1 00:03:04,250 --> 00:03:09,125 PALESTINE 36 2 00:03:19,429 --> 00:03:23,288 L'année de ta naissance 3 00:03:35,793 --> 00:03:38,666 Tension à Naplouse ! Les nouvelles ! 4 00:03:39,479 --> 00:03:40,522 Hé, vous ! 5 00:03:41,214 --> 00:03:42,307 Vos papiers. 6 00:03:42,812 --> 00:03:44,322 Oui, bien sûr. 7 00:03:51,125 --> 00:03:53,291 Les autorités britanniques répriment les manifestations. 8 00:04:15,624 --> 00:04:16,624 Monsieur Amir ? 9 00:04:25,311 --> 00:04:26,311 Monsieur Amir ? 10 00:04:31,711 --> 00:04:32,711 Monsieur ? 11 00:04:41,611 --> 00:04:42,611 Monsieur Amir ? 12 00:04:49,706 --> 00:04:51,757 Excusez-moi. Je pensais que… 13 00:04:51,782 --> 00:04:53,215 Quel plaisir de te voir ! Entre. 14 00:04:54,864 --> 00:04:56,965 Ne sois pas timide ! Avance ! 15 00:04:57,200 --> 00:04:59,041 Alors, comment vas-tu ? 16 00:05:00,291 --> 00:05:02,364 J'écris sur la situation dans les villages. 17 00:05:02,613 --> 00:05:04,758 Ce que ressentent les gens ? Quelle est l'atmosphère ? 18 00:05:04,812 --> 00:05:06,825 Khouloud, laisse cet enfant tranquille. 19 00:05:06,946 --> 00:05:08,772 - Quoi ? - C'est quoi ces vêtements ? 20 00:05:23,345 --> 00:05:25,791 Tu veux que les voisins commentent ? Laisse-les parler. 21 00:05:26,163 --> 00:05:28,522 - Plus qu'ils ne le font déjà ? - Et ces vêtements sont à moi. 22 00:05:31,253 --> 00:05:32,976 Porter cela inspire mon écriture. 23 00:05:33,213 --> 00:05:34,769 Je sais, ça t'inspire… 24 00:05:35,512 --> 00:05:37,583 Je sais, mon cher Ahmad. 25 00:05:37,918 --> 00:05:38,965 Ne sois pas pénible ! 26 00:05:39,597 --> 00:05:41,977 Vais-je pouvoir inspirer Ahmad Canaani ? 27 00:05:45,904 --> 00:05:47,848 Tu te souviens d'Ahmad maintenant ? 28 00:06:05,563 --> 00:06:09,543 MARS 1936 29 00:06:25,700 --> 00:06:27,428 Mesdames et Messieurs, 30 00:06:28,187 --> 00:06:30,909 Aujourd'hui s'écrit une nouvelle page de l'histoire. 31 00:06:31,372 --> 00:06:34,760 La première diffusion radiophonique en Palestine, 32 00:06:34,988 --> 00:06:38,555 et seulement la seconde dans tout le monde arabe, après Le Caire, 33 00:06:38,580 --> 00:06:41,017 commence aujourd'hui ici, à Ramallah. 34 00:06:41,263 --> 00:06:43,560 J'ai le grand plaisir d'inviter 35 00:06:43,560 --> 00:06:46,430 Son Excellence, le Haut-Commissaire Arthur Walker, 36 00:06:46,455 --> 00:06:49,899 à inaugurer le Service Palestinien de Radiodiffusion. 37 00:06:52,359 --> 00:06:53,446 Bonjour. 38 00:06:53,639 --> 00:06:55,059 Merci d'être venus. 39 00:06:56,419 --> 00:06:58,075 Pour ceux qui sont encore éveillés, 40 00:06:58,574 --> 00:07:01,435 le nouveau service de radiodiffusion palestinien 41 00:07:02,107 --> 00:07:05,120 ne s'occupera pas de politique. 42 00:07:05,498 --> 00:07:10,015 Son objectif principal sera de diffuser la connaissance et la culture. 43 00:07:10,640 --> 00:07:14,960 Tout d'abord, il y a des milliers d'agriculteurs dans ce pays. 44 00:07:16,002 --> 00:07:17,092 Des paysans… 45 00:07:17,535 --> 00:07:19,760 J'espère que nous trouverons 46 00:07:19,785 --> 00:07:25,040 des moyens d'aider ces agriculteurs et de leur expliquer les avantages 47 00:07:25,246 --> 00:07:28,746 de diverses formes de coopération. 48 00:07:29,288 --> 00:07:33,154 Notre service s'efforcera de stimuler 49 00:07:33,381 --> 00:07:35,467 la vie musicale en Palestine, 50 00:07:36,300 --> 00:07:37,816 afin que nous puissions voir 51 00:07:38,212 --> 00:07:41,452 les musiques orientale et occidentale 52 00:07:42,105 --> 00:07:45,957 croître vigoureusement, côte à côte. 53 00:07:46,451 --> 00:07:49,864 Chacune fidèle à sa propre tradition. 54 00:07:51,103 --> 00:07:52,126 Merci. 55 00:07:52,151 --> 00:07:55,769 Voici la partie où ils nous éduquent et nous enrichissent. 56 00:07:56,792 --> 00:07:58,852 Le moment que nous attendions tous. 57 00:08:17,838 --> 00:08:19,750 La Voix de Jérusalem. 58 00:08:22,028 --> 00:08:24,308 Ici Radio Jérusalem. 59 00:08:32,684 --> 00:08:34,745 Au-delà des eaux bleues de la Méditerranée, 60 00:08:34,770 --> 00:08:36,764 des millions de juifs à travers le monde 61 00:08:36,789 --> 00:08:40,725 ont reçu de Lord Balfour la promesse d'un foyer national en Palestine. 62 00:08:40,750 --> 00:08:43,788 Alors que l'Allemagne et d'autres nations intensifient les persécutions, 63 00:08:43,813 --> 00:08:45,753 les traitant comme des parias et des exclus, 64 00:08:46,105 --> 00:08:49,406 les juifs se tournent de plus en plus vers leur terre promise. 65 00:08:57,793 --> 00:08:59,367 Si on coupait le pipeline, 66 00:09:00,093 --> 00:09:03,447 j'aimerais voir Haïfa et l'Irak en même temps, non ? 67 00:09:05,873 --> 00:09:06,896 Non ? 68 00:09:07,054 --> 00:09:08,083 Peut-être. 69 00:09:13,541 --> 00:09:14,583 Fais attention. 70 00:09:21,848 --> 00:09:23,886 Pourquoi y a-t-il des clôtures autour de la colonie ? 71 00:09:26,531 --> 00:09:28,067 Et pourquoi viennent-ils vivre ici ? 72 00:09:29,284 --> 00:09:31,221 Ils ne sont pas les bienvenus dans leurs propres pays. 73 00:09:33,256 --> 00:09:34,270 Mais pourquoi ? 74 00:09:36,986 --> 00:09:38,077 Je ne sais pas. 75 00:09:41,285 --> 00:09:43,003 Pourquoi ne portent-ils pas de pantalons ? 76 00:09:46,493 --> 00:09:47,523 Rentrons à la maison. 77 00:09:59,251 --> 00:10:03,378 VILLAGE D'AL BASMA 78 00:10:11,849 --> 00:10:12,882 Youssef ! 79 00:10:14,021 --> 00:10:15,542 Qu'as-tu vu en ville aujourd'hui ? 80 00:10:17,740 --> 00:10:18,980 J'ai vu des lampadaires… 81 00:10:20,278 --> 00:10:22,120 de grands bâtiments… 82 00:10:24,075 --> 00:10:27,093 J'ai vu énormément de monde. Des centaines de personnes. 83 00:10:28,766 --> 00:10:30,223 Et la voiture du chef ? 84 00:10:30,625 --> 00:10:32,833 Quand vas-tu m'apprendre à conduire ? 85 00:10:33,696 --> 00:10:36,735 Quand ta mère te laissera aller en ville. 86 00:10:37,649 --> 00:10:38,996 Je partirai pour ne plus revenir. 87 00:10:40,611 --> 00:10:42,154 Tu m'as apporté… 88 00:10:43,416 --> 00:10:44,591 Promesse tenue, dette acquittée. 89 00:10:47,632 --> 00:10:48,639 Afra ! 90 00:10:49,629 --> 00:10:50,653 Viens ici. 91 00:11:00,473 --> 00:11:02,181 J'ai besoin de toi ici. 92 00:11:02,648 --> 00:11:04,416 Et pas de tes allers-retours en ville. 93 00:11:04,890 --> 00:11:07,521 - Je sais où je suis le plus utile. - Moi aussi. 94 00:11:07,614 --> 00:11:08,676 Près de moi. 95 00:11:08,701 --> 00:11:11,291 Les tensions entre nous et les colons augmentent. 96 00:11:11,535 --> 00:11:13,366 Ils ont confisqué des terres au village de Sakhina. 97 00:11:15,423 --> 00:11:17,233 Mais toi, tu préfères l'agitation de la ville. 98 00:11:26,423 --> 00:11:29,240 Est-ce que c'est le même roi pour tous ? 99 00:11:31,798 --> 00:11:35,333 Il aime une femme que tout le monde réprouve. 100 00:11:35,747 --> 00:11:36,769 Pourquoi ? 101 00:11:36,794 --> 00:11:38,181 Elle est plus âgée que lui. 102 00:11:38,901 --> 00:11:41,250 - Et alors ? - Et elle est divorcée. 103 00:11:41,515 --> 00:11:42,586 Ah. 104 00:11:49,605 --> 00:11:50,688 Tiens, papa. 105 00:12:00,631 --> 00:12:01,673 Fils. 106 00:12:02,309 --> 00:12:03,395 Ça ira pour aujourd'hui. 107 00:12:03,756 --> 00:12:04,794 Viens. 108 00:12:18,528 --> 00:12:19,832 Passe-moi le vin, mon fils. 109 00:12:29,417 --> 00:12:32,677 C'est un nœud fait de laine de mouton. 110 00:12:34,173 --> 00:12:36,798 Afra, viens ici, ma chérie. 111 00:12:36,969 --> 00:12:38,107 Bonsoir. 112 00:12:43,491 --> 00:12:45,835 Ça suffit. 113 00:13:24,904 --> 00:13:26,779 Pourquoi vas-tu si souvent à Jérusalem ? 114 00:13:27,418 --> 00:13:28,613 Pour mon travail. 115 00:13:28,638 --> 00:13:29,972 Il ne parle pas beaucoup de lui. 116 00:13:30,711 --> 00:13:32,286 Peut-être y a-t-il une raison romantique. 117 00:13:34,141 --> 00:13:37,058 Quelle femme de la ville voudrait d'un homme de la campagne ? 118 00:13:37,283 --> 00:13:40,512 Qui sait, peut-être qu'il lui lit de la poésie ? 119 00:13:41,700 --> 00:13:44,875 Mes yeux se remplissent de larmes. 120 00:13:45,136 --> 00:13:48,375 Pour une femme de la ville 121 00:13:48,500 --> 00:13:51,122 J'espère qu'elle me remarque 122 00:13:51,666 --> 00:13:54,500 Et qu'elle se souviendra de moi après de nombreuses années. 123 00:13:55,159 --> 00:13:58,416 Ce n'est pas un hasard si le travail ne se fait pas quand les hommes sont seuls. 124 00:13:58,674 --> 00:13:59,792 Que Dieu lui pardonne ! 125 00:14:12,752 --> 00:14:16,645 PORT DE JAFFA 126 00:14:17,473 --> 00:14:23,047 LA RÉVOLTE COMMENCE DANS LA RESPIRATION 127 00:14:37,409 --> 00:14:38,672 La journée de travail est terminée. 128 00:14:39,142 --> 00:14:40,779 Qui veut rester tard ? 129 00:14:40,996 --> 00:14:44,216 Il a demandé qui voulait rester plus tard. 130 00:14:44,298 --> 00:14:45,881 - Moi. - Moi aussi. 131 00:14:46,985 --> 00:14:49,005 Les juifs peuvent être plus efficaces, 132 00:14:49,030 --> 00:14:50,705 Mais toi, tu ne m'as jamais déçu. 133 00:14:54,711 --> 00:14:55,947 Attrape le baril ! 134 00:15:01,617 --> 00:15:03,531 Qui est responsable de cette cargaison ? 135 00:15:07,083 --> 00:15:08,343 Vérifiez les papiers ! 136 00:15:14,597 --> 00:15:15,833 Pour J. Kaplan… 137 00:15:17,180 --> 00:15:18,220 à Tel Aviv. 138 00:15:18,933 --> 00:15:20,780 Les Britanniques ne feront rien. 139 00:15:21,541 --> 00:15:23,866 Ils ne tiendront pas Kaplan ni personne d'autre pour responsable. 140 00:15:24,888 --> 00:15:27,268 Trente-trois barils pleins d'armes. 141 00:15:27,911 --> 00:15:29,537 Pourquoi pensez-vous qu'ils s'arment ? 142 00:15:30,166 --> 00:15:33,333 Quatre usines ont licencié tous les ouvriers palestiniens ce mois-ci. 143 00:15:34,564 --> 00:15:38,208 Mes amis, vous êtes en train de donner votre pays et vos emplois. 144 00:15:38,658 --> 00:15:41,000 Ils nous remplacent par des ouvriers juifs. 145 00:15:41,823 --> 00:15:45,810 Soit nous leur faisons face, soit nous nous contentons d’observer. 146 00:15:46,730 --> 00:15:48,430 La décision vous appartient. 147 00:15:52,685 --> 00:15:53,713 Viens, Khalid. 148 00:16:09,056 --> 00:16:10,071 Satisfait ? 149 00:16:11,843 --> 00:16:13,011 Dieu merci. 150 00:16:14,909 --> 00:16:16,493 Nous avons besoin de plus d'hommes. 151 00:16:17,526 --> 00:16:20,541 Moi, je travaille et je dois envoyer de l'argent à ma famille. 152 00:16:22,628 --> 00:16:23,885 Et si tu n’y arrives pas ? 153 00:16:24,653 --> 00:16:25,751 Dieu y pourvoira. 154 00:16:27,550 --> 00:16:29,224 Tu ferais un bon combattant. 155 00:16:30,974 --> 00:16:32,432 Je ne veux pas me battre. 156 00:16:33,908 --> 00:16:35,081 Aucun de nous ne le veut. 157 00:16:39,747 --> 00:16:40,788 Suivant. 158 00:16:47,296 --> 00:16:48,504 Suivant. 159 00:16:49,683 --> 00:16:51,489 J'ai fait des heures supplémentaires aujourd'hui. 160 00:16:51,775 --> 00:16:53,269 Pas d'heures supp. Avance ! 161 00:16:54,115 --> 00:16:57,833 Mais on nous a demandé de travailler plus longtemps. 162 00:17:05,116 --> 00:17:06,129 Suivant. 