:06,329 --> 01:21:07,343
en est une partie…
966
01:21:09,715 --> 01:21:11,315
qui ne nous sera pas enlevée.
967
01:21:12,541 --> 01:21:13,958
Vive la résistance !
968
01:21:15,375 --> 01:21:17,666
Victoire à la résistance !
969
01:21:17,791 --> 01:21:20,541
Victoire à la résistance !
Victoire à la résistance !
970
01:21:20,666 --> 01:21:22,666
Victoire à la résistance !
971
01:21:42,865 --> 01:21:44,625
La Palestine pourrait obtenir sa liberté.
972
01:21:44,650 --> 01:21:47,059
Le plan britannique apporterait
la liberté à la terre ancestrale.
973
01:21:47,083 --> 01:21:53,000
Les Britanniques perdent
le contrôle de Naplouse
974
01:22:17,237 --> 01:22:18,283
Mon Dieu.
975
01:22:20,297 --> 01:22:22,337
Ils ont une croix sur leur drapeau.
976
01:22:22,651 --> 01:22:24,197
Que savent-ils du Christ ?
977
01:22:25,397 --> 01:22:26,945
Vous n'êtes pas sérieux.
978
01:22:26,970 --> 01:22:30,391
Ce n'est pas l'image
que nous voulons donner au monde.
979
01:22:30,457 --> 01:22:31,688
Ne laissez pas cela filtrer.
980
01:22:32,311 --> 01:22:36,312
C'est regrettable que les Arabes
chrétiens se soient unis
981
01:22:36,337 --> 01:22:38,391
à leurs frères musulmans.
982
01:22:38,671 --> 01:22:40,504
Je crois que tout le monde
connaît M. Taggart.
983
01:22:40,800 --> 01:22:43,231
Notre expert en contre-insurrection.
984
01:22:43,763 --> 01:22:46,082
M. Taggart nous vient des Indes,
985
01:22:46,449 --> 01:22:49,882
où il a eu beaucoup de succès,
fait un excellent travail.
986
01:22:50,463 --> 01:22:54,511
Je propose que nous construisions
un réseau de forteresses.
987
01:22:55,816 --> 01:22:58,554
Ici, pour empêcher les armes,
988
01:22:58,814 --> 01:23:02,974
les marchandises et les militants
de s'infiltrer depuis le Liban et la Syrie.
989
01:23:03,480 --> 01:23:09,154
Je crois que la meilleure solution
au terrorisme est de construire un mur.
990
01:23:09,594 --> 01:23:12,024
Une barrière de fil de fer
barbelé de 3 mètres,
991
01:23:12,230 --> 01:23:15,908
de Ras al-Naqoura jusqu'à
l'extrémité Nord de la mer de Galilée,
992
01:23:15,933 --> 01:23:18,083
courant directement
le long de la frontière Nord.
993
01:23:18,403 --> 01:23:22,536
Pour les insurgés internes,
je recommande une tactique différente.
994
01:23:23,996 --> 01:23:26,411
Nous laisserons les Arabes
s'en occuper eux-mêmes.
995
01:23:26,617 --> 01:23:27,704
Comment ferez-vous cela ?
996
01:23:27,844 --> 01:23:31,845
Une milice arabe pro-britannique
et anti-rébellion.
997
01:23:33,281 --> 01:23:34,868
Que nous appellerons…
998
01:23:38,508 --> 01:23:39,828
« Les Brigades de la Paix. »
999
01:23:41,457 --> 01:23:42,563
Pardon.
1000
01:23:43,210 --> 01:23:46,550
Nous allons monter les Arabes
les uns contre les autres.
1001
01:23:47,210 --> 01:23:48,770
Vous les croyez vraiment
aussi stupides ?
1002
01:23:48,911 --> 01:23:51,361
Quelques familles palestiniennes
éminentes se sont déjà engagées.
1003
01:23:51,414 --> 01:23:54,003
Non. Ce sont des paysans.
