1
00:00:38,205 --> 00:00:44,461
ШІСТЬ ДНІВ ПО ТОМУ
2
00:01:44,188 --> 00:01:45,189
Гаразд.
3
00:01:51,862 --> 00:01:55,115
-Агов, якого дідька?
-Спокійно. Ані руш.
4
00:01:57,034 --> 00:01:59,453
-Ти робиш велику помилку.
-Стули пельку.
5
00:01:59,536 --> 00:02:00,537
-Гайда.
-Дідько.
6
00:02:03,957 --> 00:02:05,626
Відчиняй двері. Мовчки.
7
00:02:07,127 --> 00:02:09,545
-Обережно, куртка нова.
-Стули вже пельку!
8
00:02:19,389 --> 00:02:20,682
Слухай мене.
9
00:02:21,391 --> 00:02:23,352
Даси брату знак —
кулю в потилицю схопиш,
10
00:02:23,435 --> 00:02:24,561
затямив?
11
00:02:25,145 --> 00:02:26,313
Авжеж.
12
00:02:26,396 --> 00:02:27,523
Ти тут головний.
13
00:02:29,066 --> 00:02:30,150
Повільно.
14
00:02:37,157 --> 00:02:38,450
Еге-гей!
15
00:02:39,993 --> 00:02:42,829
Ти ж памʼятаєш
мій гарбузовий фрапучино?
16
00:02:46,667 --> 00:02:48,210
Ні! Не смій.
17
00:02:49,002 --> 00:02:51,463
Тільки торкнися — і він жмур.
Руки догори!
18
00:02:52,923 --> 00:02:56,093
Боже, недоумку тупий, ти знаєш, хто ми?
19
00:02:56,176 --> 00:02:57,803
Знаю, чорти б вас побрали.
20
00:02:57,886 --> 00:03:01,265
Це ви минулого січня
застрелили невинну матір із дитям.
21
00:03:01,348 --> 00:03:03,183
Убили їх. У Ньюарку.
22
00:03:03,851 --> 00:03:06,895
Та невже? І хто це в дідька каже?
23
00:03:11,149 --> 00:03:12,860
Я дещо приніс тобі передати.
24
00:03:15,279 --> 00:03:17,030
Але ти маєш стежити за мною.
25
00:03:19,533 --> 00:03:20,701
Стежиш?
26
00:03:24,079 --> 00:03:25,080
Ні!
27
00:03:26,248 --> 00:03:28,709
Ні! Ні!
28
00:03:40,888 --> 00:03:43,265
Хай йому грець. Ні, ні, ні.
29
00:03:43,807 --> 00:03:46,226
Ні, ні, ні. Трясця!
30
00:03:46,310 --> 00:03:48,979
Трясця. Ні, не вмирай.
31
00:03:49,062 --> 00:03:50,898
Не вмирай, не вмирай, благаю!
32
00:03:50,981 --> 00:03:53,317
Чорт! Чорт. Дивися на мене.
33
00:03:53,400 --> 00:03:56,653
Дивися на мене, довбню.
Ти не можеш померти! Не можеш!
34
00:03:56,737 --> 00:03:59,907
Їй треба в когось перейти.
Якщо помреш, нічого не вийде.
35
00:03:59,990 --> 00:04:00,991
На мене дивися!
36
00:04:01,074 --> 00:04:03,869
Живи, гівнюку, не помирай!
Не помирай, живи!
37
00:04:15,088 --> 00:04:16,339
Ні.
38
00:04:17,673 --> 00:04:19,009
О, ні.
39
00:04:20,177 --> 00:04:21,512
О, ні.
40
00:04:28,018 --> 00:04:30,521
Чорт. Чорт.
41
00:04:30,604 --> 00:04:32,105
Чорт!
42
00:04:33,106 --> 00:04:36,443
Тепер їй ні в кого переходити!
43
00:04:39,029 --> 00:04:40,280
Трясця. Трясця.
44
00:04:40,364 --> 00:04:41,448
Ні, ні, ні!
45
00:04:41,532 --> 00:04:43,367
-Хто ти в біса?
-Ніхто.
46
00:04:43,450 --> 00:04:45,369
-Хто ти в біса, питаю?
-Я Льюіс.
47
00:04:45,869 --> 00:04:47,037
Ніхто. Ніхто.
48
00:04:47,120 --> 00:04:48,872
-Буквально ніхто.
-Що ти тут робиш?
49
00:04:48,956 --> 00:04:50,415
-Не стріляй.
-Відповідай!
50
00:04:50,499 --> 00:04:52,209
Що ти в біса тут робиш?
51
00:04:52,292 --> 00:04:53,961
Я в них стаф купую.
52
00:04:54,044 --> 00:04:56,463
Я цих типів не зношу.
Я теж їх ненавиджу!
53
00:04:56,547 --> 00:04:59,466
Я ненавиджу їх, зокрема цього!
Не стріляй, благаю.
54
00:05:02,219 --> 00:05:03,804
Я не знав, що тут ще хтось був.
55
00:05:04,972 --> 00:05:06,473
Гаразд, начхати.
56
00:05:07,391 --> 00:05:10,102
Я й гадки не мав,
що тут ще хтось був!
57
00:05:12,062 --> 00:05:13,647
Оце я дурню впоров.
58
00:05:13,730 --> 00:05:16,733
Я облажався, мені так прикро.
59
00:05:18,235 --> 00:05:19,695
Вона не в тебе мала перейти.
60
00:05:19,778 --> 00:05:21,071
Що?
61
00:05:21,154 --> 00:05:22,823
Вона не в тебе мала перейти.
62
00:05:22,906 --> 00:05:24,324
Ти про що? Хто «вона»?
63
00:05:26,159 --> 00:05:27,286
Пробач.
64
00:05:27,369 --> 00:05:31,081
Що? За що… Чорт.
За що тебе пробачати?
65
00:05:34,084 --> 00:05:35,586
Чорт.
66
00:05:35,669 --> 00:05:36,920
Пробач.
67
00:05:37,421 --> 00:05:38,589
Що?
68
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
Агов,
69
00:05:45,846 --> 00:05:47,514
хто це в дідька?
70
00:05:48,599 --> 00:05:49,850
Дідько.
71
00:05:52,352 --> 00:05:53,353
Чорт!
72
00:05:54,354 --> 00:05:56,064
У кого цей довбаний ключ?
73
00:06:00,527 --> 00:06:02,362
Відчиняйся! Бодай тебе!
74
00:06:13,165 --> 00:06:14,750
Ні, ні, ні, ні, не стріляйте!
75
00:06:15,626 --> 00:06:16,793
Чорт!
76
00:06:16,877 --> 00:06:19,713
-Алекс із Євом мертві.
-От чорт.
77
00:06:20,631 --> 00:06:22,466
Упіймайте цю гниду!
78
00:06:23,383 --> 00:06:24,801
Відчиняйте!
79
00:06:26,303 --> 00:06:28,055
Виламайте ті бісові двері!
80
00:06:28,889 --> 00:06:31,225
Ламайте! Ламайте!
81
00:06:33,018 --> 00:06:34,228
Нумо! Нумо!
82
00:06:35,521 --> 00:06:36,730
Уперед! Уперед!
83
00:06:39,441 --> 00:06:41,401
Пристрелити поганця!
84
00:06:48,200 --> 00:06:49,409
Проблему вирішено.
85
00:07:54,308 --> 00:07:56,643
УСМІХАЙСЯ
86
00:07:56,727 --> 00:08:01,565
УСМІХАЙСЯ 2
87
00:08:14,828 --> 00:08:18,207
Я вже відсумувала,
88
00:08:18,290 --> 00:08:21,668
Тож кажи, що хочеш, але
89
00:08:21,752 --> 00:08:25,255
Слів одних замало,
90
00:08:25,339 --> 00:08:29,092
Бо від слів без дій мені так зле.
91
00:08:29,176 --> 00:08:34,722
Я вже відсумувала, я відсумувала.
92
00:08:35,974 --> 00:08:36,975
ДРЮ БЕРРІМОР
93
00:08:37,058 --> 00:08:39,102
Дякую всім. Майже рік тому
94
00:08:39,186 --> 00:08:42,856
Скай Райлі — співачка,
авторка пісень і поп-суперзірка —
95
00:08:42,940 --> 00:08:46,193
боролася за життя
після травмування в автокатастрофі,
96
00:08:46,276 --> 00:08:50,030
яка також трагічно забрала життя
97
00:08:50,113 --> 00:08:51,740
актора Пола Гадсона.
98
00:08:51,823 --> 00:08:55,536
Сьогодні вона дасть перше
публічне інтервʼю з моменту аварії.
99
00:08:55,619 --> 00:08:57,079
Пані та панове, вітайте:
100
00:08:57,162 --> 00:08:59,248
єдина й неповторна Скай Райлі.
101
00:09:09,258 --> 00:09:11,301
Боже мій, Дрю!
102
00:09:12,010 --> 00:09:14,179
Щиро дякую, що запросила.
103
00:09:15,389 --> 00:09:18,183
Неймовірно тішуся,
що братиму в тебе інтервʼю.
104
00:09:18,267 --> 00:09:21,353
Дозволь зауважити:
ти неймовірно виглядаєш.
105
00:09:21,436 --> 00:09:22,604
Дякую. Ти теж.
106
00:09:22,688 --> 00:09:24,731
-Зачіска шалена.
-Боже. Зачіска.
107
00:09:24,815 --> 00:09:27,609
Експериментувала зі стилем.
Не знаю, чи вдало.
108
00:09:27,693 --> 00:09:29,319
Я… Ваша думка?
109
00:09:29,403 --> 00:09:32,072
-Боже мій.
-Здається, публіка в захваті.
110
00:09:32,155 --> 00:09:34,449
-Ти оголосила дати нового туру…
-Так.
111
00:09:34,533 --> 00:09:38,620
…який починається тут,
у Нью-Йорку, наступного тижня.
112
00:09:38,704 --> 00:09:40,664
Що відчуваєш, повертаючись?
113
00:09:40,747 --> 00:09:43,750
Тур викликає гамму різних емоцій.
114
00:09:43,834 --> 00:09:47,087
Рік тому ти здобула «Ґреммі».
115
00:09:47,171 --> 00:09:50,174
Саме тривав твій великий світовий тур,
116
00:09:50,257 --> 00:09:53,886
аж раптом трапився
цей переломний момент.
117
00:09:53,969 --> 00:09:56,054
«Переломний момент» — мʼяко сказано.
118
00:09:56,138 --> 00:10:00,893
Чи могла б ти поділитися спогадами
про цей період життя?
119
00:10:00,976 --> 00:10:05,439
Вимоги туру тиснули на мене,
я потерпала від стресу.
120
00:10:05,939 --> 00:10:08,734
Я мала звернутися по допомогу,
121
00:10:08,817 --> 00:10:11,612
але натомість я топила стрес
122
00:10:12,988 --> 00:10:16,742
у наркотиках, алкоголі
й хибних рішеннях.
123
00:10:17,492 --> 00:10:19,912
Я повністю втратила контроль над собою.
124
00:10:19,995 --> 00:10:22,497
Власне, я хочу
скористатися цією нагодою,
125
00:10:23,081 --> 00:10:27,127
щоб попросити вибачення
перед своїми фанатами, близькими,
126
00:10:28,253 --> 00:10:29,588
своєю командою —
127
00:10:29,671 --> 00:10:32,382
усіма, хто вірив у мене
й підтримував мене.
128
00:10:33,675 --> 00:10:35,928
Я не виправдала ваших сподівань,
129
00:10:37,095 --> 00:10:38,263
і я обіцяю,
130
00:10:38,764 --> 00:10:40,224
що цього більше не станеться.
131
00:10:41,558 --> 00:10:42,559
Я дякую вам.
132
00:10:45,020 --> 00:10:47,523
Ти була в лікарні.
133
00:10:47,606 --> 00:10:51,568
Відколи тебе виписали, що змінилося?
134
00:10:56,323 --> 00:10:59,284
Це був період самоаналізу,
135
00:11:01,328 --> 00:11:04,706
під час якого я знову вчилася
цінувати тверезе життя.
136
00:11:05,749 --> 00:11:07,167
І я…
137
00:11:08,001 --> 00:11:10,462
Я вдячна життю за другий шанс,
138
00:11:10,546 --> 00:11:11,880
який я не змарную.
139
00:11:20,180 --> 00:11:22,140
Машина чекає надворі при узбіччі.
140
00:11:22,766 --> 00:11:24,476
Там фанати зібралися.
141
00:11:35,737 --> 00:11:37,114
Скай!
142
00:11:48,333 --> 00:11:50,961
-Мене звати Ешлі.
-Рада знайомству.
143
00:12:01,138 --> 00:12:02,639
Усе пройшло просто чудово.