163 00:17:06,302 --> 00:17:09,816 Sors d'ici. Je te le dis. 164 00:17:09,896 --> 00:17:11,383 Je veux lui parler. 165 00:17:11,503 --> 00:17:13,753 Dehors ! Enlève tes mains de moi ! 166 00:17:17,555 --> 00:17:18,694 Khalid ! 167 00:17:25,479 --> 00:17:27,739 Le gouvernement a refusé notre demande de manifestation. 168 00:17:28,242 --> 00:17:30,256 Mais il l'autorise pour les ouvriers juifs. 169 00:17:30,369 --> 00:17:32,144 Ils sont mieux payés 170 00:17:32,469 --> 00:17:33,844 et ont des horaires normaux. 171 00:17:33,975 --> 00:17:35,392 Et des jours de congé ! 172 00:17:35,790 --> 00:17:37,157 Leur syndicat est puissant. 173 00:17:37,171 --> 00:17:38,804 La moitié d'entre nous a déjà été licenciée. 174 00:17:39,225 --> 00:17:40,838 Comment allons-nous nourrir nos familles ? 175 00:17:40,885 --> 00:17:42,166 Faisons la grève ! 176 00:17:42,291 --> 00:17:45,157 La décision vous appartient. 177 00:17:46,732 --> 00:17:49,380 Non, la décision leur appartient. 178 00:17:50,640 --> 00:17:52,021 Soit du pain… soit des balles. 179 00:17:53,606 --> 00:17:54,713 Tu es un imbécile. 180 00:17:54,997 --> 00:17:56,433 Faisons une grève générale. 181 00:18:18,998 --> 00:18:22,599 AVRIL 1936 182 00:18:26,250 --> 00:18:31,416 APPEL À L'ACTION : PARTICIPEZ À LA GRÈVE GÉNÉRALE 183 00:18:34,083 --> 00:18:35,826 Pardon, puis-je la lire après vous ? 184 00:18:40,158 --> 00:18:42,183 Tenez, monsieur. - Que Dieu vous bénisse. 185 00:19:10,309 --> 00:19:11,385 De quoi ai-je l’air ? 186 00:19:12,449 --> 00:19:13,575 J'ai l'air distingué ? 187 00:19:14,838 --> 00:19:16,171 Important ? 188 00:19:16,843 --> 00:19:18,314 Ça vous va bien, monsieur. 189 00:19:22,234 --> 00:19:23,984 Tu as des beaux vêtements ? 190 00:19:32,138 --> 00:19:34,172 L'Association Musulmane a besoin de membres. 191 00:19:34,264 --> 00:19:35,311 Achète-toi un beau costume. 192 00:19:35,336 --> 00:19:36,638 - Non monsieur ! - Youssef ! 193 00:19:38,458 --> 00:19:39,678 Achète-toi un beau costume. 194 00:20:38,000 --> 00:20:39,616 Grève générale, tout le monde. 195 00:20:44,105 --> 00:20:45,141 Mes frères et sœurs, 196 00:20:45,166 --> 00:20:49,025 Mes compagnons et moi apprécions votre générosité. 197 00:20:51,247 --> 00:20:53,262 Voilà. Vive la résistance ! 198 00:20:53,287 --> 00:20:57,737 Nous sommes tous, riches et pauvres, unis dans la lutte. 199 00:20:59,155 --> 00:21:02,755 Pour l'indépendance et la liberté. 200 00:21:04,390 --> 00:21:06,076 Que Dieu vous bénisse. 201 00:21:07,050 --> 00:21:08,836 Indépendance et… 202 00:21:08,861 --> 00:21:09,977 Liberté. 203 00:21:11,160 --> 00:21:13,107 Ça aidera aussi, ça, madame. 204 00:21:20,169 --> 00:21:21,461 Allez, Khalid ! 205 00:21:21,573 --> 00:21:22,687 Pour la résistance. 206 00:21:23,700 --> 00:21:25,114 Nous espérons vous rendre la pareille, madame. 207 00:21:25,227 --> 00:21:26,674 Que Dieu vous donne la force ! 208 00:21:27,167 --> 00:21:30,458 Vive la résistance ! 209 00:21:43,088 --> 00:21:44,500 - Tu veux un peu de sucre ? - Non. 210 00:21:52,006 --> 00:21:55,214 Les colons ont provoqué un incendie ! Ils défrichent le terrain ! 211 00:21:55,647 --> 00:21:57,063 Tout près des champs. 212 00:22:07,208 --> 00:22:09,250 Dépêche-toi, Naïm ! 213 00:22:15,134 --> 00:22:17,051 La terre brûle ! 214 00:22:43,656 --> 00:22:45,224 - Merci, Naïm. - De rien. 215 00:22:46,816 --> 00:22:47,830 Bienvenue ! 216 00:22:47,855 --> 00:22:49,028 Bonjour ! Bonjour ! 217 00:22:50,741 --> 00:22:52,088 Comment allez-vous ? 218 00:22:52,135 --> 00:22:53,220 Très bien. 219 00:22:54,515 --> 00:22:55,877 Quel âge avez-vous ? 220 00:22:55,902 --> 00:22:57,775 Quel âge j'ai ? Et toi, quel âge as-tu ? 221 00:22:58,323 --> 00:22:59,671 Bonjour, l'ânesse ! 222 00:22:59,696 --> 00:23:00,897 Comment tu t'appelles ? 223 00:23:00,956 --> 00:23:03,536 Elle s'appelle Balfour. 224 00:23:04,016 --> 00:23:06,143 - Pardon, vous avez dit ? - Lord Balfour. 225 00:23:06,191 --> 00:23:08,627 - Doucement, doucement. - Pas de problème. 226 00:23:08,656 --> 00:23:09,727 Tout va bien. 227 00:23:10,681 --> 00:23:13,803 Je ne sais pas pourquoi je fais autant de bruit partout où je vais. 228 00:23:13,975 --> 00:23:16,603 Mon temps passé ici en Palestine m'aura appris une chose. 229 00:23:16,628 --> 00:23:18,240 Ce n'est pas à cause de vos yeux bleus. 230 00:23:19,602 --> 00:23:22,086 Thomas Hopkins, Secrétaire Privé du Haut-Commissaire. 231 00:23:22,111 --> 00:23:23,137 Youssef Bissawi. 232 00:23:23,162 --> 00:23:26,777 Je représente ici le Gouvernement de Sa Majesté en Palestine. 233 00:23:26,802 --> 00:23:30,636 Je suis venu encourager les villageois à enregistrer leurs terres. 234 00:23:31,835 --> 00:23:33,818 Nous payons nos impôts au gouvernement, 235 00:23:33,843 --> 00:23:36,438 tant que nous pouvons cultiver nos terres. 236 00:23:36,996 --> 00:23:38,868 L'enregistrement ne nous intéresse pas. 237 00:23:39,255 --> 00:23:42,636 Les documents ottomans de propriété foncière sont plus clairs en ville, 238 00:23:42,736 --> 00:23:44,283 mais ici… pas du tout. 239 00:23:44,650 --> 00:23:48,876 Et donc, nous mettons en place un nouveau système d'enregistrement des terres. 240 00:23:49,204 --> 00:23:53,378 Le dunum ottoman sera remplacé par le nouveau dunum métrique. 241 00:23:53,736 --> 00:23:59,268 Nous allons progressivement remplacer l'ancien système par la propriété privée. 242 00:24:01,513 --> 00:24:05,526 Monsieur le Secrétaire, quand vous êtes venu ici aujourd'hui, 243 00:24:06,165 --> 00:24:08,473 vous êtes arrivé par la route du Nord, c'est bien ça ? 244 00:24:08,755 --> 00:24:09,891 Oui, c'est ça. 245 00:24:11,242 --> 00:24:14,151 Vous avez vu les cultures en terrasses de notre village. 246 00:24:14,378 --> 00:24:15,904 Sur les flancs de la colline ? 247 00:24:16,555 --> 00:24:17,714 Des cultures en terrasses. 248 00:24:18,674 --> 00:24:19,951 Vous savez ce que c'est ? 249 00:24:20,088 --> 00:24:24,322 Oui, j'ai vu les cultures en terrasses dont vous parlez. 250 00:24:24,729 --> 00:24:27,279 C'est le travail de milliers d'années. 251 00:24:28,021 --> 00:24:30,808 C'est le travail de nos arrière-grands-pères. 252 00:24:32,204 --> 00:24:36,713 Mais plus que cela, c'est la relation entre nous et notre terre. 253 00:24:37,260 --> 00:24:39,076 Les Anglais ont-ils le droit, 254 00:24:39,076 --> 00:24:42,319 en tant que force d'occupation, de distribuer la terre comme bon leur semble ? 255 00:24:42,836 --> 00:24:47,743 Monsieur le Secrétaire, que dites-vous de la confiscation des terres par les sionistes ? 256 00:24:48,284 --> 00:24:50,825 Que fait votre gouvernement à ce sujet ? 257 00:24:52,054 --> 00:24:53,067 Écoutez… 258 00:24:54,073 --> 00:24:59,083 La seule chose que je puisse dire, c'est que l'enregistrement des terres vous protégera. 259 00:24:59,857 --> 00:25:04,849 Il inclut une description précise de chaque parcelle et de ses limites. 260 00:25:05,202 --> 00:25:06,816 Cela vous sera utile. 261 00:25:06,983 --> 00:25:11,718 Sans ce document, il n'y a aucun moyen de prouver à qui appartiennent ces terres. 262 00:25:12,218 --> 00:25:13,262 Rien qu'aujourd'hui, 263 00:25:13,269 --> 00:25:16,113 le tribunal britannique a transféré 35 dunums de terres, 264 00:25:16,226 --> 00:25:18,546 Vos terres, à des colons. 265 00:25:48,605 --> 00:25:53,305 Le tribunal a transféré 35 dunums du village à des colons juifs. 266 00:25:54,012 --> 00:25:55,938 À partir de maintenant, il nous est interdit d'y accéder. 267 00:25:56,500 --> 00:25:57,882 C'est du vol. 268 00:25:58,068 --> 00:26:03,050 Nos dirigeants ont proposé que nous créions nos propres tribunaux. 269 00:26:03,236 --> 00:26:05,718 Des tribunaux rebelles ? 270 00:26:05,805 --> 00:26:08,737 Les Britanniques fouillent déjà les maisons à la recherche de rebelles. 271 00:26:08,762 --> 00:26:11,028 - Nous devrions les soutenir. - Maudits Anglais. 272 00:26:11,108 --> 00:26:13,500 Ils nous oppriment depuis ma naissance. 273 00:26:13,808 --> 00:26:17,083 C'est pourquoi nous devons nous unir. 274 00:26:17,949 --> 00:26:20,404 Ils ne s'attendaient pas à un soutien à la Grève générale. 275 00:26:20,545 --> 00:26:24,041 Ces voisins sont venus nous remplacer, pas vivre à nos côtés. 276 00:26:24,119 --> 00:26:26,766 Nous avons toujours accueilli des personnes de toutes les religions sur cette terre. 277 00:26:26,919 --> 00:26:29,158 Les tribunaux anglais n'ont aucun pouvoir ici. 278 00:26:29,571 --> 00:26:31,611 Je propose une délégation. 279 00:26:31,848 --> 00:26:34,043 Allons parler aux voisins sans les Britanniques. 280 00:26:34,425 --> 00:26:36,211 Sans les Anglais, je suis d'accord. 281 00:26:39,875 --> 00:26:46,308 Abou Houda, Abou Nidal, Père Boulos, Abou Youssef, Sheikh Yassine. 282 00:26:47,183 --> 00:26:48,225 Imran. 283 00:26:48,606 --> 00:26:49,725 C’est de la naïveté. 284 00:26:49,899 --> 00:26:53,500 Les sionistes ne négocient pas, ils veulent juste la terre. 285 00:26:53,767 --> 00:26:55,260 Je dois les accompagner. 286 00:26:56,109 --> 00:26:57,600 Attends jusqu'au matin, au moins. 287 00:26:57,846 --> 00:27:00,141 Au matin, ils auront déjà encerclé le terrain. 288 00:27:00,379 --> 00:27:01,755 C'est maintenant ou jamais. 289 00:27:03,083 --> 00:27:05,333 Allons-y. Le soleil se couche. 290 00:27:22,599 --> 00:27:23,641 Halte ! 291 00:27:26,193 --> 00:27:27,394 Père ! 292 00:27:28,336 --> 00:27:29,399 Père ! 293 00:27:30,819 --> 00:27:31,861 Abou Youssef ? 294 00:28:09,809 --> 00:28:11,506 Ton nom est au ciel, Abou Youssef. 295 00:28:11,979 --> 00:28:13,153 Ton nom est au ciel. 296 00:28:32,816 --> 00:28:34,665 Ils arrivent ! 297 00:28:35,892 --> 00:28:37,741 Ils arrivent ! 298 00:28:53,335 --> 00:28:57,215 Nous recherchons les bandits armés qui ont dérangé les colons. 299 00:29:00,674 --> 00:29:02,348 Où étaient vos maris cette nuit ? 300 00:29:06,233 --> 00:29:07,238 Toi ! 301 00:29:07,896 --> 00:29:08,958 Où étais-tu ? 302 00:29:11,249 --> 00:29:12,549 Personne ne sait rien ? 303 00:29:15,653 --> 00:29:16,687 Très bien. 304 00:29:19,984 --> 00:29:21,096 Allez ! 305 00:29:21,137 --> 00:29:22,318 Entrez ! 306 00:29:28,716 --> 00:29:29,730 Sortez de chez nous ! 307 00:29:29,755 --> 00:29:30,865 Sortez d'ici ! 308 00:29:30,890 --> 00:29:32,462 Sortez ! 309 00:29:32,529 --> 00:29:34,015 Sortez, sortez ! 310 00:29:36,357 --> 00:29:39,244 Laissez-nous tranquilles ! 311 00:29:39,325 --> 00:29:40,664 Sors d'ici ! 312 00:29:45,221 --> 00:29:47,175 On ne peut même pas enterrer nos morts ? 313 00:29:47,577 --> 00:29:48,827 Nayef ! 314 00:29:50,377 --> 00:29:51,810 Bande d'assassins ! 315 00:29:55,291 --> 00:29:57,416 Allez demander aux colons qui ont tué mon père ! 316 00:29:57,441 --> 00:30:00,253 Nayef ! Nayef ! Nayef ! 317 00:30:09,707 --> 00:30:12,826 C'est mon petit frère, il n'a rien fait. 318 00:30:14,027 --> 00:30:15,957 On vient d'enterrer notre père. 319 00:30:17,633 --> 00:30:18,657 Toutes mes condoléances. 