1 00:00:38,205 --> 00:00:44,461 ШІСТЬ ДНІВ ПО ТОМУ 2 00:01:44,188 --> 00:01:45,189 Гаразд. 3 00:01:51,862 --> 00:01:55,115 -Агов, якого дідька? -Спокійно. Ані руш. 4 00:01:57,034 --> 00:01:59,453 -Ти робиш велику помилку. -Стули пельку. 5 00:01:59,536 --> 00:02:00,537 -Гайда. -Дідько. 6 00:02:03,957 --> 00:02:05,626 Відчиняй двері. Мовчки. 7 00:02:07,127 --> 00:02:09,545 -Обережно, куртка нова. -Стули вже пельку! 8 00:02:19,389 --> 00:02:20,682 Слухай мене. 9 00:02:21,391 --> 00:02:23,352 Даси брату знак — кулю в потилицю схопиш, 10 00:02:23,435 --> 00:02:24,561 затямив? 11 00:02:25,145 --> 00:02:26,313 Авжеж. 12 00:02:26,396 --> 00:02:27,523 Ти тут головний. 13 00:02:29,066 --> 00:02:30,150 Повільно. 14 00:02:37,157 --> 00:02:38,450 Еге-гей! 15 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 Ти ж памʼятаєш мій гарбузовий фрапучино? 16 00:02:46,667 --> 00:02:48,210 Ні! Не смій. 17 00:02:49,002 --> 00:02:51,463 Тільки торкнися — і він жмур. Руки догори! 18 00:02:52,923 --> 00:02:56,093 Боже, недоумку тупий, ти знаєш, хто ми? 19 00:02:56,176 --> 00:02:57,803 Знаю, чорти б вас побрали. 20 00:02:57,886 --> 00:03:01,265 Це ви минулого січня застрелили невинну матір із дитям. 21 00:03:01,348 --> 00:03:03,183 Убили їх. У Ньюарку. 22 00:03:03,851 --> 00:03:06,895 Та невже? І хто це в дідька каже? 23 00:03:11,149 --> 00:03:12,860 Я дещо приніс тобі передати. 24 00:03:15,279 --> 00:03:17,030 Але ти маєш стежити за мною. 25 00:03:19,533 --> 00:03:20,701 Стежиш? 26 00:03:24,079 --> 00:03:25,080 Ні! 27 00:03:26,248 --> 00:03:28,709 Ні! Ні! 28 00:03:40,888 --> 00:03:43,265 Хай йому грець. Ні, ні, ні. 29 00:03:43,807 --> 00:03:46,226 Ні, ні, ні. Трясця! 30 00:03:46,310 --> 00:03:48,979 Трясця. Ні, не вмирай. 31 00:03:49,062 --> 00:03:50,898 Не вмирай, не вмирай, благаю! 32 00:03:50,981 --> 00:03:53,317 Чорт! Чорт. Дивися на мене. 33 00:03:53,400 --> 00:03:56,653 Дивися на мене, довбню. Ти не можеш померти! Не можеш! 34 00:03:56,737 --> 00:03:59,907 Їй треба в когось перейти. Якщо помреш, нічого не вийде. 35 00:03:59,990 --> 00:04:00,991 На мене дивися! 36 00:04:01,074 --> 00:04:03,869 Живи, гівнюку, не помирай! Не помирай, живи! 37 00:04:15,088 --> 00:04:16,339 Ні. 38 00:04:17,673 --> 00:04:19,009 О, ні. 39 00:04:20,177 --> 00:04:21,512 О, ні. 40 00:04:28,018 --> 00:04:30,521 Чорт. Чорт. 41 00:04:30,604 --> 00:04:32,105 Чорт! 42 00:04:33,106 --> 00:04:36,443 Тепер їй ні в кого переходити! 43 00:04:39,029 --> 00:04:40,280 Трясця. Трясця. 44 00:04:40,364 --> 00:04:41,448 Ні, ні, ні! 45 00:04:41,532 --> 00:04:43,367 -Хто ти в біса? -Ніхто. 46 00:04:43,450 --> 00:04:45,369 -Хто ти в біса, питаю? -Я Льюіс. 47 00:04:45,869 --> 00:04:47,037 Ніхто. Ніхто. 48 00:04:47,120 --> 00:04:48,872 -Буквально ніхто. -Що ти тут робиш? 49 00:04:48,956 --> 00:04:50,415 -Не стріляй. -Відповідай! 50 00:04:50,499 --> 00:04:52,209 Що ти в біса тут робиш? 51 00:04:52,292 --> 00:04:53,961 Я в них стаф купую. 52 00:04:54,044 --> 00:04:56,463 Я цих типів не зношу. Я теж їх ненавиджу! 53 00:04:56,547 --> 00:04:59,466 Я ненавиджу їх, зокрема цього! Не стріляй, благаю. 54 00:05:02,219 --> 00:05:03,804 Я не знав, що тут ще хтось був. 55 00:05:04,972 --> 00:05:06,473 Гаразд, начхати. 56 00:05:07,391 --> 00:05:10,102 Я й гадки не мав, що тут ще хтось був! 57 00:05:12,062 --> 00:05:13,647 Оце я дурню впоров. 58 00:05:13,730 --> 00:05:16,733 Я облажався, мені так прикро. 59 00:05:18,235 --> 00:05:19,695 Вона не в тебе мала перейти. 60 00:05:19,778 --> 00:05:21,071 Що? 61 00:05:21,154 --> 00:05:22,823 Вона не в тебе мала перейти. 62 00:05:22,906 --> 00:05:24,324 Ти про що? Хто «вона»? 63 00:05:26,159 --> 00:05:27,286 Пробач. 64 00:05:27,369 --> 00:05:31,081 Що? За що… Чорт. За що тебе пробачати? 65 00:05:34,084 --> 00:05:35,586 Чорт. 66 00:05:35,669 --> 00:05:36,920 Пробач. 67 00:05:37,421 --> 00:05:38,589 Що? 68 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 Агов, 69 00:05:45,846 --> 00:05:47,514 хто це в дідька? 70 00:05:48,599 --> 00:05:49,850 Дідько. 71 00:05:52,352 --> 00:05:53,353 Чорт! 72 00:05:54,354 --> 00:05:56,064 У кого цей довбаний ключ? 73 00:06:00,527 --> 00:06:02,362 Відчиняйся! Бодай тебе! 74 00:06:13,165 --> 00:06:14,750 Ні, ні, ні, ні, не стріляйте! 75 00:06:15,626 --> 00:06:16,793 Чорт! 76 00:06:16,877 --> 00:06:19,713 -Алекс із Євом мертві. -От чорт. 77 00:06:20,631 --> 00:06:22,466 Упіймайте цю гниду! 78 00:06:23,383 --> 00:06:24,801 Відчиняйте! 79 00:06:26,303 --> 00:06:28,055 Виламайте ті бісові двері! 80 00:06:28,889 --> 00:06:31,225 Ламайте! Ламайте! 81 00:06:33,018 --> 00:06:34,228 Нумо! Нумо! 82 00:06:35,521 --> 00:06:36,730 Уперед! Уперед! 83 00:06:39,441 --> 00:06:41,401 Пристрелити поганця! 84 00:06:48,200 --> 00:06:49,409 Проблему вирішено. 85 00:07:54,308 --> 00:07:56,643 УСМІХАЙСЯ 86 00:07:56,727 --> 00:08:01,565 УСМІХАЙСЯ 2 87 00:08:14,828 --> 00:08:18,207 Я вже відсумувала, 88 00:08:18,290 --> 00:08:21,668 Тож кажи, що хочеш, але 89 00:08:21,752 --> 00:08:25,255 Слів одних замало, 90 00:08:25,339 --> 00:08:29,092 Бо від слів без дій мені так зле. 91 00:08:29,176 --> 00:08:34,722 Я вже відсумувала, я відсумувала. 92 00:08:35,974 --> 00:08:36,975 ДРЮ БЕРРІМОР 93 00:08:37,058 --> 00:08:39,102 Дякую всім. Майже рік тому 94 00:08:39,186 --> 00:08:42,856 Скай Райлі — співачка, авторка пісень і поп-суперзірка — 95 00:08:42,940 --> 00:08:46,193 боролася за життя після травмування в автокатастрофі, 96 00:08:46,276 --> 00:08:50,030 яка також трагічно забрала життя 97 00:08:50,113 --> 00:08:51,740 актора Пола Гадсона. 98 00:08:51,823 --> 00:08:55,536 Сьогодні вона дасть перше публічне інтервʼю з моменту аварії. 99 00:08:55,619 --> 00:08:57,079 Пані та панове, вітайте: 100 00:08:57,162 --> 00:08:59,248 єдина й неповторна Скай Райлі. 101 00:09:09,258 --> 00:09:11,301 Боже мій, Дрю! 102 00:09:12,010 --> 00:09:14,179 Щиро дякую, що запросила. 103 00:09:15,389 --> 00:09:18,183 Неймовірно тішуся, що братиму в тебе інтервʼю. 104 00:09:18,267 --> 00:09:21,353 Дозволь зауважити: ти неймовірно виглядаєш. 105 00:09:21,436 --> 00:09:22,604 Дякую. Ти теж. 106 00:09:22,688 --> 00:09:24,731 -Зачіска шалена. -Боже. Зачіска. 107 00:09:24,815 --> 00:09:27,609 Експериментувала зі стилем. Не знаю, чи вдало. 108 00:09:27,693 --> 00:09:29,319 Я… Ваша думка? 109 00:09:29,403 --> 00:09:32,072 -Боже мій. -Здається, публіка в захваті. 110 00:09:32,155 --> 00:09:34,449 -Ти оголосила дати нового туру… -Так. 111 00:09:34,533 --> 00:09:38,620 …який починається тут, у Нью-Йорку, наступного тижня. 112 00:09:38,704 --> 00:09:40,664 Що відчуваєш, повертаючись? 113 00:09:40,747 --> 00:09:43,750 Тур викликає гамму різних емоцій. 114 00:09:43,834 --> 00:09:47,087 Рік тому ти здобула «Ґреммі». 115 00:09:47,171 --> 00:09:50,174 Саме тривав твій великий світовий тур, 116 00:09:50,257 --> 00:09:53,886 аж раптом трапився цей переломний момент. 117 00:09:53,969 --> 00:09:56,054 «Переломний момент» — мʼяко сказано. 118 00:09:56,138 --> 00:10:00,893 Чи могла б ти поділитися спогадами про цей період життя? 119 00:10:00,976 --> 00:10:05,439 Вимоги туру тиснули на мене, я потерпала від стресу. 120 00:10:05,939 --> 00:10:08,734 Я мала звернутися по допомогу, 121 00:10:08,817 --> 00:10:11,612 але натомість я топила стрес 122 00:10:12,988 --> 00:10:16,742 у наркотиках, алкоголі й хибних рішеннях. 123 00:10:17,492 --> 00:10:19,912 Я повністю втратила контроль над собою. 124 00:10:19,995 --> 00:10:22,497 Власне, я хочу скористатися цією нагодою, 125 00:10:23,081 --> 00:10:27,127 щоб попросити вибачення перед своїми фанатами, близькими, 126 00:10:28,253 --> 00:10:29,588 своєю командою — 127 00:10:29,671 --> 00:10:32,382 усіма, хто вірив у мене й підтримував мене. 128 00:10:33,675 --> 00:10:35,928 Я не виправдала ваших сподівань, 129 00:10:37,095 --> 00:10:38,263 і я обіцяю, 130 00:10:38,764 --> 00:10:40,224 що цього більше не станеться. 131 00:10:41,558 --> 00:10:42,559 Я дякую вам. 132 00:10:45,020 --> 00:10:47,523 Ти була в лікарні. 133 00:10:47,606 --> 00:10:51,568 Відколи тебе виписали, що змінилося? 134 00:10:56,323 --> 00:10:59,284 Це був період самоаналізу, 135 00:11:01,328 --> 00:11:04,706 під час якого я знову вчилася цінувати тверезе життя. 136 00:11:05,749 --> 00:11:07,167 І я… 137 00:11:08,001 --> 00:11:10,462 Я вдячна життю за другий шанс, 138 00:11:10,546 --> 00:11:11,880 який я не змарную. 139 00:11:20,180 --> 00:11:22,140 Машина чекає надворі при узбіччі. 140 00:11:22,766 --> 00:11:24,476 Там фанати зібралися. 141 00:11:35,737 --> 00:11:37,114 Скай! 142 00:11:48,333 --> 00:11:50,961 -Мене звати Ешлі. -Рада знайомству. 143 00:12:01,138 --> 00:12:02,639 Усе пройшло просто чудово. 144 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 -Ти трималася бездоганно. -Згоден. 145 00:12:05,601 --> 00:12:10,189 Скай, тобі «Інстаграм» із «Тіктоком» просто розносять зараз. 146 00:12:10,731 --> 00:12:12,065 Друге місце у «Твіттері». 147 00:12:12,149 --> 00:12:14,735 Ти повинна пишатися цим інтервʼю. 148 00:12:14,818 --> 00:12:19,364 Ліки не допомагають, 149 00:12:19,448 --> 00:12:21,491 Я розум втрачаю! 150 00:12:21,575 --> 00:12:24,828 Лікарю, мені б новий мозок з вашої легкої руки, 151 00:12:24,912 --> 00:12:26,914 Бо я в круговерті 152 00:12:26,997 --> 00:12:29,917 Роблю ті самі помилки. 153 00:12:30,000 --> 00:12:32,669 Зціліть мені мозок чи дайте новий, 154 00:12:32,753 --> 00:12:34,421 Бо так можна вмерти — 155 00:12:34,505 --> 00:12:37,925 Він хибить так, хоч вовком вий. 156 00:12:38,008 --> 00:12:41,762 Змініть думки мої, зробіть їх чистими. 157 00:12:41,845 --> 00:12:44,932 Позбавте снів дурних, голову прочистіть. 158 00:12:45,015 --> 00:12:48,435 Лікарю, я навіснію, 159 00:12:48,519 --> 00:12:51,104 Мій мозок марить, 160 00:12:51,188 --> 00:12:53,398 Дайте новий мені. 161 00:12:53,482 --> 00:12:56,360 Хибні рішення завжди були моєю страстю, 162 00:12:56,443 --> 00:12:57,778 Мій мозок хибить, 163 00:12:57,861 --> 00:13:00,364 -Добре. -Невдовзі я стану для всіх напастю. 