144
00:12:03,390 --> 00:12:05,517
-Ти трималася бездоганно.
-Згоден.
145
00:12:05,601 --> 00:12:10,189
Скай, тобі «Інстаграм» із «Тіктоком»
просто розносять зараз.
146
00:12:10,731 --> 00:12:12,065
Друге місце у «Твіттері».
147
00:12:12,149 --> 00:12:14,735
Ти повинна пишатися цим інтервʼю.
148
00:12:14,818 --> 00:12:19,364
Ліки не допомагають,
149
00:12:19,448 --> 00:12:21,491
Я розум втрачаю!
150
00:12:21,575 --> 00:12:24,828
Лікарю, мені б новий мозок
з вашої легкої руки,
151
00:12:24,912 --> 00:12:26,914
Бо я в круговерті
152
00:12:26,997 --> 00:12:29,917
Роблю ті самі помилки.
153
00:12:30,000 --> 00:12:32,669
Зціліть мені мозок чи дайте новий,
154
00:12:32,753 --> 00:12:34,421
Бо так можна вмерти —
155
00:12:34,505 --> 00:12:37,925
Він хибить так, хоч вовком вий.
156
00:12:38,008 --> 00:12:41,762
Змініть думки мої, зробіть їх чистими.
157
00:12:41,845 --> 00:12:44,932
Позбавте снів дурних,
голову прочистіть.
158
00:12:45,015 --> 00:12:48,435
Лікарю, я навіснію,
159
00:12:48,519 --> 00:12:51,104
Мій мозок марить,
160
00:12:51,188 --> 00:12:53,398
Дайте новий мені.
161
00:12:53,482 --> 00:12:56,360
Хибні рішення завжди були моєю страстю,
162
00:12:56,443 --> 00:12:57,778
Мій мозок хибить,
163
00:12:57,861 --> 00:13:00,364
-Добре.
-Невдовзі я стану для всіх напастю.
164
00:13:01,406 --> 00:13:04,284
Введіть мене в наркоз,
щоб я забула все,
165
00:13:04,368 --> 00:13:07,079
Введіть мене в гіпноз, щоб я забула…
166
00:13:07,162 --> 00:13:08,622
Очі догори!
167
00:13:09,540 --> 00:13:13,377
Та чи мене хтось врятує?
168
00:13:13,460 --> 00:13:17,214
Зітріть ту памʼять, що лютує.
169
00:13:17,297 --> 00:13:21,134
Ліки не допомагають,
170
00:13:22,135 --> 00:13:23,637
Я розум втрачаю!
171
00:13:24,304 --> 00:13:27,558
Лікарю, мені б новий мозок
з вашої легкої руки,
172
00:13:27,641 --> 00:13:29,351
Бо я в круговерті…
173
00:13:31,520 --> 00:13:32,813
Як ти?
174
00:13:33,397 --> 00:13:34,439
Що сталося?
175
00:13:35,023 --> 00:13:36,066
Болить?
176
00:13:36,650 --> 00:13:37,651
Усе гаразд.
177
00:13:38,360 --> 00:13:40,445
Усе гаразд. Невдалий крок зробила.
178
00:13:41,113 --> 00:13:43,949
Зробімо перерву. У нас є лід?
179
00:13:44,032 --> 00:13:45,284
Антоне, все добре.
180
00:13:45,367 --> 00:13:47,786
-Скай.
-Можемо просто продовжити?
181
00:13:47,870 --> 00:13:50,372
-Хочу переробити.
-Добре. Ще раз.
182
00:13:50,455 --> 00:13:51,957
-Шикуйсь!
-Перемотую.
183
00:13:52,040 --> 00:13:53,750
-Готово.
-Спочатку.
184
00:13:54,918 --> 00:13:55,919
Музику.
185
00:13:56,003 --> 00:13:58,672
Дайте новий мені.
186
00:13:58,755 --> 00:14:00,007
Хибні рішення завжди…
187
00:14:28,368 --> 00:14:32,831
ЛЬОДЯНИКИ
188
00:14:42,466 --> 00:14:43,675
Дідько!
189
00:14:44,593 --> 00:14:45,719
Секунду!
190
00:14:53,519 --> 00:14:54,520
Прошу, заходь.
191
00:14:55,979 --> 00:14:56,980
Агов.
192
00:14:57,523 --> 00:14:58,607
Усе гаразд?
193
00:14:59,942 --> 00:15:02,819
-Готова їхати?
-Так, мамо. Дай мені хвилинку.
194
00:15:05,030 --> 00:15:07,616
Ти повинна пишатися
сьогоднішнім інтервʼю.
195
00:15:09,284 --> 00:15:10,285
Я знаю.
196
00:15:12,287 --> 00:15:13,288
І пишаюся.
197
00:15:13,789 --> 00:15:14,790
Добре.
198
00:15:17,709 --> 00:15:19,044
Ми готові, чекаємо на тебе.
199
00:15:27,052 --> 00:15:28,846
Генеральна репетиція в середу.
200
00:15:29,596 --> 00:15:31,890
У залі треба бути зранку.
201
00:15:31,974 --> 00:15:34,184
У тебе буде примірювання, фотосесія,
202
00:15:34,268 --> 00:15:37,229
прогін на сцені й зустріч із фанатами.
203
00:15:37,312 --> 00:15:39,147
Приїдеш додому — відразу лягай спати.
204
00:15:39,231 --> 00:15:40,858
Попереду довгий день.
205
00:15:41,525 --> 00:15:43,777
Привіт! Можна заскочу?
206
00:15:43,861 --> 00:15:47,155
І нагадую: завтра приїздить
Даріус, буде тут на відкритті.
207
00:15:48,156 --> 00:15:50,158
Будь до нього приязною, будь ласка.
208
00:15:51,076 --> 00:15:53,453
Лейбл вбухує купу грошей у цей тур.
209
00:15:53,537 --> 00:15:55,664
Я колись до Даріуса неприязною була?
210
00:15:55,747 --> 00:15:57,791
Він від тебе в захваті.
211
00:15:58,709 --> 00:16:00,919
Просто нагадую, хто сплачує рахунки.
212
00:16:16,143 --> 00:16:18,145
Скай, одразу в ліжко.
213
00:16:18,228 --> 00:16:19,229
Добраніч.
214
00:16:22,232 --> 00:16:23,233
Пані Райлі.
215
00:16:55,807 --> 00:16:56,808
Привіт.
216
00:17:02,523 --> 00:17:04,775
-Якого дідька, Льюісе?
-Чого ти хочеш?
217
00:17:04,858 --> 00:17:09,070
Вікодин! Тільки вікодин.
Знеболювальне, як і минулого разу.
218
00:17:09,154 --> 00:17:12,699
Чорта з два! Скай Райлі
не просто сюди з неба впала.
219
00:17:13,992 --> 00:17:15,493
Ти СМС прислав, просив заскочити.
220
00:17:16,161 --> 00:17:17,412
-Що?
-Що?
221
00:17:17,496 --> 00:17:20,249
-Що? Що?
-Що? Що?
222
00:17:25,295 --> 00:17:27,339
Не памʼятаю, що таке тобі писав.
223
00:17:29,341 --> 00:17:31,218
Чому я не памʼятаю цього?
224
00:17:31,301 --> 00:17:34,179
-Ох, чорт.
-Не знаю. Забери від мене руки.
225
00:17:34,805 --> 00:17:35,806
Геть свої бісові руки!
226
00:17:36,807 --> 00:17:37,933
Ох, чорт.
227
00:17:38,433 --> 00:17:40,477
Чорт забирай, пробач. Пробач.
228
00:17:43,981 --> 00:17:45,524
Тиждень геть кепський.
229
00:17:53,991 --> 00:17:55,367
Просто мерзенний!
230
00:17:57,744 --> 00:17:58,912
Льюісе,
231
00:17:59,496 --> 00:18:01,039
що це за виступ із мечем був?
232
00:18:01,748 --> 00:18:03,458
Що? З яким мечем?
233
00:18:04,418 --> 00:18:05,836
А, з отим? Боже мій.
234
00:18:06,420 --> 00:18:08,338
Почуваюся… Пробач за це.
235
00:18:09,339 --> 00:18:12,176
Я не можу зараз діяти обачно, розумієш?
236
00:18:12,259 --> 00:18:16,555
Зі мною відбувається
якась страшна чортівня.
237
00:18:16,638 --> 00:18:20,601
Щось жахливе й химерне, розумієш?
238
00:18:24,605 --> 00:18:25,606
Слухай,
239
00:18:26,857 --> 00:18:29,985
ти віриш у потойбічні явища?
240
00:18:31,195 --> 00:18:32,905
Знаєш… Мені час іти.
241
00:18:32,988 --> 00:18:34,531
Що? Ні, ні, ні!
242
00:18:34,615 --> 00:18:38,118
Ні, ні, ні. Лишися, будь ласка.
Що це я роблю? Що я роблю?
243
00:18:38,202 --> 00:18:41,079
Чорт забирай! Сама Скай Райлі тут,
а в Льюіса клепки розсохлися?
244
00:18:41,163 --> 00:18:43,290
Я такий радий тебе бачити.
245
00:18:43,373 --> 00:18:44,833
Від емоцій дах знесло. Проходь.
246
00:18:44,917 --> 00:18:48,378
Я опаную себе. Не соромся. Сідай.
247
00:18:48,462 --> 00:18:51,048
Почувайся як удома.
Пробач мені цей безлад.
248
00:18:51,131 --> 00:18:53,133
Що ти там казала тобі треба?
249
00:18:53,217 --> 00:18:55,177
Вікодин, так?
250
00:18:55,260 --> 00:18:57,387
-Так.
-Для тебе — хоч зірку з неба.
251
00:18:57,471 --> 00:18:59,306
Може ще щось? Бомбезний кетамін.
252
00:18:59,389 --> 00:19:02,851
Люксовий екстазі. Трохи…
253
00:19:02,935 --> 00:19:06,230
-Не знаю, що це.
-Ні, чуваче. Тільки вікодин для спини.
254
00:19:08,482 --> 00:19:10,150
Авжеж, спина.
255
00:19:10,234 --> 00:19:12,361
Це такий відстій. Ненавиджу цей біль.
256
00:19:13,070 --> 00:19:15,739
Гаразд, перепочинь, я зараз повернуся.
257
00:19:15,822 --> 00:19:18,075
Перепочинь, я миттю, добре?
258
00:19:19,076 --> 00:19:20,118
Зараз повернуся.
259
00:19:21,537 --> 00:19:23,247
-Боже мій.
-Гарно пахнеш.
260
00:19:23,330 --> 00:19:26,500
Скай Райлі власною персоною, чуваче!
261
00:19:27,084 --> 00:19:29,628
Вікодин. Вікодин.
Про що ти, довбню, думаєш?
262
00:19:29,711 --> 00:19:33,173
…можливі холоди й навіть заморозки…
263
00:19:33,257 --> 00:19:34,591
Що за чортівня?
264
00:19:36,009 --> 00:19:37,094
Чорт.
265
00:19:43,976 --> 00:19:45,644
Ось тут ми бачимо все разом.
266
00:19:45,727 --> 00:19:47,980
Холодне повітря залишається на місці.
267
00:19:49,606 --> 00:19:51,817
-…на півночі регіону…
-Фредді.
268
00:19:52,568 --> 00:19:55,362
Невеликий сніг. Не те щоб хурделиця.
269
00:19:55,445 --> 00:19:58,532
Надзвичайної небезпеки немає.
270
00:19:58,615 --> 00:19:59,992
Перший сніг сезону.
271
00:20:00,075 --> 00:20:04,329
І до новин поп-культури: співачка
й авторка пісень Скай Райлі повернулася
272
00:20:04,413 --> 00:20:07,332
майже через рік після аварії,
273
00:20:07,416 --> 00:20:09,835
в якій трагічно загинув
актор Пол Гадсон.
274
00:20:09,918 --> 00:20:11,587
Гадсон був за кермом авто,
275
00:20:11,670 --> 00:20:13,922
на якій відома пара
поїхала з приватної вечірки,
276
00:20:14,006 --> 00:20:16,425
як повідомляють — у стані спʼяніння.
277
00:20:16,508 --> 00:20:18,093
Аварія трапилася
278
00:20:18,177 --> 00:20:20,679
саме в розпал масштабного туру Райлі.
279
00:20:20,762 --> 00:20:25,350
Відтоді почали ширитися чутки про те,
що Райлі вживає психотропні речовини,
280
00:20:25,434 --> 00:20:27,769
зокрема після того,
як відверті фото співачки
281
00:20:27,853 --> 00:20:30,230
розлетілися мережею
за два тижні до ава…
282
00:20:40,240 --> 00:20:43,619
Агов, Льюісе,
мені вставати спозаранку, тож…
283
00:20:53,128 --> 00:20:54,338
Льюісе!