320 00:30:20,006 --> 00:30:21,086 Allez ! 321 00:30:21,513 --> 00:30:22,522 En avant ! 322 00:30:22,819 --> 00:30:23,745 En avant ! 323 00:30:23,770 --> 00:30:24,979 Allez ! Allez ! Allez ! 324 00:30:36,247 --> 00:30:38,224 Chante pour Abou Youssef, Nayef ! 325 00:31:08,917 --> 00:31:09,945 Comme ça. 326 00:31:10,926 --> 00:31:11,958 Tu vois ? 327 00:31:15,114 --> 00:31:16,906 C'est la bonne dose. 328 00:31:20,155 --> 00:31:21,168 Thomas… 329 00:31:21,701 --> 00:31:23,627 - Heureux de te voir, mon ami. - Moi de même. 330 00:31:24,015 --> 00:31:25,984 - Un gin ? - Je préfère le whisky. 331 00:31:26,111 --> 00:31:27,191 Bien sûr. 332 00:31:31,241 --> 00:31:32,424 Youssef Bassawi. 333 00:31:33,453 --> 00:31:35,662 Il faut qu'on arrête de se rencontrer comme ça. 334 00:31:36,464 --> 00:31:37,480 Comment vas-tu ? 335 00:31:39,229 --> 00:31:40,253 Bien. 336 00:31:40,711 --> 00:31:42,470 - Non, je le prends sec. - Désolé. 337 00:31:45,141 --> 00:31:47,101 Tu avais l'air beaucoup plus détendu au village. 338 00:31:48,841 --> 00:31:49,868 Santé. 339 00:31:52,852 --> 00:31:53,965 Bien sûr. 340 00:31:54,151 --> 00:31:55,785 Monsieur le Secrétaire, un autre verre ? 341 00:31:55,884 --> 00:31:57,098 Non, merci, ça ira. 342 00:31:57,635 --> 00:31:59,375 Vous avez réuni une charmante assemblée ce soir. 343 00:31:59,431 --> 00:32:00,655 Oui, je me suis débrouilléé. 344 00:32:01,091 --> 00:32:02,606 Je ne sais pas si je les connais tous. 345 00:32:02,693 --> 00:32:04,998 Eh bien, à votre gauche… 346 00:32:05,603 --> 00:32:07,704 Monsieur "Jaffa Oranges" en personne. 347 00:32:07,729 --> 00:32:10,331 Propriétaire de la moitié des vergers d'ici jusqu'à la mer. 348 00:32:10,991 --> 00:32:12,644 Eh bien, nous sommes ce que nous mangeons. 349 00:32:14,524 --> 00:32:16,884 Derrière vous, Mathias Muhannam. 350 00:32:18,217 --> 00:32:20,219 Qui diable l'a invité, bon sang ? 351 00:32:20,964 --> 00:32:21,968 Capitaine Wingate. 352 00:32:22,031 --> 00:32:23,475 Désolé, je ne vous ai pas vu arriver. 353 00:32:23,911 --> 00:32:26,197 L'armée ne paie plus les barbiers ? 354 00:32:26,451 --> 00:32:27,470 Monsieur Wingate. 355 00:32:49,850 --> 00:32:51,711 Vous êtes un voisin très tolérant. 356 00:32:52,710 --> 00:32:54,491 Eh bien, c'est pour ça qu'ils sont tous ici. 357 00:32:56,684 --> 00:32:57,724 Youssef ! 358 00:32:59,013 --> 00:33:01,188 Youssef est un brillant jeune homme sorti du village. 359 00:33:03,951 --> 00:33:04,982 Quel village ? 360 00:33:05,647 --> 00:33:06,680 Al Basma. 361 00:33:07,611 --> 00:33:08,642 Dans les collines ? 362 00:33:11,557 --> 00:33:12,606 C'est un joli village. 363 00:33:15,653 --> 00:33:17,033 Des champs dorés. 364 00:33:20,979 --> 00:33:22,706 C'est vraiment la Terre Sainte. 365 00:33:25,361 --> 00:33:27,320 Je suis allé dans ce village à plusieurs reprises. 366 00:33:32,784 --> 00:33:34,084 Nous nous sommes déjà rencontrés. 367 00:33:36,812 --> 00:33:38,604 Respectez la grève ! 368 00:33:39,171 --> 00:33:41,171 Vive la résistance ! 369 00:33:41,404 --> 00:33:42,584 Tout le monde à l'intérieur ! 370 00:33:43,737 --> 00:33:44,797 Sauvages ! 371 00:33:45,344 --> 00:33:46,664 Ne vous inquiétez pas. 372 00:33:47,647 --> 00:33:50,617 Le but des rebelles est-il de nous rappeler les problèmes ? 373 00:33:51,337 --> 00:33:52,270 Restez, je vous en prie. 374 00:33:52,295 --> 00:33:54,184 Nous devons partir. Merci beaucoup. 375 00:33:54,587 --> 00:33:55,929 Nous devons partir. Merci. 376 00:33:56,009 --> 00:33:57,942 Rentrez bien et merci d'être venus. 377 00:33:58,161 --> 00:34:00,128 Monsieur Amir, je peux partir ? 378 00:34:00,153 --> 00:34:01,208 Non. 379 00:34:02,586 --> 00:34:04,166 Il vaudrait peut-être mieux que tu dormes ici. 380 00:34:04,318 --> 00:34:06,226 C'est dangereux de sortir la nuit dans cette situation. 381 00:34:27,306 --> 00:34:30,365 Pourtant, les dirigeants arabes ont été clairs dans leurs demandes. 382 00:34:30,907 --> 00:34:34,375 Un gouvernement démocratique doit être établi en Palestine. 383 00:34:34,574 --> 00:34:37,629 Fin du transfert des terres arabes aux juifs, 384 00:34:37,696 --> 00:34:39,562 et fin de l'immigration juive d'Europe. 385 00:34:40,288 --> 00:34:41,598 Nos intérêts divergent. 386 00:34:41,623 --> 00:34:44,483 Nous devrions prendre nos distances avec ces partis nationalistes. 387 00:34:44,600 --> 00:34:46,320 Je me suis demandé, 388 00:34:46,413 --> 00:34:49,058 le sionisme est-il vraiment si mauvais pour nous ? Et pour nos affaires ? 389 00:34:49,083 --> 00:34:50,458 - Exactement ! - C'est vrai. 390 00:34:50,791 --> 00:34:51,844 Youssef. 391 00:34:51,974 --> 00:34:53,531 Tu veux nous donner ton avis ? 392 00:34:55,500 --> 00:34:58,000 Eh bien je… 393 00:34:59,028 --> 00:35:00,256 Parlons des campagnes. 394 00:35:05,187 --> 00:35:06,854 Nous perdons des terres chaque jour. 395 00:35:08,211 --> 00:35:11,117 Beaucoup de paysans ont été chassés. 396 00:35:11,742 --> 00:35:13,376 Des gens qui y ont travaillé dur. 397 00:35:14,055 --> 00:35:15,263 Les colons ont pris le pouvoir. 398 00:35:15,307 --> 00:35:17,511 Je comprends que ce soit une période difficile pour vous. 399 00:35:17,579 --> 00:35:20,456 Mais tous ne paient pas leurs dettes aux propriétaires. 400 00:35:20,576 --> 00:35:21,983 - Vous n'êtes pas d'accord ? - C'est bon. 401 00:35:22,587 --> 00:35:25,214 Ils arrivent à peine à nourrir leurs familles. 402 00:35:25,833 --> 00:35:29,494 Comment payer des dettes quand les sionistes s'emparent des terres ? 403 00:35:29,534 --> 00:35:31,906 Souvenons-nous que nous sommes les propriétaires, 404 00:35:31,960 --> 00:35:33,666 que nous possédons la plupart des terres. 405 00:35:33,921 --> 00:35:36,035 Et nous payons les impôts. 406 00:35:36,738 --> 00:35:38,791 Merci, Youssef. Assieds-toi, s'il te plaît. 407 00:35:39,553 --> 00:35:41,000 Je propose que nous poursuivions. 408 00:35:41,243 --> 00:35:45,500 Comme vous le savez, les ambassadeurs de France et de Belgique… 409 00:35:57,833 --> 00:35:59,416 Non, non ! 410 00:36:02,894 --> 00:36:05,114 Joseph ! Joseph ! 411 00:36:05,146 --> 00:36:07,121 Afra. Ma chérie… 412 00:36:07,954 --> 00:36:08,980 Il nous faut de l'eau. 413 00:36:15,812 --> 00:36:17,641 Les rebelles ont attaqué une patrouille. 414 00:36:17,666 --> 00:36:20,085 Malgré ce qu'ils ont fait, nous avons refusé de parler. 415 00:36:22,881 --> 00:36:23,921 Arrête ! 416 00:36:27,356 --> 00:36:30,050 Pas d'eau sans ma permission. 417 00:36:33,637 --> 00:36:34,648 Toi ! 418 00:36:40,950 --> 00:36:42,010 Donne-moi tes papiers. 419 00:36:47,294 --> 00:36:49,202 Et l'autorisation de quitter le village ? 420 00:36:55,181 --> 00:36:56,321 À ton tour, Afra. 421 00:36:58,164 --> 00:36:59,601 Je t'ai dit d'arrêter, Youssef. 422 00:37:02,286 --> 00:37:03,328 Donne-lui en. 423 00:37:04,041 --> 00:37:05,055 Bois. 424 00:37:10,066 --> 00:37:11,119 Youssef ! 425 00:37:35,993 --> 00:37:39,933 AOÛT 1936 426 00:38:05,014 --> 00:38:06,514 Salam alaykoum. 427 00:38:09,749 --> 00:38:10,750 Youssef Bassawi. 428 00:38:11,555 --> 00:38:12,563 Salam. 429 00:38:19,142 --> 00:38:21,276 Chaque village reçoit des munitions pour sa protection. 430 00:38:23,326 --> 00:38:25,245 Nous nous battons pour notre peuple. 431 00:38:28,087 --> 00:38:31,295 Notre devoir est de servir et de nous battre pour une nation libre. 432 00:38:31,333 --> 00:38:34,083 Nous protégeons les civils à tout prix. Compris ? 433 00:38:43,805 --> 00:38:48,479 Agitation à Jérusalem : la "grève" arabe se poursuit. 434 00:38:55,141 --> 00:38:58,630 Négociations avec les amis 435 00:38:59,287 --> 00:39:00,521 Des "rois marionnettes" ? 436 00:39:00,546 --> 00:39:01,713 Des rois marionnettes, Khouloud ? 437 00:39:02,210 --> 00:39:03,725 Tu ne peux pas publier ça ! 438 00:39:03,889 --> 00:39:05,113 Mais c'est la vérité. 439 00:39:05,953 --> 00:39:07,278 Ça semble un peu cruel. 440 00:39:07,888 --> 00:39:10,158 Malheureusement, la description n'est pas de moi. 441 00:39:12,823 --> 00:39:14,406 - Soyons logiques. - Logiques ? 442 00:39:14,850 --> 00:39:19,218 Tu veux que nous approuvions l'intervention des Anglais pour mettre fin à notre grève ? 443 00:39:19,478 --> 00:39:21,796 Je te rappelle que c'est la grève la plus longue de l'histoire. 444 00:39:22,261 --> 00:39:24,157 Ils craignent que la résistance n’atteigne leur pays 445 00:39:24,183 --> 00:39:26,068 et les renverse. 446 00:39:26,107 --> 00:39:27,752 En quoi le Comité National est-il différent ? 447 00:39:28,561 --> 00:39:30,764 En soutenant la Grève Générale, pour qui se prennent-ils ? 448 00:39:30,854 --> 00:39:32,297 Pour qui ils se prennent ? 449 00:39:35,303 --> 00:39:37,442 Les dirigeants des cinq partis palestiniens, 450 00:39:37,562 --> 00:39:40,777 qui nous représentent tous, se sont unis et ont appelé à la grève. 451 00:39:41,058 --> 00:39:42,882 Nous, Arabes, nous nous tirons une balle dans le pied. 452 00:39:42,907 --> 00:39:45,938 Certains pensent que le Comité ne défend pas nos intérêts. 453 00:39:50,897 --> 00:39:52,771 Tu parles de ton Association Musulmane ? 454 00:39:53,916 --> 00:39:57,410 Comment ne vois-tu pas que l’union des partis est meilleure ? 455 00:39:57,544 --> 00:39:58,776 C’est plus logique. 456 00:39:58,922 --> 00:39:59,990 Khouloud. 457 00:40:02,291 --> 00:40:03,240 Mon amour. 458 00:40:03,265 --> 00:40:05,890 Je t'aime, même si nous ne sommes jamais d'accord sur rien. 459 00:40:17,875 --> 00:40:20,625 Nos terres sont à nous. 460 00:40:20,750 --> 00:40:24,375 La Palestine n'est pas à vendre. - La Palestine n'est pas à vendre ! 461 00:40:24,500 --> 00:40:27,833 La Palestine n'est pas à vendre. - La Palestine n'est pas à vendre ! 462 00:40:27,912 --> 00:40:29,700 La Palestine n'appartient pas à Balfour. 463 00:40:29,759 --> 00:40:32,198 La Palestine n'appartient pas à Balfour ! 464 00:40:32,906 --> 00:40:34,259 … silence, un instant ! 465 00:40:34,718 --> 00:40:38,640 Peut-être pouvons-nous parler calmement et je pourrai alors vous aider. 466 00:40:39,532 --> 00:40:41,192 On va aller le voir, là-haut. 467 00:40:42,065 --> 00:40:44,926 Dites à Son Excellence de ne pas avoir peur de nous. 468 00:40:44,979 --> 00:40:47,566 Je peux vous assurer que ce n'est pas le cas. 469 00:40:47,617 --> 00:40:50,263 mais là, il est très occupé. 470 00:40:50,288 --> 00:40:51,757 Et je suis sûr que vous pouvez le comprendre. 471 00:40:51,790 --> 00:40:53,150 Mais, moi, je suis là… 472 00:40:54,255 --> 00:40:57,144 pour écouter tous vos problèmes et vos inquiétudes, 473 00:40:57,169 --> 00:40:59,491 et vous garantir qu'il y sera répondu de manière satifaisante. 474 00:40:59,516 --> 00:41:00,777 Qu'il nous écoute. 475 00:41:00,837 --> 00:41:02,917 Comme je vous l'ai dit, il est très occupé. 476 00:41:02,917 --> 00:41:05,537 Nous attendrons ici jusqu'à ce qu'il nous reçoive. 