164 00:13:01,406 --> 00:13:04,284 Введіть мене в наркоз, щоб я забула все, 165 00:13:04,368 --> 00:13:07,079 Введіть мене в гіпноз, щоб я забула… 166 00:13:07,162 --> 00:13:08,622 Очі догори! 167 00:13:09,540 --> 00:13:13,377 Та чи мене хтось врятує? 168 00:13:13,460 --> 00:13:17,214 Зітріть ту памʼять, що лютує. 169 00:13:17,297 --> 00:13:21,134 Ліки не допомагають, 170 00:13:22,135 --> 00:13:23,637 Я розум втрачаю! 171 00:13:24,304 --> 00:13:27,558 Лікарю, мені б новий мозок з вашої легкої руки, 172 00:13:27,641 --> 00:13:29,351 Бо я в круговерті… 173 00:13:31,520 --> 00:13:32,813 Як ти? 174 00:13:33,397 --> 00:13:34,439 Що сталося? 175 00:13:35,023 --> 00:13:36,066 Болить? 176 00:13:36,650 --> 00:13:37,651 Усе гаразд. 177 00:13:38,360 --> 00:13:40,445 Усе гаразд. Невдалий крок зробила. 178 00:13:41,113 --> 00:13:43,949 Зробімо перерву. У нас є лід? 179 00:13:44,032 --> 00:13:45,284 Антоне, все добре. 180 00:13:45,367 --> 00:13:47,786 -Скай. -Можемо просто продовжити? 181 00:13:47,870 --> 00:13:50,372 -Хочу переробити. -Добре. Ще раз. 182 00:13:50,455 --> 00:13:51,957 -Шикуйсь! -Перемотую. 183 00:13:52,040 --> 00:13:53,750 -Готово. -Спочатку. 184 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 Музику. 185 00:13:56,003 --> 00:13:58,672 Дайте новий мені. 186 00:13:58,755 --> 00:14:00,007 Хибні рішення завжди… 187 00:14:28,368 --> 00:14:32,831 ЛЬОДЯНИКИ 188 00:14:42,466 --> 00:14:43,675 Дідько! 189 00:14:44,593 --> 00:14:45,719 Секунду! 190 00:14:53,519 --> 00:14:54,520 Прошу, заходь. 191 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 Агов. 192 00:14:57,523 --> 00:14:58,607 Усе гаразд? 193 00:14:59,942 --> 00:15:02,819 -Готова їхати? -Так, мамо. Дай мені хвилинку. 194 00:15:05,030 --> 00:15:07,616 Ти повинна пишатися сьогоднішнім інтервʼю. 195 00:15:09,284 --> 00:15:10,285 Я знаю. 196 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 І пишаюся. 197 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 Добре. 198 00:15:17,709 --> 00:15:19,044 Ми готові, чекаємо на тебе. 199 00:15:27,052 --> 00:15:28,846 Генеральна репетиція в середу. 200 00:15:29,596 --> 00:15:31,890 У залі треба бути зранку. 201 00:15:31,974 --> 00:15:34,184 У тебе буде примірювання, фотосесія, 202 00:15:34,268 --> 00:15:37,229 прогін на сцені й зустріч із фанатами. 203 00:15:37,312 --> 00:15:39,147 Приїдеш додому — відразу лягай спати. 204 00:15:39,231 --> 00:15:40,858 Попереду довгий день. 205 00:15:41,525 --> 00:15:43,777 Привіт! Можна заскочу? 206 00:15:43,861 --> 00:15:47,155 І нагадую: завтра приїздить Даріус, буде тут на відкритті. 207 00:15:48,156 --> 00:15:50,158 Будь до нього приязною, будь ласка. 208 00:15:51,076 --> 00:15:53,453 Лейбл вбухує купу грошей у цей тур. 209 00:15:53,537 --> 00:15:55,664 Я колись до Даріуса неприязною була? 210 00:15:55,747 --> 00:15:57,791 Він від тебе в захваті. 211 00:15:58,709 --> 00:16:00,919 Просто нагадую, хто сплачує рахунки. 212 00:16:16,143 --> 00:16:18,145 Скай, одразу в ліжко. 213 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 Добраніч. 214 00:16:22,232 --> 00:16:23,233 Пані Райлі. 215 00:16:55,807 --> 00:16:56,808 Привіт. 216 00:17:02,523 --> 00:17:04,775 -Якого дідька, Льюісе? -Чого ти хочеш? 217 00:17:04,858 --> 00:17:09,070 Вікодин! Тільки вікодин. Знеболювальне, як і минулого разу. 218 00:17:09,154 --> 00:17:12,699 Чорта з два! Скай Райлі не просто сюди з неба впала. 219 00:17:13,992 --> 00:17:15,493 Ти СМС прислав, просив заскочити. 220 00:17:16,161 --> 00:17:17,412 -Що? -Що? 221 00:17:17,496 --> 00:17:20,249 -Що? Що? -Що? Що? 222 00:17:25,295 --> 00:17:27,339 Не памʼятаю, що таке тобі писав. 223 00:17:29,341 --> 00:17:31,218 Чому я не памʼятаю цього? 224 00:17:31,301 --> 00:17:34,179 -Ох, чорт. -Не знаю. Забери від мене руки. 225 00:17:34,805 --> 00:17:35,806 Геть свої бісові руки! 226 00:17:36,807 --> 00:17:37,933 Ох, чорт. 227 00:17:38,433 --> 00:17:40,477 Чорт забирай, пробач. Пробач. 228 00:17:43,981 --> 00:17:45,524 Тиждень геть кепський. 229 00:17:53,991 --> 00:17:55,367 Просто мерзенний! 230 00:17:57,744 --> 00:17:58,912 Льюісе, 231 00:17:59,496 --> 00:18:01,039 що це за виступ із мечем був? 232 00:18:01,748 --> 00:18:03,458 Що? З яким мечем? 233 00:18:04,418 --> 00:18:05,836 А, з отим? Боже мій. 234 00:18:06,420 --> 00:18:08,338 Почуваюся… Пробач за це. 235 00:18:09,339 --> 00:18:12,176 Я не можу зараз діяти обачно, розумієш? 236 00:18:12,259 --> 00:18:16,555 Зі мною відбувається якась страшна чортівня. 237 00:18:16,638 --> 00:18:20,601 Щось жахливе й химерне, розумієш? 238 00:18:24,605 --> 00:18:25,606 Слухай, 239 00:18:26,857 --> 00:18:29,985 ти віриш у потойбічні явища? 240 00:18:31,195 --> 00:18:32,905 Знаєш… Мені час іти. 241 00:18:32,988 --> 00:18:34,531 Що? Ні, ні, ні! 242 00:18:34,615 --> 00:18:38,118 Ні, ні, ні. Лишися, будь ласка. Що це я роблю? Що я роблю? 243 00:18:38,202 --> 00:18:41,079 Чорт забирай! Сама Скай Райлі тут, а в Льюіса клепки розсохлися? 244 00:18:41,163 --> 00:18:43,290 Я такий радий тебе бачити. 245 00:18:43,373 --> 00:18:44,833 Від емоцій дах знесло. Проходь. 246 00:18:44,917 --> 00:18:48,378 Я опаную себе. Не соромся. Сідай. 247 00:18:48,462 --> 00:18:51,048 Почувайся як удома. Пробач мені цей безлад. 248 00:18:51,131 --> 00:18:53,133 Що ти там казала тобі треба? 249 00:18:53,217 --> 00:18:55,177 Вікодин, так? 250 00:18:55,260 --> 00:18:57,387 -Так. -Для тебе — хоч зірку з неба. 251 00:18:57,471 --> 00:18:59,306 Може ще щось? Бомбезний кетамін. 252 00:18:59,389 --> 00:19:02,851 Люксовий екстазі. Трохи… 253 00:19:02,935 --> 00:19:06,230 -Не знаю, що це. -Ні, чуваче. Тільки вікодин для спини. 254 00:19:08,482 --> 00:19:10,150 Авжеж, спина. 255 00:19:10,234 --> 00:19:12,361 Це такий відстій. Ненавиджу цей біль. 256 00:19:13,070 --> 00:19:15,739 Гаразд, перепочинь, я зараз повернуся. 257 00:19:15,822 --> 00:19:18,075 Перепочинь, я миттю, добре? 258 00:19:19,076 --> 00:19:20,118 Зараз повернуся. 259 00:19:21,537 --> 00:19:23,247 -Боже мій. -Гарно пахнеш. 260 00:19:23,330 --> 00:19:26,500 Скай Райлі власною персоною, чуваче! 261 00:19:27,084 --> 00:19:29,628 Вікодин. Вікодин. Про що ти, довбню, думаєш? 262 00:19:29,711 --> 00:19:33,173 …можливі холоди й навіть заморозки… 263 00:19:33,257 --> 00:19:34,591 Що за чортівня? 264 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 Чорт. 265 00:19:43,976 --> 00:19:45,644 Ось тут ми бачимо все разом. 266 00:19:45,727 --> 00:19:47,980 Холодне повітря залишається на місці. 267 00:19:49,606 --> 00:19:51,817 -…на півночі регіону… -Фредді. 268 00:19:52,568 --> 00:19:55,362 Невеликий сніг. Не те щоб хурделиця. 269 00:19:55,445 --> 00:19:58,532 Надзвичайної небезпеки немає. 270 00:19:58,615 --> 00:19:59,992 Перший сніг сезону. 271 00:20:00,075 --> 00:20:04,329 І до новин поп-культури: співачка й авторка пісень Скай Райлі повернулася 272 00:20:04,413 --> 00:20:07,332 майже через рік після аварії, 273 00:20:07,416 --> 00:20:09,835 в якій трагічно загинув актор Пол Гадсон. 274 00:20:09,918 --> 00:20:11,587 Гадсон був за кермом авто, 275 00:20:11,670 --> 00:20:13,922 на якій відома пара поїхала з приватної вечірки, 276 00:20:14,006 --> 00:20:16,425 як повідомляють — у стані спʼяніння. 277 00:20:16,508 --> 00:20:18,093 Аварія трапилася 278 00:20:18,177 --> 00:20:20,679 саме в розпал масштабного туру Райлі. 279 00:20:20,762 --> 00:20:25,350 Відтоді почали ширитися чутки про те, що Райлі вживає психотропні речовини, 280 00:20:25,434 --> 00:20:27,769 зокрема після того, як відверті фото співачки 281 00:20:27,853 --> 00:20:30,230 розлетілися мережею за два тижні до ава… 282 00:20:40,240 --> 00:20:43,619 Агов, Льюісе, мені вставати спозаранку, тож… 283 00:20:53,128 --> 00:20:54,338 Льюісе! 284 00:20:57,966 --> 00:20:59,801 Ох і телепень. 285 00:21:02,304 --> 00:21:03,972 Льюісе, ти там заснув чи що? 286 00:21:16,568 --> 00:21:17,653 Льюісе! 287 00:21:20,489 --> 00:21:22,824 Богом клянуся, морочитимеш мені голову… 288 00:21:36,380 --> 00:21:37,714 Господи! 289 00:21:37,798 --> 00:21:38,715 Скай! 290 00:21:38,799 --> 00:21:41,593 -Чи тобі дах зірвало, Льюісе? -Звідки ти в біса взялася? 291 00:21:41,677 --> 00:21:42,845 Що? 292 00:21:44,638 --> 00:21:45,514 Ні! 293 00:21:46,098 --> 00:21:48,100 -Ні! Ні! -Що? Що це? 294 00:21:48,183 --> 00:21:49,393 Геть від мене! 295 00:21:49,476 --> 00:21:51,687 Що в чорта лисого коїться? 296 00:21:51,770 --> 00:21:53,939 Ні! Ні! 297 00:22:00,737 --> 00:22:01,864 Ох, чорт. 298 00:22:01,947 --> 00:22:04,658 Льюісе? Льюісе? Чорт! 299 00:22:04,741 --> 00:22:07,703 Що мені робити, Льюісе, швидку викликати? Чорт. Лайно. 300 00:22:07,786 --> 00:22:10,706 Льюісе, Льюісе! Льюісе? Що за чортівня? 301 00:22:11,665 --> 00:22:12,875 Льюісе? 302 00:22:12,958 --> 00:22:14,334 Дідько клятий! 303 00:22:14,418 --> 00:22:16,795 Чорт. У тебе передоз, чи що в хріна? 304 00:22:16,879 --> 00:22:19,006 Дідько! Чорт! 305 00:22:22,426 --> 00:22:23,468 Льюісе? 306 00:24:26,383 --> 00:24:27,634 Ох, чорт. 307 00:24:29,094 --> 00:24:30,345 Лайно. 308 00:24:31,138 --> 00:24:32,306 Ох, чорт. 309 00:24:37,436 --> 00:24:38,770 Боже мій. 310 00:28:03,600 --> 00:28:05,060 Як гадаєш, Скай? 311 00:28:05,686 --> 00:28:06,687 Скай? 312 00:28:07,855 --> 00:28:09,773 Агов! Ти чуєш? 313 00:28:11,608 --> 00:28:12,693 Що? 314 00:28:12,776 --> 00:28:13,777 Авжеж. 315 00:28:13,861 --> 00:28:15,237 Це важливе питання. 316 00:28:17,948 --> 00:28:19,408 -Я слухаю. -Усе добре? 317 00:28:20,033 --> 00:28:21,827 -На тобі лиця немає. -Дякую, мамо. 318 00:28:21,910 --> 00:28:24,538 Тобі вкрай важливо дотримуватися графіка сну. 319 00:28:25,080 --> 00:28:27,249 -Джошуа, захопи їй води. -Я в нормі. 320 00:28:27,332 --> 00:28:29,668 Я хочу, щоб тобі знову хтось допомагав. 321 00:28:29,751 --> 00:28:31,879 Ти просила Джемму поїхати з тобою в тур? 322 00:28:31,962 --> 00:28:33,881 Мамо, Джемма слухати мене не схоче. 323 00:28:33,964 --> 00:28:35,174 А ти їй дзвонила? 