284
00:20:57,966 --> 00:20:59,801
Ох і телепень.
285
00:21:02,304 --> 00:21:03,972
Льюісе, ти там заснув чи що?
286
00:21:16,568 --> 00:21:17,653
Льюісе!
287
00:21:20,489 --> 00:21:22,824
Богом клянуся, морочитимеш мені голову…
288
00:21:36,380 --> 00:21:37,714
Господи!
289
00:21:37,798 --> 00:21:38,715
Скай!
290
00:21:38,799 --> 00:21:41,593
-Чи тобі дах зірвало, Льюісе?
-Звідки ти в біса взялася?
291
00:21:41,677 --> 00:21:42,845
Що?
292
00:21:44,638 --> 00:21:45,514
Ні!
293
00:21:46,098 --> 00:21:48,100
-Ні! Ні!
-Що? Що це?
294
00:21:48,183 --> 00:21:49,393
Геть від мене!
295
00:21:49,476 --> 00:21:51,687
Що в чорта лисого коїться?
296
00:21:51,770 --> 00:21:53,939
Ні! Ні!
297
00:22:00,737 --> 00:22:01,864
Ох, чорт.
298
00:22:01,947 --> 00:22:04,658
Льюісе? Льюісе? Чорт!
299
00:22:04,741 --> 00:22:07,703
Що мені робити, Льюісе,
швидку викликати? Чорт. Лайно.
300
00:22:07,786 --> 00:22:10,706
Льюісе, Льюісе! Льюісе? Що за чортівня?
301
00:22:11,665 --> 00:22:12,875
Льюісе?
302
00:22:12,958 --> 00:22:14,334
Дідько клятий!
303
00:22:14,418 --> 00:22:16,795
Чорт. У тебе передоз, чи що в хріна?
304
00:22:16,879 --> 00:22:19,006
Дідько! Чорт!
305
00:22:22,426 --> 00:22:23,468
Льюісе?
306
00:24:26,383 --> 00:24:27,634
Ох, чорт.
307
00:24:29,094 --> 00:24:30,345
Лайно.
308
00:24:31,138 --> 00:24:32,306
Ох, чорт.
309
00:24:37,436 --> 00:24:38,770
Боже мій.
310
00:28:03,600 --> 00:28:05,060
Як гадаєш, Скай?
311
00:28:05,686 --> 00:28:06,687
Скай?
312
00:28:07,855 --> 00:28:09,773
Агов! Ти чуєш?
313
00:28:11,608 --> 00:28:12,693
Що?
314
00:28:12,776 --> 00:28:13,777
Авжеж.
315
00:28:13,861 --> 00:28:15,237
Це важливе питання.
316
00:28:17,948 --> 00:28:19,408
-Я слухаю.
-Усе добре?
317
00:28:20,033 --> 00:28:21,827
-На тобі лиця немає.
-Дякую, мамо.
318
00:28:21,910 --> 00:28:24,538
Тобі вкрай важливо
дотримуватися графіка сну.
319
00:28:25,080 --> 00:28:27,249
-Джошуа, захопи їй води.
-Я в нормі.
320
00:28:27,332 --> 00:28:29,668
Я хочу, щоб тобі знову хтось допомагав.
321
00:28:29,751 --> 00:28:31,879
Ти просила Джемму
поїхати з тобою в тур?
322
00:28:31,962 --> 00:28:33,881
Мамо, Джемма слухати мене не схоче.
323
00:28:33,964 --> 00:28:35,174
А ти їй дзвонила?
324
00:28:35,257 --> 00:28:37,926
-Ні, власне.
-Вона твоя ліпша подруга.
325
00:28:38,010 --> 00:28:39,970
Я впевнена, вона пробачить усе,
326
00:28:40,053 --> 00:28:42,806
що б там між вами не було.
Ти вже зовсім не та,
327
00:28:42,890 --> 00:28:44,558
-що рік тому.
-Облиш цю тему.
328
00:28:45,517 --> 00:28:49,062
Я про те,
що справжніх друзів знайти важко.
329
00:28:49,146 --> 00:28:51,565
Тобі було добре,
коли Джемма була поруч.
330
00:28:51,648 --> 00:28:53,358
Я радо допоможу Скай
331
00:28:53,442 --> 00:28:55,235
із будь-якими особистими питаннями.
332
00:28:56,069 --> 00:28:57,279
Хочеш…
333
00:28:57,362 --> 00:28:59,031
-Не хочу.
-Тобі треба вдосталь пити.
334
00:28:59,114 --> 00:29:00,365
Чому б тобі не припинити?
335
00:29:01,283 --> 00:29:02,367
Гаразд.
336
00:29:03,702 --> 00:29:05,120
Перепрошую, я не тобі.
337
00:29:06,371 --> 00:29:07,414
Відчинено!
338
00:29:10,542 --> 00:29:11,627
Привіт, Даріусе!
339
00:29:11,710 --> 00:29:13,795
Хотів привітатися
з моєю улюбленої рок-зіркою.
340
00:29:13,879 --> 00:29:16,423
Я б підвелася тебе обійняти,
але я в пастці.
341
00:29:16,507 --> 00:29:18,091
-Нічого, я підійду.
-Кого я бачу.
342
00:29:18,175 --> 00:29:19,343
-Привіт, Елізабет.
-Привіт.
343
00:29:19,426 --> 00:29:22,095
-Привіт, Даріусе.
-Привіт, друже.
344
00:29:22,721 --> 00:29:24,723
Ну що ти, схвильована?
345
00:29:24,806 --> 00:29:26,517
Схвильована не на жарт.
346
00:29:26,600 --> 00:29:29,228
-Можу тебе попросити про ласку?
-Звісно.
347
00:29:29,311 --> 00:29:32,731
Завтра ввечері благодійна вечеря
для фонду «Музика дарує надію».
348
00:29:32,814 --> 00:29:34,983
Це фонд підтримки
молоді з бідних сімей.
349
00:29:35,067 --> 00:29:37,110
«Інтерскоуп Рекордз»
багато з ними працювали.
350
00:29:37,194 --> 00:29:39,071
-Отакої.
-Я знаю, що трохи запізно прошу,
351
00:29:39,154 --> 00:29:42,241
але сподівався, ти погодишся
виступити як спеціальна гостя.
352
00:29:43,659 --> 00:29:45,077
Я знаю, в тебе справ по вуха,
353
00:29:45,160 --> 00:29:48,705
але там ні доріжки, ні преси —
жодних докучливих церемоній.
354
00:29:48,789 --> 00:29:50,165
-Чисто для дітей.
-Погоджуйся.
355
00:29:50,249 --> 00:29:51,834
Промову тобі напишуть.
356
00:29:51,917 --> 00:29:54,795
Потрібно буде лише усміхатися
й читати текст з телесуфлера.
357
00:29:57,673 --> 00:29:58,966
Ну і як я можу відмовити?
358
00:29:59,049 --> 00:30:01,385
-Номер три.
-Почнімо із 70-ї.
359
00:30:03,971 --> 00:30:05,222
Гаразд, Скай.
360
00:30:09,184 --> 00:30:10,269
Мені подобається.
361
00:30:11,812 --> 00:30:13,188
Розкрийся ще трохи.
362
00:30:15,691 --> 00:30:16,692
І ще.
363
00:30:20,028 --> 00:30:21,029
Більше.
364
00:30:48,599 --> 00:30:51,310
Чи є ДНК у блювоті?
365
00:30:54,605 --> 00:30:57,900
Чи є ДНК в блювоті, що лишилася
на місці злочину? Імовірно.
366
00:31:08,035 --> 00:31:09,369
ДЖЕММА
367
00:31:15,959 --> 00:31:17,836
Ти гадюка, Скай.
ЗАХЛИНИСЯ ОТРУТОЮ, СУЧКО
368
00:31:18,837 --> 00:31:19,963
«Привіт…»
369
00:31:20,756 --> 00:31:24,843
Як ти?
370
00:31:36,605 --> 00:31:38,607
Невідомий номер
371
00:31:40,317 --> 00:31:44,488
Ти вчора ввечері була
вдома в Льюіса Фреґолі?
372
00:33:13,702 --> 00:33:14,953
Що за чортівня?
373
00:33:15,037 --> 00:33:16,830
Під три чорти цього чувака!
374
00:33:16,914 --> 00:33:18,081
Зберися, Скай!
375
00:33:19,374 --> 00:33:21,835
Не кисни, візьми себе в руки. Не кисни.
376
00:33:28,091 --> 00:33:29,176
Боже правий!
377
00:33:29,718 --> 00:33:30,802
Вас стукати вчили?
378
00:33:30,886 --> 00:33:32,804
Ми стукали, ти мовчала.
379
00:33:34,181 --> 00:33:35,349
Чому ти кричала?
380
00:33:36,350 --> 00:33:37,684
Павука побачила.
381
00:33:37,768 --> 00:33:40,395
То тут павук є?
382
00:33:40,479 --> 00:33:42,314
Таня говорила, що є питання
383
00:33:42,397 --> 00:33:43,774
до гардеробу.
384
00:33:44,566 --> 00:33:46,151
Так, я в цьому не вийду.
385
00:33:47,486 --> 00:33:49,571
Мені подобається. А що з ним не так?
386
00:33:49,655 --> 00:33:50,864
Покажіть їй, прошу.
387
00:33:54,326 --> 00:33:56,703
На сцені купальник просвічуватиметься.
388
00:33:56,787 --> 00:33:57,621
То й що?
389
00:33:57,704 --> 00:34:00,040
Не хочу, щоб всі бачили, яка я огидна.
390
00:34:01,500 --> 00:34:03,836
Здається, ти трохи перебільшуєш.
391
00:34:03,919 --> 00:34:07,005
Скай, цей шрам — твоя перчинка.
392
00:34:07,089 --> 00:34:08,422
-Це перчинка.
-Серйозно.
393
00:34:08,507 --> 00:34:10,300
Це один із найкращих образів.
394
00:34:10,384 --> 00:34:12,553
Я в цьому не вийду.
395
00:35:10,986 --> 00:35:12,863
СКАЙ РАЙЛІ
396
00:35:13,530 --> 00:35:14,740
Ось, тримай.
397
00:35:14,823 --> 00:35:18,118
-Дякую, дякую!
-Фото зробити хочеш?
398
00:35:21,038 --> 00:35:24,124
-Ми могли б стати в однакові пози?
-Звісно. Ідеї є?
399
00:35:24,666 --> 00:35:25,667
Може, так…
400
00:35:26,877 --> 00:35:27,878
Згода.
401
00:35:29,129 --> 00:35:32,132
Близнючки! Любо-дорого глянути. Дякую.
402
00:35:32,216 --> 00:35:34,510
-Дякую, що прийшла. Хто далі?
-Дякую.
403
00:35:35,969 --> 00:35:39,723
Пісня «Забагато для одного серця»
витягла мене з дна.
404
00:35:39,806 --> 00:35:41,725
Ти для мене як той талісман…
405
00:35:42,476 --> 00:35:45,020
-Боже, можна я тебе обійму?
-Боже, звісно!
406
00:35:47,773 --> 00:35:50,067
Скай, зайди до мене в SoundCloud.
407
00:35:50,150 --> 00:35:52,069
Хто в тебе продакшном займається?
408
00:35:52,152 --> 00:35:54,029
Агов, друже, зробімо фото.
409
00:35:54,112 --> 00:35:56,615
-Чудово.
-А можемо ще вертикальне зробити?
410
00:35:56,698 --> 00:35:59,743
Лікарю, мені б новий мозок
з вашої легкої руки…
411
00:35:59,826 --> 00:36:01,954
Боже мій, неймовірна спроба.
412
00:36:05,832 --> 00:36:09,795
Ти могла б підписати «Для Альфредо»?
413
00:36:10,337 --> 00:36:11,463
Для Альфредо…
414
00:36:13,507 --> 00:36:14,675
«З любовʼю,
415
00:36:15,634 --> 00:36:16,635
Скай».
416
00:36:18,387 --> 00:36:19,388
Авжеж.
417
00:36:26,186 --> 00:36:27,354
Тримай.
418
00:36:27,855 --> 00:36:30,023
Чудово. Тепер фото.
419
00:36:33,026 --> 00:36:35,529
Я твій затятий фанат.
420
00:36:35,612 --> 00:36:36,738
Дякую, що прийшов.
421
00:36:38,240 --> 00:36:40,784
Я бачу твій смуток у душі.
422
00:36:42,160 --> 00:36:44,788
-Перепрошую?
-Я можу зробити тебе щасливою.
423
00:36:44,872 --> 00:36:47,666
-Ми були б щасливими разом.
-Усе, фото зробили.
424
00:36:47,749 --> 00:36:50,210
І ти така гарна.