477 00:41:05,889 --> 00:41:08,151 C'est le minimum qu'il puisse faire, monsieur le secrétaire. 478 00:41:08,176 --> 00:41:10,058 Madame, vous me mettez dans une position… 479 00:41:10,083 --> 00:41:13,090 La Palestine n'est pas à vendre. - La Palestine n'est pas à vendre ! 480 00:41:13,115 --> 00:41:16,208 La Palestine n'appartient pas à Balfour. - La Palestine n'appartient pas à Balfour ! 481 00:41:16,333 --> 00:41:17,791 Nos terres sont à nous. 482 00:41:17,916 --> 00:41:19,666 Nos terres sont à nous ! 483 00:41:19,791 --> 00:41:22,875 La Palestine n'est pas à vendre. - La Palestine n'est pas à vendre ! 484 00:41:23,184 --> 00:41:24,724 La police et l'armée britanniques 485 00:41:25,181 --> 00:41:28,508 agissent chaque jour avec plus de brutalité dans les villages. 486 00:41:28,635 --> 00:41:29,808 C'est hors de contrôle. 487 00:41:30,110 --> 00:41:31,783 Les jeunes sont arrêtés. 488 00:41:32,623 --> 00:41:35,524 Des gens sont battus pour ne pas avoir de laissez-passer. 489 00:41:35,969 --> 00:41:37,964 Couvre-feux et punitions collectives. 490 00:41:38,184 --> 00:41:40,475 Ils confisquent de plus en plus de terres, 491 00:41:40,704 --> 00:41:43,608 accélèrent l'expulsion des paysans. 492 00:41:43,734 --> 00:41:44,882 Monsieur le Commissaire, 493 00:41:45,560 --> 00:41:48,544 nous vous demandons de l'aide pour protéger nos villages. 494 00:41:49,816 --> 00:41:51,504 Eh bien, je vous remercie d'être venues. 495 00:41:52,109 --> 00:41:55,050 Je vois que vous êtes des femmes influentes et déterminées. 496 00:41:55,357 --> 00:41:58,593 Mais je crains que Londres ne me lie les mains. 497 00:41:59,310 --> 00:42:02,876 Les attaques rebelles ont presque doublé ces dernières semaines. 498 00:42:03,011 --> 00:42:06,299 Nous n'avons donc d'autre choix que d'appliquer les lois 499 00:42:06,353 --> 00:42:11,916 qui punissent tout un village pour les crimes de quelques-uns. 500 00:42:12,077 --> 00:42:14,908 Pourquoi punir tout le monde pour les actions de quelques-uns ? 501 00:42:15,079 --> 00:42:17,216 Parce que vous savez mieux que quiconque… 502 00:42:17,957 --> 00:42:21,603 que les Arabes privilégient la communauté sur l'individu. 503 00:42:21,746 --> 00:42:23,546 Ce que nous savons, Votre Excellence, 504 00:42:23,672 --> 00:42:26,232 c'est que nos frères et sœurs de les campagnes 505 00:42:26,455 --> 00:42:28,767 sont contraints, dans les circonstances actuelles, 506 00:42:29,086 --> 00:42:31,296 de défendre leurs familles et leurs foyers. 507 00:42:31,321 --> 00:42:34,950 Et peut-être que Londres pourrait voir les choses de notre point de vue. 508 00:42:34,977 --> 00:42:36,589 J'ai de bonnes nouvelles pour vous. 509 00:42:37,137 --> 00:42:40,557 Lord Peel va diriger une nouvelle commission royale, 510 00:42:41,350 --> 00:42:42,757 et je n'ai aucun doute 511 00:42:43,077 --> 00:42:45,557 qu'elle pendra en compte nombre de vos préoccupations. 512 00:42:46,381 --> 00:42:47,566 Là-dessus, 513 00:42:47,939 --> 00:42:50,566 je vous demande à tous d'avoir foi en ce que 514 00:42:51,118 --> 00:42:55,642 les Arabes et les Juifs puissent vivre ensemble et servir ensemble, 515 00:42:56,428 --> 00:42:58,034 et que, avec votre aide, 516 00:42:58,059 --> 00:43:03,784 nous créerons ensemble une Terre Sainte unie et pacifique. 517 00:43:04,250 --> 00:43:08,208 Règles du couvre-feu 518 00:43:26,917 --> 00:43:28,571 C'est une mission difficile dans laquelle se sont embarqués 519 00:43:28,596 --> 00:43:31,630 les membres de la Commission chargée d'enquêter sur la situation en Palestine, 520 00:43:31,704 --> 00:43:33,068 dirigée par Lord Peel. 521 00:43:33,324 --> 00:43:34,687 J'en suis très conscient. 522 00:43:35,013 --> 00:43:39,430 nous devons affronter des problèmes difficiles et délicats. 523 00:43:39,455 --> 00:43:41,567 La violence s'intensifie et a fait neuf morts 524 00:43:41,591 --> 00:43:44,130 lors d'une attaque de militants juifs à Haïfa. 525 00:43:44,155 --> 00:43:47,574 Les rebelles arabes ont tué trois passagers et un policier britannique. 526 00:43:52,559 --> 00:43:53,559 Ouvre ! 527 00:43:59,562 --> 00:44:01,010 Belle marchandise. 528 00:44:01,664 --> 00:44:03,655 Je ne dirais pas non à un essai. 529 00:44:09,236 --> 00:44:11,194 - Tiens. - Merci. 530 00:44:15,223 --> 00:44:16,731 Ce sont des feuilles de vigne farcies ? 531 00:44:17,253 --> 00:44:18,568 On a bien de la chance ! 532 00:44:19,895 --> 00:44:20,952 Bon appétit. 533 00:44:21,266 --> 00:44:22,564 Le village vous remercie. 534 00:44:23,238 --> 00:44:26,405 Mon Dieu, regarde ça. Elles sont parfaites. 535 00:44:28,027 --> 00:44:29,559 Vous voulez vous joindre à nous ? 536 00:44:30,575 --> 00:44:31,700 Sois prudent. 537 00:44:31,725 --> 00:44:33,833 Les Anglais ont augmenté le nombre de postes de garde dans les collines. 538 00:44:34,444 --> 00:44:35,933 Transmet mes salutations à Youssef. 539 00:44:36,198 --> 00:44:37,718 Merci beaucoup, madame. 540 00:44:38,583 --> 00:44:40,166 C'est une beauté. 541 00:44:40,404 --> 00:44:41,795 Youssef a bien de la chance. 542 00:44:48,488 --> 00:44:49,692 Quel manque de respect ! 543 00:44:50,659 --> 00:44:51,876 C'est la veuve d'un martyr ! 544 00:44:53,902 --> 00:44:55,277 On faisait que parler. 545 00:44:55,722 --> 00:44:57,015 Vous devriez avoir honte ! 546 00:44:57,708 --> 00:44:58,742 Ferme-la ! 547 00:44:59,743 --> 00:45:00,757 Mange ! 548 00:45:06,308 --> 00:45:09,047 Regarde. Ils ont interdit le keffieh. 549 00:45:09,072 --> 00:45:11,480 La rue est envahie par une marée de keffiehs. 550 00:45:12,600 --> 00:45:15,934 Tu crois que le journal pourrait me payer pour les dernières photos ? 551 00:45:16,333 --> 00:45:17,541 Je vais demander. 552 00:45:17,856 --> 00:45:19,243 Je te paierai ce mois-ci. 553 00:45:19,588 --> 00:45:21,225 - Tu peux faire ça ? - Oui. 554 00:45:22,379 --> 00:45:23,813 Ki. 555 00:45:23,960 --> 00:45:25,760 - Thomas. - Désolé. 556 00:45:26,287 --> 00:45:28,778 Le comité arabe a accepté de parler à la commission Peel. 557 00:45:28,819 --> 00:45:30,258 Ils annulent la grève. 558 00:45:30,652 --> 00:45:32,033 C'est sorti dans la presse. 559 00:45:32,399 --> 00:45:33,550 Je suis la presse. 560 00:45:34,297 --> 00:45:35,344 C'est vrai. 561 00:45:37,619 --> 00:45:41,219 Eh bien, ils ont l'air plutôt contents que les choses reviennent à la normale. 562 00:45:41,259 --> 00:45:43,345 - Contents. - Ce n'est le bon mot. 563 00:45:44,531 --> 00:45:46,851 Mais j'ai un bon pressentiment concernant la Commission Peel. 564 00:45:46,876 --> 00:45:48,021 Une commision de plus ? 565 00:45:48,046 --> 00:45:50,326 C'est une réelle occasion pour les dirigeants palestiniens 566 00:45:50,351 --> 00:45:52,665 de faire valoir leurs droits. 567 00:45:53,637 --> 00:45:54,792 Pour la légitimité. 568 00:46:00,904 --> 00:46:02,553 Alors, monsieur le secrétaire… 569 00:46:03,114 --> 00:46:05,987 dis-moi, qu'est-ce qui se passe au bureau ? 570 00:46:07,271 --> 00:46:09,171 Je commence à me faire l'effet d'être un espion. 571 00:46:09,196 --> 00:46:10,319 Tu es mon espion. 572 00:46:13,433 --> 00:46:16,993 Je t’en dis autant que je peux, et même plus. 573 00:46:17,317 --> 00:46:21,370 Est-ce exact qu’ils offrent une protection aux colonies juives ? 574 00:46:21,704 --> 00:46:22,718 Oui. 575 00:46:23,370 --> 00:46:24,397 Et ?.. 576 00:46:24,990 --> 00:46:29,534 Et… ils vont créer une unité de contre-insurrection britannico-juive. 577 00:46:30,436 --> 00:46:31,469 Enfoirés ! 578 00:46:31,664 --> 00:46:34,676 Hé, du calme, ne tue pas le messager. 579 00:46:35,937 --> 00:46:37,798 Tu sais ce que j'en pense. 580 00:46:37,823 --> 00:46:39,225 C'est quand même des enfoirés. 581 00:46:39,760 --> 00:46:43,771 Écoute, est-ce qu'on peut, pour une fois, parler d'autre chose que de politique ? 582 00:46:44,249 --> 00:46:46,631 Thomas, je ne suis pas une touriste ici. 583 00:46:48,803 --> 00:46:49,844 Putain ! 584 00:46:50,551 --> 00:46:52,911 Ça doit être le signe du calme qui règne au bureau du Commissaire. 585 00:46:52,936 --> 00:46:54,157 Calme comme la mer Morte. 586 00:46:54,550 --> 00:46:55,857 Tout le monde est content, j'imagine, 587 00:46:55,928 --> 00:46:57,307 que cette putain de grève soit enfin terminée. 588 00:46:58,091 --> 00:47:00,841 Ce n'est peut-être pas le meilleur endroit pour emmener une dame. 589 00:47:00,879 --> 00:47:01,898 En effet. 590 00:47:01,943 --> 00:47:03,096 Vous vous connaissez, vous deux ? 591 00:47:03,129 --> 00:47:04,736 Je crois que nous n'ayons eu le plaisir de nous rencontrer. 592 00:47:04,990 --> 00:47:07,771 J'espérais que mes fêtes soient plus marquantes. 593 00:47:08,084 --> 00:47:09,138 Khouloud Artef. 594 00:47:09,697 --> 00:47:10,751 Capitaine Wingate. 595 00:47:11,124 --> 00:47:12,427 Mes excuses, madame. 596 00:47:12,583 --> 00:47:14,946 Votre anglais est impressionnant. Où l'avez-vous appris ? 597 00:47:15,846 --> 00:47:19,012 Dans un pensionnat, à Oxford. Et vous ? 598 00:47:20,664 --> 00:47:22,468 Excusez-moi, j'ai du travail. 599 00:47:25,074 --> 00:47:26,095 Capitaine. 600 00:47:29,651 --> 00:47:30,669 Une musulmane. 601 00:47:31,817 --> 00:47:33,009 Je ne peux pas vous le reprocher. 602 00:47:33,601 --> 00:47:35,934 - Une reine de Saba. - Comme vous le savez, elle est journaliste… 603 00:47:35,959 --> 00:47:37,196 et une bonne. 604 00:47:37,251 --> 00:47:38,514 Ah, bien sûr. 605 00:47:41,611 --> 00:47:45,731 Dans l'Ancien Testament, Jérusalem est personnifiée par une femme 606 00:47:45,782 --> 00:47:48,051 après que la ville a été détruite par les Babyloniens. 607 00:47:48,669 --> 00:47:51,891 La prophétie dit qu'un jour les enfants d’Israël retourneront à Sion. 608 00:47:52,003 --> 00:47:56,131 Les preuves archéologiques de ces affirmations sont assez faibles, vous ne croyez pas ? 609 00:47:56,204 --> 00:47:57,274 Non, je ne le pense pas. 610 00:47:58,057 --> 00:48:00,737 Nous sommes au seuil d'un grand moment historique. 611 00:48:01,824 --> 00:48:05,264 Nous assisterons à l'émergence de la première armée juive en 2000 ans. 612 00:48:06,835 --> 00:48:09,575 Peut-être devriez-vous considérer de quel côté de l'histoire vous voulez être. 613 00:48:24,619 --> 00:48:25,665 Il est blessé. 614 00:48:26,055 --> 00:48:27,111 Faites attention. 615 00:48:28,024 --> 00:48:30,255 Vous pouvez partir. Il est en sécurité avec nous. 616 00:48:30,351 --> 00:48:31,695 Les Britanniques sont dans les parages. 617 00:48:31,773 --> 00:48:33,898 Nous ne voulons pas d'ennuis ici. 618 00:48:37,124 --> 00:48:38,873 Du calme, reste tranquille. 619 00:48:46,183 --> 00:48:47,909 Tu es en sécurité ici dans les collines. 620 00:48:48,516 --> 00:48:51,433 Les rebelles sont proches. Ils savent où nous trouver. 621 00:49:01,083 --> 00:49:07,198 CHANT DU RETOUR 622 00:49:35,449 --> 00:49:37,451 Feuilles de vigne, oignons, menthe. 623 00:49:37,842 --> 00:49:38,976 Sens la fraîcheur. 