1004
01:23:54,272 --> 01:23:55,791
Ils n'ont pas d'organisation centrale.
1005
01:23:55,816 --> 01:23:59,391
Ils se déplacent de grotte en grotte,
de village en village, comme des animaux.
1006
01:23:59,514 --> 01:24:01,814
Nous identifierons des rebelles
sur le terrain…
1007
01:24:02,104 --> 01:24:05,369
qui informeront et sèmeront
la discorde au sein de la rébellion.
1008
01:24:05,489 --> 01:24:11,251
Permettez-moi de vous rappeler à tous
nos tactiques actuelles.
1009
01:24:11,329 --> 01:24:14,611
Nous avons fermé
toutes les imprimeries arabes.
1010
01:24:14,991 --> 01:24:17,399
Interdit les journaux,
censuré le courrier.
1011
01:24:17,423 --> 01:24:19,315
Et intercepté les appels téléphoniques.
1012
01:24:19,522 --> 01:24:22,091
Établi des points de contrôle
et imposé des couvre-feux.
1013
01:24:22,124 --> 01:24:23,837
Et même confisqué leurs troupeaux.
1014
01:24:23,870 --> 01:24:25,919
Nous ne voulons pas
d'une autre Irlande sur les bras.
1015
01:24:25,944 --> 01:24:27,436
Non, vraiment pas.
1016
01:24:27,871 --> 01:24:33,488
Mais nous avons continué et interdit
de chanter et d'agiter des drapeaux.
1017
01:24:33,513 --> 01:24:36,761
Je veux dire, il est interdit
de s'asseoir dans un putain de café.
1018
01:24:36,841 --> 01:24:38,431
Hé, Thomas.
- C'est absurde !
1019
01:24:38,456 --> 01:24:41,204
Nous essayons de mettre fin
à une rébellion qui veut nous détruire.
1020
01:24:41,229 --> 01:24:43,131
J'en suis pleinement conscient.
1021
01:24:43,185 --> 01:24:46,631
Ce que je dis, c'est qu'il doit y avoir
une autre façon de faire les choses.
1022
01:24:46,684 --> 01:24:47,717
Il n'y en a pas.
1023
01:24:47,850 --> 01:24:49,411
La Grande-Bretagne doit honorer
1024
01:24:49,436 --> 01:24:51,952
les promesses faites
dans la Déclaration Balfour.
1025
01:24:51,977 --> 01:24:54,551
Les sionistes sont la clé
pour préserver l'empire.
1026
01:24:54,576 --> 01:24:57,248
Nous devons maintenant renforcer
les Escadrons Nocturnes
1027
01:24:57,269 --> 01:24:58,627
dans les colonies juives.
1028
01:24:58,651 --> 01:25:00,911
Ils sont notre base d'attaque…
1029
01:25:00,931 --> 01:25:03,065
Assez de ces conneries de prêche.
1030
01:25:03,090 --> 01:25:05,080
Alors, parlons de vos escadrons ?
1031
01:25:05,105 --> 01:25:07,313
- Hopkins, je pense…
- Non, pas cette fois.
1032
01:25:07,365 --> 01:25:08,991
Vos escadrons.
Voici le rapport…
1033
01:25:09,016 --> 01:25:11,206
"De nombreux coups furent portés
sur des dos récalcitrants,
1034
01:25:11,231 --> 01:25:13,031
mais le chemin fut terminé."
1035
01:25:13,071 --> 01:25:16,151
Les Arabes attaquent les colonies,
font sauter l'oléoduc,
1036
01:25:16,359 --> 01:25:18,371
les voies ferrées, nos patrouilles.
1037
01:25:18,371 --> 01:25:19,840
Celui-ci est mon préféré.
1038
01:25:19,876 --> 01:25:21,420
Cela va trop loin, monsieur.
1039
01:25:21,445 --> 01:25:24,396
Des ordres de tirer de manière
indiscriminée et disproportionnée.
1040
01:25:24,421 --> 01:25:28,831
Je ne peux, en conscience,
rester assis ici et être complice de cela.