425
00:36:50,294 --> 00:36:52,588
У тебе найчарівніша шкіра,
426
00:36:52,671 --> 00:36:53,881
яку я бачив!
427
00:36:53,964 --> 00:36:55,883
-Геть від мене!
-Чарівна шкіра!
428
00:36:55,966 --> 00:36:57,593
Скай, я люблю тебе!
429
00:36:57,676 --> 00:37:00,012
Я люблю тебе, Скай! Скай!
430
00:37:00,637 --> 00:37:03,265
Скай, я люблю тебе!
431
00:37:06,476 --> 00:37:09,188
Людоньки, прошу, дайте нам хвильку.
432
00:37:16,361 --> 00:37:17,362
Ти в порядку?
433
00:37:20,741 --> 00:37:21,992
Тобі потрібна перерва?
434
00:37:25,329 --> 00:37:26,580
Упевнена?
435
00:37:26,663 --> 00:37:28,081
Закінчімо вже й годі.
436
00:37:36,757 --> 00:37:37,799
Агов, Скай.
437
00:37:38,509 --> 00:37:40,636
-Усе в шоколаді?
-Так, порядок.
438
00:37:42,054 --> 00:37:43,430
Добре, хто наступний?
439
00:37:54,066 --> 00:37:55,067
Привіт.
440
00:37:55,776 --> 00:37:57,069
Як тебе звати?
441
00:38:02,574 --> 00:38:05,327
У тебе кофтина гарна. Хочеш підпишу?
442
00:38:22,594 --> 00:38:24,304
Гаразд, а як щодо фото?
443
00:38:27,266 --> 00:38:29,101
Ой-йой, які ви милі.
444
00:38:29,726 --> 00:38:31,645
Один, два…
445
00:38:32,229 --> 00:38:33,522
Усміхайтеся.
446
00:38:33,605 --> 00:38:34,606
Готово.
447
00:38:35,107 --> 00:38:36,400
Файно вийшло.
448
00:39:01,383 --> 00:39:04,344
Ти вчора ввечері була
вдома в Льюіса Фреґолі?
449
00:39:10,017 --> 00:39:12,769
Ти вчора ввечері була
вдома в Льюіса Фреґолі?
450
00:39:28,535 --> 00:39:30,287
ДЖЕММА
451
00:39:39,463 --> 00:39:40,881
Це Джемма. Лишіть повідомлення.
452
00:39:42,716 --> 00:39:44,009
Привіт!
453
00:39:44,092 --> 00:39:45,385
Привіт, це я.
454
00:39:46,094 --> 00:39:50,182
Я думала про тебе і про те, як…
455
00:39:52,434 --> 00:39:55,145
як я хочу попросити вибачення за все.
456
00:39:57,397 --> 00:40:01,193
Не знаю, чи хочеш ти зі мною говорити.
457
00:40:03,612 --> 00:40:05,531
Передзвониш мені? Будь ласка.
458
00:40:06,782 --> 00:40:07,950
Я сумую за тобою.
459
00:40:20,295 --> 00:40:22,464
-Привіт!
-Привіт.
460
00:40:26,885 --> 00:40:28,846
Як ти?
461
00:40:28,929 --> 00:40:30,222
Здається, непогано.
462
00:40:30,305 --> 00:40:32,307
Здивована тебе чути.
463
00:40:32,391 --> 00:40:35,435
Знаю. Перепрошую, я як сніг на голову.
464
00:40:36,645 --> 00:40:38,063
Ні, все добре.
465
00:40:38,146 --> 00:40:39,189
Це класно.
466
00:40:41,108 --> 00:40:42,276
Власне…
467
00:40:44,528 --> 00:40:45,696
у мене зараз
468
00:40:47,030 --> 00:40:50,033
справді складний період.
Я знаю, що це не…
469
00:40:50,784 --> 00:40:53,453
Це не твоя проблема. І я, ймовірно,
470
00:40:53,537 --> 00:40:56,206
виглядаю як останнє лайно,
телефонуючи тобі, та…
471
00:40:57,791 --> 00:41:00,335
Мені зараз дійсно
немає з ким поговорити.
472
00:41:01,295 --> 00:41:02,379
Що трапилося?
473
00:41:04,590 --> 00:41:07,217
-Можливо, ти могла б приїхати?
-Зараз, чи що?
474
00:41:07,301 --> 00:41:10,512
Якщо ти не зайнята, звісно.
475
00:41:13,807 --> 00:41:14,892
Ні, я…
476
00:41:15,726 --> 00:41:19,813
Добре, заскочу. Хвилин за 45.
477
00:41:19,897 --> 00:41:20,898
Чудово.
478
00:41:20,981 --> 00:41:22,733
Тоді домовилися. До зустрічі.
479
00:41:22,816 --> 00:41:24,484
Бувай. До зустрічі.
480
00:42:00,312 --> 00:42:02,022
ВІДВАЛИ ВІД МЕНЕ.
481
00:42:08,946 --> 00:42:10,781
ТІЛЬКИ МОЄ ІМʼЯ
482
00:42:17,329 --> 00:42:18,789
Зовні безстрашна…
483
00:42:34,263 --> 00:42:38,267
Зовні безстрашна, всередині зранена,
484
00:42:39,935 --> 00:42:43,981
І тіло немов чуже.
485
00:42:45,315 --> 00:42:49,319
Душа моя наче з фрагментів складена,
486
00:42:50,821 --> 00:42:54,908
А замість серця тінь лише.
487
00:42:55,659 --> 00:42:59,746
Хіба це моє життя?
488
00:43:00,581 --> 00:43:02,207
Відлечу я у небуття…
489
00:43:39,578 --> 00:43:40,579
Хто тут?
490
00:44:56,029 --> 00:44:58,365
Для Альфредо. Скай Райлі
491
00:46:01,637 --> 00:46:03,055
Хай йому!
492
00:46:06,517 --> 00:46:08,018
Що відбувається?
493
00:46:21,156 --> 00:46:22,616
Тут є хтось?
494
00:46:43,011 --> 00:46:44,429
Скай, що відбувається?
495
00:47:00,571 --> 00:47:01,989
Що за чортівня?
496
00:47:02,072 --> 00:47:03,991
Гм. Тож…
497
00:47:04,074 --> 00:47:05,284
Я збентежена.
498
00:47:07,661 --> 00:47:08,912
І тобі привіт.
499
00:47:09,496 --> 00:47:11,290
-Як ти так швидко приїхала?
-Чекай.
500
00:47:11,373 --> 00:47:13,917
Як швидко? Ти про що? Година минула.
501
00:47:17,296 --> 00:47:18,505
Година?
502
00:47:27,514 --> 00:47:28,807
Як справи, Скай?
503
00:47:32,853 --> 00:47:33,854
Я…
504
00:47:35,522 --> 00:47:37,774
не спала вночі, і, здається…
505
00:47:37,858 --> 00:47:41,278
чи то марила в гарячці, чи то бачила
якийсь божевільний усвідомлений сон,
506
00:47:41,361 --> 00:47:42,613
який мене…
507
00:47:43,447 --> 00:47:45,073
аж до всирачки налякав.
508
00:47:49,286 --> 00:47:50,454
Сушняк?
509
00:47:56,043 --> 00:47:59,838
Терапевтка з моєї програми реабілітації
510
00:48:00,422 --> 00:48:03,467
сказала випивати склянку води щоразу,
511
00:48:03,550 --> 00:48:06,512
коли мене розриває
від бажання закинутися чи напитися.
512
00:48:06,595 --> 00:48:09,097
Свого роду, на визнання того,
513
00:48:09,181 --> 00:48:10,974
що я можу контролювати, а що ні.
514
00:48:11,642 --> 00:48:12,893
Що ж,
515
00:48:12,976 --> 00:48:14,561
рада тебе бачити.
516
00:48:18,148 --> 00:48:19,566
Боже мій, Джеммо.
517
00:48:23,779 --> 00:48:25,155
Пробач мені.
518
00:48:25,239 --> 00:48:28,325
Я вчинила, як паскуда.
519
00:48:30,494 --> 00:48:33,163
-Я перед тобою не на жарт завинила.
-Не заперечуватиму.
520
00:48:33,830 --> 00:48:36,583
Не знаю, чому ти
тільки через рік отямилася.
521
00:48:36,667 --> 00:48:37,960
Я знаю. Пробач. Я…
522
00:48:38,752 --> 00:48:41,505
Я хотіла подзвонити раніше,
та не знала, чи ти пробачиш,
523
00:48:41,588 --> 00:48:44,675
чи ти аж так зненавиділа мене,
що й чути мене не схочеш.
524
00:48:44,758 --> 00:48:45,968
Гаразд, вважай пробачила.
525
00:48:47,761 --> 00:48:49,137
Боже мій.
526
00:48:51,849 --> 00:48:54,351
Люблю тебе до нестями. Ти ж це знаєш?
527
00:48:54,434 --> 00:48:56,478
-Облиш.
-Серйозно. Я без тебе здохну.
528
00:48:56,562 --> 00:48:58,897
Гаразд! Перш ніж почнемо
одна одній сраки лизати,
529
00:48:58,981 --> 00:49:00,649
розповіси, що відбувається?
530
00:49:01,859 --> 00:49:03,110
Я не знаю.
531
00:49:08,282 --> 00:49:09,366
Я правда не знаю.
532
00:49:13,620 --> 00:49:14,913
Ох, лихо мені.
533
00:49:22,629 --> 00:49:24,173
Про які масштаби лиха йдеться?
534
00:49:28,010 --> 00:49:29,469
Трапилося дещо справді жахливе.
535
00:49:37,477 --> 00:49:39,146
Памʼятаєш Льюіса Фреґолі?
536
00:49:39,813 --> 00:49:41,356
Льюіса Фреґолі зі старших класів?
537
00:49:41,940 --> 00:49:43,734
Він учора помер прямо переді мною.
538
00:49:43,817 --> 00:49:44,818
Що?
539
00:49:44,902 --> 00:49:47,070
-Зайшла за вікодином.
-Скай, якого біса?
540
00:49:47,154 --> 00:49:48,488
Від болю, клянуся.
541
00:49:48,572 --> 00:49:52,117
Джеммо, чесно,
вже рік ні алкоголю, ні коксу.
542
00:49:52,201 --> 00:49:53,744
Але спина мені досі дошкуляє.
543
00:49:53,827 --> 00:49:55,454
У мене зловживання в анамнезі,
544
00:49:55,537 --> 00:49:57,956
нічого сильнішого за парацетамол
мені не призначать.
545
00:49:58,040 --> 00:50:00,250
Як гадаєш, можливо, на це є причина?
546
00:50:00,918 --> 00:50:02,461
Я не знаю, що ще зробити.
547
00:50:03,879 --> 00:50:05,422
Усі на мене покладаються.
548
00:50:06,507 --> 00:50:08,509
Гаразд, стривай. Продовжуй.
549
00:50:08,592 --> 00:50:09,676
Що сталося з Льюісом?
550
00:50:09,760 --> 00:50:12,888
Коли я заскочила до нього,
він дивакувато поводився.
551
00:50:13,597 --> 00:50:15,224
Ніби він чогось боявся.
552
00:50:16,600 --> 00:50:18,185
Він почав…
553
00:50:18,268 --> 00:50:21,855
шаленіти й несамовито
без упину кричати.
554
00:50:21,939 --> 00:50:23,357
А потім він…
555
00:50:25,192 --> 00:50:28,612
схопив металевий диск
для жиму лежачи з лави…
556
00:50:30,781 --> 00:50:32,074
і тоді…
557
00:50:33,992 --> 00:50:35,786
розтрощив собі ним обличчя.
558
00:50:35,869 --> 00:50:37,162
Що?
559
00:50:38,580 --> 00:50:39,748
Господи, що?
560
00:50:39,831 --> 00:50:42,292
Я не знала, що робити.
Я злякалася і втекла…
561
00:50:43,794 --> 00:50:45,587
Джеммо, я його там лишила.
562
00:50:46,255 --> 00:50:48,507
-Про це хтось знає?
-Ні.
563
00:50:48,590 --> 00:50:50,175
Може, в поліцію звернутися?
564
00:50:50,259 --> 00:50:51,635
Ні! Скай, слухай-но.
565
00:50:51,718 --> 00:50:53,762
Звʼязок зі смертю наркоторговця
566
00:50:53,846 --> 00:50:56,807
зруйнує тобі життя.
567
00:50:56,890 --> 00:50:58,100
А твоєї провини тут немає.
568
00:50:58,684 --> 00:51:00,727
Мені він усюди ввижається.
569
00:51:01,311 --> 00:51:02,688
Я почуваюся паскудно!
570
00:51:02,771 --> 00:51:05,941
Воно й не дивно.