324 00:28:35,257 --> 00:28:37,926 -Ні, власне. -Вона твоя ліпша подруга. 325 00:28:38,010 --> 00:28:39,970 Я впевнена, вона пробачить усе, 326 00:28:40,053 --> 00:28:42,806 що б там між вами не було. Ти вже зовсім не та, 327 00:28:42,890 --> 00:28:44,558 -що рік тому. -Облиш цю тему. 328 00:28:45,517 --> 00:28:49,062 Я про те, що справжніх друзів знайти важко. 329 00:28:49,146 --> 00:28:51,565 Тобі було добре, коли Джемма була поруч. 330 00:28:51,648 --> 00:28:53,358 Я радо допоможу Скай 331 00:28:53,442 --> 00:28:55,235 із будь-якими особистими питаннями. 332 00:28:56,069 --> 00:28:57,279 Хочеш… 333 00:28:57,362 --> 00:28:59,031 -Не хочу. -Тобі треба вдосталь пити. 334 00:28:59,114 --> 00:29:00,365 Чому б тобі не припинити? 335 00:29:01,283 --> 00:29:02,367 Гаразд. 336 00:29:03,702 --> 00:29:05,120 Перепрошую, я не тобі. 337 00:29:06,371 --> 00:29:07,414 Відчинено! 338 00:29:10,542 --> 00:29:11,627 Привіт, Даріусе! 339 00:29:11,710 --> 00:29:13,795 Хотів привітатися з моєю улюбленої рок-зіркою. 340 00:29:13,879 --> 00:29:16,423 Я б підвелася тебе обійняти, але я в пастці. 341 00:29:16,507 --> 00:29:18,091 -Нічого, я підійду. -Кого я бачу. 342 00:29:18,175 --> 00:29:19,343 -Привіт, Елізабет. -Привіт. 343 00:29:19,426 --> 00:29:22,095 -Привіт, Даріусе. -Привіт, друже. 344 00:29:22,721 --> 00:29:24,723 Ну що ти, схвильована? 345 00:29:24,806 --> 00:29:26,517 Схвильована не на жарт. 346 00:29:26,600 --> 00:29:29,228 -Можу тебе попросити про ласку? -Звісно. 347 00:29:29,311 --> 00:29:32,731 Завтра ввечері благодійна вечеря для фонду «Музика дарує надію». 348 00:29:32,814 --> 00:29:34,983 Це фонд підтримки молоді з бідних сімей. 349 00:29:35,067 --> 00:29:37,110 «Інтерскоуп Рекордз» багато з ними працювали. 350 00:29:37,194 --> 00:29:39,071 -Отакої. -Я знаю, що трохи запізно прошу, 351 00:29:39,154 --> 00:29:42,241 але сподівався, ти погодишся виступити як спеціальна гостя. 352 00:29:43,659 --> 00:29:45,077 Я знаю, в тебе справ по вуха, 353 00:29:45,160 --> 00:29:48,705 але там ні доріжки, ні преси — жодних докучливих церемоній. 354 00:29:48,789 --> 00:29:50,165 -Чисто для дітей. -Погоджуйся. 355 00:29:50,249 --> 00:29:51,834 Промову тобі напишуть. 356 00:29:51,917 --> 00:29:54,795 Потрібно буде лише усміхатися й читати текст з телесуфлера. 357 00:29:57,673 --> 00:29:58,966 Ну і як я можу відмовити? 358 00:29:59,049 --> 00:30:01,385 -Номер три. -Почнімо із 70-ї. 359 00:30:03,971 --> 00:30:05,222 Гаразд, Скай. 360 00:30:09,184 --> 00:30:10,269 Мені подобається. 361 00:30:11,812 --> 00:30:13,188 Розкрийся ще трохи. 362 00:30:15,691 --> 00:30:16,692 І ще. 363 00:30:20,028 --> 00:30:21,029 Більше. 364 00:30:48,599 --> 00:30:51,310 Чи є ДНК у блювоті? 365 00:30:54,605 --> 00:30:57,900 Чи є ДНК в блювоті, що лишилася на місці злочину? Імовірно. 366 00:31:08,035 --> 00:31:09,369 ДЖЕММА 367 00:31:15,959 --> 00:31:17,836 Ти гадюка, Скай. ЗАХЛИНИСЯ ОТРУТОЮ, СУЧКО 368 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 «Привіт…» 369 00:31:20,756 --> 00:31:24,843 Як ти? 370 00:31:36,605 --> 00:31:38,607 Невідомий номер 371 00:31:40,317 --> 00:31:44,488 Ти вчора ввечері була вдома в Льюіса Фреґолі? 372 00:33:13,702 --> 00:33:14,953 Що за чортівня? 373 00:33:15,037 --> 00:33:16,830 Під три чорти цього чувака! 374 00:33:16,914 --> 00:33:18,081 Зберися, Скай! 375 00:33:19,374 --> 00:33:21,835 Не кисни, візьми себе в руки. Не кисни. 376 00:33:28,091 --> 00:33:29,176 Боже правий! 377 00:33:29,718 --> 00:33:30,802 Вас стукати вчили? 378 00:33:30,886 --> 00:33:32,804 Ми стукали, ти мовчала. 379 00:33:34,181 --> 00:33:35,349 Чому ти кричала? 380 00:33:36,350 --> 00:33:37,684 Павука побачила. 381 00:33:37,768 --> 00:33:40,395 То тут павук є? 382 00:33:40,479 --> 00:33:42,314 Таня говорила, що є питання 383 00:33:42,397 --> 00:33:43,774 до гардеробу. 384 00:33:44,566 --> 00:33:46,151 Так, я в цьому не вийду. 385 00:33:47,486 --> 00:33:49,571 Мені подобається. А що з ним не так? 386 00:33:49,655 --> 00:33:50,864 Покажіть їй, прошу. 387 00:33:54,326 --> 00:33:56,703 На сцені купальник просвічуватиметься. 388 00:33:56,787 --> 00:33:57,621 То й що? 389 00:33:57,704 --> 00:34:00,040 Не хочу, щоб всі бачили, яка я огидна. 390 00:34:01,500 --> 00:34:03,836 Здається, ти трохи перебільшуєш. 391 00:34:03,919 --> 00:34:07,005 Скай, цей шрам — твоя перчинка. 392 00:34:07,089 --> 00:34:08,422 -Це перчинка. -Серйозно. 393 00:34:08,507 --> 00:34:10,300 Це один із найкращих образів. 394 00:34:10,384 --> 00:34:12,553 Я в цьому не вийду. 395 00:35:10,986 --> 00:35:12,863 СКАЙ РАЙЛІ 396 00:35:13,530 --> 00:35:14,740 Ось, тримай. 397 00:35:14,823 --> 00:35:18,118 -Дякую, дякую! -Фото зробити хочеш? 398 00:35:21,038 --> 00:35:24,124 -Ми могли б стати в однакові пози? -Звісно. Ідеї є? 399 00:35:24,666 --> 00:35:25,667 Може, так… 400 00:35:26,877 --> 00:35:27,878 Згода. 401 00:35:29,129 --> 00:35:32,132 Близнючки! Любо-дорого глянути. Дякую. 402 00:35:32,216 --> 00:35:34,510 -Дякую, що прийшла. Хто далі? -Дякую. 403 00:35:35,969 --> 00:35:39,723 Пісня «Забагато для одного серця» витягла мене з дна. 404 00:35:39,806 --> 00:35:41,725 Ти для мене як той талісман… 405 00:35:42,476 --> 00:35:45,020 -Боже, можна я тебе обійму? -Боже, звісно! 406 00:35:47,773 --> 00:35:50,067 Скай, зайди до мене в SoundCloud. 407 00:35:50,150 --> 00:35:52,069 Хто в тебе продакшном займається? 408 00:35:52,152 --> 00:35:54,029 Агов, друже, зробімо фото. 409 00:35:54,112 --> 00:35:56,615 -Чудово. -А можемо ще вертикальне зробити? 410 00:35:56,698 --> 00:35:59,743 Лікарю, мені б новий мозок з вашої легкої руки… 411 00:35:59,826 --> 00:36:01,954 Боже мій, неймовірна спроба. 412 00:36:05,832 --> 00:36:09,795 Ти могла б підписати «Для Альфредо»? 413 00:36:10,337 --> 00:36:11,463 Для Альфредо… 414 00:36:13,507 --> 00:36:14,675 «З любовʼю, 415 00:36:15,634 --> 00:36:16,635 Скай». 416 00:36:18,387 --> 00:36:19,388 Авжеж. 417 00:36:26,186 --> 00:36:27,354 Тримай. 418 00:36:27,855 --> 00:36:30,023 Чудово. Тепер фото. 419 00:36:33,026 --> 00:36:35,529 Я твій затятий фанат. 420 00:36:35,612 --> 00:36:36,738 Дякую, що прийшов. 421 00:36:38,240 --> 00:36:40,784 Я бачу твій смуток у душі. 422 00:36:42,160 --> 00:36:44,788 -Перепрошую? -Я можу зробити тебе щасливою. 423 00:36:44,872 --> 00:36:47,666 -Ми були б щасливими разом. -Усе, фото зробили. 424 00:36:47,749 --> 00:36:50,210 І ти така гарна. 425 00:36:50,294 --> 00:36:52,588 У тебе найчарівніша шкіра, 426 00:36:52,671 --> 00:36:53,881 яку я бачив! 427 00:36:53,964 --> 00:36:55,883 -Геть від мене! -Чарівна шкіра! 428 00:36:55,966 --> 00:36:57,593 Скай, я люблю тебе! 429 00:36:57,676 --> 00:37:00,012 Я люблю тебе, Скай! Скай! 430 00:37:00,637 --> 00:37:03,265 Скай, я люблю тебе! 431 00:37:06,476 --> 00:37:09,188 Людоньки, прошу, дайте нам хвильку. 432 00:37:16,361 --> 00:37:17,362 Ти в порядку? 433 00:37:20,741 --> 00:37:21,992 Тобі потрібна перерва? 434 00:37:25,329 --> 00:37:26,580 Упевнена? 435 00:37:26,663 --> 00:37:28,081 Закінчімо вже й годі. 436 00:37:36,757 --> 00:37:37,799 Агов, Скай. 437 00:37:38,509 --> 00:37:40,636 -Усе в шоколаді? -Так, порядок. 438 00:37:42,054 --> 00:37:43,430 Добре, хто наступний? 439 00:37:54,066 --> 00:37:55,067 Привіт. 440 00:37:55,776 --> 00:37:57,069 Як тебе звати? 441 00:38:02,574 --> 00:38:05,327 У тебе кофтина гарна. Хочеш підпишу? 442 00:38:22,594 --> 00:38:24,304 Гаразд, а як щодо фото? 443 00:38:27,266 --> 00:38:29,101 Ой-йой, які ви милі. 444 00:38:29,726 --> 00:38:31,645 Один, два… 445 00:38:32,229 --> 00:38:33,522 Усміхайтеся. 446 00:38:33,605 --> 00:38:34,606 Готово. 447 00:38:35,107 --> 00:38:36,400 Файно вийшло. 448 00:39:01,383 --> 00:39:04,344 Ти вчора ввечері була вдома в Льюіса Фреґолі? 449 00:39:10,017 --> 00:39:12,769 Ти вчора ввечері була вдома в Льюіса Фреґолі? 450 00:39:28,535 --> 00:39:30,287 ДЖЕММА 451 00:39:39,463 --> 00:39:40,881 Це Джемма. Лишіть повідомлення. 452 00:39:42,716 --> 00:39:44,009 Привіт! 453 00:39:44,092 --> 00:39:45,385 Привіт, це я. 454 00:39:46,094 --> 00:39:50,182 Я думала про тебе і про те, як… 455 00:39:52,434 --> 00:39:55,145 як я хочу попросити вибачення за все. 456 00:39:57,397 --> 00:40:01,193 Не знаю, чи хочеш ти зі мною говорити. 457 00:40:03,612 --> 00:40:05,531 Передзвониш мені? Будь ласка. 458 00:40:06,782 --> 00:40:07,950 Я сумую за тобою. 459 00:40:20,295 --> 00:40:22,464 -Привіт! -Привіт. 460 00:40:26,885 --> 00:40:28,846 Як ти? 461 00:40:28,929 --> 00:40:30,222 Здається, непогано. 462 00:40:30,305 --> 00:40:32,307 Здивована тебе чути. 463 00:40:32,391 --> 00:40:35,435 Знаю. Перепрошую, я як сніг на голову. 464 00:40:36,645 --> 00:40:38,063 Ні, все добре. 465 00:40:38,146 --> 00:40:39,189 Це класно. 466 00:40:41,108 --> 00:40:42,276 Власне… 467 00:40:44,528 --> 00:40:45,696 у мене зараз 468 00:40:47,030 --> 00:40:50,033 справді складний період. Я знаю, що це не… 469 00:40:50,784 --> 00:40:53,453 Це не твоя проблема. І я, ймовірно, 470 00:40:53,537 --> 00:40:56,206 виглядаю як останнє лайно, телефонуючи тобі, та… 471 00:40:57,791 --> 00:41:00,335 Мені зараз дійсно немає з ким поговорити. 472 00:41:01,295 --> 00:41:02,379 Що трапилося? 473 00:41:04,590 --> 00:41:07,217 -Можливо, ти могла б приїхати? -Зараз, чи що? 474 00:41:07,301 --> 00:41:10,512 Якщо ти не зайнята, звісно. 475 00:41:13,807 --> 00:41:14,892 Ні, я… 476 00:41:15,726 --> 00:41:19,813 Добре, заскочу. Хвилин за 45. 477 00:41:19,897 --> 00:41:20,898 Чудово. 478 00:41:20,981 --> 00:41:22,733 Тоді домовилися. До зустрічі. 479 00:41:22,816 --> 00:41:24,484 Бувай. До зустрічі. 480 00:42:00,312 --> 00:42:02,022 ВІДВАЛИ ВІД МЕНЕ. 481 00:42:08,946 --> 00:42:10,781 ТІЛЬКИ МОЄ ІМʼЯ 482 00:42:17,329 --> 00:42:18,789 Зовні безстрашна… 483 00:42:34,263 --> 00:42:38,267 Зовні безстрашна, всередині зранена, 484 00:42:39,935 --> 00:42:43,981 І тіло немов чуже. 485 00:42:45,315 --> 00:42:49,319 Душа моя наче з фрагментів складена, 486 00:42:50,821 --> 00:42:54,908 А замість серця тінь лише. 487 00:42:55,659 --> 00:42:59,746 Хіба це моє життя? 