1041
01:25:28,831 --> 01:25:32,252
Thomas, tu es simplement pro-arabe
et beaucoup d'entre nous savent pourquoi.
1042
01:25:32,372 --> 01:25:37,078
Messieurs, messieurs, laissons de côté
les animosités personnelles…
1043
01:25:39,112 --> 01:25:40,145
Asseyez-vous.
1044
01:25:42,897 --> 01:25:44,167
N'oublions pas
1045
01:25:44,908 --> 01:25:47,639
que les rebelles nous attaquent,
1046
01:25:48,667 --> 01:25:52,510
et si nous ne montons pas en puissance,
nous perdrons l'avantage.
1047
01:25:52,794 --> 01:25:53,877
C'est évident.
1048
01:25:54,417 --> 01:25:58,181
Nous avons une obligation
envers deux peuples sur cette terre.
1049
01:25:58,328 --> 01:25:59,630
Une double obligation.
1050
01:25:59,654 --> 01:26:01,852
Et si nous ne pouvons pas
les tenir séparés
1051
01:26:02,312 --> 01:26:04,248
et leur montrer qui commande…
1052
01:26:04,273 --> 01:26:09,641
croyez-moi, ils nous boufferont tout crus.
1053
01:26:14,407 --> 01:26:15,514
Ah, te voilà.
1054
01:26:16,081 --> 01:26:17,660
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
1055
01:26:17,914 --> 01:26:21,258
J'exige une explication immédiate
pour l'attaque du bureau du journal.
1056
01:26:21,418 --> 01:26:24,312
Et quid de votre fameuse liberté
d'expression ?
1057
01:26:24,439 --> 01:26:27,105
Les Britanniques importent du fil de fer
barbelé de Mussolini en Italie.
1058
01:26:27,130 --> 01:26:29,950
Vous pensiez vraiment que la presse
ne l'apprendrait pas ?
1059
01:26:29,975 --> 01:26:32,266
Tu t'inquiètes pour ces putains
de fils de fer barbelés ?
1060
01:26:32,291 --> 01:26:36,341
Et ton précieux journal n'est rien
comparé à ce qui s'annonce.
1061
01:26:36,432 --> 01:26:37,718
Tu veux savoir quelque chose ?
Va te faire foutre !
1062
01:26:37,743 --> 01:26:39,281
Je quitte la Palestine.
1063
01:27:36,444 --> 01:27:38,384
Les villageois sont épuisés
par les attaques.
1064
01:27:39,064 --> 01:27:41,144
Certains ne veulent plus s'impliquer.
1065
01:27:41,651 --> 01:27:43,416
C'est exactement ce qu'ils veulent.
1066
01:27:43,976 --> 01:27:45,830
La résistance gagne.
1067
01:27:46,123 --> 01:27:48,874
Nous avons repris le contrôle
non seulement ici, mais aussi à Hébron,
1068
01:27:49,125 --> 01:27:51,916
Beersheba et Jérusalem.
1069
01:27:55,756 --> 01:27:56,871
Qu'en penses-tu, Afra ?
1070
01:27:58,792 --> 01:28:00,152
Je veux partir.
1071
01:28:03,170 --> 01:28:04,225
Au revoir.
1072
01:28:06,801 --> 01:28:07,821
Quoi ?
1073
01:28:09,180 --> 01:28:10,367
À vous de me le dire.
1074
01:28:14,472 --> 01:28:16,764
Pour la première fois de ma vie,
j'ai peur de mourir.
1075
01:28:18,098 --> 01:28:20,171
"Celui qui donne la vie ne meurt jamais."
1076
01:28:21,202 --> 01:28:22,445
Et toi ?
1077
01:28:27,852 --> 01:28:28,989
Je resterai ici.
1078
01:28:30,125 --> 01:28:32,002
Les nouvelles ! Les nouvelles !
1079
01:28:32,508 --> 01:28:34,458
Les nouvelles ! Les nouvelles !