Я уявити не можу, як тобі було страшно.
571
00:51:07,234 --> 00:51:08,986
Боже мій, пробач.
572
00:51:09,069 --> 00:51:11,697
Пробач, що вивалила це на тебе. Просто…
573
00:51:14,700 --> 00:51:17,995
Мені немає з ким поговорити.
574
00:51:21,957 --> 00:51:23,292
Лишитися в тебе на ніч?
575
00:51:26,545 --> 00:51:27,838
Ти правда лишишся?
576
00:51:27,921 --> 00:51:29,214
Я ж уже тут.
577
00:51:32,593 --> 00:51:34,887
Як же мені тебе бракувало, сучко.
578
00:53:14,444 --> 00:53:16,947
Допоможіть мені!
579
00:53:17,447 --> 00:53:20,200
Допоможіть хто-небудь!
580
00:53:58,488 --> 00:53:59,781
Агов, ти в порядку?
581
00:54:00,574 --> 00:54:01,658
Так.
582
00:54:22,513 --> 00:54:25,057
Джеммо, мені дуже прикро за все.
583
00:54:27,100 --> 00:54:29,603
Я знаю, все добре. Я вже пробачила.
584
00:54:38,362 --> 00:54:40,572
Я не знаю, чому я все руйную.
585
00:54:46,870 --> 00:54:49,748
Мені здається, що мій мозок —
586
00:54:52,876 --> 00:54:55,003
це якесь звалище,
587
00:54:56,213 --> 00:54:57,798
захаращене всім цим
588
00:54:58,382 --> 00:55:00,259
хаосом і шумом.
589
00:55:00,801 --> 00:55:02,177
І він тримає мене в пастці
590
00:55:03,720 --> 00:55:04,972
саму-самісіньку…
591
00:55:06,890 --> 00:55:08,308
у цьому мороку.
592
00:55:08,392 --> 00:55:11,979
Я хочу заглушити цей шум,
проте не знаю як.
593
00:55:15,649 --> 00:55:17,860
Це тому, що ти жахлива людина.
594
00:55:23,824 --> 00:55:25,284
Що ти сказала?
595
00:55:31,665 --> 00:55:32,749
Джеммо?
596
00:55:50,517 --> 00:55:51,685
Джеммо?
597
00:56:10,787 --> 00:56:12,039
Привіт, ти прокинулася!
598
00:56:16,126 --> 00:56:17,586
Що в біса коїться?
599
00:56:18,337 --> 00:56:20,047
Ти про що? Я матчу заварила.
600
00:56:21,215 --> 00:56:22,382
Матчу? Що?
601
00:56:25,052 --> 00:56:26,929
Чекай, уже ранок? Котра година?
602
00:56:27,888 --> 00:56:28,972
Чорт!
603
00:56:29,056 --> 00:56:31,225
Чорт, я спізнилася!
Чому ти мене не розбудила?
604
00:56:31,308 --> 00:56:33,393
Пробач, я твого графіка не знаю.
605
00:56:33,977 --> 00:56:36,647
Мене мати в асфальт закатає! Дідько.
606
00:56:44,154 --> 00:56:46,240
Я тобі можу якось допомогти?
607
00:56:46,323 --> 00:56:48,408
-Поїдеш зі мною в тур?
-Що?
608
00:56:48,492 --> 00:56:50,035
Ходімо на репетицію сьогодні.
609
00:56:50,118 --> 00:56:52,079
Сьогодні? Я не можу.
Маю справи з другом.
610
00:56:52,829 --> 00:56:53,830
Що?
611
00:56:53,914 --> 00:56:55,290
Яким другом? Тобі треба йти?
612
00:56:56,166 --> 00:56:57,960
Так, я пообіцяла.
613
00:56:58,544 --> 00:57:00,045
Дідько. А завтра підеш?
614
00:57:01,463 --> 00:57:03,841
Я не знаю. Мені здається, такі питання
615
00:57:03,924 --> 00:57:06,176
слід заздалегідь обговорювати.
616
00:57:09,179 --> 00:57:10,889
Ти знущаєшся?
617
00:57:10,973 --> 00:57:12,057
Пробач, пробач.
618
00:57:12,140 --> 00:57:14,017
Сотня людей на тебе одну чекає.
619
00:57:14,101 --> 00:57:15,894
Я знаю! Знаю!
620
00:57:19,439 --> 00:57:20,524
Привіт, Елізабет.
621
00:57:24,278 --> 00:57:25,821
Зірка приїхала.
622
00:57:25,904 --> 00:57:27,197
Зірка виходить.
623
00:57:33,787 --> 00:57:35,038
Ми ж на 08:30 домовлялися.
624
00:57:35,122 --> 00:57:38,208
Пробач, моя провина.
Але я готова до роботи.
625
00:57:38,292 --> 00:57:40,752
Даруйте мені. Я тут. Перепрошую.
626
00:57:42,212 --> 00:57:43,213
Прошу мене вибачити.
627
00:57:59,188 --> 00:58:02,816
Надворі трава, на траві дрова.
Не рубай дрова, бо трава здорова.
628
00:58:02,900 --> 00:58:04,401
Дрова рубали два дроворуби.
629
00:58:04,484 --> 00:58:05,861
Два дроворуби дрова рубали.
630
00:58:46,068 --> 00:58:49,947
Я маю вам розповісти
нарешті всю правду.
631
00:58:53,659 --> 00:58:57,955
Зі мною щось відбувається —
давно вже насправді.
632
00:59:01,583 --> 00:59:06,421
Я мов чужа в своїй шкірі,
я відчуваю ці зміни.
633
00:59:09,132 --> 00:59:14,429
Спадає вся мішура,
побачу справжню картину.
634
00:59:16,098 --> 00:59:18,225
Трагедія нависає,
635
00:59:18,725 --> 00:59:22,104
Спустошення зростає,
636
00:59:22,896 --> 00:59:26,942
Я мов страшенне лихо, яке спить тихо,
637
00:59:27,025 --> 00:59:29,528
Чекає нагоди.
638
00:59:30,696 --> 00:59:32,072
Як кров на білому.
639
00:59:33,782 --> 00:59:36,869
Роздайся, море, я йду — справжнє зло.
640
00:59:37,369 --> 00:59:40,038
Моя лють розбиває скло.
641
00:59:40,122 --> 00:59:41,874
Дещо метафізичне
642
00:59:41,957 --> 00:59:46,378
Зробило з мене лихо цинічне,
яке чекає нагоди.
643
00:59:46,461 --> 00:59:49,131
Як кров на білому шовку.
644
00:59:55,304 --> 00:59:59,975
Щось перемкнулося вмить,
я з ланцюга зірвалася.
645
01:00:03,270 --> 01:00:07,900
Дурні помилки роблю.
Чи я сама зламалася?
646
01:00:09,902 --> 01:00:11,320
Трагедія нависає…
647
01:00:13,739 --> 01:00:15,490
Чорт!
648
01:00:16,074 --> 01:00:17,075
Боже!
649
01:00:19,745 --> 01:00:21,705
Боже! Трясця!
650
01:00:22,748 --> 01:00:24,541
Чорт, чорт!
651
01:00:24,625 --> 01:00:25,542
Чорт!
652
01:00:26,835 --> 01:00:29,838
Боже мій. Хай йому грець.
653
01:00:32,841 --> 01:00:34,009
Що з тобою?
654
01:00:34,092 --> 01:00:35,302
Моя нога!
655
01:00:35,802 --> 01:00:38,305
-Що сталося?
-Моя…
656
01:00:45,479 --> 01:00:46,563
Хто це зробив?
657
01:00:47,356 --> 01:00:50,692
Хтось із вас мене збив! Хто це зробив?
658
01:00:51,818 --> 01:00:53,487
Скай, я не думаю, що тебе хтось збив.
659
01:00:53,570 --> 01:00:56,323
Антоне, не заперечуй фактів.
Я це відчула!
660
01:00:56,406 --> 01:00:57,449
Я не заперечую.
661
01:00:58,700 --> 01:01:00,702
Із моєї позиції не видно було,
662
01:01:01,328 --> 01:01:02,829
що хтось тебе збив.
663
01:01:16,260 --> 01:01:17,219
Скай!
664
01:02:29,333 --> 01:02:31,460
-Шо сталося?
-Де Джошуа?
665
01:02:32,085 --> 01:02:33,545
Господи, що ти наробила?
666
01:02:33,629 --> 01:02:35,964
Привіт. Як ти? Тобі щось принести?
667
01:02:36,048 --> 01:02:38,217
У чому твоя проблема, чуваче?
668
01:02:39,551 --> 01:02:41,553
-Що, перепрошую?
-Ти зі мною в ігри граєш?
669
01:02:41,637 --> 01:02:43,555
Гадки не маю про що ти, клянуся.
670
01:02:43,639 --> 01:02:46,058
-Він гардеробну розтрощив!
-Що?
671
01:02:46,141 --> 01:02:48,602
-Нічого я не трощив!
-Я бачила, Джошуа!
672
01:02:48,685 --> 01:02:50,062
Скай! Я… Скай.
673
01:02:50,145 --> 01:02:53,482
Я б такого ніколи не зробив, розумієш?
674
01:02:53,565 --> 01:02:55,859
Серйозно. Навіщо мені це?
675
01:02:58,028 --> 01:03:00,072
-Пішов ти. Пішов ти!
-Гаразд.
676
01:03:00,155 --> 01:03:02,449
Пішов ти! Пішов ти, Джошуа!
677
01:03:02,533 --> 01:03:04,159
-Пішов ти!
-Гаразд, досить.
678
01:03:04,243 --> 01:03:06,161
Мамо, повір мені. Це він зробив!
679
01:03:06,245 --> 01:03:08,580
-Це бляха він зробив!
-Тобі треба заспокоїтися.
680
01:03:08,664 --> 01:03:10,499
Ти ж не стаєш на його бік?
681
01:03:10,582 --> 01:03:12,668
Я на твоєму боці, чуєш? Завжди.
682
01:03:12,751 --> 01:03:15,504
Але Джошуа весь день був зі мною.
683
01:03:15,587 --> 01:03:18,590
Що? Та про що ти взагалі говориш?
684
01:03:18,674 --> 01:03:22,761
Мені байдуже, що тут сталося,
ми все приберемо. Я хочу, щоб ти…
685
01:03:23,262 --> 01:03:25,305
сказала правду. Я дещо запитаю,
686
01:03:25,389 --> 01:03:27,266
і я прошу дати мені чесну відповідь.
687
01:03:27,850 --> 01:03:29,184
Скай?
688
01:03:29,268 --> 01:03:31,061
Ти знову щось вживаєш?
689
01:03:31,144 --> 01:03:32,145
Що?
690
01:03:32,229 --> 01:03:35,941
Нікому про це не треба знати.
Але мені скажи правду.
691
01:03:36,024 --> 01:03:38,527
Боже, ні! Я нічого не вживаю, мамо!
692
01:03:39,278 --> 01:03:40,904
Можу тест на наркотики зробити!
693
01:03:42,281 --> 01:03:43,282
Гаразд.
694
01:03:43,782 --> 01:03:44,825
Я тобі вірю.
695
01:03:47,911 --> 01:03:48,954
Що відбувається?
696
01:03:49,788 --> 01:03:51,665
Я не знаю! Я не знаю! Я просто…
697
01:03:53,458 --> 01:03:56,128
Я весь час божевільною почуваюся.
698
01:03:56,211 --> 01:03:59,548
Усе йде шкереберть.
Ніхто мене не чує і…
699
01:04:00,924 --> 01:04:01,967
мене всі ненавидять.
700
01:04:02,050 --> 01:04:04,636
Облиш, ти себе чуєш? Усі тебе люблять.
701
01:04:04,720 --> 01:04:06,054
Ми всі тут для тебе.
702
01:04:06,805 --> 01:04:09,808
Ми тут, бо ми віримо в тебе,
віримо у твій тур.
703
01:04:10,642 --> 01:04:12,769
Організація туру
була величезною помилкою.
704
01:04:13,437 --> 01:04:15,689
На мою голову забагато впало.
Я не готова.
705
01:04:15,772 --> 01:04:18,275
Знаєш що? Увечері перевіримо план.
706
01:04:18,358 --> 01:04:22,070
Подивимося, що з датами, виділимо час
на відпочинок перед туром.
707
01:04:22,154 --> 01:04:24,448
Але зараз опануй себе
708
01:04:25,240 --> 01:04:26,575
і повертайся на сцену.
709
01:04:26,658 --> 01:04:29,161
Адже нам ще треба
встигнути на захід фонду Даріуса.
710
01:04:29,244 --> 01:04:31,788
Чорт, ні.
Мамо, прошу, не примушуй мене.
711
01:04:31,872 --> 01:04:34,541
Я не маю сил виходити на сцену
перед натовпом ввечері.