488 00:43:00,581 --> 00:43:02,207 Відлечу я у небуття… 489 00:43:39,578 --> 00:43:40,579 Хто тут? 490 00:44:56,029 --> 00:44:58,365 Для Альфредо. Скай Райлі 491 00:46:01,637 --> 00:46:03,055 Хай йому! 492 00:46:06,517 --> 00:46:08,018 Що відбувається? 493 00:46:21,156 --> 00:46:22,616 Тут є хтось? 494 00:46:43,011 --> 00:46:44,429 Скай, що відбувається? 495 00:47:00,571 --> 00:47:01,989 Що за чортівня? 496 00:47:02,072 --> 00:47:03,991 Гм. Тож… 497 00:47:04,074 --> 00:47:05,284 Я збентежена. 498 00:47:07,661 --> 00:47:08,912 І тобі привіт. 499 00:47:09,496 --> 00:47:11,290 -Як ти так швидко приїхала? -Чекай. 500 00:47:11,373 --> 00:47:13,917 Як швидко? Ти про що? Година минула. 501 00:47:17,296 --> 00:47:18,505 Година? 502 00:47:27,514 --> 00:47:28,807 Як справи, Скай? 503 00:47:32,853 --> 00:47:33,854 Я… 504 00:47:35,522 --> 00:47:37,774 не спала вночі, і, здається… 505 00:47:37,858 --> 00:47:41,278 чи то марила в гарячці, чи то бачила якийсь божевільний усвідомлений сон, 506 00:47:41,361 --> 00:47:42,613 який мене… 507 00:47:43,447 --> 00:47:45,073 аж до всирачки налякав. 508 00:47:49,286 --> 00:47:50,454 Сушняк? 509 00:47:56,043 --> 00:47:59,838 Терапевтка з моєї програми реабілітації 510 00:48:00,422 --> 00:48:03,467 сказала випивати склянку води щоразу, 511 00:48:03,550 --> 00:48:06,512 коли мене розриває від бажання закинутися чи напитися. 512 00:48:06,595 --> 00:48:09,097 Свого роду, на визнання того, 513 00:48:09,181 --> 00:48:10,974 що я можу контролювати, а що ні. 514 00:48:11,642 --> 00:48:12,893 Що ж, 515 00:48:12,976 --> 00:48:14,561 рада тебе бачити. 516 00:48:18,148 --> 00:48:19,566 Боже мій, Джеммо. 517 00:48:23,779 --> 00:48:25,155 Пробач мені. 518 00:48:25,239 --> 00:48:28,325 Я вчинила, як паскуда. 519 00:48:30,494 --> 00:48:33,163 -Я перед тобою не на жарт завинила. -Не заперечуватиму. 520 00:48:33,830 --> 00:48:36,583 Не знаю, чому ти тільки через рік отямилася. 521 00:48:36,667 --> 00:48:37,960 Я знаю. Пробач. Я… 522 00:48:38,752 --> 00:48:41,505 Я хотіла подзвонити раніше, та не знала, чи ти пробачиш, 523 00:48:41,588 --> 00:48:44,675 чи ти аж так зненавиділа мене, що й чути мене не схочеш. 524 00:48:44,758 --> 00:48:45,968 Гаразд, вважай пробачила. 525 00:48:47,761 --> 00:48:49,137 Боже мій. 526 00:48:51,849 --> 00:48:54,351 Люблю тебе до нестями. Ти ж це знаєш? 527 00:48:54,434 --> 00:48:56,478 -Облиш. -Серйозно. Я без тебе здохну. 528 00:48:56,562 --> 00:48:58,897 Гаразд! Перш ніж почнемо одна одній сраки лизати, 529 00:48:58,981 --> 00:49:00,649 розповіси, що відбувається? 530 00:49:01,859 --> 00:49:03,110 Я не знаю. 531 00:49:08,282 --> 00:49:09,366 Я правда не знаю. 532 00:49:13,620 --> 00:49:14,913 Ох, лихо мені. 533 00:49:22,629 --> 00:49:24,173 Про які масштаби лиха йдеться? 534 00:49:28,010 --> 00:49:29,469 Трапилося дещо справді жахливе. 535 00:49:37,477 --> 00:49:39,146 Памʼятаєш Льюіса Фреґолі? 536 00:49:39,813 --> 00:49:41,356 Льюіса Фреґолі зі старших класів? 537 00:49:41,940 --> 00:49:43,734 Він учора помер прямо переді мною. 538 00:49:43,817 --> 00:49:44,818 Що? 539 00:49:44,902 --> 00:49:47,070 -Зайшла за вікодином. -Скай, якого біса? 540 00:49:47,154 --> 00:49:48,488 Від болю, клянуся. 541 00:49:48,572 --> 00:49:52,117 Джеммо, чесно, вже рік ні алкоголю, ні коксу. 542 00:49:52,201 --> 00:49:53,744 Але спина мені досі дошкуляє. 543 00:49:53,827 --> 00:49:55,454 У мене зловживання в анамнезі, 544 00:49:55,537 --> 00:49:57,956 нічого сильнішого за парацетамол мені не призначать. 545 00:49:58,040 --> 00:50:00,250 Як гадаєш, можливо, на це є причина? 546 00:50:00,918 --> 00:50:02,461 Я не знаю, що ще зробити. 547 00:50:03,879 --> 00:50:05,422 Усі на мене покладаються. 548 00:50:06,507 --> 00:50:08,509 Гаразд, стривай. Продовжуй. 549 00:50:08,592 --> 00:50:09,676 Що сталося з Льюісом? 550 00:50:09,760 --> 00:50:12,888 Коли я заскочила до нього, він дивакувато поводився. 551 00:50:13,597 --> 00:50:15,224 Ніби він чогось боявся. 552 00:50:16,600 --> 00:50:18,185 Він почав… 553 00:50:18,268 --> 00:50:21,855 шаленіти й несамовито без упину кричати. 554 00:50:21,939 --> 00:50:23,357 А потім він… 555 00:50:25,192 --> 00:50:28,612 схопив металевий диск для жиму лежачи з лави… 556 00:50:30,781 --> 00:50:32,074 і тоді… 557 00:50:33,992 --> 00:50:35,786 розтрощив собі ним обличчя. 558 00:50:35,869 --> 00:50:37,162 Що? 559 00:50:38,580 --> 00:50:39,748 Господи, що? 560 00:50:39,831 --> 00:50:42,292 Я не знала, що робити. Я злякалася і втекла… 561 00:50:43,794 --> 00:50:45,587 Джеммо, я його там лишила. 562 00:50:46,255 --> 00:50:48,507 -Про це хтось знає? -Ні. 563 00:50:48,590 --> 00:50:50,175 Може, в поліцію звернутися? 564 00:50:50,259 --> 00:50:51,635 Ні! Скай, слухай-но. 565 00:50:51,718 --> 00:50:53,762 Звʼязок зі смертю наркоторговця 566 00:50:53,846 --> 00:50:56,807 зруйнує тобі життя. 567 00:50:56,890 --> 00:50:58,100 А твоєї провини тут немає. 568 00:50:58,684 --> 00:51:00,727 Мені він усюди ввижається. 569 00:51:01,311 --> 00:51:02,688 Я почуваюся паскудно! 570 00:51:02,771 --> 00:51:05,941 Воно й не дивно. Я уявити не можу, як тобі було страшно. 571 00:51:07,234 --> 00:51:08,986 Боже мій, пробач. 572 00:51:09,069 --> 00:51:11,697 Пробач, що вивалила це на тебе. Просто… 573 00:51:14,700 --> 00:51:17,995 Мені немає з ким поговорити. 574 00:51:21,957 --> 00:51:23,292 Лишитися в тебе на ніч? 575 00:51:26,545 --> 00:51:27,838 Ти правда лишишся? 576 00:51:27,921 --> 00:51:29,214 Я ж уже тут. 577 00:51:32,593 --> 00:51:34,887 Як же мені тебе бракувало, сучко. 578 00:53:14,444 --> 00:53:16,947 Допоможіть мені! 579 00:53:17,447 --> 00:53:20,200 Допоможіть хто-небудь! 580 00:53:58,488 --> 00:53:59,781 Агов, ти в порядку? 581 00:54:00,574 --> 00:54:01,658 Так. 582 00:54:22,513 --> 00:54:25,057 Джеммо, мені дуже прикро за все. 583 00:54:27,100 --> 00:54:29,603 Я знаю, все добре. Я вже пробачила. 584 00:54:38,362 --> 00:54:40,572 Я не знаю, чому я все руйную. 585 00:54:46,870 --> 00:54:49,748 Мені здається, що мій мозок — 586 00:54:52,876 --> 00:54:55,003 це якесь звалище, 587 00:54:56,213 --> 00:54:57,798 захаращене всім цим 588 00:54:58,382 --> 00:55:00,259 хаосом і шумом. 589 00:55:00,801 --> 00:55:02,177 І він тримає мене в пастці 590 00:55:03,720 --> 00:55:04,972 саму-самісіньку… 591 00:55:06,890 --> 00:55:08,308 у цьому мороку. 592 00:55:08,392 --> 00:55:11,979 Я хочу заглушити цей шум, проте не знаю як. 593 00:55:15,649 --> 00:55:17,860 Це тому, що ти жахлива людина. 594 00:55:23,824 --> 00:55:25,284 Що ти сказала? 595 00:55:31,665 --> 00:55:32,749 Джеммо? 596 00:55:50,517 --> 00:55:51,685 Джеммо? 597 00:56:10,787 --> 00:56:12,039 Привіт, ти прокинулася! 598 00:56:16,126 --> 00:56:17,586 Що в біса коїться? 599 00:56:18,337 --> 00:56:20,047 Ти про що? Я матчу заварила. 600 00:56:21,215 --> 00:56:22,382 Матчу? Що? 601 00:56:25,052 --> 00:56:26,929 Чекай, уже ранок? Котра година? 602 00:56:27,888 --> 00:56:28,972 Чорт! 603 00:56:29,056 --> 00:56:31,225 Чорт, я спізнилася! Чому ти мене не розбудила? 604 00:56:31,308 --> 00:56:33,393 Пробач, я твого графіка не знаю. 605 00:56:33,977 --> 00:56:36,647 Мене мати в асфальт закатає! Дідько. 606 00:56:44,154 --> 00:56:46,240 Я тобі можу якось допомогти? 607 00:56:46,323 --> 00:56:48,408 -Поїдеш зі мною в тур? -Що? 608 00:56:48,492 --> 00:56:50,035 Ходімо на репетицію сьогодні. 609 00:56:50,118 --> 00:56:52,079 Сьогодні? Я не можу. Маю справи з другом. 610 00:56:52,829 --> 00:56:53,830 Що? 611 00:56:53,914 --> 00:56:55,290 Яким другом? Тобі треба йти? 612 00:56:56,166 --> 00:56:57,960 Так, я пообіцяла. 613 00:56:58,544 --> 00:57:00,045 Дідько. А завтра підеш? 614 00:57:01,463 --> 00:57:03,841 Я не знаю. Мені здається, такі питання 615 00:57:03,924 --> 00:57:06,176 слід заздалегідь обговорювати. 616 00:57:09,179 --> 00:57:10,889 Ти знущаєшся? 617 00:57:10,973 --> 00:57:12,057 Пробач, пробач. 618 00:57:12,140 --> 00:57:14,017 Сотня людей на тебе одну чекає. 619 00:57:14,101 --> 00:57:15,894 Я знаю! Знаю! 620 00:57:19,439 --> 00:57:20,524 Привіт, Елізабет. 621 00:57:24,278 --> 00:57:25,821 Зірка приїхала. 622 00:57:25,904 --> 00:57:27,197 Зірка виходить. 623 00:57:33,787 --> 00:57:35,038 Ми ж на 08:30 домовлялися. 624 00:57:35,122 --> 00:57:38,208 Пробач, моя провина. Але я готова до роботи. 625 00:57:38,292 --> 00:57:40,752 Даруйте мені. Я тут. Перепрошую. 626 00:57:42,212 --> 00:57:43,213 Прошу мене вибачити. 627 00:57:59,188 --> 00:58:02,816 Надворі трава, на траві дрова. Не рубай дрова, бо трава здорова. 628 00:58:02,900 --> 00:58:04,401 Дрова рубали два дроворуби. 629 00:58:04,484 --> 00:58:05,861 Два дроворуби дрова рубали. 630 00:58:46,068 --> 00:58:49,947 Я маю вам розповісти нарешті всю правду. 631 00:58:53,659 --> 00:58:57,955 Зі мною щось відбувається — давно вже насправді. 632 00:59:01,583 --> 00:59:06,421 Я мов чужа в своїй шкірі, я відчуваю ці зміни. 633 00:59:09,132 --> 00:59:14,429 Спадає вся мішура, побачу справжню картину. 634 00:59:16,098 --> 00:59:18,225 Трагедія нависає, 635 00:59:18,725 --> 00:59:22,104 Спустошення зростає, 636 00:59:22,896 --> 00:59:26,942 Я мов страшенне лихо, яке спить тихо, 637 00:59:27,025 --> 00:59:29,528 Чекає нагоди. 638 00:59:30,696 --> 00:59:32,072 Як кров на білому. 639 00:59:33,782 --> 00:59:36,869 Роздайся, море, я йду — справжнє зло. 640 00:59:37,369 --> 00:59:40,038 Моя лють розбиває скло. 641 00:59:40,122 --> 00:59:41,874 Дещо метафізичне 642 00:59:41,957 --> 00:59:46,378 Зробило з мене лихо цинічне, яке чекає нагоди. 643 00:59:46,461 --> 00:59:49,131 Як кров на білому шовку. 644 00:59:55,304 --> 00:59:59,975 Щось перемкнулося вмить, я з ланцюга зірвалася. 645 01:00:03,270 --> 01:00:07,900 Дурні помилки роблю. Чи я сама зламалася? 646 01:00:09,902 --> 01:00:11,320 Трагедія нависає… 647 01:00:13,739 --> 01:00:15,490 Чорт! 648 01:00:16,074 --> 01:00:17,075 Боже! 649 01:00:19,745 --> 01:00:21,705 Боже! Трясця! 