1080
01:28:38,361 --> 01:28:40,274
Les nouvelles ! Les nouvelles !
1081
01:28:45,851 --> 01:28:47,394
- Ahmad Canaani ?
- Oui.
1082
01:28:49,671 --> 01:28:52,991
"…vague d'arrestations
après que les rebelles aient assassiné…"
1083
01:28:53,016 --> 01:28:55,467
"le Commissaire de District britannique
pour la Galilée."
1084
01:28:56,610 --> 01:29:00,208
"Les dirigeants palestiniens
ont été décapités et exilés."
1085
01:29:01,028 --> 01:29:05,348
"Le Haut Comité Arabe
a été déclaré illégal et dissous."
1086
01:29:07,981 --> 01:29:10,317
"Cinq leaders arabes ont été arrêtés"
1087
01:29:10,342 --> 01:29:16,631
et déportés aux Seychelles,
dans l'océan Indien,
1088
01:29:17,104 --> 01:29:19,431
dont Yaqub al Ghusayn,
1089
01:29:20,557 --> 01:29:22,537
Hussein Fakhri Al Khalidi,
1090
01:29:22,637 --> 01:29:26,505
Fu'ad Saba et Ahmed Hilmi Pacha."
1091
01:29:29,201 --> 01:29:34,974
"Les autorités britanniques ont arrêté
Awni Abd al Hadi et Izzat Darwaza."
1092
01:29:35,333 --> 01:29:41,159
Les autorités britanniques ont arrêté
Awni Abd al Hadi et Izzat Darwaza
1093
01:29:41,332 --> 01:29:45,585
qui ont été envoyés
au camp de Sarafand al-Amar.
1094
01:29:46,656 --> 01:29:50,333
Les autorités britanniques
sont en état d'alerte
1095
01:29:50,589 --> 01:29:53,962
car il se dit
qu'Abd al-Qadir al-Husseini
1096
01:29:54,167 --> 01:29:57,333
serait retourné clandestinement
en Palestine.
1097
01:29:58,144 --> 01:30:02,000
Toutes les frontières avec la Palestine
ont été fermées.
1098
01:30:02,192 --> 01:30:06,512
Les lignes téléphoniques
avec les pays voisins ont été coupées
1099
01:30:07,039 --> 01:30:11,750
et 320 chefs rebelles sont détenus
1100
01:30:12,057 --> 01:30:14,373
dans un camp de concentration près d'Acre
1101
01:30:14,683 --> 01:30:17,720
sans procès ni charges.
1102
01:30:32,416 --> 01:30:33,502
… Le capitaine
1103
01:30:33,529 --> 01:30:36,388
a dit :
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
1104
01:30:37,678 --> 01:30:40,247
C'était très drôle.
J'adore ce gars.
1105
01:31:27,215 --> 01:31:28,241
Tout le monde dehors !
1106
01:31:28,487 --> 01:31:29,653
Tout le monde sur la place !
1107
01:31:31,265 --> 01:31:32,818
Tout le monde dehors !
1108
01:31:35,155 --> 01:31:36,212
Allez !
1109
01:31:36,236 --> 01:31:37,309
Tout le monde sur la place !
1110
01:31:37,529 --> 01:31:41,208
Père ! Lève-toi !
1111
01:31:41,958 --> 01:31:43,083
Je ne quitterai pas cet endroit.
1112
01:31:43,264 --> 01:31:45,708
- Lève-toi !
- il faut y aller.
1113
01:31:46,613 --> 01:31:47,900
Allez, allez !
1114
01:31:54,469 --> 01:31:55,726
Allez, Karim.
1115
01:31:59,097 --> 01:32:00,389
Vas-y.
1116
01:32:00,997 --> 01:32:02,657
Protège cet enfant ! Va !
1117
01:32:02,798 --> 01:32:04,824
Va, ma fille, va !
1118
01:32:05,353 --> 01:32:06,807
Je m'occuperai de ton père.
1119
01:32:07,350 --> 01:32:08,758
S'il te plaît, pars.