624 00:49:39,949 --> 00:49:42,065 - Combien ça coûte ? - Deux kurus. 625 00:49:42,529 --> 00:49:43,809 Un kuru et demi 626 00:49:43,875 --> 00:49:46,407 Juste pour toi. Un kuru et demi, alors. 627 00:49:47,155 --> 00:49:49,266 Comme ta voix est douce aujourd'hui. 628 00:49:49,291 --> 00:49:51,666 - Tu veux aller au hammam ? - Pas aujourd'hui. 629 00:49:52,191 --> 00:49:54,298 Oh, allez. Tu dis toujours ça. 630 00:49:55,129 --> 00:49:56,971 Un bain te ferait du bien. 631 00:49:57,909 --> 00:50:00,554 - Je paierai l'aller-retour. - Quelle générosité ! 632 00:50:00,677 --> 00:50:02,510 Surveille ma marchandise jusqu’à mon retour. 633 00:50:03,203 --> 00:50:05,333 Elle reviendra parfumée. 634 00:50:05,564 --> 00:50:08,059 Pour qui donc se parfume-t-elle et se fait-elle belle ? 635 00:50:13,937 --> 00:50:16,541 Tu devrais lui tirer dessus, pas cirer ses chaussures. 636 00:50:16,832 --> 00:50:18,582 Que Dieu les éloigne de nous. 637 00:50:30,370 --> 00:50:32,575 J'espère que tout le monde sera aussi généreux aujourd'hui. 638 00:50:40,798 --> 00:50:42,548 Karim ! 639 00:50:55,734 --> 00:50:57,405 Je l'emmène avec son père. 640 00:51:13,073 --> 00:51:15,353 L'Irgun a promis d'intensifier ses activités. 641 00:51:15,798 --> 00:51:17,307 Crois-moi, nous allons avoir des ennuis. 642 00:51:22,530 --> 00:51:24,110 Arrêtez le bus ! Tout de suite ! 643 00:51:26,024 --> 00:51:27,537 Arrêtez le bus ! 644 00:51:43,039 --> 00:51:44,113 Vos papiers. 645 00:51:57,166 --> 00:51:59,171 Que Dieu vous bénisse. Bénissez vos enfants. 646 00:51:59,196 --> 00:52:01,352 Que Dieu bénisse les Anglais. Que Dieu vous bénisse. 647 00:52:01,740 --> 00:52:03,046 Levez-vous, s'il vous plaît. 648 00:52:06,323 --> 00:52:07,599 Un peu de respect. 649 00:52:07,650 --> 00:52:10,489 Que tous les hommes et les garçons descendent immédiatement du bus ! 650 00:52:10,710 --> 00:52:12,169 Allez, descendez ! 651 00:52:17,903 --> 00:52:18,903 Allez ! 652 00:52:21,424 --> 00:52:22,598 Bien, en rangs ! 653 00:52:23,631 --> 00:52:24,731 Les mains en l'air ! 654 00:52:29,821 --> 00:52:32,641 Je vous ai dit… de lever les mains ! 655 00:52:34,236 --> 00:52:35,258 Smith. 656 00:52:36,261 --> 00:52:38,330 Les mains en l'air ! 657 00:53:20,925 --> 00:53:22,680 Belle fabrication turque. 658 00:53:24,327 --> 00:53:26,286 Quelqu'un en a pris soin toutes ces années. 659 00:53:28,100 --> 00:53:29,659 La balle est encore dedans ? 660 00:53:29,875 --> 00:53:30,986 Laissez-moi voir. 661 00:53:35,389 --> 00:53:36,569 La balle est dedans. 662 00:53:37,160 --> 00:53:38,410 Il est encore chargé. 663 00:53:40,899 --> 00:53:42,136 Qu'est-ce que tu fais ? 664 00:53:43,225 --> 00:53:44,707 Tu dors pas ? 665 00:53:45,897 --> 00:53:46,957 Qu'est-ce qu'il y a ? 666 00:53:47,208 --> 00:53:48,481 J'ai fait un cauchemar. 667 00:53:48,680 --> 00:53:49,928 Viens là, ma chérie, viens là. 668 00:54:28,448 --> 00:54:29,470 Afra. 669 00:54:32,877 --> 00:54:34,303 Viens ici, ma petite-fille. 670 00:54:41,833 --> 00:54:43,458 Je veux te dire quelque chose. 671 00:54:47,203 --> 00:54:48,703 Tu sais où est ta terre ? 672 00:54:50,041 --> 00:54:52,458 Ta terre est là où tes ancêtres est enterrée. 673 00:54:54,169 --> 00:54:56,123 Je vais t'apprendre comment l'utiliser. 674 00:54:58,421 --> 00:54:59,444 C'est facile. 675 00:55:01,083 --> 00:55:02,495 Mais sache-le, 676 00:55:03,048 --> 00:55:07,141 que tu possèdes quelque chose de plus puissant que l'Empire britannique. 677 00:55:09,961 --> 00:55:11,043 Qu'est-ce que c'est ? 678 00:55:16,726 --> 00:55:18,163 Tu le découvriras par toi-même. 679 00:55:20,906 --> 00:55:23,166 Tu viens d'une lignée de personnes courageuses 680 00:55:23,403 --> 00:55:25,124 qui aiment cette terre. 681 00:55:38,227 --> 00:55:39,323 Qui va là ? 682 00:55:40,751 --> 00:55:41,771 Rabab ? 683 00:55:42,514 --> 00:55:44,104 Je cherche de l'akoub. 684 00:55:44,814 --> 00:55:45,882 À cette heure-ci ? 685 00:55:47,105 --> 00:55:48,178 Tu as besoin d'aide ? 686 00:55:48,375 --> 00:55:50,831 Non, je dois rentrer. 687 00:55:51,346 --> 00:55:53,083 Je n'avais pas réalisé qu'il était si tard. 688 00:55:53,399 --> 00:55:54,419 Tout va bien. 689 00:55:54,997 --> 00:55:56,826 - Au revoir. - Que Dieu te garde. 690 00:56:17,771 --> 00:56:18,823 Tu l'as caché ? 691 00:56:21,531 --> 00:56:22,711 Bonne nuit, ma fille. 692 00:56:23,416 --> 00:56:24,504 Bonne nuit. 693 00:56:45,850 --> 00:56:49,236 NE CROYEZ PAS QUE L'HOMME GRANDIT 694 00:56:59,849 --> 00:57:01,116 Tu veux me les acheter ? 695 00:57:01,444 --> 00:57:02,668 Merci, mon cher. 696 00:57:05,725 --> 00:57:07,197 Tu veux me les acheter, monsieur ? 697 00:57:07,662 --> 00:57:08,833 Tu me les achètes ? 698 00:57:09,177 --> 00:57:10,469 Juste pour aider. 699 00:57:56,475 --> 00:57:59,295 Sois prudent. Il y a des soldats partout. 700 00:57:59,512 --> 00:58:00,529 Ici, nous sommes en sécurité. 701 00:58:07,217 --> 00:58:08,342 Fils. 702 00:58:08,693 --> 00:58:09,723 Tu es en retard. 703 00:58:11,372 --> 00:58:12,706 Tu nous as fait rater le bus. 704 00:58:12,831 --> 00:58:14,747 Je suis arrivé aussi vite que j'ai pu. 705 00:58:17,520 --> 00:58:18,645 N'oublie pas. 706 00:58:19,704 --> 00:58:21,333 Il entend tout. 707 00:58:22,726 --> 00:58:23,762 Je suis désolé. 708 00:58:24,382 --> 00:58:26,340 Nous arriverons avant le couvre-feu. 709 00:58:26,552 --> 00:58:27,560 Allons-y. 710 00:58:29,429 --> 00:58:31,929 Oh mon Dieu, que la nature est belle. 711 00:58:33,507 --> 00:58:35,625 Peu importe à quel point un homme se croit fort, 712 00:58:35,956 --> 00:58:39,556 la nature lui montre la grandeur du Créateur. 713 00:58:41,450 --> 00:58:43,280 Pourquoi les gens se confessent-ils ? 714 00:58:44,124 --> 00:58:47,054 Pour reconnaître leurs péchés et obtenir le pardon. 715 00:58:48,093 --> 00:58:49,133 De toi ? 716 00:58:49,420 --> 00:58:51,220 De Dieu. Seul Dieu peut pardonner. 717 00:58:53,539 --> 00:58:55,627 Sont-ils méchants ? 718 00:58:56,558 --> 00:58:58,113 Nous sommes tous des pécheurs. 719 00:58:58,803 --> 00:59:03,423 Quand quelqu'un se repent, il cherche le pardon dans Sa lumière divine. 720 00:59:06,104 --> 00:59:07,370 Où allez-vous ? 721 00:59:09,067 --> 00:59:11,453 À notre village. Al Basma. 722 00:59:12,255 --> 00:59:13,268 Papiers ! 723 00:59:15,075 --> 00:59:16,095 Toi aussi. 724 00:59:16,828 --> 00:59:17,986 Ce n'est qu'un enfant. 725 00:59:18,759 --> 00:59:20,505 Les collines sont pleines de bandits. 726 00:59:20,932 --> 00:59:23,492 Ce n'est pas un bandit. C'est mon fils. 727 00:59:24,232 --> 00:59:25,725 Et ne le sommes-nous pas tous, mon Père ? 728 00:59:26,624 --> 00:59:29,017 Quel genre de prêtre a un fils ? 729 00:59:29,524 --> 00:59:31,877 C'est permis… dans notre religion. 730 00:59:32,091 --> 00:59:33,304 Quels salauds ! 731 00:59:49,620 --> 00:59:51,304 Je pense qu'on va les garder. 732 00:59:51,346 --> 00:59:52,484 C'est bon, allez-y. 733 00:59:53,422 --> 00:59:54,882 Putain, c'est un prêtre ! 734 01:00:05,976 --> 01:00:08,100 On dirait que quelqu'un vole le prêtre. 735 01:00:08,244 --> 01:00:10,312 Le vol est-il également permis dans votre religion ? 736 01:00:10,974 --> 01:00:12,006 Non. 737 01:00:12,220 --> 01:00:13,420 Non, mon fils. 738 01:00:17,416 --> 01:00:19,216 Allez, ça suffit ! 739 01:00:19,521 --> 01:00:20,571 Partez ! 740 01:00:35,099 --> 01:00:36,149 Qu’est-ce que tu as ? 741 01:00:42,802 --> 01:00:43,836 Donne-moi ta main. 742 01:00:49,447 --> 01:00:50,758 Mords de toutes tes forces. 743 01:00:51,638 --> 01:00:52,671 Plus fort. 744 01:00:52,995 --> 01:00:54,918 Fort. Plus fort. 745 01:00:59,312 --> 01:01:00,432 J'ai gagné ! 746 01:01:00,457 --> 01:01:01,478 Tu sais pourquoi ? 747 01:01:02,223 --> 01:01:04,525 Parce que j'ai tenu plus longtemps, pas parce que je suis plus fort. 748 01:01:05,234 --> 01:01:08,617 Il faut tenir pour pouvoir gagner à la fin. 749 01:01:10,583 --> 01:01:13,248 Je t'ai fait mal ? Je suis désolé, mon fils. 750 01:01:14,261 --> 01:01:15,318 Pardonne-moi. 751 01:01:23,597 --> 01:01:24,611 Souviens-toi… 752 01:01:25,924 --> 01:01:27,092 Dieu nous protège. 753 01:02:30,380 --> 01:02:31,396 Comment vas-tu ? 754 01:02:32,149 --> 01:02:33,176 Comment je vais ? 755 01:02:33,716 --> 01:02:35,758 Et cet article que tu m'as demandé de publier ? 756 01:02:36,893 --> 01:02:38,496 Je veux juste aider un ami. 757 01:02:38,861 --> 01:02:40,361 Qu'est-ce que tu veux dire ? Tu l'as lu ? 758 01:02:41,226 --> 01:02:42,236 En diagonale. 759 01:02:43,295 --> 01:02:45,542 C'est ridicule. C'est de la pure propagande. 760 01:02:46,166 --> 01:02:48,146 C'est un article pro-sioniste. 761 01:02:49,746 --> 01:02:51,121 Ce ne sont que des mots et des opinions. 762 01:02:51,727 --> 01:02:52,910 Des mots et des opinions ? 763 01:02:53,404 --> 01:02:55,010 Tout le monde a le droit d'écrire. 764 01:03:04,419 --> 01:03:05,846 Qui est cet Anouar Yacoub ? 765 01:03:08,141 --> 01:03:09,954 Je te l'ai dit, un jeune ami écrivain. 766 01:03:10,485 --> 01:03:11,658 Je veux le rencontrer. 767 01:03:12,584 --> 01:03:14,692 - C'est impossible. - Et pourquoi ? 768 01:03:19,561 --> 01:03:21,583 Chacun a ses raisons de vouloir préserver sa vie privée. 769 01:03:22,641 --> 01:03:24,134 Et elles doivent être respectées. 770 01:03:24,462 --> 01:03:27,201 Tu le sais très bien, Khouloud, 771 01:03:27,791 --> 01:03:30,067 ou plutôt, Ahmad Canaani. 772 01:03:31,379 --> 01:03:33,000 - Ahmad Canaani ? - Oui. 773 01:03:33,292 --> 01:03:35,791 Tu sais mieux que quiconque que sans ce nom, 774 01:03:35,999 --> 01:03:38,569 personne ne publierait ni ne lirait mes articles. 775 01:03:38,730 --> 01:03:41,244 Je sais. Et peut-être qu'Anouar aussi a ses raisons. 776 01:03:42,981 --> 01:03:44,018 Très bien. 777 01:03:44,438 --> 01:03:47,724 Je vous défie. Que chacun écrive une chronique en réponse à l'autre. 778 01:03:53,405 --> 01:03:54,489 Je vais soumettre l'idée. 779 01:03:59,541 --> 01:04:03,541 AHMAD CANAANI RÉPOND À ANWAR YACOUB 780 01:04:05,708 --> 01:04:08,008 "Tout le pays est dans l'attente." 781 01:04:08,208 --> 01:04:10,583 La Commission Peel poursuit ses travaux. 782 01:04:10,708 --> 01:04:13,125 Et chacun retient son souffle. 783 01:04:13,745 --> 01:04:17,004 Même nos rebelles attendent, 784 01:04:17,453 --> 01:04:20,458 dans l'espoir que la liberté arrive. 785 01:04:20,583 --> 01:04:25,665 Chaim Weizmann, grand ami de la classe dirigeante britannique. 786 01:04:26,041 --> 01:04:29,241 Il est le témoin clé devant la Commission Peel. 787 01:04:29,583 --> 01:04:33,208 Jusqu'à présent, il est allé 5 fois à l'Hôtel Palace de Jérusalem 788 01:04:33,255 --> 01:04:35,375 "pour rencontrer les commissaires." 789 01:04:47,642 --> 01:04:48,879 Elles viennent de Jérusalem ? 790 01:04:49,265 --> 01:04:50,406 C'est moi qui les ai faites. 791 01:05:00,762 --> 01:05:02,429 Je peux te confier un secret ? 