650 01:00:22,748 --> 01:00:24,541 Чорт, чорт! 651 01:00:24,625 --> 01:00:25,542 Чорт! 652 01:00:26,835 --> 01:00:29,838 Боже мій. Хай йому грець. 653 01:00:32,841 --> 01:00:34,009 Що з тобою? 654 01:00:34,092 --> 01:00:35,302 Моя нога! 655 01:00:35,802 --> 01:00:38,305 -Що сталося? -Моя… 656 01:00:45,479 --> 01:00:46,563 Хто це зробив? 657 01:00:47,356 --> 01:00:50,692 Хтось із вас мене збив! Хто це зробив? 658 01:00:51,818 --> 01:00:53,487 Скай, я не думаю, що тебе хтось збив. 659 01:00:53,570 --> 01:00:56,323 Антоне, не заперечуй фактів. Я це відчула! 660 01:00:56,406 --> 01:00:57,449 Я не заперечую. 661 01:00:58,700 --> 01:01:00,702 Із моєї позиції не видно було, 662 01:01:01,328 --> 01:01:02,829 що хтось тебе збив. 663 01:01:16,260 --> 01:01:17,219 Скай! 664 01:02:29,333 --> 01:02:31,460 -Шо сталося? -Де Джошуа? 665 01:02:32,085 --> 01:02:33,545 Господи, що ти наробила? 666 01:02:33,629 --> 01:02:35,964 Привіт. Як ти? Тобі щось принести? 667 01:02:36,048 --> 01:02:38,217 У чому твоя проблема, чуваче? 668 01:02:39,551 --> 01:02:41,553 -Що, перепрошую? -Ти зі мною в ігри граєш? 669 01:02:41,637 --> 01:02:43,555 Гадки не маю про що ти, клянуся. 670 01:02:43,639 --> 01:02:46,058 -Він гардеробну розтрощив! -Що? 671 01:02:46,141 --> 01:02:48,602 -Нічого я не трощив! -Я бачила, Джошуа! 672 01:02:48,685 --> 01:02:50,062 Скай! Я… Скай. 673 01:02:50,145 --> 01:02:53,482 Я б такого ніколи не зробив, розумієш? 674 01:02:53,565 --> 01:02:55,859 Серйозно. Навіщо мені це? 675 01:02:58,028 --> 01:03:00,072 -Пішов ти. Пішов ти! -Гаразд. 676 01:03:00,155 --> 01:03:02,449 Пішов ти! Пішов ти, Джошуа! 677 01:03:02,533 --> 01:03:04,159 -Пішов ти! -Гаразд, досить. 678 01:03:04,243 --> 01:03:06,161 Мамо, повір мені. Це він зробив! 679 01:03:06,245 --> 01:03:08,580 -Це бляха він зробив! -Тобі треба заспокоїтися. 680 01:03:08,664 --> 01:03:10,499 Ти ж не стаєш на його бік? 681 01:03:10,582 --> 01:03:12,668 Я на твоєму боці, чуєш? Завжди. 682 01:03:12,751 --> 01:03:15,504 Але Джошуа весь день був зі мною. 683 01:03:15,587 --> 01:03:18,590 Що? Та про що ти взагалі говориш? 684 01:03:18,674 --> 01:03:22,761 Мені байдуже, що тут сталося, ми все приберемо. Я хочу, щоб ти… 685 01:03:23,262 --> 01:03:25,305 сказала правду. Я дещо запитаю, 686 01:03:25,389 --> 01:03:27,266 і я прошу дати мені чесну відповідь. 687 01:03:27,850 --> 01:03:29,184 Скай? 688 01:03:29,268 --> 01:03:31,061 Ти знову щось вживаєш? 689 01:03:31,144 --> 01:03:32,145 Що? 690 01:03:32,229 --> 01:03:35,941 Нікому про це не треба знати. Але мені скажи правду. 691 01:03:36,024 --> 01:03:38,527 Боже, ні! Я нічого не вживаю, мамо! 692 01:03:39,278 --> 01:03:40,904 Можу тест на наркотики зробити! 693 01:03:42,281 --> 01:03:43,282 Гаразд. 694 01:03:43,782 --> 01:03:44,825 Я тобі вірю. 695 01:03:47,911 --> 01:03:48,954 Що відбувається? 696 01:03:49,788 --> 01:03:51,665 Я не знаю! Я не знаю! Я просто… 697 01:03:53,458 --> 01:03:56,128 Я весь час божевільною почуваюся. 698 01:03:56,211 --> 01:03:59,548 Усе йде шкереберть. Ніхто мене не чує і… 699 01:04:00,924 --> 01:04:01,967 мене всі ненавидять. 700 01:04:02,050 --> 01:04:04,636 Облиш, ти себе чуєш? Усі тебе люблять. 701 01:04:04,720 --> 01:04:06,054 Ми всі тут для тебе. 702 01:04:06,805 --> 01:04:09,808 Ми тут, бо ми віримо в тебе, віримо у твій тур. 703 01:04:10,642 --> 01:04:12,769 Організація туру була величезною помилкою. 704 01:04:13,437 --> 01:04:15,689 На мою голову забагато впало. Я не готова. 705 01:04:15,772 --> 01:04:18,275 Знаєш що? Увечері перевіримо план. 706 01:04:18,358 --> 01:04:22,070 Подивимося, що з датами, виділимо час на відпочинок перед туром. 707 01:04:22,154 --> 01:04:24,448 Але зараз опануй себе 708 01:04:25,240 --> 01:04:26,575 і повертайся на сцену. 709 01:04:26,658 --> 01:04:29,161 Адже нам ще треба встигнути на захід фонду Даріуса. 710 01:04:29,244 --> 01:04:31,788 Чорт, ні. Мамо, прошу, не примушуй мене. 711 01:04:31,872 --> 01:04:34,541 Я не маю сил виходити на сцену перед натовпом ввечері. 712 01:04:34,625 --> 01:04:36,543 -Скай. -Мамо, ти не… 713 01:04:36,627 --> 01:04:38,337 Чорт, ти мене не слухаєш! 714 01:04:39,004 --> 01:04:41,590 Я не маю сил вдягати ту довбану сукню 715 01:04:41,673 --> 01:04:44,510 й грати танцюючу мавпу перед залом незнайомців! 716 01:04:44,593 --> 01:04:48,180 Даріус розраховує на твою присутність, почула? 717 01:04:48,263 --> 01:04:49,973 Ти йому слово дала. 718 01:04:50,057 --> 01:04:52,893 Ти — жінка, яка дотримуєш свого слова. 719 01:04:52,976 --> 01:04:57,272 Ти не можеш підвести молодь із бідних сімей 720 01:04:57,356 --> 01:05:00,234 перед самим початком туру. 721 01:05:17,960 --> 01:05:21,004 МУЗИКА ДАРУЄ НАДІЮ 722 01:05:21,088 --> 01:05:25,717 Поштовхом для заснування фонду «Музика дарує надію» стала ідея про те… 723 01:05:25,801 --> 01:05:28,053 Коли ти закінчиш свої справи? 724 01:05:28,136 --> 01:05:29,429 …що жодна мрія не завелика. 725 01:05:29,930 --> 01:05:32,933 Завдяки допомозі та підтримці всіх присутніх тут, 726 01:05:33,016 --> 01:05:35,769 а також допомозі донорів із різних регіонів, 727 01:05:35,853 --> 01:05:40,357 цього року фонд допоміг великій як ніколи кількості родин. 728 01:05:40,440 --> 01:05:41,692 Потім заїдеш 729 01:05:42,901 --> 01:05:46,738 Завдяки вам дедалі більше дітей… 730 01:05:46,822 --> 01:05:47,865 Невідомий номер 731 01:05:47,948 --> 01:05:51,618 …отримали шанс втілити в життя свої найзаповітніші мрії. 732 01:05:51,702 --> 01:05:54,413 І я із задоволенням без зайвої реклами… 733 01:05:54,496 --> 01:05:56,081 Я знаю: ти Скай Райлі, співачка. 734 01:05:57,499 --> 01:06:01,461 -…представляю вам чудову юну артистку. -Десять секунд. 735 01:06:01,545 --> 01:06:04,173 Пані та панове, приготуйте свої оплески… 736 01:06:04,256 --> 01:06:05,257 Я потримаю. 737 01:06:05,340 --> 01:06:07,551 …для Скай Райлі. 738 01:06:17,603 --> 01:06:18,604 Вау. 739 01:06:19,605 --> 01:06:20,606 Дякую. 740 01:06:22,107 --> 01:06:23,358 Щиро вам дякую. 741 01:06:28,864 --> 01:06:30,824 Добрий вечір, пані та панове. 742 01:06:30,908 --> 01:06:34,286 Я Скай Райлі. І я прийшла сьогодні, щоб… 743 01:06:41,835 --> 01:06:43,962 Я прийшла сьогодні, щоб… 744 01:06:46,131 --> 01:06:47,174 Це просто… 745 01:06:56,016 --> 01:06:57,809 Як вам сьогоднішній вечір? 746 01:06:58,560 --> 01:07:00,437 Сподіваюся, вам усе подобається. 747 01:07:01,688 --> 01:07:04,233 Не хвилюйтеся. Я твереза. Тож… 748 01:07:14,618 --> 01:07:18,330 Що я можу сказати про те, що музика дає надію? 749 01:07:18,413 --> 01:07:19,873 Що ж, 750 01:07:19,957 --> 01:07:21,834 музика дала мені все, про що я мріяла. 751 01:07:23,752 --> 01:07:28,257 Проте музика також і ледь мене не вбила. Такі справи. 752 01:07:29,925 --> 01:07:31,134 Хоча чого це я: 753 01:07:31,218 --> 01:07:33,637 то не музика мені наркоту в ніс пхала, а я сама. 754 01:07:43,146 --> 01:07:47,526 Гадаю, мене запросили, щоб я виступила 755 01:07:47,609 --> 01:07:50,487 зі словом натхнення й дала пораду. 756 01:07:50,571 --> 01:07:53,115 Якщо мене спитати, 757 01:07:53,198 --> 01:07:56,535 яку пораду я хотіла б почути на початку свого шляху, 758 01:07:57,286 --> 01:07:58,704 гадаю, я хотіла б почути, 759 01:08:00,372 --> 01:08:02,207 що шоу-бізнес — це дуже складно. 760 01:08:03,125 --> 01:08:07,963 Ви витратите роки життя на гонитву за успіхом, 761 01:08:08,046 --> 01:08:10,507 сподіваючись, що коли ви вхопите його за хвіст, 762 01:08:10,591 --> 01:08:14,219 він магічним чином змінить усе, 763 01:08:14,970 --> 01:08:18,223 що у вас не складалося в житті. 764 01:08:18,307 --> 01:08:21,143 Аж тоді ви досягаєте успіху й розумієте, 765 01:08:21,225 --> 01:08:24,395 що жоден успіх не є пігулкою для вашої одвіку зраненої душі, 766 01:08:24,479 --> 01:08:29,443 і не можна втекти від свого нищівного єства. 767 01:08:29,526 --> 01:08:33,363 І одного дня ви усвідомите, як би ви хотіли проміняти все 768 01:08:33,447 --> 01:08:36,158 принаймні на одну довбану мить щастя! 769 01:08:44,249 --> 01:08:46,335 Сподіваюся, що нове покоління юних виконавців… 770 01:08:48,545 --> 01:08:49,630 Перепрошую за відступ. 771 01:08:55,135 --> 01:08:56,886 Насправді я сподіваюся, 772 01:08:57,638 --> 01:09:01,183 що нове покоління юних виконавців 773 01:09:01,265 --> 01:09:03,935 справді надихнулося сьогоднішнім заходом. 774 01:09:04,645 --> 01:09:06,647 Принаймні я так точно. 775 01:09:09,066 --> 01:09:10,108 І тепер… 776 01:09:11,193 --> 01:09:12,402 без зайвої реклами 777 01:09:12,486 --> 01:09:14,821 я хочу представити наступного гостя — 778 01:09:14,904 --> 01:09:19,535 дуже особливу людину, яку й представляти не треба: 779 01:09:19,618 --> 01:09:21,161 Пола Гадсона. 780 01:09:23,913 --> 01:09:24,915 Що? 781 01:09:24,997 --> 01:09:26,291 Пол Гадсон 782 01:09:26,375 --> 01:09:28,126 Звідки це на екрані? Це не… 783 01:09:29,211 --> 01:09:30,796 Слухайте, чому… 784 01:09:32,464 --> 01:09:33,966 Це… Чому… 785 01:09:35,133 --> 01:09:36,134 Що? 786 01:09:45,269 --> 01:09:46,435 Ні. 787 01:09:48,729 --> 01:09:49,731 Ні, кажу. 788 01:09:53,277 --> 01:09:54,278 Ні. 789 01:09:54,862 --> 01:09:56,238 Ні, не наближайся. 790 01:09:56,321 --> 01:09:58,282 Не наближайся до мене! 791 01:09:59,741 --> 01:10:00,951 Пол мертвий! 792 01:10:01,034 --> 01:10:05,205 Ти не Пол! Припини усміхатися до мене! 793 01:10:08,542 --> 01:10:09,626 Ні, ні. 794 01:10:12,838 --> 01:10:14,840 Я впораюся. Ні, ні, досить. 795 01:11:07,935 --> 01:11:11,355 МУЗИКА ДАРУЄ НАДІЮ 796 01:11:52,229 --> 01:11:55,524 Де ти? Відбувається якась фігня!! 797 01:11:55,607 --> 01:11:57,568 БУДЬ ЛАСКА, ВІДГУКНИСЬ! 798 01:12:01,363 --> 01:12:03,365 Невідомий номер 799 01:12:03,448 --> 01:12:05,951 Ти в серйозній небезпеці. 800 01:12:06,034 --> 01:12:07,953 Я можу допомогти. Зустріньмося. 801 01:12:13,292 --> 01:12:14,668 Хто це? 802 01:12:18,213 --> 01:12:21,008 Ти не мариш. Усе, що ти бачиш, — реальне. 803 01:12:27,806 --> 01:12:28,807 Гаразд. 