1120
01:32:09,152 --> 01:32:10,498
On arrive.
1121
01:32:11,845 --> 01:32:13,054
Allez-y !
1122
01:32:13,762 --> 01:32:15,391
Partez tout de suite !
1123
01:32:15,535 --> 01:32:16,776
Partez !
1124
01:32:19,505 --> 01:32:21,874
Attention !
1125
01:32:27,314 --> 01:32:29,299
Les hommes, ici.
1126
01:32:29,825 --> 01:32:32,048
Les femmes, là-bas.
1127
01:32:35,589 --> 01:32:39,315
Vous allez payer le prix
pour les actions des criminels.
1128
01:32:40,317 --> 01:32:43,365
Vous paierez le prix pour les criminels.
1129
01:32:43,668 --> 01:32:47,087
Vous allez remettre toutes vos armes,
ici et tout de suite !
1130
01:32:48,256 --> 01:32:51,214
- Où sont les rebelles ?
- Il n'y a pas de rebelles ici.
1131
01:33:05,211 --> 01:33:06,712
Personne ne sait rien, hein ?
1132
01:33:10,844 --> 01:33:12,134
Où sont les chefs ?
1133
01:33:18,489 --> 01:33:19,736
Tu as été prévenu…
1134
01:33:19,922 --> 01:33:22,676
Que si ce genre de choses arrivait,
il y aurait des conséquences.
1135
01:33:23,661 --> 01:33:24,735
Les attentats à la bombe…
1136
01:33:25,248 --> 01:33:27,512
n'ont été l'œuvre de personne
de notre village.
1137
01:33:32,678 --> 01:33:34,391
Fouillez ! Allez-y !
1138
01:33:35,078 --> 01:33:36,285
Les hommes, ici !
1139
01:33:40,075 --> 01:33:41,107
Suivant !
1140
01:33:51,717 --> 01:33:52,734
Suivant !
1141
01:33:52,759 --> 01:33:54,284
Traître !
1142
01:34:04,565 --> 01:34:06,475
- Quelle honte !
- Traître !
1143
01:34:06,500 --> 01:34:08,625
On t'a reconnu
à tes chaussures, salaud !
1144
01:34:08,810 --> 01:34:10,212
Salaud !
1145
01:34:10,444 --> 01:34:11,624
Vous tous…
1146
01:34:12,190 --> 01:34:14,903
Vous avez cinq minutes
pour apporter vos armes sur la place.
1147
01:34:15,888 --> 01:34:19,348
Si vous rendez vos armes,
les hommes seront libérés.
1148
01:34:20,329 --> 01:34:23,771
Croyez-moi, il vaut mieux les rendre
avant qu'on les trouve.
1149
01:34:41,532 --> 01:34:42,712
Fermez-la !
1150
01:34:49,514 --> 01:34:50,929
Il y a des gens qui se cachent ici !
1151
01:34:53,008 --> 01:34:54,561
Voyez qui d'autre se cache.
1152
01:34:54,586 --> 01:34:55,694
C'est notre maison.
1153
01:34:59,479 --> 01:35:00,612
Partez !
1154
01:35:01,025 --> 01:35:02,879
Bougez-vous ! Allez !
1155
01:35:07,873 --> 01:35:10,535
Cours et ne t'arrête pas.
1156
01:35:11,599 --> 01:35:15,151
Ne reviens pas ici,
ne regarde pas en arrière.
1157
01:35:31,553 --> 01:35:32,679
Cherchez !
1158
01:35:37,984 --> 01:35:39,084
J'ai trouvé ça.
1159
01:35:40,392 --> 01:35:42,798
Eh bien, regarde ça.
1160
01:35:45,856 --> 01:35:46,981
Salauds !
1161
01:35:50,072 --> 01:35:51,445
Pas d'armes, hein ?
1162
01:35:54,145 --> 01:35:55,251
Hein ?
1163
01:35:56,493 --> 01:35:57,684
Pas d'armes !