712
01:04:34,625 --> 01:04:36,543
-Скай.
-Мамо, ти не…
713
01:04:36,627 --> 01:04:38,337
Чорт, ти мене не слухаєш!
714
01:04:39,004 --> 01:04:41,590
Я не маю сил вдягати ту довбану сукню
715
01:04:41,673 --> 01:04:44,510
й грати танцюючу мавпу
перед залом незнайомців!
716
01:04:44,593 --> 01:04:48,180
Даріус розраховує
на твою присутність, почула?
717
01:04:48,263 --> 01:04:49,973
Ти йому слово дала.
718
01:04:50,057 --> 01:04:52,893
Ти — жінка, яка дотримуєш свого слова.
719
01:04:52,976 --> 01:04:57,272
Ти не можеш підвести
молодь із бідних сімей
720
01:04:57,356 --> 01:05:00,234
перед самим початком туру.
721
01:05:17,960 --> 01:05:21,004
МУЗИКА ДАРУЄ НАДІЮ
722
01:05:21,088 --> 01:05:25,717
Поштовхом для заснування фонду
«Музика дарує надію» стала ідея про те…
723
01:05:25,801 --> 01:05:28,053
Коли ти закінчиш свої справи?
724
01:05:28,136 --> 01:05:29,429
…що жодна мрія не завелика.
725
01:05:29,930 --> 01:05:32,933
Завдяки допомозі та підтримці
всіх присутніх тут,
726
01:05:33,016 --> 01:05:35,769
а також допомозі донорів
із різних регіонів,
727
01:05:35,853 --> 01:05:40,357
цього року фонд допоміг
великій як ніколи кількості родин.
728
01:05:40,440 --> 01:05:41,692
Потім заїдеш
729
01:05:42,901 --> 01:05:46,738
Завдяки вам дедалі більше дітей…
730
01:05:46,822 --> 01:05:47,865
Невідомий номер
731
01:05:47,948 --> 01:05:51,618
…отримали шанс втілити в життя
свої найзаповітніші мрії.
732
01:05:51,702 --> 01:05:54,413
І я із задоволенням без зайвої реклами…
733
01:05:54,496 --> 01:05:56,081
Я знаю: ти Скай Райлі, співачка.
734
01:05:57,499 --> 01:06:01,461
-…представляю вам чудову юну артистку.
-Десять секунд.
735
01:06:01,545 --> 01:06:04,173
Пані та панове,
приготуйте свої оплески…
736
01:06:04,256 --> 01:06:05,257
Я потримаю.
737
01:06:05,340 --> 01:06:07,551
…для Скай Райлі.
738
01:06:17,603 --> 01:06:18,604
Вау.
739
01:06:19,605 --> 01:06:20,606
Дякую.
740
01:06:22,107 --> 01:06:23,358
Щиро вам дякую.
741
01:06:28,864 --> 01:06:30,824
Добрий вечір, пані та панове.
742
01:06:30,908 --> 01:06:34,286
Я Скай Райлі.
І я прийшла сьогодні, щоб…
743
01:06:41,835 --> 01:06:43,962
Я прийшла сьогодні, щоб…
744
01:06:46,131 --> 01:06:47,174
Це просто…
745
01:06:56,016 --> 01:06:57,809
Як вам сьогоднішній вечір?
746
01:06:58,560 --> 01:07:00,437
Сподіваюся, вам усе подобається.
747
01:07:01,688 --> 01:07:04,233
Не хвилюйтеся. Я твереза. Тож…
748
01:07:14,618 --> 01:07:18,330
Що я можу сказати про те,
що музика дає надію?
749
01:07:18,413 --> 01:07:19,873
Що ж,
750
01:07:19,957 --> 01:07:21,834
музика дала мені все, про що я мріяла.
751
01:07:23,752 --> 01:07:28,257
Проте музика також
і ледь мене не вбила. Такі справи.
752
01:07:29,925 --> 01:07:31,134
Хоча чого це я:
753
01:07:31,218 --> 01:07:33,637
то не музика мені
наркоту в ніс пхала, а я сама.
754
01:07:43,146 --> 01:07:47,526
Гадаю, мене запросили, щоб я виступила
755
01:07:47,609 --> 01:07:50,487
зі словом натхнення й дала пораду.
756
01:07:50,571 --> 01:07:53,115
Якщо мене спитати,
757
01:07:53,198 --> 01:07:56,535
яку пораду я хотіла б почути
на початку свого шляху,
758
01:07:57,286 --> 01:07:58,704
гадаю, я хотіла б почути,
759
01:08:00,372 --> 01:08:02,207
що шоу-бізнес — це дуже складно.
760
01:08:03,125 --> 01:08:07,963
Ви витратите роки життя
на гонитву за успіхом,
761
01:08:08,046 --> 01:08:10,507
сподіваючись, що коли ви
вхопите його за хвіст,
762
01:08:10,591 --> 01:08:14,219
він магічним чином змінить усе,
763
01:08:14,970 --> 01:08:18,223
що у вас не складалося в житті.
764
01:08:18,307 --> 01:08:21,143
Аж тоді ви досягаєте успіху
й розумієте,
765
01:08:21,225 --> 01:08:24,395
що жоден успіх не є пігулкою
для вашої одвіку зраненої душі,
766
01:08:24,479 --> 01:08:29,443
і не можна втекти
від свого нищівного єства.
767
01:08:29,526 --> 01:08:33,363
І одного дня ви усвідомите,
як би ви хотіли проміняти все
768
01:08:33,447 --> 01:08:36,158
принаймні на одну довбану мить щастя!
769
01:08:44,249 --> 01:08:46,335
Сподіваюся, що нове покоління
юних виконавців…
770
01:08:48,545 --> 01:08:49,630
Перепрошую за відступ.
771
01:08:55,135 --> 01:08:56,886
Насправді я сподіваюся,
772
01:08:57,638 --> 01:09:01,183
що нове покоління юних виконавців
773
01:09:01,265 --> 01:09:03,935
справді надихнулося
сьогоднішнім заходом.
774
01:09:04,645 --> 01:09:06,647
Принаймні я так точно.
775
01:09:09,066 --> 01:09:10,108
І тепер…
776
01:09:11,193 --> 01:09:12,402
без зайвої реклами
777
01:09:12,486 --> 01:09:14,821
я хочу представити наступного гостя —
778
01:09:14,904 --> 01:09:19,535
дуже особливу людину,
яку й представляти не треба:
779
01:09:19,618 --> 01:09:21,161
Пола Гадсона.
780
01:09:23,913 --> 01:09:24,915
Що?
781
01:09:24,997 --> 01:09:26,291
Пол Гадсон
782
01:09:26,375 --> 01:09:28,126
Звідки це на екрані? Це не…
783
01:09:29,211 --> 01:09:30,796
Слухайте, чому…
784
01:09:32,464 --> 01:09:33,966
Це… Чому…
785
01:09:35,133 --> 01:09:36,134
Що?
786
01:09:45,269 --> 01:09:46,435
Ні.
787
01:09:48,729 --> 01:09:49,731
Ні, кажу.
788
01:09:53,277 --> 01:09:54,278
Ні.
789
01:09:54,862 --> 01:09:56,238
Ні, не наближайся.
790
01:09:56,321 --> 01:09:58,282
Не наближайся до мене!
791
01:09:59,741 --> 01:10:00,951
Пол мертвий!
792
01:10:01,034 --> 01:10:05,205
Ти не Пол! Припини усміхатися до мене!
793
01:10:08,542 --> 01:10:09,626
Ні, ні.
794
01:10:12,838 --> 01:10:14,840
Я впораюся. Ні, ні, досить.
795
01:11:07,935 --> 01:11:11,355
МУЗИКА ДАРУЄ НАДІЮ
796
01:11:52,229 --> 01:11:55,524
Де ти? Відбувається якась фігня!!
797
01:11:55,607 --> 01:11:57,568
БУДЬ ЛАСКА, ВІДГУКНИСЬ!
798
01:12:01,363 --> 01:12:03,365
Невідомий номер
799
01:12:03,448 --> 01:12:05,951
Ти в серйозній небезпеці.
800
01:12:06,034 --> 01:12:07,953
Я можу допомогти. Зустріньмося.
801
01:12:13,292 --> 01:12:14,668
Хто це?
802
01:12:18,213 --> 01:12:21,008
Ти не мариш.
Усе, що ти бачиш, — реальне.
803
01:12:27,806 --> 01:12:28,807
Гаразд.
804
01:12:39,276 --> 01:12:41,278
Льюіс Фреґолі
виклав це чотири дні тому.
805
01:13:39,628 --> 01:13:43,799
Окей. Окей. Окей. Окей.
806
01:14:12,870 --> 01:14:14,204
Ти це бачиш?
807
01:14:22,880 --> 01:14:24,214
Він витріщився на мене
808
01:14:25,132 --> 01:14:26,466
й усміхається.
809
01:14:29,219 --> 01:14:30,637
Скай!
810
01:14:59,416 --> 01:15:01,502
Зустріньмося негайно.
811
01:15:04,671 --> 01:15:06,840
У людному місці.
812
01:15:08,717 --> 01:15:11,261
Я чекатиму тут.
813
01:15:30,739 --> 01:15:32,574
МАМА
814
01:16:11,238 --> 01:16:13,407
Дякую, що погодилася…
Що ти робиш?
815
01:16:14,074 --> 01:16:16,827
Надсилаю фото другові,
раптом ти якийсь недоумок.
816
01:16:16,910 --> 01:16:18,078
Що? Я не недоумок.
817
01:16:18,745 --> 01:16:20,539
Так усі недоумки кажуть.
818
01:16:24,001 --> 01:16:29,006
Я розумію, ти дуже відома, і я вліз
у твоє приватне життя. Перепрошую.
819
01:16:29,548 --> 01:16:31,258
Для мене це все також дивно.
820
01:16:31,341 --> 01:16:32,801
-Звідки Льюіса знаєш?
-Не знаю.
821
01:16:32,885 --> 01:16:34,094
Не знав.
822
01:16:35,512 --> 01:16:37,431
Я намагався попередити Льюіса.
823
01:16:37,514 --> 01:16:39,266
Знайшов його адресу, пішов до нього.
824
01:16:39,349 --> 01:16:41,894
Вхідні двері були відчинені,
він був мертвий.
825
01:16:41,977 --> 01:16:44,605
Я перевірив його телефон —
він тобі надіслав останнє СМС.
826
01:16:44,688 --> 01:16:46,773
Про що ти намагався його попередити?
827
01:16:47,858 --> 01:16:52,529
Я знаю, що мої слова
звучатимуть, як цілковита маячня,
828
01:16:52,613 --> 01:16:53,822
та Льюіс не сам себе вбив.
829
01:16:54,406 --> 01:16:59,369
Його тілом заволоділа
якась метафізична істота,
830
01:16:59,453 --> 01:17:01,079
яка його отруювала
і зрештою вбила.
831
01:17:01,163 --> 01:17:03,373
Що ти в біса верзеш?
832
01:17:03,457 --> 01:17:08,212
Якщо так зрозуміліше, можна назвати
цю істоту духом, демоном, сутністю.
833
01:17:08,295 --> 01:17:11,131
Як не назвеш —
я гадки не маю, що воно таке!
834
01:17:11,215 --> 01:17:15,135
Але вона приймає подобу людей…
835
01:17:15,636 --> 01:17:16,970
які усміхаються.
836
01:17:17,054 --> 01:17:19,890
Бачать це тільки люди,
яких вона собою отруїла.
837
01:17:19,973 --> 01:17:23,060
Ні, це нереально.
Якась надприродна маячня.
838
01:17:23,143 --> 01:17:25,521
Але ти сама бачила
таких людей, хіба ні?
839
01:17:26,230 --> 01:17:27,689
Тому ти досі тут сидиш.
840
01:17:28,941 --> 01:17:31,109
МАМА
841
01:17:33,904 --> 01:17:35,906
Не знаю. Я не знаю, що коїться.
842
01:17:35,989 --> 01:17:37,658
Мені здається, я божеволію.
843
01:17:37,741 --> 01:17:39,201
Це все через цю істоту.
844
01:17:39,284 --> 01:17:41,161
На Льюіса вона діяла так само.
845
01:17:41,245 --> 01:17:44,498
Вона — мов той паразит,
що отруює хазяїна через мозок.
846
01:17:44,581 --> 01:17:47,251
За тиждень
вона зводить хазяїна з розуму.
847
01:17:47,334 --> 01:17:50,003
Вона ніби живиться болем хазяїна,
848
01:17:50,087 --> 01:17:51,922
а щойно наживиться —
849
01:17:52,422 --> 01:17:55,259
змушує хазяїна
вчинити самогубство перед свідком.