792 01:05:09,062 --> 01:05:10,093 Khalid ? 793 01:05:11,481 --> 01:05:12,506 Khalid ? 794 01:05:15,771 --> 01:05:17,211 Attends-moi ici. 795 01:05:36,616 --> 01:05:37,702 C'est qui ton ami ? 796 01:05:38,116 --> 01:05:39,482 Un enfant du village. 797 01:05:40,262 --> 01:05:41,475 Il s'appelle Karim. 798 01:05:42,580 --> 01:05:44,074 Comment va ta mère ? Je ne l'ai pas vue depuis un moment. 799 01:05:44,125 --> 01:05:45,348 Elle est avec mon grand-père. 800 01:05:46,519 --> 01:05:47,635 Ça va pas bien. 801 01:05:48,284 --> 01:05:50,640 - Qu'il se rétablisse. - Merci. 802 01:06:09,569 --> 01:06:11,522 Il faut être prudents ces jours-ci. 803 01:06:12,653 --> 01:06:13,684 Pas vrai, Karim ? 804 01:06:34,742 --> 01:06:36,283 Pourquoi tu apportes de la nourriture à Khalid ? 805 01:06:36,308 --> 01:06:37,656 Parce qu'il nous protège. 806 01:06:40,676 --> 01:06:42,036 C'est Dieu qui nous protège. 807 01:06:42,963 --> 01:06:44,695 Venez ! Venez ! 808 01:06:46,702 --> 01:06:49,560 Les Anglais font un pique-nique ! 809 01:06:49,585 --> 01:06:52,335 Ils ont du gâteau ! 810 01:06:54,855 --> 01:06:55,897 Et alors ? 811 01:06:58,417 --> 01:07:00,623 - Je pense que c'est bon, là. - Non, non. 812 01:07:00,784 --> 01:07:04,040 De là-haut, vous aurez la plus belle vue sur Jérusalem. 813 01:07:10,171 --> 01:07:11,304 Mon Dieu ! 814 01:07:13,270 --> 01:07:15,026 La montée en valait la peine, non ? 815 01:07:18,110 --> 01:07:19,118 Il fait chaud. 816 01:07:19,311 --> 01:07:21,691 Oui, mais le pire est encore à venir, dans quelques mois. 817 01:07:22,311 --> 01:07:23,751 Il fera encore plus chaud. 818 01:07:26,671 --> 01:07:27,941 Allez, allez, c'est ça ! 819 01:07:29,251 --> 01:07:31,540 - Beau coup de tête ! - Allez, bloque-le ! 820 01:07:31,657 --> 01:07:33,000 Vite ! Je… 821 01:07:36,017 --> 01:07:37,577 Quel est le score maintenant ? 822 01:07:43,874 --> 01:07:45,034 Je vais le chercher. 823 01:08:11,323 --> 01:08:12,756 Karim, viens ! 824 01:09:23,761 --> 01:09:27,320 SON EXCELLENCE, LE HAUT-COMMISSAIRE DE PALESTINE, 5 JANVIER 825 01:09:30,532 --> 01:09:32,282 5 janvier - Fondation du kibboutz Sde Nahum 825 01:09:32,282 --> 01:09:34,282 par des immigrants juifs venant d'Allemagne et de Pologne 826 01:09:36,451 --> 01:09:39,157 PAR L'ASSOCIATION DE COLONISATION JUIVE DE PALESTINE 827 01:09:41,545 --> 01:09:45,911 21 mars - Tchécoslovaquie et Pologne 828 01:09:48,999 --> 01:09:50,999 30 juin - Roumanie et Allemagne 829 01:09:51,314 --> 01:09:53,729 4 juillet - Fondation du Moshav 830 01:09:53,770 --> 01:09:55,401 5 juillet – Fondation du Kibboutz Ein HaShofet 831 01:09:55,426 --> 01:09:57,107 6 juillet – Fondation du Kibboutz Ein Gev 832 01:10:06,644 --> 01:10:07,957 J'ai besoin d'aide. 833 01:10:08,331 --> 01:10:09,931 Mon frère est toujours en prison. 834 01:10:10,011 --> 01:10:11,604 Youssef, sois prudent. 835 01:10:11,971 --> 01:10:15,193 La direction demande aux rebelles de déposer les armes. 836 01:10:17,449 --> 01:10:18,729 Dans l'intérêt de qui ? 837 01:10:19,166 --> 01:10:20,543 Nous sommes faibles. 838 01:10:21,752 --> 01:10:24,642 Attendons, reprenons des forces et revenons plus forts. 839 01:10:24,728 --> 01:10:25,831 Attendre quoi ? 840 01:10:25,856 --> 01:10:27,955 Les amis d'Amir vont-ils nous trahir ? 841 01:11:22,065 --> 01:11:25,191 BANQUE FARLEYS PAYER À AMIR ATEF 842 01:11:27,272 --> 01:11:29,957 COMMISSION SIONISTE DE PALESTINE BÉNÉFICIAIRE : AMIR ATEF 843 01:11:53,960 --> 01:11:56,413 Les résultats de la Commission Peel seront annoncés ce soir. 844 01:11:56,970 --> 01:12:00,070 Dyala et Maher invitent cet horrible cousin à dîner. 845 01:12:02,561 --> 01:12:05,421 J'ai vu Thomas cet après-midi. 846 01:12:06,499 --> 01:12:08,587 Et j'ai insisté pour qu'il vienne faire la fête avec nous. 847 01:12:17,612 --> 01:12:19,938 Tu embêtes Anouar Yacoub dans les journaux. 848 01:12:19,997 --> 01:12:21,358 Rien de tel qu'un bon débat ! 849 01:12:23,720 --> 01:12:24,945 Tu as besoin d'argent ? 850 01:12:27,189 --> 01:12:28,405 Tout le monde en a besoin. 851 01:12:29,858 --> 01:12:31,192 Tu as des dettes ? 852 01:12:31,681 --> 01:12:32,978 Tu as des problèmes ? 853 01:12:36,422 --> 01:12:37,630 De quoi tu parles ? 854 01:12:39,256 --> 01:12:41,735 Pourquoi recevez-vous de l'argent de la Commission Sioniste ? 855 01:12:46,982 --> 01:12:48,569 Non… Que veux-tu dire ? 856 01:12:49,659 --> 01:12:51,291 C'est moi qui ne comprends pas. 857 01:12:51,496 --> 01:12:53,330 Je veux que tu m'expliques. 858 01:12:58,255 --> 01:12:59,288 C'est compliqué. 859 01:13:07,702 --> 01:13:12,160 Ils… La Commission Sioniste a fondé l'Association Musulmane. 860 01:13:12,814 --> 01:13:15,981 Ils paient les salaires de certains membres. 861 01:13:19,372 --> 01:13:20,375 Pourquoi ? 862 01:13:21,051 --> 01:13:23,164 Pour créer une opposition aux partis nationalistes. 863 01:13:25,405 --> 01:13:29,345 Si cela nous aide à assurer notre place, quel mal y a-t-il ? 864 01:13:30,047 --> 01:13:32,940 Ils pensent que je pourrais même devenir maire. 865 01:13:35,191 --> 01:13:38,625 Ton ami, Anouar Yacoub… 866 01:13:39,251 --> 01:13:40,764 Tu partages ses opinions ? 867 01:13:42,944 --> 01:1345,298 Non. 868 01:13:55,720 --> 01:13:57,113 Anouar n'existe pas. 869 01:13:59,821 --> 01:14:02,370 Les sionistes veulent des articles ayant un point de vue différent 870 01:14:02,395 --> 01:14:03,750 dans les journaux arabes. 871 01:14:03,875 --> 01:14:06,041 Ils savent que les gens ne les liraient 872 01:14:06,272 --> 01:14:08,407 que si c'était écrit par un Palestinien. 873 01:14:09,606 --> 01:14:12,692 La Commission Sioniste les écrit et les fait traduire en arabe. 874 01:14:17,116 --> 01:14:20,616 J'étais d'accord avec certains d'entre eux et c'est tout. 875 01:14:27,469 --> 01:14:29,609 Jusqu'à quand vont-ils nous faire attendre ? 876 01:14:29,912 --> 01:14:32,229 Espérons de bonnes nouvelles. 877 01:14:36,217 --> 01:14:37,863 Quelqu'un arrive pour faire la fête. 878 01:14:40,427 --> 01:14:42,623 Enfin, notre propre gouvernement. 879 01:14:45,765 --> 01:14:47,832 Thomas. Entrez, je vous en prie. 880 01:14:47,999 --> 01:14:50,398 - Je suis très content que tu sois venu. - Tu arrives juste à temps. 881 01:14:50,632 --> 01:14:53,711 - Tu veux un whisky ? - Plus tard. Peut-être… 882 01:14:53,852 --> 01:14:54,865 Asseyez-vous, je vous en prie. 883 01:14:56,777 --> 01:14:58,136 Bonsoir. Bonsoir. 884 01:15:00,940 --> 01:15:02,940 Alors, quoi de neuf de votre côté ? 885 01:15:03,174 --> 01:15:04,260 Allez, dites-nous. 886 01:15:05,081 --> 01:15:06,416 Ne nous fais pas attendre. 887 01:15:08,931 --> 01:15:10,298 Je crains que ce ne soit pas bon. 888 01:15:13,607 --> 01:15:15,454 La partition a été proposée… 889 01:15:17,313 --> 01:15:19,833 sans un État palestinien indépendant 890 01:15:21,437 --> 01:15:23,777 et avec le déplacement forcé de la population. 891 01:15:25,558 --> 01:15:28,838 Qui pensent-ils être, les Britanniques, pour donner la moitié du pays ? 892 01:15:29,991 --> 01:15:32,285 Dites-moi, monsieur le secrétaire, comment vous sentiriez-vous… 893 01:15:32,671 --> 01:15:35,501 si nous décidions de couper votre pays en morceaux… 894 01:15:36,117 --> 01:15:37,172 et de le donner à d'autres ? 895 01:15:37,278 --> 01:15:38,174 Incroyable. 896 01:15:38,198 --> 01:15:42,039 Un foyer national juif dans notre pays, mais pas dans le vôtre ? 897 01:15:42,157 --> 01:15:45,020 Écoutez, je ne suis pas ici comme représentant de la Commission Peel. 898 01:15:45,327 --> 01:15:47,117 Je suis juste venu délivrer un message. 899 01:15:48,271 --> 01:15:49,831 Je l'ai fait de mon plein gré. 900 01:15:51,541 --> 01:15:53,373 - Peut-être que je devrais partir. - Thomas, attendez. 901 01:15:53,821 --> 01:15:55,714 Je ne comprends pas. Comment ? 902 01:15:56,487 --> 01:15:57,805 J'aimerais aussi comprendre. 903 01:15:59,583 --> 01:16:00,668 Je suis vraiment désolé. 904 01:16:01,015 --> 01:16:02,155 Ça commence. 905 01:16:04,273 --> 01:16:08,566 Le comité, présidé par Lord Peel, a publié ses conclusions. 906 01:16:09,199 --> 01:16:12,467 La Commission recommande la création d'un système de partage 907 01:16:12,800 --> 01:16:16,189 pour garantir l'établissement du foyer national juif, 908 01:16:16,835 --> 01:16:19,162 et le libère de la possibilité 909 01:16:19,187 --> 01:16:22,427 d'être soumis, à l'avenir, à la domination arabe. 910 01:16:23,174 --> 01:16:27,854 La partition permet aux Juifs de considérer leur propre foyer national 911 01:16:28,433 --> 01:16:31,318 car elle le transforme en un État juif. 912 01:16:32,205 --> 01:16:34,744 Ses citoyens pourront accueillir 913 01:16:34,769 --> 01:16:38,896 autant de Juifs qu'il leur sera possible de recevoir. 914 01:16:39,872 --> 01:16:43,152 Ils atteindront l'objectif principal du sionisme : 915 01:16:43,505 --> 01:16:46,719 une nation juive établie en Palestine, 916 01:16:47,130 --> 01:16:50,883 et cesseront enfin de vivre comme une minorité. 917 01:16:52,021 --> 01:16:53,702 Pour les Arabes et les Juifs, 918 01:16:53,895 --> 01:16:59,426 le partage offre la perspective d'obtenir le don inestimable de la paix. 919 01:17:01,081 --> 01:17:04,660 Ce n'est un conflit ni naturel ni ancien. 920 01:17:05,067 --> 01:17:07,529 Les Arabes, tout au long de leur histoire, 921 01:17:07,662 --> 01:17:11,069 n'ont pas seulement été exempts de sentiments anti-juifs, 922 01:17:11,208 --> 01:17:14,669 mais ont aussi démontré que l'esprit de réconciliation 923 01:17:14,694 --> 01:17:17,107 était ancré dans leur vie. 924 01:17:18,200 --> 01:17:21,861 Étant donné la possibilité de trouver refuge en Palestine 925 01:17:21,886 --> 01:17:25,086 pour des milliers de Juifs qui souffrent, 926 01:17:25,111 --> 01:17:29,093 la perte causée par le partage, bien que significative, 927 01:17:29,172 --> 01:17:31,845 est-elle supérieure à ce que la générosité arabe peut supporter ? 928 01:17:33,297 --> 01:17:35,561 Le problème juif n'est pas le moindre 929 01:17:35,561 --> 01:17:38,761 des nombreux problèmes qui perturbent les relations internationales. 930 01:17:38,959 --> 01:17:41,208 Si les Arabes, moyennant quelques sacrifices, 931 01:17:41,232 --> 01:17:43,346 pouvaient aider à résoudre un tel problème, 932 01:17:43,820 --> 01:17:46,847 ils gagneraient la gratitude non seulement des Juifs, 933 01:17:47,174 --> 01:17:49,507 mais de tout le monde occidental. 934 01:17:50,907 --> 01:17:56,014 Le partage offre la possibilité de trouver une solution au problème 935 01:17:56,171 --> 01:17:59,613 qui rende justice aux droits et aspirations 936 01:18:00,067 --> 01:18:03,081 à la fois du peuple arabe et du peuple juif. 937 01:18:04,247 --> 01:18:07,674 La moitié d'un pain vaut mieux que pas de pain du tout. 938 01:18:08,461 --> 01:18:11,897 Quant au peuple britannique, il a l'honneur de… 939 01:18:19,875 --> 01:18:21,666 Ils ont dû entendre. 