804 01:12:39,276 --> 01:12:41,278 Льюіс Фреґолі виклав це чотири дні тому. 805 01:13:39,628 --> 01:13:43,799 Окей. Окей. Окей. Окей. 806 01:14:12,870 --> 01:14:14,204 Ти це бачиш? 807 01:14:22,880 --> 01:14:24,214 Він витріщився на мене 808 01:14:25,132 --> 01:14:26,466 й усміхається. 809 01:14:29,219 --> 01:14:30,637 Скай! 810 01:14:59,416 --> 01:15:01,502 Зустріньмося негайно. 811 01:15:04,671 --> 01:15:06,840 У людному місці. 812 01:15:08,717 --> 01:15:11,261 Я чекатиму тут. 813 01:15:30,739 --> 01:15:32,574 МАМА 814 01:16:11,238 --> 01:16:13,407 Дякую, що погодилася… Що ти робиш? 815 01:16:14,074 --> 01:16:16,827 Надсилаю фото другові, раптом ти якийсь недоумок. 816 01:16:16,910 --> 01:16:18,078 Що? Я не недоумок. 817 01:16:18,745 --> 01:16:20,539 Так усі недоумки кажуть. 818 01:16:24,001 --> 01:16:29,006 Я розумію, ти дуже відома, і я вліз у твоє приватне життя. Перепрошую. 819 01:16:29,548 --> 01:16:31,258 Для мене це все також дивно. 820 01:16:31,341 --> 01:16:32,801 -Звідки Льюіса знаєш? -Не знаю. 821 01:16:32,885 --> 01:16:34,094 Не знав. 822 01:16:35,512 --> 01:16:37,431 Я намагався попередити Льюіса. 823 01:16:37,514 --> 01:16:39,266 Знайшов його адресу, пішов до нього. 824 01:16:39,349 --> 01:16:41,894 Вхідні двері були відчинені, він був мертвий. 825 01:16:41,977 --> 01:16:44,605 Я перевірив його телефон — він тобі надіслав останнє СМС. 826 01:16:44,688 --> 01:16:46,773 Про що ти намагався його попередити? 827 01:16:47,858 --> 01:16:52,529 Я знаю, що мої слова звучатимуть, як цілковита маячня, 828 01:16:52,613 --> 01:16:53,822 та Льюіс не сам себе вбив. 829 01:16:54,406 --> 01:16:59,369 Його тілом заволоділа якась метафізична істота, 830 01:16:59,453 --> 01:17:01,079 яка його отруювала і зрештою вбила. 831 01:17:01,163 --> 01:17:03,373 Що ти в біса верзеш? 832 01:17:03,457 --> 01:17:08,212 Якщо так зрозуміліше, можна назвати цю істоту духом, демоном, сутністю. 833 01:17:08,295 --> 01:17:11,131 Як не назвеш — я гадки не маю, що воно таке! 834 01:17:11,215 --> 01:17:15,135 Але вона приймає подобу людей… 835 01:17:15,636 --> 01:17:16,970 які усміхаються. 836 01:17:17,054 --> 01:17:19,890 Бачать це тільки люди, яких вона собою отруїла. 837 01:17:19,973 --> 01:17:23,060 Ні, це нереально. Якась надприродна маячня. 838 01:17:23,143 --> 01:17:25,521 Але ти сама бачила таких людей, хіба ні? 839 01:17:26,230 --> 01:17:27,689 Тому ти досі тут сидиш. 840 01:17:28,941 --> 01:17:31,109 МАМА 841 01:17:33,904 --> 01:17:35,906 Не знаю. Я не знаю, що коїться. 842 01:17:35,989 --> 01:17:37,658 Мені здається, я божеволію. 843 01:17:37,741 --> 01:17:39,201 Це все через цю істоту. 844 01:17:39,284 --> 01:17:41,161 На Льюіса вона діяла так само. 845 01:17:41,245 --> 01:17:44,498 Вона — мов той паразит, що отруює хазяїна через мозок. 846 01:17:44,581 --> 01:17:47,251 За тиждень вона зводить хазяїна з розуму. 847 01:17:47,334 --> 01:17:50,003 Вона ніби живиться болем хазяїна, 848 01:17:50,087 --> 01:17:51,922 а щойно наживиться — 849 01:17:52,422 --> 01:17:55,259 змушує хазяїна вчинити самогубство перед свідком. 850 01:17:55,342 --> 01:17:57,761 І тоді свідок стає її новим хазяїном. 851 01:17:57,845 --> 01:18:00,639 Поліцейський із Джерсі, далі Льюіс, тепер — ти. 852 01:18:00,722 --> 01:18:02,182 ДАРІУС БРАВО 853 01:18:02,266 --> 01:18:03,851 Я хотів попередити поліцейського, 854 01:18:03,934 --> 01:18:06,603 та не вийшло. Гадаю, він підхопив її від психіатра, 855 01:18:06,687 --> 01:18:08,856 той — від пацієнта, пацієнт — від викладача. 856 01:18:08,939 --> 01:18:10,691 Можна відстежити ланцюг передачі. 857 01:18:10,774 --> 01:18:12,943 Я все документував. Зараз покажу. 858 01:18:13,026 --> 01:18:14,361 Звідки ти про це знаєш? 859 01:18:14,444 --> 01:18:15,904 Вона мого брата вбила. 860 01:18:17,698 --> 01:18:19,449 Мій брат був хазяїном, 861 01:18:19,992 --> 01:18:21,535 за вісім людей до тебе. 862 01:18:23,120 --> 01:18:25,247 Він розповідав, що з ним відбувалося. 863 01:18:25,330 --> 01:18:28,417 Але йому було важко повірити, 864 01:18:29,293 --> 01:18:31,837 його слова звучали як відбірна маячня. 865 01:18:32,462 --> 01:18:35,924 Він благав про допомогу, та я не слухав. 866 01:18:36,550 --> 01:18:38,135 А кілька днів по тому 867 01:18:38,969 --> 01:18:42,931 мені зателефонували й повідомили, що він собі щелепу ломом вирвав. 868 01:18:49,062 --> 01:18:51,481 -Ти в поліцію звертався? -А що я їм скажу? 869 01:18:51,565 --> 01:18:55,819 Що смерть брат не сам собі заподіяв, а його вбило 870 01:18:55,903 --> 01:18:57,196 космічне невидиме зло? 871 01:18:57,279 --> 01:18:58,989 І поліція тут нічого не вдіє. 872 01:18:59,072 --> 01:19:01,200 То мені чекати, доки мене ця істота вбʼє? 873 01:19:01,283 --> 01:19:03,744 Ні, я хочу допомогти тобі знищити її. 874 01:19:03,827 --> 01:19:05,037 Яким чином? 875 01:19:05,120 --> 01:19:09,124 Наскільки я розумію, ланцюг переривається, 876 01:19:09,208 --> 01:19:14,254 якщо інфікований хазяїн помирає іншим, непідвладним істоті чином. 877 01:19:14,338 --> 01:19:18,717 Гадаю, що як і інші паразити, без живого хазяїна 878 01:19:18,800 --> 01:19:20,427 вона не може вижити. 879 01:19:21,011 --> 01:19:22,471 Припиняє своє існування. 880 01:19:22,554 --> 01:19:24,681 Тобто вона зникне, 881 01:19:24,765 --> 01:19:26,350 якщо я помру, а не вона мене вбʼє? 882 01:19:26,433 --> 01:19:28,268 Саме так. Спочатку треба вбити тебе. 883 01:19:28,352 --> 01:19:29,353 Що? 884 01:19:30,020 --> 01:19:31,813 Чисто технічно. Дивись. 885 01:19:32,898 --> 01:19:36,401 Існують способи безпечно зупинити роботу серця. 886 01:19:36,485 --> 01:19:37,486 КРЕАТИВНА АГЕНЦІЯ 887 01:19:37,569 --> 01:19:40,614 Таким чином, ця істота втратить живого хазяїна. 888 01:19:41,114 --> 01:19:43,033 А я тоді тебе можу реанімувати. 889 01:19:43,116 --> 01:19:44,952 Ти геть із котушок злетів? 890 01:19:45,035 --> 01:19:46,411 Я знаю, виглядає дико. 891 01:19:46,495 --> 01:19:49,706 -«Дико»? Ти просиш дозволу мене вбити! -Тихіше, ну. 892 01:19:49,790 --> 01:19:52,251 Я тебе навіть не знаю. Я тебе навіть не знаю! 893 01:19:52,334 --> 01:19:55,546 Я Морріс, працюю медбратом в реанімаційному відділенні. 894 01:19:55,629 --> 01:19:58,799 Якщо цього не зробити, істота вбʼє тебе так само, як Льюіса й інших. 895 01:19:58,882 --> 01:20:00,926 Слухай, я вже все приготував. 896 01:20:01,009 --> 01:20:02,010 ПІАР-АГЕНТСТВО 897 01:20:02,094 --> 01:20:03,679 Її треба вбити сьогодні. 898 01:20:04,888 --> 01:20:06,807 Я не можу. Я не можу на це піти. 899 01:20:06,890 --> 01:20:08,517 Час майже сплив! 900 01:20:08,600 --> 01:20:10,727 Ця істота вже три дні тобою живиться! 901 01:20:10,811 --> 01:20:13,981 Вона бере під контроль твій мозок. 902 01:20:14,064 --> 01:20:16,358 Ти не зчуєшся, як вона тобою маніпулюватиме, 903 01:20:16,441 --> 01:20:18,068 і тоді буде пізно щось робити. 904 01:20:18,151 --> 01:20:19,903 -Нам треба йти зараз. -Скай. 905 01:20:19,987 --> 01:20:22,197 -Це Скай Райлі? -Очманіти. 906 01:20:22,281 --> 01:20:23,699 -Чуваку. -Це Скай? 907 01:20:23,782 --> 01:20:26,285 -Це Скай Райлі! -Зробімо швиденько відоc для «Тіктока»? 908 01:20:26,368 --> 01:20:29,204 -Сама Скай Райлі тут! -Я бачив те відео, 909 01:20:29,288 --> 01:20:31,456 де ти літню пані разів із 50 вгатила! 910 01:20:31,540 --> 01:20:33,667 Це було дуже кумедно. 911 01:20:35,711 --> 01:20:37,045 Скай! 912 01:20:37,838 --> 01:20:39,381 Скай, даси автограф? 913 01:22:10,848 --> 01:22:11,849 Чорт! 914 01:22:14,017 --> 01:22:15,060 Чорт! 915 01:22:25,445 --> 01:22:27,114 Чорт! 916 01:22:35,455 --> 01:22:37,457 Чорт! 917 01:25:55,197 --> 01:25:56,949 Ні! Ні! 918 01:25:57,032 --> 01:25:59,159 Не треба! Ні! 919 01:26:05,332 --> 01:26:07,501 Ні! Ні! Ні! 920 01:26:08,001 --> 01:26:09,002 Ні! 921 01:27:25,495 --> 01:27:26,663 Що? 922 01:27:26,747 --> 01:27:27,998 Що? 923 01:27:28,081 --> 01:27:29,249 -Що? -Що? 924 01:27:31,084 --> 01:27:32,294 Господи. 925 01:27:34,254 --> 01:27:35,464 Ти що, плачеш? 926 01:27:36,673 --> 01:27:38,091 Я не плачу. 927 01:27:39,510 --> 01:27:40,594 Ти плачеш? 928 01:27:45,432 --> 01:27:48,519 Агов, я до тебе взагалі звертаюся! 929 01:27:53,815 --> 01:27:55,108 Ти знущаєшся? 930 01:27:55,192 --> 01:27:57,945 -Що з тобою в біса? -Що зі мною в біса? 931 01:27:58,028 --> 01:27:59,780 Що з тобою в біса? 932 01:27:59,863 --> 01:28:01,448 Я не знаю! Я не знаю! 933 01:28:01,532 --> 01:28:05,118 Не знаю, Поле. Чому не скажеш мені, бо я ні на що не здатна? 934 01:28:05,202 --> 01:28:07,704 Господи! Клянуся… 935 01:28:07,788 --> 01:28:10,290 Богом клянуся, ти така… 936 01:28:10,374 --> 01:28:11,875 Що? Яка? 937 01:28:11,959 --> 01:28:15,128 Яка «така»? Кажи. Яка? 938 01:28:15,212 --> 01:28:17,631 Давай, кажи: «Ти така така…» 939 01:28:18,715 --> 01:28:20,717 Ти хвора на голову! 940 01:28:21,301 --> 01:28:22,469 -Ура! -Так! 941 01:28:22,553 --> 01:28:25,138 -Хвора на голову! -Правду розкрито! 942 01:28:25,222 --> 01:28:26,974 Ти божевільна! 943 01:28:27,057 --> 01:28:29,893 Зараз я тобі покажу божевілля! Хочеш побачити? 944 01:28:29,977 --> 01:28:32,980 -Припини! Що ти робиш? -Достатньо божевільно, Поле? 945 01:28:33,063 --> 01:28:35,649 -Схоже на божевілля? -Припини! 946 01:28:35,732 --> 01:28:38,861 -Достатньо божевільно, питаю? -Так, божевільно, ти хвора на голову! 947 01:28:40,070 --> 01:28:43,657 А бодай ти пропала! Я ж за кермом. 948 01:28:43,740 --> 01:28:45,492 Ненавиджу тебе! 949 01:28:45,576 --> 01:28:47,160 Добре! Добре! 950 01:28:47,244 --> 01:28:49,788 Бо я тебе теж ненавиджу. Я… 951 01:28:52,082 --> 01:28:53,375 Ти божевільна сука. 952 01:28:57,212 --> 01:28:58,881 Ти хвора на голову сука! 953 01:29:03,177 --> 01:29:04,511 Ой, ти ж розплачешся. 954 01:29:04,595 --> 01:29:07,598 Рюмсатимеш зараз? Це ж твоя тема. «Божечки!». 955 01:29:08,390 --> 01:29:12,227 Ти така огидна, коли плачеш. Просто жахлива. 956 01:29:13,687 --> 01:29:14,855 Я не можу… 957 01:29:19,151 --> 01:29:21,111 «Боже, допоможи!» 958 01:29:25,616 --> 01:29:28,493 Що ти в біса робиш? Що ти робиш? 