850
01:17:55,342 --> 01:17:57,761
І тоді свідок стає її новим хазяїном.
851
01:17:57,845 --> 01:18:00,639
Поліцейський із Джерсі,
далі Льюіс, тепер — ти.
852
01:18:00,722 --> 01:18:02,182
ДАРІУС БРАВО
853
01:18:02,266 --> 01:18:03,851
Я хотів попередити поліцейського,
854
01:18:03,934 --> 01:18:06,603
та не вийшло.
Гадаю, він підхопив її від психіатра,
855
01:18:06,687 --> 01:18:08,856
той — від пацієнта,
пацієнт — від викладача.
856
01:18:08,939 --> 01:18:10,691
Можна відстежити ланцюг передачі.
857
01:18:10,774 --> 01:18:12,943
Я все документував. Зараз покажу.
858
01:18:13,026 --> 01:18:14,361
Звідки ти про це знаєш?
859
01:18:14,444 --> 01:18:15,904
Вона мого брата вбила.
860
01:18:17,698 --> 01:18:19,449
Мій брат був хазяїном,
861
01:18:19,992 --> 01:18:21,535
за вісім людей до тебе.
862
01:18:23,120 --> 01:18:25,247
Він розповідав, що з ним відбувалося.
863
01:18:25,330 --> 01:18:28,417
Але йому було важко повірити,
864
01:18:29,293 --> 01:18:31,837
його слова звучали як відбірна маячня.
865
01:18:32,462 --> 01:18:35,924
Він благав про допомогу,
та я не слухав.
866
01:18:36,550 --> 01:18:38,135
А кілька днів по тому
867
01:18:38,969 --> 01:18:42,931
мені зателефонували й повідомили,
що він собі щелепу ломом вирвав.
868
01:18:49,062 --> 01:18:51,481
-Ти в поліцію звертався?
-А що я їм скажу?
869
01:18:51,565 --> 01:18:55,819
Що смерть брат
не сам собі заподіяв, а його вбило
870
01:18:55,903 --> 01:18:57,196
космічне невидиме зло?
871
01:18:57,279 --> 01:18:58,989
І поліція тут нічого не вдіє.
872
01:18:59,072 --> 01:19:01,200
То мені чекати,
доки мене ця істота вбʼє?
873
01:19:01,283 --> 01:19:03,744
Ні, я хочу допомогти тобі знищити її.
874
01:19:03,827 --> 01:19:05,037
Яким чином?
875
01:19:05,120 --> 01:19:09,124
Наскільки я розумію,
ланцюг переривається,
876
01:19:09,208 --> 01:19:14,254
якщо інфікований хазяїн помирає іншим,
непідвладним істоті чином.
877
01:19:14,338 --> 01:19:18,717
Гадаю, що як і інші паразити,
без живого хазяїна
878
01:19:18,800 --> 01:19:20,427
вона не може вижити.
879
01:19:21,011 --> 01:19:22,471
Припиняє своє існування.
880
01:19:22,554 --> 01:19:24,681
Тобто вона зникне,
881
01:19:24,765 --> 01:19:26,350
якщо я помру, а не вона мене вбʼє?
882
01:19:26,433 --> 01:19:28,268
Саме так. Спочатку треба вбити тебе.
883
01:19:28,352 --> 01:19:29,353
Що?
884
01:19:30,020 --> 01:19:31,813
Чисто технічно. Дивись.
885
01:19:32,898 --> 01:19:36,401
Існують способи
безпечно зупинити роботу серця.
886
01:19:36,485 --> 01:19:37,486
КРЕАТИВНА АГЕНЦІЯ
887
01:19:37,569 --> 01:19:40,614
Таким чином,
ця істота втратить живого хазяїна.
888
01:19:41,114 --> 01:19:43,033
А я тоді тебе можу реанімувати.
889
01:19:43,116 --> 01:19:44,952
Ти геть із котушок злетів?
890
01:19:45,035 --> 01:19:46,411
Я знаю, виглядає дико.
891
01:19:46,495 --> 01:19:49,706
-«Дико»? Ти просиш дозволу мене вбити!
-Тихіше, ну.
892
01:19:49,790 --> 01:19:52,251
Я тебе навіть не знаю.
Я тебе навіть не знаю!
893
01:19:52,334 --> 01:19:55,546
Я Морріс, працюю медбратом
в реанімаційному відділенні.
894
01:19:55,629 --> 01:19:58,799
Якщо цього не зробити, істота вбʼє тебе
так само, як Льюіса й інших.
895
01:19:58,882 --> 01:20:00,926
Слухай, я вже все приготував.
896
01:20:01,009 --> 01:20:02,010
ПІАР-АГЕНТСТВО
897
01:20:02,094 --> 01:20:03,679
Її треба вбити сьогодні.
898
01:20:04,888 --> 01:20:06,807
Я не можу. Я не можу на це піти.
899
01:20:06,890 --> 01:20:08,517
Час майже сплив!
900
01:20:08,600 --> 01:20:10,727
Ця істота вже три дні тобою живиться!
901
01:20:10,811 --> 01:20:13,981
Вона бере під контроль твій мозок.
902
01:20:14,064 --> 01:20:16,358
Ти не зчуєшся,
як вона тобою маніпулюватиме,
903
01:20:16,441 --> 01:20:18,068
і тоді буде пізно щось робити.
904
01:20:18,151 --> 01:20:19,903
-Нам треба йти зараз.
-Скай.
905
01:20:19,987 --> 01:20:22,197
-Це Скай Райлі?
-Очманіти.
906
01:20:22,281 --> 01:20:23,699
-Чуваку.
-Це Скай?
907
01:20:23,782 --> 01:20:26,285
-Це Скай Райлі!
-Зробімо швиденько відоc для «Тіктока»?
908
01:20:26,368 --> 01:20:29,204
-Сама Скай Райлі тут!
-Я бачив те відео,
909
01:20:29,288 --> 01:20:31,456
де ти літню пані разів із 50 вгатила!
910
01:20:31,540 --> 01:20:33,667
Це було дуже кумедно.
911
01:20:35,711 --> 01:20:37,045
Скай!
912
01:20:37,838 --> 01:20:39,381
Скай, даси автограф?
913
01:22:10,848 --> 01:22:11,849
Чорт!
914
01:22:14,017 --> 01:22:15,060
Чорт!
915
01:22:25,445 --> 01:22:27,114
Чорт!
916
01:22:35,455 --> 01:22:37,457
Чорт!
917
01:25:55,197 --> 01:25:56,949
Ні! Ні!
918
01:25:57,032 --> 01:25:59,159
Не треба! Ні!
919
01:26:05,332 --> 01:26:07,501
Ні! Ні! Ні!
920
01:26:08,001 --> 01:26:09,002
Ні!
921
01:27:25,495 --> 01:27:26,663
Що?
922
01:27:26,747 --> 01:27:27,998
Що?
923
01:27:28,081 --> 01:27:29,249
-Що?
-Що?
924
01:27:31,084 --> 01:27:32,294
Господи.
925
01:27:34,254 --> 01:27:35,464
Ти що, плачеш?
926
01:27:36,673 --> 01:27:38,091
Я не плачу.
927
01:27:39,510 --> 01:27:40,594
Ти плачеш?
928
01:27:45,432 --> 01:27:48,519
Агов, я до тебе взагалі звертаюся!
929
01:27:53,815 --> 01:27:55,108
Ти знущаєшся?
930
01:27:55,192 --> 01:27:57,945
-Що з тобою в біса?
-Що зі мною в біса?
931
01:27:58,028 --> 01:27:59,780
Що з тобою в біса?
932
01:27:59,863 --> 01:28:01,448
Я не знаю! Я не знаю!
933
01:28:01,532 --> 01:28:05,118
Не знаю, Поле. Чому не скажеш мені,
бо я ні на що не здатна?
934
01:28:05,202 --> 01:28:07,704
Господи! Клянуся…
935
01:28:07,788 --> 01:28:10,290
Богом клянуся, ти така…
936
01:28:10,374 --> 01:28:11,875
Що? Яка?
937
01:28:11,959 --> 01:28:15,128
Яка «така»? Кажи. Яка?
938
01:28:15,212 --> 01:28:17,631
Давай, кажи: «Ти така така…»
939
01:28:18,715 --> 01:28:20,717
Ти хвора на голову!
940
01:28:21,301 --> 01:28:22,469
-Ура!
-Так!
941
01:28:22,553 --> 01:28:25,138
-Хвора на голову!
-Правду розкрито!
942
01:28:25,222 --> 01:28:26,974
Ти божевільна!
943
01:28:27,057 --> 01:28:29,893
Зараз я тобі покажу божевілля!
Хочеш побачити?
944
01:28:29,977 --> 01:28:32,980
-Припини! Що ти робиш?
-Достатньо божевільно, Поле?
945
01:28:33,063 --> 01:28:35,649
-Схоже на божевілля?
-Припини!
946
01:28:35,732 --> 01:28:38,861
-Достатньо божевільно, питаю?
-Так, божевільно, ти хвора на голову!
947
01:28:40,070 --> 01:28:43,657
А бодай ти пропала! Я ж за кермом.
948
01:28:43,740 --> 01:28:45,492
Ненавиджу тебе!
949
01:28:45,576 --> 01:28:47,160
Добре! Добре!
950
01:28:47,244 --> 01:28:49,788
Бо я тебе теж ненавиджу. Я…
951
01:28:52,082 --> 01:28:53,375
Ти божевільна сука.
952
01:28:57,212 --> 01:28:58,881
Ти хвора на голову сука!
953
01:29:03,177 --> 01:29:04,511
Ой, ти ж розплачешся.
954
01:29:04,595 --> 01:29:07,598
Рюмсатимеш зараз?
Це ж твоя тема. «Божечки!».
955
01:29:08,390 --> 01:29:12,227
Ти така огидна, коли плачеш.
Просто жахлива.
956
01:29:13,687 --> 01:29:14,855
Я не можу…
957
01:29:19,151 --> 01:29:21,111
«Боже, допоможи!»
958
01:29:25,616 --> 01:29:28,493
Що ти в біса робиш? Що ти робиш?
959
01:29:29,328 --> 01:29:32,289
Господи! Боже мій!
960
01:29:36,793 --> 01:29:40,380
Усе добре, все добре. Привіт, привіт.
961
01:29:41,632 --> 01:29:42,633
Ти в порядку.
962
01:29:43,967 --> 01:29:45,844
У тебе легкий струс мозку.
963
01:29:53,769 --> 01:29:55,354
Де я?
964
01:29:55,437 --> 01:29:58,273
У Harvest Moon. Це приватна клініка.
965
01:29:58,357 --> 01:30:00,609
Ти знепритомніла й головою вдарилася.
966
01:30:01,193 --> 01:30:05,197
Ти лежала непритомна
на підлозі у вітальні.
967
01:30:05,864 --> 01:30:09,826
Лікар сказав, хронічне недосипання
й сильне зневоднення.
968
01:30:09,910 --> 01:30:11,620
Ні, ні, ні, це не…
969
01:30:12,329 --> 01:30:13,914
Усе було не так.
970
01:30:13,997 --> 01:30:17,459
Джошуа, скажи лікарю Фоулеру,
що Скай прийшла до тями.
971
01:30:17,543 --> 01:30:18,544
Так, звісно.
972
01:30:18,627 --> 01:30:21,296
Скай, сподіваюся, тобі краще.
973
01:30:22,548 --> 01:30:25,342
Я тобі кофтину приніс, раптом тобі…
974
01:30:26,635 --> 01:30:27,761
холодно стане.
975
01:30:43,360 --> 01:30:44,987
Синець макіяжем прикриємо.
976
01:30:46,113 --> 01:30:49,074
Команда вже думає,
що із залисиною зробити.
977
01:30:54,037 --> 01:30:56,081
Не хвилюйся, виглядатиме
як справжнє волосся.
978
01:30:57,791 --> 01:30:59,501
Я тобі трохи графік розвантажила.
979
01:31:00,127 --> 01:31:04,131
Сьогодні відпочивай і набирайся сил.
980
01:31:06,800 --> 01:31:08,927
-Де телефон? Мені він потрібен.
-Тут.
981
01:31:09,511 --> 01:31:10,554
У мене.
982
01:31:10,637 --> 01:31:12,764
-Дай мені його.
-Можливо, згодом.
983
01:31:13,307 --> 01:31:16,018
Зараз зосередься на відпочинку.
984
01:31:16,894 --> 01:31:17,895
Мамо.
985
01:31:18,729 --> 01:31:19,938
Ну, будь ласочка.
986
01:31:20,480 --> 01:31:23,984
Зі мною дійсно коїться щось божевільне.
Мені треба негайно піти звідси.
987
01:31:24,067 --> 01:31:25,235
Ні.