1164
01:36:03,623 --> 01:36:04,753
Lâchez-le !
1165
01:36:05,403 --> 01:36:06,740
Nous ne partirons pas !
1166
01:36:07,164 --> 01:36:09,428
Salauds ! Lâchez-moi !
1167
01:36:10,605 --> 01:36:11,732
Lâchez-moi !
1168
01:36:13,411 --> 01:36:15,203
Lâchez-moi !
1169
01:36:20,335 --> 01:36:22,750
Maman, s'il te plaît !
- Sortez de là !
1170
01:36:24,340 --> 01:36:26,614
Je t'en supplie, sortez !
1171
01:36:27,218 --> 01:36:28,584
Vous devez sortir !
1172
01:36:29,021 --> 01:36:30,625
Ce sont mes parents !
1173
01:36:30,750 --> 01:36:31,791
Salauds !
1174
01:36:31,916 --> 01:36:34,833
Maman, papa !
1175
01:36:35,511 --> 01:36:36,698
Salauds !
1176
01:36:37,145 --> 01:36:38,652
Pourquoi es-tu revenue ?
1177
01:36:40,791 --> 01:36:44,629
Comme Qassam l'a prêché :
mieux vaut mourir en martyr !
1178
01:36:48,001 --> 01:36:49,214
Maman !
1179
01:36:49,401 --> 01:36:50,661
Maman !
1180
01:37:07,764 --> 01:37:10,057
Maman, papa !
1181
01:37:40,200 --> 01:37:41,272
Viens ici.
1182
01:37:44,306 --> 01:37:45,399
Toi.
1183
01:37:48,092 --> 01:37:49,189
Tout va bien.
1184
01:37:50,080 --> 01:37:51,726
Tout va bien.
Ne t'inquiète pas.
1185
01:37:52,898 --> 01:37:54,080
Je ne te ferai pas de mal.
1186
01:37:57,012 --> 01:37:58,101
Viens.
1187
01:37:59,032 --> 01:38:00,066
Stop !
1188
01:38:02,946 --> 01:38:05,406
Je vais te donner ce que tu cherches.
1189
01:38:48,966 --> 01:38:50,281
Que Dieu te pardonne.
1190
01:38:55,262 --> 01:38:56,363
Toi aussi.
1191
01:38:59,396 --> 01:39:00,449
Évacuez le village !
1192
01:39:31,082 --> 01:39:32,349
Qu'est-ce que tu fais ?
1193
01:39:33,305 --> 01:39:34,913
Vas-y, j'arrive.
1194
01:39:40,062 --> 01:39:41,228
Afra !
1195
01:39:41,452 --> 01:39:42,619
Afra, cache-toi.
1196
01:39:45,686 --> 01:39:46,793
Cache-toi !
1197
01:39:49,524 --> 01:39:50,564
Avancez !
1198
01:39:50,742 --> 01:39:51,864
Avancez !
1199
01:39:54,660 --> 01:39:55,725
Eh !
1200
01:39:56,461 --> 01:39:57,899
Enfoirés, suivez-moi !
1201
01:39:58,841 --> 01:39:59,885
Allez-y !
1202
01:40:04,438 --> 01:40:05,438
Allez-y !
1203
01:40:15,398 --> 01:40:16,619
Fais attention là.
1204
01:40:40,777 --> 01:40:42,206
Allez, dépêche-toi !
1205
01:40:52,049 --> 01:40:56,250
N'aie pas peur.
Prends soin des enfants.
1206
01:40:56,308 --> 01:40:57,529
Sois forte pour ta famille !
1207
01:41:53,626 --> 01:41:55,136
Tu es un salaud et un lâche !
1208
01:41:58,055 --> 01:42:00,175
Emmenez-les au camp d'internement.
1209
01:42:02,268 --> 01:42:04,519
Et toi, conduis !
1210
01:42:06,741 --> 01:42:07,800
Conduis !
1211
01:42:09,200 --> 01:42:11,247
Faisons-leur goûter
à leur propre médecine.