959 01:29:29,328 --> 01:29:32,289 Господи! Боже мій! 960 01:29:36,793 --> 01:29:40,380 Усе добре, все добре. Привіт, привіт. 961 01:29:41,632 --> 01:29:42,633 Ти в порядку. 962 01:29:43,967 --> 01:29:45,844 У тебе легкий струс мозку. 963 01:29:53,769 --> 01:29:55,354 Де я? 964 01:29:55,437 --> 01:29:58,273 У Harvest Moon. Це приватна клініка. 965 01:29:58,357 --> 01:30:00,609 Ти знепритомніла й головою вдарилася. 966 01:30:01,193 --> 01:30:05,197 Ти лежала непритомна на підлозі у вітальні. 967 01:30:05,864 --> 01:30:09,826 Лікар сказав, хронічне недосипання й сильне зневоднення. 968 01:30:09,910 --> 01:30:11,620 Ні, ні, ні, це не… 969 01:30:12,329 --> 01:30:13,914 Усе було не так. 970 01:30:13,997 --> 01:30:17,459 Джошуа, скажи лікарю Фоулеру, що Скай прийшла до тями. 971 01:30:17,543 --> 01:30:18,544 Так, звісно. 972 01:30:18,627 --> 01:30:21,296 Скай, сподіваюся, тобі краще. 973 01:30:22,548 --> 01:30:25,342 Я тобі кофтину приніс, раптом тобі… 974 01:30:26,635 --> 01:30:27,761 холодно стане. 975 01:30:43,360 --> 01:30:44,987 Синець макіяжем прикриємо. 976 01:30:46,113 --> 01:30:49,074 Команда вже думає, що із залисиною зробити. 977 01:30:54,037 --> 01:30:56,081 Не хвилюйся, виглядатиме як справжнє волосся. 978 01:30:57,791 --> 01:30:59,501 Я тобі трохи графік розвантажила. 979 01:31:00,127 --> 01:31:04,131 Сьогодні відпочивай і набирайся сил. 980 01:31:06,800 --> 01:31:08,927 -Де телефон? Мені він потрібен. -Тут. 981 01:31:09,511 --> 01:31:10,554 У мене. 982 01:31:10,637 --> 01:31:12,764 -Дай мені його. -Можливо, згодом. 983 01:31:13,307 --> 01:31:16,018 Зараз зосередься на відпочинку. 984 01:31:16,894 --> 01:31:17,895 Мамо. 985 01:31:18,729 --> 01:31:19,938 Ну, будь ласочка. 986 01:31:20,480 --> 01:31:23,984 Зі мною дійсно коїться щось божевільне. Мені треба негайно піти звідси. 987 01:31:24,067 --> 01:31:25,235 Ні. 988 01:31:25,319 --> 01:31:26,904 Ми тут разом лишимося, 989 01:31:27,654 --> 01:31:30,657 а завтра разом підемо на передшоу. 990 01:31:30,741 --> 01:31:34,870 Так ми запевнимося, що ти стовідсотково готова до виступу. 991 01:31:34,953 --> 01:31:36,580 Ні, я не можу. 992 01:31:36,663 --> 01:31:37,706 Не можеш що? 993 01:31:41,835 --> 01:31:43,295 Я не можу виступати. 994 01:31:45,255 --> 01:31:46,298 Скасувати шоу… 995 01:31:47,174 --> 01:31:49,676 означає підписатися 996 01:31:49,760 --> 01:31:53,055 під програмою реабілітації. 997 01:31:53,138 --> 01:31:55,766 -Це стане єдиним поясненням того… -Мамо… 998 01:31:55,849 --> 01:31:59,353 чому Скай Райлі скасовує черговий тур за ніч до початку. 999 01:31:59,436 --> 01:32:03,649 Ти пояснюватимеш це рішення лейблу, який вклав мільйони доларів. 1000 01:32:03,732 --> 01:32:06,276 -І команду підведеш… -Мамо, ти не розумієш! 1001 01:32:06,360 --> 01:32:09,363 Ні! Це ти не розумієш, Скай! 1002 01:32:09,947 --> 01:32:11,823 Других шансів не буває. 1003 01:32:11,907 --> 01:32:15,077 Якщо скасуєш, це кінець. 1004 01:32:15,160 --> 01:32:20,290 Преса не лишить від тебе мокрого місця. 1005 01:32:20,374 --> 01:32:23,544 Це буде крахом усього, що ми вибудовували роками. 1006 01:32:25,295 --> 01:32:27,047 Боже, мамо. 1007 01:32:27,130 --> 01:32:29,591 Чому тебе турбує тільки це, мамо? 1008 01:32:29,675 --> 01:32:33,011 Я для тебе наче іграшка на пружинці. 1009 01:32:33,095 --> 01:32:36,849 -Тобі на мене начхати! -Яке ти можеш так зі мною говорити? 1010 01:32:36,932 --> 01:32:40,853 Ти мала зарозуміла курка! Я пожертвувала всім заради тебе! 1011 01:32:40,936 --> 01:32:42,604 Кожною клятою секундою життя. 1012 01:32:42,688 --> 01:32:44,189 Роками життя. 1013 01:32:45,315 --> 01:32:46,400 Карʼєрою. 1014 01:32:46,483 --> 01:32:51,905 І ось я тут, жертвую всіма фібрами своєї душі, 1015 01:32:51,989 --> 01:32:53,073 підтримуючи тебе. 1016 01:32:53,156 --> 01:32:55,409 Але ти надто егоїстична, щоб це оцінити. 1017 01:32:56,159 --> 01:32:59,913 Ти всіх у справжнісіньке пекло завела, 1018 01:32:59,997 --> 01:33:02,666 та ми досі тебе підтримуємо. 1019 01:33:02,749 --> 01:33:05,127 А ти хочеш махнути рукою і перекреслити все? 1020 01:33:05,794 --> 01:33:07,963 Давай! Перекреслюй! Мені начхати! 1021 01:33:08,547 --> 01:33:10,841 Це саме те, чого від тебе всі чекають. 1022 01:33:13,677 --> 01:33:18,682 Хотіла б я, щоб ти відчула, що відбувається в моїй голові. 1023 01:33:22,394 --> 01:33:24,938 Я вже скуштувала все, що у твоїй голові! 1024 01:33:25,022 --> 01:33:26,982 Ні, ні, будь ласка, ні! 1025 01:33:27,566 --> 01:33:28,650 Прошу, ні. 1026 01:33:29,193 --> 01:33:30,277 Ні. 1027 01:33:33,614 --> 01:33:36,742 Ні, ні, ні! Будь ласка! 1028 01:33:36,825 --> 01:33:37,868 Ні! 1029 01:33:41,538 --> 01:33:43,332 Тільки не це, ні! 1030 01:33:56,428 --> 01:33:59,598 Подивися, до чого ти свою матінку бідолашну довела! 1031 01:34:02,434 --> 01:34:03,519 Боже, ні! 1032 01:35:24,224 --> 01:35:25,851 Господи, це неправда! 1033 01:35:26,393 --> 01:35:28,520 Це неправда. Це неправда. 1034 01:35:29,229 --> 01:35:30,314 Це неправда. 1035 01:35:31,315 --> 01:35:32,316 Ні, ні. 1036 01:35:32,816 --> 01:35:33,859 Ні! 1037 01:35:35,903 --> 01:35:38,322 Це неправда, це неправда, це неправда. 1038 01:36:11,939 --> 01:36:13,148 Це Джошуа! 1039 01:36:18,362 --> 01:36:20,280 Секунду! Перевдягаюся. 1040 01:36:20,364 --> 01:36:21,406 Перепрошую! 1041 01:36:22,199 --> 01:36:23,534 Я тут зачекаю. 1042 01:36:24,284 --> 01:36:27,120 Лікар за кілька хвилин прийде. 1043 01:36:27,204 --> 01:36:28,622 Власне, я… 1044 01:36:29,957 --> 01:36:32,668 Я пити хочу. Мені треба… 1045 01:36:32,751 --> 01:36:35,212 Можеш мені принести щось попити? 1046 01:36:35,879 --> 01:36:38,632 Я приніс кілька пляшок води. Вони в холодильнику. 1047 01:36:39,550 --> 01:36:41,969 Хотілося б лимонаду. Може принесеш? 1048 01:36:42,052 --> 01:36:43,720 Звісно, без проблем. 1049 01:36:45,305 --> 01:36:46,306 Якого саме? 1050 01:36:46,890 --> 01:36:49,017 Байдуже, хай буде сюрприз. 1051 01:36:49,560 --> 01:36:50,978 Домовилися. 1052 01:36:51,061 --> 01:36:52,813 Я незабаром повернуся з… 1053 01:36:53,647 --> 01:36:54,940 лимонадом-сюрпризом. 1054 01:37:23,135 --> 01:37:24,136 Чорт. 1055 01:37:25,053 --> 01:37:28,807 Чорт, чорт, чорт. Ох, чорт! 1056 01:37:34,021 --> 01:37:35,272 Чорт. 1057 01:37:46,283 --> 01:37:47,618 Лайно. 1058 01:38:57,187 --> 01:38:58,188 ВИХІД 1059 01:39:24,381 --> 01:39:25,507 Скай? 1060 01:39:27,467 --> 01:39:28,719 Ти… 1061 01:39:28,802 --> 01:39:30,846 Господи! Це… 1062 01:39:32,222 --> 01:39:33,307 кров? 1063 01:39:37,811 --> 01:39:38,812 Ні. 1064 01:39:40,647 --> 01:39:41,648 Агов… 1065 01:39:42,482 --> 01:39:44,484 -Лікаря сюди! -Джошуа, заткнися… 1066 01:39:44,568 --> 01:39:47,321 Хтось може допомогти? 1067 01:39:47,404 --> 01:39:48,947 Та просто заткнися! 1068 01:39:49,615 --> 01:39:51,825 -Ти поранилася? -Допоможіть! Де лікар? 1069 01:39:51,909 --> 01:39:53,327 Боже, Скай. 1070 01:39:54,912 --> 01:39:56,496 Агов, ти, ти, ти! 1071 01:39:56,997 --> 01:39:58,207 Допоможіть, прошу! 1072 01:39:58,290 --> 01:40:00,209 Ой-йой, легше! Впіймав. 1073 01:40:00,292 --> 01:40:01,543 Геть від мене! 1074 01:40:05,589 --> 01:40:07,424 Спокійно, розслабся. 1075 01:40:08,717 --> 01:40:11,678 Я сказала, геть від мене! 1076 01:40:13,847 --> 01:40:15,766 Пробачте. Пробачте. 1077 01:40:15,849 --> 01:40:17,017 Скай? 1078 01:40:17,851 --> 01:40:20,103 Скай? Що ти робиш? 1079 01:40:20,187 --> 01:40:21,772 Подумай про тур. 1080 01:40:23,857 --> 01:40:26,193 У дупу той тур! 1081 01:40:47,422 --> 01:40:49,508 У дупу! У дупу! 1082 01:40:50,425 --> 01:40:53,428 Чорт! Боже мій. 1083 01:40:53,512 --> 01:40:54,721 Скай? 1084 01:40:54,805 --> 01:40:56,098 Що ти тут робиш? 1085 01:40:56,890 --> 01:41:00,310 -Джеммо, ти тут що робиш? -Твоя мама подзвонила. Це кров? 1086 01:41:00,394 --> 01:41:03,313 -Ти на машині? -Ні, водій твоєї мами підвіз, а що? 1087 01:41:03,397 --> 01:41:05,357 -Де він? -Він мене онде викинув. 1088 01:41:05,440 --> 01:41:06,567 Що відбувається? 1089 01:41:08,652 --> 01:41:09,903 Що трапилося? 1090 01:41:11,071 --> 01:41:13,073 Дивіться, це Скай Райлі! 1091 01:41:13,156 --> 01:41:14,658 Геть із глузду зʼїхала. 1092 01:41:15,325 --> 01:41:16,910 Агов, вилазь! Потрібна тачка! 1093 01:41:16,994 --> 01:41:18,412 Пані Райлі, що… 1094 01:41:18,912 --> 01:41:21,456 Вилазь із машини, кажу! 1095 01:41:21,540 --> 01:41:22,708 У неї зброя! 1096 01:41:22,791 --> 01:41:24,126 Що ти в біса робиш? 1097 01:41:25,252 --> 01:41:28,338 Джеммо, я тебе люблю, але якщо я зараз не поїду, я помру! 1098 01:41:29,173 --> 01:41:31,008 До біса все! Я з тобою. Посувайся. 1099 01:41:31,091 --> 01:41:34,094 -Ні, Джеммо, ні! -Ти водити не вмієш. Посувайся! 1100 01:42:02,247 --> 01:42:04,124 Куди їхати? 1101 01:42:04,208 --> 01:42:05,834 Що мені робити? Куди їхати? 1102 01:42:05,918 --> 01:42:08,045 Я в ділі. Убʼємо її, не дамо в жертву ще когось. 1103 01:42:08,128 --> 01:42:09,129 Допоможіть мені. 1104 01:42:09,213 --> 01:42:10,547 Куди мені їхати? Скай! 1105 01:42:10,631 --> 01:42:12,090 Я ще не знаю, просто їдь. 1106 01:42:12,174 --> 01:42:14,593 Та ні, поясни вже, що відбувається. 1107 01:42:16,220 --> 01:42:17,679 Зустріньмось тут якнайшвидше. 1108 01:42:18,639 --> 01:42:22,142 -Стейтен-Айленд. -Що? Відстій. Чому? 1109 01:42:22,226 --> 01:42:23,227 Дідько. 1110 01:42:24,311 --> 01:42:25,479 Чорт! 1111 01:42:26,355 --> 01:42:27,356 Чорт! 1112 01:42:31,652 --> 01:42:33,153 Боже! Тобі треба в лікарню! 1113 01:42:33,237 --> 01:42:34,947 Мені треба в Стейтен-Айленд. 1114 01:42:35,030 --> 01:42:37,741 Що в біса відбувається? Чому в Стейтен-Айленд? 1115 01:42:46,875 --> 01:42:47,876 Скай. 1116 01:42:48,794 --> 01:42:49,837 -Джеммо, зупинися. -Що? 1117 01:42:49,920 --> 01:42:51,213 У Стейтен-Айленд їдемо ж! 1118 01:42:51,296 --> 01:42:53,674 Джеммо, просто зупинися без питань! 1119 01:42:55,634 --> 01:42:58,554 Я все твоє життя на пекло перетворила. 1120 01:42:59,221 --> 01:43:01,890 Я не заслуговую на тебе. Зупинися й тікай, 1121 01:43:01,974 --> 01:43:04,601 щоб я й тобі життя не пересрала. 