940 01:18:26,926 --> 01:18:28,150 Allez, les gars ! 941 01:18:35,014 --> 01:18:36,030 Allons voir. 942 01:18:42,536 --> 01:18:44,808 Allez, les gars ! Allez-y ! 943 01:18:44,833 --> 01:18:46,176 Allez, les gars ! 944 01:18:47,442 --> 01:18:49,231 Allez, les gars ! Allez-y ! 945 01:19:12,259 --> 01:19:15,732 Les Britanniques font face à une résistance arabe. Le soulèvement palestinien est une menace sérieuse. 946 01:19:43,041 --> 01:19:46,666 L'armée encercle les villages. Les arrestations de rebelles continuent. 947 01:20:02,791 --> 01:20:07,346 Nous devons rester unis pour défendre nos terres ! 948 01:20:07,958 --> 01:20:09,319 Notre union collective 949 01:20:10,112 --> 01:20:14,766 conduira à la fin de l'impérialisme britannique et français sur nos terres. 950 01:20:15,333 --> 01:20:19,173 Nous nous battons pour notre indépendance ! 951 01:20:20,711 --> 01:20:22,320 Vous êtes les fils de cette terre ! 952 01:20:22,957 --> 01:20:24,330 Si on me tire dessus, 953 01:20:24,677 --> 01:20:25,890 si on m'arrête, 954 01:20:27,107 --> 01:20:28,357 si on me déporte, 955 01:20:28,684 --> 01:20:30,434 qui prendra ma place ? 956 01:20:31,190 --> 01:20:33,773 Pour chacun d'entre nous qui tombe… 957 01:20:34,564 --> 01:20:36,750 … des milliers se lèveront ! 958 01:20:37,476 --> 01:20:42,375 Nous sommes un peuple libre ! 959 01:20:44,981 --> 01:20:47,958 Le peuple syrien est avec vous ! 960 01:20:48,302 --> 01:20:51,458 Le peuple libanais est avec vous ! 961 01:20:52,387 --> 01:20:56,061 Irakiens, Druzes, tous du Bilad al-Sham, 962 01:20:56,216 --> 01:20:57,483 nous sommes unis dans ce combat. 963 01:20:58,849 --> 01:21:03,333 Nous disons aux colonisateurs : la nation arabe est une, 964 01:21:03,458 --> 01:21:05,125 et la Palestine… 965 01:21:06,329 --> 01:21:07,343 en est une partie… 966 01:21:09,715 --> 01:21:11,315 qui ne nous sera pas enlevée. 967 01:21:12,541 --> 01:21:13,958 Vive la résistance ! 968 01:21:15,375 --> 01:21:17,666 Victoire à la résistance ! 969 01:21:17,791 --> 01:21:20,541 Victoire à la résistance ! Victoire à la résistance ! 970 01:21:20,666 --> 01:21:22,666 Victoire à la résistance ! 971 01:21:42,865 --> 01:21:44,625 La Palestine pourrait obtenir sa liberté. 972 01:21:44,650 --> 01:21:47,059 Le plan britannique apporterait la liberté à la terre ancestrale. 973 01:21:47,083 --> 01:21:53,000 Les Britanniques perdent le contrôle de Naplouse 974 01:22:17,237 --> 01:22:18,283 Mon Dieu. 975 01:22:20,297 --> 01:22:22,337 Ils ont une croix sur leur drapeau. 976 01:22:22,651 --> 01:22:24,197 Que savent-ils du Christ ? 977 01:22:25,397 --> 01:22:26,945 Vous n'êtes pas sérieux. 978 01:22:26,970 --> 01:22:30,391 Ce n'est pas l'image que nous voulons donner au monde. 979 01:22:30,457 --> 01:22:31,688 Ne laissez pas cela filtrer. 980 01:22:32,311 --> 01:22:36,312 C'est regrettable que les Arabes chrétiens se soient unis 981 01:22:36,337 --> 01:22:38,391 à leurs frères musulmans. 982 01:22:38,671 --> 01:22:40,504 Je crois que tout le monde connaît M. Taggart. 983 01:22:40,800 --> 01:22:43,231 Notre expert en contre-insurrection. 984 01:22:43,763 --> 01:22:46,082 M. Taggart nous vient des Indes, 985 01:22:46,449 --> 01:22:49,882 où il a eu beaucoup de succès, fait un excellent travail. 986 01:22:50,463 --> 01:22:54,511 Je propose que nous construisions un réseau de forteresses. 987 01:22:55,816 --> 01:22:58,554 Ici, pour empêcher les armes, 988 01:22:58,814 --> 01:23:02,974 les marchandises et les militants de s'infiltrer depuis le Liban et la Syrie. 989 01:23:03,480 --> 01:23:09,154 Je crois que la meilleure solution au terrorisme est de construire un mur. 990 01:23:09,594 --> 01:23:12,024 Une barrière de fil de fer barbelé de 3 mètres, 991 01:23:12,230 --> 01:23:15,908 de Ras al-Naqoura jusqu'à l'extrémité Nord de la mer de Galilée, 992 01:23:15,933 --> 01:23:18,083 courant directement le long de la frontière Nord. 993 01:23:18,403 --> 01:23:22,536 Pour les insurgés internes, je recommande une tactique différente. 994 01:23:23,996 --> 01:23:26,411 Nous laisserons les Arabes s'en occuper eux-mêmes. 995 01:23:26,617 --> 01:23:27,704 Comment ferez-vous cela ? 996 01:23:27,844 --> 01:23:31,845 Une milice arabe pro-britannique et anti-rébellion. 997 01:23:33,281 --> 01:23:34,868 Que nous appellerons… 998 01:23:38,508 --> 01:23:39,828 « Les Brigades de la Paix. » 999 01:23:41,457 --> 01:23:42,563 Pardon. 1000 01:23:43,210 --> 01:23:46,550 Nous allons monter les Arabes les uns contre les autres. 1001 01:23:47,210 --> 01:23:48,770 Vous les croyez vraiment aussi stupides ? 1002 01:23:48,911 --> 01:23:51,361 Quelques familles palestiniennes éminentes se sont déjà engagées. 1003 01:23:51,414 --> 01:23:54,003 Non. Ce sont des paysans. 1004 01:23:54,272 --> 01:23:55,791 Ils n'ont pas d'organisation centrale. 1005 01:23:55,816 --> 01:23:59,391 Ils se déplacent de grotte en grotte, de village en village, comme des animaux. 1006 01:23:59,514 --> 01:24:01,814 Nous identifierons des rebelles sur le terrain… 1007 01:24:02,104 --> 01:24:05,369 qui informeront et sèmeront la discorde au sein de la rébellion. 1008 01:24:05,489 --> 01:24:11,251 Permettez-moi de vous rappeler à tous nos tactiques actuelles. 1009 01:24:11,329 --> 01:24:14,611 Nous avons fermé toutes les imprimeries arabes. 1010 01:24:14,991 --> 01:24:17,399 Interdit les journaux, censuré le courrier. 1011 01:24:17,423 --> 01:24:19,315 Et intercepté les appels téléphoniques. 1012 01:24:19,522 --> 01:24:22,091 Établi des points de contrôle et imposé des couvre-feux. 1013 01:24:22,124 --> 01:24:23,837 Et même confisqué leurs troupeaux. 1014 01:24:23,870 --> 01:24:25,919 Nous ne voulons pas d'une autre Irlande sur les bras. 1015 01:24:25,944 --> 01:24:27,436 Non, vraiment pas. 1016 01:24:27,871 --> 01:24:33,488 Mais nous avons continué et interdit de chanter et d'agiter des drapeaux. 1017 01:24:33,513 --> 01:24:36,761 Je veux dire, il est interdit de s'asseoir dans un putain de café. 1018 01:24:36,841 --> 01:24:38,431 Hé, Thomas. - C'est absurde ! 1019 01:24:38,456 --> 01:24:41,204 Nous essayons de mettre fin à une rébellion qui veut nous détruire. 1020 01:24:41,229 --> 01:24:43,131 J'en suis pleinement conscient. 1021 01:24:43,185 --> 01:24:46,631 Ce que je dis, c'est qu'il doit y avoir une autre façon de faire les choses. 1022 01:24:46,684 --> 01:24:47,717 Il n'y en a pas. 1023 01:24:47,850 --> 01:24:49,411 La Grande-Bretagne doit honorer 1024 01:24:49,436 --> 01:24:51,952 les promesses faites dans la Déclaration Balfour. 1025 01:24:51,977 --> 01:24:54,551 Les sionistes sont la clé pour préserver l'empire. 1026 01:24:54,576 --> 01:24:57,248 Nous devons maintenant renforcer les Escadrons Nocturnes 1027 01:24:57,269 --> 01:24:58,627 dans les colonies juives. 1028 01:24:58,651 --> 01:25:00,911 Ils sont notre base d'attaque… 1029 01:25:00,931 --> 01:25:03,065 Assez de ces conneries de prêche. 1030 01:25:03,090 --> 01:25:05,080 Alors, parlons de vos escadrons ? 1031 01:25:05,105 --> 01:25:07,313 - Hopkins, je pense… - Non, pas cette fois. 1032 01:25:07,365 --> 01:25:08,991 Vos escadrons. Voici le rapport… 1033 01:25:09,016 --> 01:25:11,206 "De nombreux coups furent portés sur des dos récalcitrants, 1034 01:25:11,231 --> 01:25:13,031 mais le chemin fut terminé." 1035 01:25:13,071 --> 01:25:16,151 Les Arabes attaquent les colonies, font sauter l'oléoduc, 1036 01:25:16,359 --> 01:25:18,371 les voies ferrées, nos patrouilles. 1037 01:25:18,371 --> 01:25:19,840 Celui-ci est mon préféré. 1038 01:25:19,876 --> 01:25:21,420 Cela va trop loin, monsieur. 1039 01:25:21,445 --> 01:25:24,396 Des ordres de tirer de manière indiscriminée et disproportionnée. 1040 01:25:24,421 --> 01:25:28,831 Je ne peux, en conscience, rester assis ici et être complice de cela. 1041 01:25:28,831 --> 01:25:32,252 Thomas, tu es simplement pro-arabe et beaucoup d'entre nous savent pourquoi. 1042 01:25:32,372 --> 01:25:37,078 Messieurs, messieurs, laissons de côté les animosités personnelles… 1043 01:25:39,112 --> 01:25:40,145 Asseyez-vous. 1044 01:25:42,897 --> 01:25:44,167 N'oublions pas 1045 01:25:44,908 --> 01:25:47,639 que les rebelles nous attaquent, 1046 01:25:48,667 --> 01:25:52,510 et si nous ne montons pas en puissance, nous perdrons l'avantage. 1047 01:25:52,794 --> 01:25:53,877 C'est évident. 1048 01:25:54,417 --> 01:25:58,181 Nous avons une obligation envers deux peuples sur cette terre. 1049 01:25:58,328 --> 01:25:59,630 Une double obligation. 1050 01:25:59,654 --> 01:26:01,852 Et si nous ne pouvons pas les tenir séparés 1051 01:26:02,312 --> 01:26:04,248 et leur montrer qui commande… 1052 01:26:04,273 --> 01:26:09,641 croyez-moi, ils nous boufferont tout crus. 1053 01:26:14,407 --> 01:26:15,514 Ah, te voilà. 1054 01:26:16,081 --> 01:26:17,660 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 1055 01:26:17,914 --> 01:26:21,258 J'exige une explication immédiate pour l'attaque du bureau du journal. 1056 01:26:21,418 --> 01:26:24,312 Et quid de votre fameuse liberté d'expression ? 1057 01:26:24,439 --> 01:26:27,105 Les Britanniques importent du fil de fer barbelé de Mussolini en Italie. 1058 01:26:27,130 --> 01:26:29,950 Vous pensiez vraiment que la presse ne l'apprendrait pas ? 1059 01:26:29,975 --> 01:26:32,266 Tu t'inquiètes pour ces putains de fils de fer barbelés ? 1060 01:26:32,291 --> 01:26:36,341 Et ton précieux journal n'est rien comparé à ce qui s'annonce. 1061 01:26:36,432 --> 01:26:37,718 Tu veux savoir quelque chose ? Va te faire foutre ! 1062 01:26:37,743 --> 01:26:39,281 Je quitte la Palestine. 1063 01:27:36,444 --> 01:27:38,384 Les villageois sont épuisés par les attaques. 1064 01:27:39,064 --> 01:27:41,144 Certains ne veulent plus s'impliquer. 1065 01:27:41,651 --> 01:27:43,416 C'est exactement ce qu'ils veulent. 1066 01:27:43,976 --> 01:27:45,830 La résistance gagne. 1067 01:27:46,123 --> 01:27:48,874 Nous avons repris le contrôle non seulement ici, mais aussi à Hébron, 1068 01:27:49,125 --> 01:27:51,916 Beersheba et Jérusalem. 1069 01:27:55,756 --> 01:27:56,871 Qu'en penses-tu, Afra ? 1070 01:27:58,792 --> 01:28:00,152 Je veux partir. 1071 01:28:03,170 --> 01:28:04,225 Au revoir. 1072 01:28:06,801 --> 01:28:07,821 Quoi ? 1073 01:28:09,180 --> 01:28:10,367 À vous de me le dire. 1074 01:28:14,472 --> 01:28:16,764 Pour la première fois de ma vie, j'ai peur de mourir. 1075 01:28:18,098 --> 01:28:20,171 "Celui qui donne la vie ne meurt jamais." 1076 01:28:21,202 --> 01:28:22,445 Et toi ? 1077 01:28:27,852 --> 01:28:28,989 Je resterai ici. 1078 01:28:30,125 --> 01:28:32,002 Les nouvelles ! Les nouvelles ! 1079 01:28:32,508 --> 01:28:34,458 Les nouvelles ! Les nouvelles ! 1080 01:28:38,361 --> 01:28:40,274 Les nouvelles ! Les nouvelles ! 