1212
01:42:13,826 --> 01:42:14,904
Conduis !
1213
01:42:35,013 --> 01:42:37,893
Sois un homme, prends soin de toi
et dis toujours la vérité.
1214
01:42:38,156 --> 01:42:39,481
Prends soin de tes frères.
1215
01:44:09,349 --> 01:44:10,355
Allez-y !
1216
01:44:10,380 --> 01:44:11,436
Prenez-le vivant !
1217
01:44:19,569 --> 01:44:20,849
Mettez-vous à couvert !
1218
01:44:54,193 --> 01:44:55,648
Pourquoi tu souris, putain ?
1219
01:44:55,899 --> 01:44:57,166
Arrête de sourire !
1220
01:44:58,893 --> 01:45:00,040
Remettez-le debout !
1221
01:45:05,246 --> 01:45:06,466
Embarquez-le !
1222
01:45:06,706 --> 01:45:07,769
Embarquez-le !
1223
01:45:08,059 --> 01:45:09,162
Avance !
1224
01:45:10,405 --> 01:45:11,455
Allez !
1225
01:45:14,380 --> 01:45:15,528
Rends-toi !
1226
01:45:17,928 --> 01:45:19,087
Allez-y, les gars !
1227
01:45:20,229 --> 01:45:22,107
Vous voulez faire un exemple avec lui ?
1228
01:45:36,856 --> 01:45:37,946
On le tiens.
1229
01:46:00,636 --> 01:46:01,935
Grenade !
1230
01:46:18,687 --> 01:46:20,191
Qu'est-ce que tu attends ?
1231
01:46:20,216 --> 01:46:22,396
Monte dans le camion.
1232
01:46:24,358 --> 01:46:25,535
Allez, grimpe !
1233
01:46:26,129 --> 01:46:27,309
Grimpe !
1234
01:46:42,309 --> 01:46:43,629
Commencez à creuser !
1235
01:47:57,190 --> 01:47:58,272
Lève-toi.
1236
01:48:07,927 --> 01:48:09,294
On a du travail.
1237
01:48:12,269 --> 01:48:14,609
Ce n'était pas la première fois
et ce ne sera pas la dernière.
1238
01:48:16,740 --> 01:48:18,513
Pourquoi ce n'est pas arrivé aux autres ?
1239
01:48:20,147 --> 01:48:22,112
Seule Afra sait comment me trouver ici.
1240
01:48:25,763 --> 01:48:26,862
Elle va bien.
1241
01:50:21,970 --> 01:50:22,990
Monsieur.
1242
01:50:24,323 --> 01:50:25,423
Monsieur !
1243
01:50:45,160 --> 01:50:46,840
À bas le colonialisme !
1244
01:50:53,556 --> 01:50:54,644
Révolution !
1245
01:51:02,894 --> 01:51:04,227
Tu es le frère de Youssef ?
1246
01:51:04,452 --> 01:51:05,491
Oui.
1247
01:51:06,234 --> 01:51:08,714
Dis à Youssef qu'Ahmad Canaani
lui envoie ses salutations.
1248
01:51:09,742 --> 01:51:11,635
- Bon retour.
- Merci.
1249
01:51:21,539 --> 01:51:22,953
On peut rentrer maintenant ?
1250
01:51:33,137 --> 01:51:34,626
Qu'est-ce que tu fais, Khouloud ?
1251
01:54:23,938 --> 01:54:25,688
"Dans cette petite terre,
nous avons grandi."
1252
01:54:25,712 --> 01:54:27,462
Notre rivière a donné naissance
à des croyances et des lignées.
1253
01:54:27,500 --> 01:54:29,400
Notre ligne a toujours été
de mourir debout.
1254
01:54:29,424 --> 01:54:31,104
Malgré ces putains d'avions…
1255
01:54:31,127 --> 01:54:32,827
…et tout ce que la vie brise,
nous resterons là.
1256
01:54:32,852 --> 01:54:35,386
Même si les cieux écrasent notre terre,
notre chant continuera.