1122 01:43:09,064 --> 01:43:10,440 Твої слова як білий шум. 1123 01:43:13,652 --> 01:43:15,529 Я без тебе здохну, сучко! 1124 01:43:23,662 --> 01:43:25,038 Мені треба… 1125 01:43:25,122 --> 01:43:26,582 Мені треба тобі щось сказати. 1126 01:43:26,665 --> 01:43:28,083 Що? 1127 01:43:32,921 --> 01:43:33,922 Скай? 1128 01:43:36,550 --> 01:43:40,095 ДЖЕММА 1129 01:43:52,274 --> 01:43:53,275 Ало? 1130 01:43:53,358 --> 01:43:55,611 Привіт, це я. Я отримала твоє повідомлення. 1131 01:43:55,694 --> 01:43:57,487 Пробач, що так довго не відповідала. 1132 01:43:57,571 --> 01:44:01,325 Чесно, навіть не знала, чи перетелефоную. 1133 01:44:02,618 --> 01:44:05,579 Ти в мене ночувала? 1134 01:44:05,662 --> 01:44:08,916 Що? Я в тебе з рік не була. 1135 01:44:08,999 --> 01:44:12,461 Ти мене назвала тупою корисливою хвойдою, памʼятаєш? 1136 01:44:13,962 --> 01:44:16,465 І що це за дивні повідомлення 1137 01:44:16,548 --> 01:44:17,591 ти мені надсилала? 1138 01:44:20,344 --> 01:44:21,345 Ало? 1139 01:44:22,429 --> 01:44:24,598 Джемма ненавидить тебе, Скай. 1140 01:44:24,681 --> 01:44:29,686 Ні, будь ласка. Прошу, Джеммо, ні. Прошу, Джеммо, ні. Не ти, будь ласка. 1141 01:44:30,771 --> 01:44:32,439 Ні, ні! 1142 01:44:32,523 --> 01:44:34,191 Ні! Ні! Ні! 1143 01:44:34,274 --> 01:44:35,400 Іди під три чорти! 1144 01:44:35,984 --> 01:44:37,402 Під три чорти! 1145 01:44:38,153 --> 01:44:40,072 Іди під три чорти! 1146 01:44:40,989 --> 01:44:42,366 Випусти мене! 1147 01:44:42,449 --> 01:44:45,202 -Випусти мене! -Усім на тебе чхати. 1148 01:44:45,285 --> 01:44:48,163 Це неправда. Ти не за кермом, ти не за кермом. 1149 01:44:48,247 --> 01:44:50,165 Ти не за кермом, це марення. 1150 01:44:50,666 --> 01:44:52,417 Ти в моїй голові, ти в моїй голові. 1151 01:44:52,501 --> 01:44:55,921 Ти в моїй голові! Ти в моїй голові! Ти в моїй голові! 1152 01:44:56,004 --> 01:44:57,840 Ти в моїй голові! 1153 01:44:57,923 --> 01:45:01,593 Не ти контролюєш ситуацію, а я. 1154 01:45:03,595 --> 01:45:07,182 Я контролюю ситуацію, не ти. 1155 01:45:08,934 --> 01:45:12,604 Усе під контролем. Усе під контролем. Усе під контролем. 1156 01:45:13,856 --> 01:45:18,694 Усе під контролем. Усе під контролем. Усе під контролем. 1157 01:45:39,548 --> 01:45:40,841 Усе під контролем. 1158 01:45:46,054 --> 01:45:48,599 Пішов ти! Їздити навчися! 1159 01:46:07,743 --> 01:46:09,661 Господи! 1160 01:46:13,999 --> 01:46:15,667 Боже, ти в порядку? Де твоє взуття? 1161 01:46:15,751 --> 01:46:17,002 Немає. Ось, на. 1162 01:46:17,085 --> 01:46:19,546 -Чому ти зі зброєю? -Просто візьми її! Агов! 1163 01:46:20,047 --> 01:46:24,134 Якщо твоя теорія не спрацює, або ж ти побачиш, що я міняюсь і усміхаюсь, 1164 01:46:24,760 --> 01:46:26,887 -стріляй мені в голову. -Йой, стривай! 1165 01:46:26,970 --> 01:46:29,473 Агов! Будь-що, її треба зупинити. 1166 01:46:29,556 --> 01:46:30,766 Ми спробуємо. 1167 01:46:30,849 --> 01:46:32,351 -Обіцяй! -Гаразд! 1168 01:46:33,519 --> 01:46:36,355 Обіцяю, що застрелю тебе. 1169 01:46:40,025 --> 01:46:41,193 Як серце зупинимо? 1170 01:46:47,282 --> 01:46:49,701 Перепрошую, я світло не зробив. 1171 01:46:52,287 --> 01:46:53,830 Це Pizza Hut? 1172 01:46:53,914 --> 01:46:56,708 Це єдине місце з великим холодильником, 1173 01:46:56,792 --> 01:46:58,460 яке я зміг орендувати так швидко. 1174 01:46:58,961 --> 01:47:00,254 Навіщо нам холодильник? 1175 01:47:00,879 --> 01:47:02,381 Для твого мозку. 1176 01:47:04,466 --> 01:47:05,551 Чорт. 1177 01:47:10,764 --> 01:47:14,810 Щойно серце зупиниться, до мозку перестане надходити кисень. 1178 01:47:14,893 --> 01:47:16,728 Зазвичай некроз розвивається негайно. 1179 01:47:16,812 --> 01:47:19,731 За дві хвилини настає незворотне пошкодження мозку. 1180 01:47:19,815 --> 01:47:23,360 Але якщо достатньо охолодити тіло, можна відстрочити процес, 1181 01:47:23,443 --> 01:47:25,404 вигравши хвилин девʼять. 1182 01:47:25,487 --> 01:47:29,449 Нам треба запевнитися, що ця істота не виживе. І… 1183 01:47:30,200 --> 01:47:33,245 Девʼять хвилин замість двох збільшують шанси на успіх. 1184 01:47:50,846 --> 01:47:52,347 Дверцята холодильника зламані. 1185 01:47:52,431 --> 01:47:54,766 Якщо закрити, то не відкриєш зсередини. 1186 01:47:59,438 --> 01:48:01,398 Тримай. Одягни це. 1187 01:48:06,361 --> 01:48:08,155 Боже, скільки крові! 1188 01:48:08,238 --> 01:48:10,616 -Тебе поліція шукає? -Не знаю. 1189 01:48:11,283 --> 01:48:12,367 Зробімо вже це. 1190 01:48:16,038 --> 01:48:18,290 Щойно тіло охолоне, 1191 01:48:18,373 --> 01:48:19,875 я введу тобі медикамент, 1192 01:48:19,958 --> 01:48:22,878 який спричинить сповільнення серця, 1193 01:48:22,961 --> 01:48:24,087 аж до зупинки. 1194 01:48:25,380 --> 01:48:26,423 Довго це триватиме? 1195 01:48:29,051 --> 01:48:31,762 Критично важливо досягнути ізолінії щонайшвидше. 1196 01:48:32,638 --> 01:48:35,974 Я введу тобі засіб у внутрішню яремну вену. 1197 01:48:36,058 --> 01:48:38,852 Через 30 секунд ти помреш. 1198 01:48:38,936 --> 01:48:41,688 Стривай, стривай. У яремну вену — це в шию? 1199 01:48:44,483 --> 01:48:45,692 Покажи голку. 1200 01:48:49,780 --> 01:48:51,240 Що за чортівня? 1201 01:48:51,323 --> 01:48:52,783 Знаю, страшно. Пробач. 1202 01:48:54,326 --> 01:48:55,410 Лягай сюди. 1203 01:49:18,350 --> 01:49:20,102 Боже, як же холодно. 1204 01:49:20,185 --> 01:49:23,355 Я контролюватиму частоту серцевих скорочень. 1205 01:49:23,438 --> 01:49:26,483 Щойно досягнемо ізолінії, я ввімкну таймер на вісім хвилин. 1206 01:49:27,109 --> 01:49:28,277 Коли таймер спрацює, 1207 01:49:29,027 --> 01:49:32,489 я введу дозу адреналіну тобі в серце 1208 01:49:32,573 --> 01:49:34,199 й розпочну реанімацію. 1209 01:49:36,410 --> 01:49:38,954 Не вірю, що можу вмерти в холодильнику для піци. 1210 01:49:39,037 --> 01:49:41,123 Обіцяю, я поверну тебе до життя. 1211 01:49:45,127 --> 01:49:46,211 Моррісе? 1212 01:49:46,712 --> 01:49:48,172 Мені шкода твого брата. 1213 01:49:49,214 --> 01:49:51,800 Ти робиш це в його імʼя. Дякую тобі. 1214 01:49:53,135 --> 01:49:56,597 Можна спитаю, чому ти передумала? 1215 01:49:59,474 --> 01:50:01,351 Усе хороше, що є в житті, 1216 01:50:02,561 --> 01:50:04,521 йде крахом через мене. 1217 01:50:07,566 --> 01:50:10,736 Я завдаю болю всьому і всім навколо. 1218 01:50:14,406 --> 01:50:16,491 Мені байдуже, що буде зі мною. 1219 01:50:19,494 --> 01:50:22,706 Але я не дам цій потворі скористатися мною, 1220 01:50:23,665 --> 01:50:24,750 щоб зламати життя 1221 01:50:25,417 --> 01:50:26,710 ще комусь. 1222 01:50:33,217 --> 01:50:34,927 Встав термометр у рот. 1223 01:50:38,180 --> 01:50:39,181 Не ворушися. 1224 01:50:39,681 --> 01:50:41,141 Мені треба дещо взяти. 1225 01:50:43,435 --> 01:50:45,229 Чекай. Куди ти? 1226 01:50:46,021 --> 01:50:47,064 Дідько. 1227 01:50:50,192 --> 01:50:51,193 Чекай. 1228 01:50:51,944 --> 01:50:52,945 Чекай, кажу. 1229 01:50:59,201 --> 01:51:00,202 Моррісе? 1230 01:51:19,137 --> 01:51:20,472 БУДЬ МОЄЮ 1231 01:51:20,556 --> 01:51:21,557 Агов! 1232 01:51:22,975 --> 01:51:24,560 Не лишай мене тут саму! 1233 01:51:25,310 --> 01:51:26,353 Будь ласка. 1234 01:51:28,230 --> 01:51:29,523 Моррісе? 1235 01:52:09,104 --> 01:52:11,773 Ні! 1236 01:52:21,200 --> 01:52:23,327 Ні! Ні! 1237 01:52:44,723 --> 01:52:47,601 Я так довго на тебе чекала. 1238 01:52:50,062 --> 01:52:52,022 Моррісе! Моррісе, вона тут! 1239 01:52:52,105 --> 01:52:55,317 Морріс тобі більше не допоможе. 1240 01:52:57,736 --> 01:52:59,238 Тут тільки ми вдвох. 1241 01:53:02,074 --> 01:53:03,784 Мені так добре у твоїй шкірі. 1242 01:53:13,460 --> 01:53:15,462 Скай, від мене не втечеш. 1243 01:53:32,688 --> 01:53:36,024 Від свого справжнього єства не втечеш. 1244 01:53:45,409 --> 01:53:46,785 Подивися на мене! 1245 01:54:35,751 --> 01:54:38,253 Пішла… ти! 1246 01:54:39,338 --> 01:54:41,006 Скай! 1247 01:54:44,218 --> 01:54:46,970 Скай! 1248 01:54:49,264 --> 01:54:52,434 Скай! 1249 01:54:53,936 --> 01:54:55,270 Скай! 1250 01:54:56,480 --> 01:54:58,649 Скай! Скай! 1251 01:55:17,042 --> 01:55:18,877 Це неправда, Скай. 1252 01:55:37,479 --> 01:55:38,689 Ні! Ні! 1253 01:55:38,772 --> 01:55:40,023 Ні. 1254 01:55:47,489 --> 01:55:49,491 Ні. Ні! 1255 01:55:50,242 --> 01:55:51,618 Прошу, ні! 1256 01:55:51,702 --> 01:55:54,454 Скай, ти не контролюєш ситуацію. 1257 01:55:54,538 --> 01:55:55,539 Ні! 1258 01:55:59,459 --> 01:56:00,669 Ситуацію контролюю я. 1259 01:56:14,016 --> 01:56:15,517 Ні пуху ні пера. 1260 01:56:37,456 --> 01:56:39,124 Ні. Ні. 1261 01:57:21,083 --> 01:57:22,793 Скай, я люблю тебе! 1262 01:57:23,377 --> 01:57:24,628 Скай! 1263 01:57:26,880 --> 01:57:27,881 Скай! 1264 01:57:28,507 --> 01:57:30,008 Скай, ти найкраща! 1265 01:57:30,676 --> 01:57:32,135 Скай! 1266 01:57:32,219 --> 01:57:33,470 Я люблю тебе, Скай! 1267 01:57:34,012 --> 01:57:35,472 Скай, ти чарівна! 1268 01:57:39,309 --> 01:57:41,186 Я люблю тебе, Скай! 1269 01:57:41,270 --> 01:57:42,855 Давай, Скай! 1270 01:57:43,689 --> 01:57:45,232 -Скай! -Скай! 1271 01:57:48,819 --> 01:57:50,153 -Так. -Скай! 1272 01:57:52,948 --> 01:57:54,199 Я люблю тебе, Скай! 1273 01:57:54,283 --> 01:57:55,284 Усміхайся. 1274 01:58:35,657 --> 01:58:38,493 ЗАБАГАТО ДЛЯ ОДНОГО СЕРЦЯ 1275 01:58:38,577 --> 01:58:39,786 Ні. 1276 01:58:42,497 --> 01:58:45,000 Ні! 1277 01:58:48,921 --> 01:58:54,468 Ні! 1278 01:59:34,842 --> 01:59:36,051 Допоможіть їй хтось! 1279 01:59:38,470 --> 01:59:39,972 Боже, зробіть щось! 1280 01:59:41,014 --> 01:59:42,099 Я люблю тебе! 1281 01:59:42,808 --> 01:59:44,059 Вставай, Скай! 1282 01:59:45,310 --> 01:59:47,229 Авжеж! Давай, Скай! 1283 01:59:48,897 --> 01:59:50,440 Ми любимо тебе, Скай! 1284 01:59:50,524 --> 01:59:51,984 Давай, Скай! 1285 01:59:52,693 --> 01:59:54,403 Скай, ми любимо тебе! 1286 01:59:55,153 --> 01:59:56,822 Давай, Скай! Ти можеш! 1287 01:59:56,905 --> 01:59:58,365 СКАЙДАЙВ 1288 01:59:58,448 --> 01:59:59,825 Так, Скай! 1289 02:07:23,352 --> 02:07:25,354 Переклад субтитрів: Юлія Вініченко