1081 01:28:45,851 --> 01:28:47,394 - Ahmad Canaani ? - Oui. 1082 01:28:49,671 --> 01:28:52,991 "…vague d'arrestations après que les rebelles aient assassiné…" 1083 01:28:53,016 --> 01:28:55,467 "le Commissaire de District britannique pour la Galilée." 1084 01:28:56,610 --> 01:29:00,208 "Les dirigeants palestiniens ont été décapités et exilés." 1085 01:29:01,028 --> 01:29:05,348 "Le Haut Comité Arabe a été déclaré illégal et dissous." 1086 01:29:07,981 --> 01:29:10,317 "Cinq leaders arabes ont été arrêtés" 1087 01:29:10,342 --> 01:29:16,631 et déportés aux Seychelles, dans l'océan Indien, 1088 01:29:17,104 --> 01:29:19,431 dont Yaqub al Ghusayn, 1089 01:29:20,557 --> 01:29:22,537 Hussein Fakhri Al Khalidi, 1090 01:29:22,637 --> 01:29:26,505 Fu'ad Saba et Ahmed Hilmi Pacha." 1091 01:29:29,201 --> 01:29:34,974 "Les autorités britanniques ont arrêté Awni Abd al Hadi et Izzat Darwaza." 1092 01:29:35,333 --> 01:29:41,159 Les autorités britanniques ont arrêté Awni Abd al Hadi et Izzat Darwaza 1093 01:29:41,332 --> 01:29:45,585 qui ont été envoyés au camp de Sarafand al-Amar. 1094 01:29:46,656 --> 01:29:50,333 Les autorités britanniques sont en état d'alerte 1095 01:29:50,589 --> 01:29:53,962 car il se dit qu'Abd al-Qadir al-Husseini 1096 01:29:54,167 --> 01:29:57,333 serait retourné clandestinement en Palestine. 1097 01:29:58,144 --> 01:30:02,000 Toutes les frontières avec la Palestine ont été fermées. 1098 01:30:02,192 --> 01:30:06,512 Les lignes téléphoniques avec les pays voisins ont été coupées 1099 01:30:07,039 --> 01:30:11,750 et 320 chefs rebelles sont détenus 1100 01:30:12,057 --> 01:30:14,373 dans un camp de concentration près d'Acre 1101 01:30:14,683 --> 01:30:17,720 sans procès ni charges. 1102 01:30:32,416 --> 01:30:33,502 … Le capitaine 1103 01:30:33,529 --> 01:30:36,388 a dit : Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 1104 01:30:37,678 --> 01:30:40,247 C'était très drôle. J'adore ce gars. 1105 01:31:27,215 --> 01:31:28,241 Tout le monde dehors ! 1106 01:31:28,487 --> 01:31:29,653 Tout le monde sur la place ! 1107 01:31:31,265 --> 01:31:32,818 Tout le monde dehors ! 1108 01:31:35,155 --> 01:31:36,212 Allez ! 1109 01:31:36,236 --> 01:31:37,309 Tout le monde sur la place ! 1110 01:31:37,529 --> 01:31:41,208 Père ! Lève-toi ! 1111 01:31:41,958 --> 01:31:43,083 Je ne quitterai pas cet endroit. 1112 01:31:43,264 --> 01:31:45,708 - Lève-toi ! - il faut y aller. 1113 01:31:46,613 --> 01:31:47,900 Allez, allez ! 1114 01:31:54,469 --> 01:31:55,726 Allez, Karim. 1115 01:31:59,097 --> 01:32:00,389 Vas-y. 1116 01:32:00,997 --> 01:32:02,657 Protège cet enfant ! Va ! 1117 01:32:02,798 --> 01:32:04,824 Va, ma fille, va ! 1118 01:32:05,353 --> 01:32:06,807 Je m'occuperai de ton père. 1119 01:32:07,350 --> 01:32:08,758 S'il te plaît, pars. 1120 01:32:09,152 --> 01:32:10,498 On arrive. 1121 01:32:11,845 --> 01:32:13,054 Allez-y ! 1122 01:32:13,762 --> 01:32:15,391 Partez tout de suite ! 1123 01:32:15,535 --> 01:32:16,776 Partez ! 1124 01:32:19,505 --> 01:32:21,874 Attention ! 1125 01:32:27,314 --> 01:32:29,299 Les hommes, ici. 1126 01:32:29,825 --> 01:32:32,048 Les femmes, là-bas. 1127 01:32:35,589 --> 01:32:39,315 Vous allez payer le prix pour les actions des criminels. 1128 01:32:40,317 --> 01:32:43,365 Vous paierez le prix pour les criminels. 1129 01:32:43,668 --> 01:32:47,087 Vous allez remettre toutes vos armes, ici et tout de suite ! 1130 01:32:48,256 --> 01:32:51,214 - Où sont les rebelles ? - Il n'y a pas de rebelles ici. 1131 01:33:05,211 --> 01:33:06,712 Personne ne sait rien, hein ? 1132 01:33:10,844 --> 01:33:12,134 Où sont les chefs ? 1133 01:33:18,489 --> 01:33:19,736 Tu as été prévenu… 1134 01:33:19,922 --> 01:33:22,676 Que si ce genre de choses arrivait, il y aurait des conséquences. 1135 01:33:23,661 --> 01:33:24,735 Les attentats à la bombe… 1136 01:33:25,248 --> 01:33:27,512 n'ont été l'œuvre de personne de notre village. 1137 01:33:32,678 --> 01:33:34,391 Fouillez ! Allez-y ! 1138 01:33:35,078 --> 01:33:36,285 Les hommes, ici ! 1139 01:33:40,075 --> 01:33:41,107 Suivant ! 1140 01:33:51,717 --> 01:33:52,734 Suivant ! 1141 01:33:52,759 --> 01:33:54,284 Traître ! 1142 01:34:04,565 --> 01:34:06,475 - Quelle honte ! - Traître ! 1143 01:34:06,500 --> 01:34:08,625 On t'a reconnu à tes chaussures, salaud ! 1144 01:34:08,810 --> 01:34:10,212 Salaud ! 1145 01:34:10,444 --> 01:34:11,624 Vous tous… 1146 01:34:12,190 --> 01:34:14,903 Vous avez cinq minutes pour apporter vos armes sur la place. 1147 01:34:15,888 --> 01:34:19,348 Si vous rendez vos armes, les hommes seront libérés. 1148 01:34:20,329 --> 01:34:23,771 Croyez-moi, il vaut mieux les rendre avant qu'on les trouve. 1149 01:34:41,532 --> 01:34:42,712 Fermez-la ! 1150 01:34:49,514 --> 01:34:50,929 Il y a des gens qui se cachent ici ! 1151 01:34:53,008 --> 01:34:54,561 Voyez qui d'autre se cache. 1152 01:34:54,586 --> 01:34:55,694 C'est notre maison. 1153 01:34:59,479 --> 01:35:00,612 Partez ! 1154 01:35:01,025 --> 01:35:02,879 Bougez-vous ! Allez ! 1155 01:35:07,873 --> 01:35:10,535 Cours et ne t'arrête pas. 1156 01:35:11,599 --> 01:35:15,151 Ne reviens pas ici, ne regarde pas en arrière. 1157 01:35:31,553 --> 01:35:32,679 Cherchez ! 1158 01:35:37,984 --> 01:35:39,084 J'ai trouvé ça. 1159 01:35:40,392 --> 01:35:42,798 Eh bien, regarde ça. 1160 01:35:45,856 --> 01:35:46,981 Salauds ! 1161 01:35:50,072 --> 01:35:51,445 Pas d'armes, hein ? 1162 01:35:54,145 --> 01:35:55,251 Hein ? 1163 01:35:56,493 --> 01:35:57,684 Pas d'armes ! 1164 01:36:03,623 --> 01:36:04,753 Lâchez-le ! 1165 01:36:05,403 --> 01:36:06,740 Nous ne partirons pas ! 1166 01:36:07,164 --> 01:36:09,428 Salauds ! Lâchez-moi ! 1167 01:36:10,605 --> 01:36:11,732 Lâchez-moi ! 1168 01:36:13,411 --> 01:36:15,203 Lâchez-moi ! 1169 01:36:20,335 --> 01:36:22,750 Maman, s'il te plaît ! - Sortez de là ! 1170 01:36:24,340 --> 01:36:26,614 Je t'en supplie, sortez ! 1171 01:36:27,218 --> 01:36:28,584 Vous devez sortir ! 1172 01:36:29,021 --> 01:36:30,625 Ce sont mes parents ! 1173 01:36:30,750 --> 01:36:31,791 Salauds ! 1174 01:36:31,916 --> 01:36:34,833 Maman, papa ! 1175 01:36:35,511 --> 01:36:36,698 Salauds ! 1176 01:36:37,145 --> 01:36:38,652 Pourquoi es-tu revenue ? 1177 01:36:40,791 --> 01:36:44,629 Comme Qassam l'a prêché : mieux vaut mourir en martyr ! 1178 01:36:48,001 --> 01:36:49,214 Maman ! 1179 01:36:49,401 --> 01:36:50,661 Maman ! 1180 01:37:07,764 --> 01:37:10,057 Maman, papa ! 1181 01:37:40,200 --> 01:37:41,272 Viens ici. 1182 01:37:44,306 --> 01:37:45,399 Toi. 1183 01:37:48,092 --> 01:37:49,189 Tout va bien. 1184 01:37:50,080 --> 01:37:51,726 Tout va bien. Ne t'inquiète pas. 1185 01:37:52,898 --> 01:37:54,080 Je ne te ferai pas de mal. 1186 01:37:57,012 --> 01:37:58,101 Viens. 1187 01:37:59,032 --> 01:38:00,066 Stop ! 1188 01:38:02,946 --> 01:38:05,406 Je vais te donner ce que tu cherches. 1189 01:38:48,966 --> 01:38:50,281 Que Dieu te pardonne. 1190 01:38:55,262 --> 01:38:56,363 Toi aussi. 1191 01:38:59,396 --> 01:39:00,449 Évacuez le village ! 1192 01:39:31,082 --> 01:39:32,349 Qu'est-ce que tu fais ? 1193 01:39:33,305 --> 01:39:34,913 Vas-y, j'arrive. 1194 01:39:40,062 --> 01:39:41,228 Afra ! 1195 01:39:41,452 --> 01:39:42,619 Afra, cache-toi. 1196 01:39:45,686 --> 01:39:46,793 Cache-toi ! 1197 01:39:49,524 --> 01:39:50,564 Avancez ! 1198 01:39:50,742 --> 01:39:51,864 Avancez ! 1199 01:39:54,660 --> 01:39:55,725 Eh ! 1200 01:39:56,461 --> 01:39:57,899 Enfoirés, suivez-moi ! 1201 01:39:58,841 --> 01:39:59,885 Allez-y ! 1202 01:40:04,438 --> 01:40:05,438 Allez-y ! 1203 01:40:15,398 --> 01:40:16,619 Fais attention là. 1204 01:40:40,777 --> 01:40:42,206 Allez, dépêche-toi ! 1205 01:40:52,049 --> 01:40:56,250 N'aie pas peur. Prends soin des enfants. 1206 01:40:56,308 --> 01:40:57,529 Sois forte pour ta famille ! 1207 01:41:53,626 --> 01:41:55,136 Tu es un salaud et un lâche ! 1208 01:41:58,055 --> 01:42:00,175 Emmenez-les au camp d'internement. 1209 01:42:02,268 --> 01:42:04,519 Et toi, conduis ! 1210 01:42:06,741 --> 01:42:07,800 Conduis ! 1211 01:42:09,200 --> 01:42:11,247 Faisons-leur goûter à leur propre médecine. 1212 01:42:13,826 --> 01:42:14,904 Conduis ! 1213 01:42:35,013 --> 01:42:37,893 Sois un homme, prends soin de toi et dis toujours la vérité. 1214 01:42:38,156 --> 01:42:39,481 Prends soin de tes frères. 1215 01:44:09,349 --> 01:44:10,355 Allez-y ! 1216 01:44:10,380 --> 01:44:11,436 Prenez-le vivant ! 1217 01:44:19,569 --> 01:44:20,849 Mettez-vous à couvert ! 1218 01:44:54,193 --> 01:44:55,648 Pourquoi tu souris, putain ? 1219 01:44:55,899 --> 01:44:57,166 Arrête de sourire ! 1220 01:44:58,893 --> 01:45:00,040 Remettez-le debout ! 1221 01:45:05,246 --> 01:45:06,466 Embarquez-le ! 1222 01:45:06,706 --> 01:45:07,769 Embarquez-le ! 1223 01:45:08,059 --> 01:45:09,162 Avance ! 1224 01:45:10,405 --> 01:45:11,455 Allez ! 1225 01:45:14,380 --> 01:45:15,528 Rends-toi ! 1226 01:45:17,928 --> 01:45:19,087 Allez-y, les gars ! 1227 01:45:20,229 --> 01:45:22,107 Vous voulez faire un exemple avec lui ? 1228 01:45:36,856 --> 01:45:37,946 On le tiens. 1229 01:46:00,636 --> 01:46:01,935 Grenade ! 1230 01:46:18,687 --> 01:46:20,191 Qu'est-ce que tu attends ? 1231 01:46:20,216 --> 01:46:22,396 Monte dans le camion. 1232 01:46:24,358 --> 01:46:25,535 Allez, grimpe ! 1233 01:46:26,129 --> 01:46:27,309 Grimpe ! 1234 01:46:42,309 --> 01:46:43,629 Commencez à creuser ! 1235 01:47:57,190 --> 01:47:58,272 Lève-toi. 1236 01:48:07,927 --> 01:48:09,294 On a du travail. 1237 01:48:12,269 --> 01:48:14,609 Ce n'était pas la première fois et ce ne sera pas la dernière. 1238 01:48:16,740 --> 01:48:18,513 Pourquoi ce n'est pas arrivé aux autres ? 1239 01:48:20,147 --> 01:48:22,112 Seule Afra sait comment me trouver ici. 1240 01:48:25,763 --> 01:48:26,862 Elle va bien. 1241 01:50:21,970 --> 01:50:22,990 Monsieur. 1242 01:50:24,323 --> 01:50:25,423 Monsieur ! 1243 01:50:45,160 --> 01:50:46,840 À bas le colonialisme ! 1244 01:50:53,556 --> 01:50:54,644 Révolution ! 1245 01:51:02,894 --> 01:51:04,227 Tu es le frère de Youssef ? 1246 01:51:04,452 --> 01:51:05,491 Oui. 1247 01:51:06,234 --> 01:51:08,714 Dis à Youssef qu'Ahmad Canaani lui envoie ses salutations. 1248 01:51:09,742 --> 01:51:11,635 - Bon retour. - Merci. 1249 01:51:21,539 --> 01:51:22,953 On peut rentrer maintenant ? 1250 01:51:33,137 --> 01:51:34,626 Qu'est-ce que tu fais, Khouloud ? 1251 01:54:23,938 --> 01:54:25,688 "Dans cette petite terre, nous avons grandi." 1252 01:54:25,712 --> 01:54:27,462 Notre rivière a donné naissance à des croyances et des lignées. 1253 01:54:27,500 --> 01:54:29,400 Notre ligne a toujours été de mourir debout. 1254 01:54:29,424 --> 01:54:31,104 Malgré ces putains d'avions… 1255 01:54:31,127 --> 01:54:32,827 …et tout ce que la vie brise, nous resterons là. 1256 01:54:32,852 --> 01:54:35,386 Même si les cieux écrasent notre terre, notre chant continuera.