988
01:31:25,319 --> 01:31:26,904
Ми тут разом лишимося,
989
01:31:27,654 --> 01:31:30,657
а завтра разом підемо на передшоу.
990
01:31:30,741 --> 01:31:34,870
Так ми запевнимося,
що ти стовідсотково готова до виступу.
991
01:31:34,953 --> 01:31:36,580
Ні, я не можу.
992
01:31:36,663 --> 01:31:37,706
Не можеш що?
993
01:31:41,835 --> 01:31:43,295
Я не можу виступати.
994
01:31:45,255 --> 01:31:46,298
Скасувати шоу…
995
01:31:47,174 --> 01:31:49,676
означає підписатися
996
01:31:49,760 --> 01:31:53,055
під програмою реабілітації.
997
01:31:53,138 --> 01:31:55,766
-Це стане єдиним поясненням того…
-Мамо…
998
01:31:55,849 --> 01:31:59,353
чому Скай Райлі скасовує
черговий тур за ніч до початку.
999
01:31:59,436 --> 01:32:03,649
Ти пояснюватимеш це рішення лейблу,
який вклав мільйони доларів.
1000
01:32:03,732 --> 01:32:06,276
-І команду підведеш…
-Мамо, ти не розумієш!
1001
01:32:06,360 --> 01:32:09,363
Ні! Це ти не розумієш, Скай!
1002
01:32:09,947 --> 01:32:11,823
Других шансів не буває.
1003
01:32:11,907 --> 01:32:15,077
Якщо скасуєш, це кінець.
1004
01:32:15,160 --> 01:32:20,290
Преса не лишить від тебе мокрого місця.
1005
01:32:20,374 --> 01:32:23,544
Це буде крахом усього,
що ми вибудовували роками.
1006
01:32:25,295 --> 01:32:27,047
Боже, мамо.
1007
01:32:27,130 --> 01:32:29,591
Чому тебе турбує тільки це, мамо?
1008
01:32:29,675 --> 01:32:33,011
Я для тебе наче іграшка на пружинці.
1009
01:32:33,095 --> 01:32:36,849
-Тобі на мене начхати!
-Яке ти можеш так зі мною говорити?
1010
01:32:36,932 --> 01:32:40,853
Ти мала зарозуміла курка!
Я пожертвувала всім заради тебе!
1011
01:32:40,936 --> 01:32:42,604
Кожною клятою секундою життя.
1012
01:32:42,688 --> 01:32:44,189
Роками життя.
1013
01:32:45,315 --> 01:32:46,400
Карʼєрою.
1014
01:32:46,483 --> 01:32:51,905
І ось я тут,
жертвую всіма фібрами своєї душі,
1015
01:32:51,989 --> 01:32:53,073
підтримуючи тебе.
1016
01:32:53,156 --> 01:32:55,409
Але ти надто егоїстична,
щоб це оцінити.
1017
01:32:56,159 --> 01:32:59,913
Ти всіх у справжнісіньке пекло завела,
1018
01:32:59,997 --> 01:33:02,666
та ми досі тебе підтримуємо.
1019
01:33:02,749 --> 01:33:05,127
А ти хочеш махнути рукою
і перекреслити все?
1020
01:33:05,794 --> 01:33:07,963
Давай! Перекреслюй! Мені начхати!
1021
01:33:08,547 --> 01:33:10,841
Це саме те, чого від тебе всі чекають.
1022
01:33:13,677 --> 01:33:18,682
Хотіла б я, щоб ти відчула,
що відбувається в моїй голові.
1023
01:33:22,394 --> 01:33:24,938
Я вже скуштувала все,
що у твоїй голові!
1024
01:33:25,022 --> 01:33:26,982
Ні, ні, будь ласка, ні!
1025
01:33:27,566 --> 01:33:28,650
Прошу, ні.
1026
01:33:29,193 --> 01:33:30,277
Ні.
1027
01:33:33,614 --> 01:33:36,742
Ні, ні, ні! Будь ласка!
1028
01:33:36,825 --> 01:33:37,868
Ні!
1029
01:33:41,538 --> 01:33:43,332
Тільки не це, ні!
1030
01:33:56,428 --> 01:33:59,598
Подивися, до чого ти
свою матінку бідолашну довела!
1031
01:34:02,434 --> 01:34:03,519
Боже, ні!
1032
01:35:24,224 --> 01:35:25,851
Господи, це неправда!
1033
01:35:26,393 --> 01:35:28,520
Це неправда. Це неправда.
1034
01:35:29,229 --> 01:35:30,314
Це неправда.
1035
01:35:31,315 --> 01:35:32,316
Ні, ні.
1036
01:35:32,816 --> 01:35:33,859
Ні!
1037
01:35:35,903 --> 01:35:38,322
Це неправда, це неправда, це неправда.
1038
01:36:11,939 --> 01:36:13,148
Це Джошуа!
1039
01:36:18,362 --> 01:36:20,280
Секунду! Перевдягаюся.
1040
01:36:20,364 --> 01:36:21,406
Перепрошую!
1041
01:36:22,199 --> 01:36:23,534
Я тут зачекаю.
1042
01:36:24,284 --> 01:36:27,120
Лікар за кілька хвилин прийде.
1043
01:36:27,204 --> 01:36:28,622
Власне, я…
1044
01:36:29,957 --> 01:36:32,668
Я пити хочу. Мені треба…
1045
01:36:32,751 --> 01:36:35,212
Можеш мені принести щось попити?
1046
01:36:35,879 --> 01:36:38,632
Я приніс кілька пляшок води.
Вони в холодильнику.
1047
01:36:39,550 --> 01:36:41,969
Хотілося б лимонаду. Може принесеш?
1048
01:36:42,052 --> 01:36:43,720
Звісно, без проблем.
1049
01:36:45,305 --> 01:36:46,306
Якого саме?
1050
01:36:46,890 --> 01:36:49,017
Байдуже, хай буде сюрприз.
1051
01:36:49,560 --> 01:36:50,978
Домовилися.
1052
01:36:51,061 --> 01:36:52,813
Я незабаром повернуся з…
1053
01:36:53,647 --> 01:36:54,940
лимонадом-сюрпризом.
1054
01:37:23,135 --> 01:37:24,136
Чорт.
1055
01:37:25,053 --> 01:37:28,807
Чорт, чорт, чорт. Ох, чорт!
1056
01:37:34,021 --> 01:37:35,272
Чорт.
1057
01:37:46,283 --> 01:37:47,618
Лайно.
1058
01:38:57,187 --> 01:38:58,188
ВИХІД
1059
01:39:24,381 --> 01:39:25,507
Скай?
1060
01:39:27,467 --> 01:39:28,719
Ти…
1061
01:39:28,802 --> 01:39:30,846
Господи! Це…
1062
01:39:32,222 --> 01:39:33,307
кров?
1063
01:39:37,811 --> 01:39:38,812
Ні.
1064
01:39:40,647 --> 01:39:41,648
Агов…
1065
01:39:42,482 --> 01:39:44,484
-Лікаря сюди!
-Джошуа, заткнися…
1066
01:39:44,568 --> 01:39:47,321
Хтось може допомогти?
1067
01:39:47,404 --> 01:39:48,947
Та просто заткнися!
1068
01:39:49,615 --> 01:39:51,825
-Ти поранилася?
-Допоможіть! Де лікар?
1069
01:39:51,909 --> 01:39:53,327
Боже, Скай.
1070
01:39:54,912 --> 01:39:56,496
Агов, ти, ти, ти!
1071
01:39:56,997 --> 01:39:58,207
Допоможіть, прошу!
1072
01:39:58,290 --> 01:40:00,209
Ой-йой, легше! Впіймав.
1073
01:40:00,292 --> 01:40:01,543
Геть від мене!
1074
01:40:05,589 --> 01:40:07,424
Спокійно, розслабся.
1075
01:40:08,717 --> 01:40:11,678
Я сказала, геть від мене!
1076
01:40:13,847 --> 01:40:15,766
Пробачте. Пробачте.
1077
01:40:15,849 --> 01:40:17,017
Скай?
1078
01:40:17,851 --> 01:40:20,103
Скай? Що ти робиш?
1079
01:40:20,187 --> 01:40:21,772
Подумай про тур.
1080
01:40:23,857 --> 01:40:26,193
У дупу той тур!
1081
01:40:47,422 --> 01:40:49,508
У дупу! У дупу!
1082
01:40:50,425 --> 01:40:53,428
Чорт! Боже мій.
1083
01:40:53,512 --> 01:40:54,721
Скай?
1084
01:40:54,805 --> 01:40:56,098
Що ти тут робиш?
1085
01:40:56,890 --> 01:41:00,310
-Джеммо, ти тут що робиш?
-Твоя мама подзвонила. Це кров?
1086
01:41:00,394 --> 01:41:03,313
-Ти на машині?
-Ні, водій твоєї мами підвіз, а що?
1087
01:41:03,397 --> 01:41:05,357
-Де він?
-Він мене онде викинув.
1088
01:41:05,440 --> 01:41:06,567
Що відбувається?
1089
01:41:08,652 --> 01:41:09,903
Що трапилося?
1090
01:41:11,071 --> 01:41:13,073
Дивіться, це Скай Райлі!
1091
01:41:13,156 --> 01:41:14,658
Геть із глузду зʼїхала.
1092
01:41:15,325 --> 01:41:16,910
Агов, вилазь! Потрібна тачка!
1093
01:41:16,994 --> 01:41:18,412
Пані Райлі, що…
1094
01:41:18,912 --> 01:41:21,456
Вилазь із машини, кажу!
1095
01:41:21,540 --> 01:41:22,708
У неї зброя!
1096
01:41:22,791 --> 01:41:24,126
Що ти в біса робиш?
1097
01:41:25,252 --> 01:41:28,338
Джеммо, я тебе люблю,
але якщо я зараз не поїду, я помру!
1098
01:41:29,173 --> 01:41:31,008
До біса все! Я з тобою. Посувайся.
1099
01:41:31,091 --> 01:41:34,094
-Ні, Джеммо, ні!
-Ти водити не вмієш. Посувайся!
1100
01:42:02,247 --> 01:42:04,124
Куди їхати?
1101
01:42:04,208 --> 01:42:05,834
Що мені робити? Куди їхати?
1102
01:42:05,918 --> 01:42:08,045
Я в ділі. Убʼємо її,
не дамо в жертву ще когось.
1103
01:42:08,128 --> 01:42:09,129
Допоможіть мені.
1104
01:42:09,213 --> 01:42:10,547
Куди мені їхати? Скай!
1105
01:42:10,631 --> 01:42:12,090
Я ще не знаю, просто їдь.
1106
01:42:12,174 --> 01:42:14,593
Та ні, поясни вже, що відбувається.
1107
01:42:16,220 --> 01:42:17,679
Зустріньмось тут якнайшвидше.
1108
01:42:18,639 --> 01:42:22,142
-Стейтен-Айленд.
-Що? Відстій. Чому?
1109
01:42:22,226 --> 01:42:23,227
Дідько.
1110
01:42:24,311 --> 01:42:25,479
Чорт!
1111
01:42:26,355 --> 01:42:27,356
Чорт!
1112
01:42:31,652 --> 01:42:33,153
Боже! Тобі треба в лікарню!
1113
01:42:33,237 --> 01:42:34,947
Мені треба в Стейтен-Айленд.
1114
01:42:35,030 --> 01:42:37,741
Що в біса відбувається?
Чому в Стейтен-Айленд?
1115
01:42:46,875 --> 01:42:47,876
Скай.
1116
01:42:48,794 --> 01:42:49,837
-Джеммо, зупинися.
-Що?
1117
01:42:49,920 --> 01:42:51,213
У Стейтен-Айленд їдемо ж!
1118
01:42:51,296 --> 01:42:53,674
Джеммо, просто зупинися без питань!
1119
01:42:55,634 --> 01:42:58,554
Я все твоє життя на пекло перетворила.
1120
01:42:59,221 --> 01:43:01,890
Я не заслуговую на тебе.
Зупинися й тікай,
1121
01:43:01,974 --> 01:43:04,601
щоб я й тобі життя не пересрала.
1122
01:43:09,064 --> 01:43:10,440
Твої слова як білий шум.
1123
01:43:13,652 --> 01:43:15,529
Я без тебе здохну, сучко!
1124
01:43:23,662 --> 01:43:25,038
Мені треба…
1125
01:43:25,122 --> 01:43:26,582
Мені треба тобі щось сказати.
1126
01:43:26,665 --> 01:43:28,083
Що?
1127
01:43:32,921 --> 01:43:33,922
Скай?
1128
01:43:36,550 --> 01:43:40,095
ДЖЕММА
1129
01:43:52,274 --> 01:43:53,275
Ало?
1130
01:43:53,358 --> 01:43:55,611
Привіт, це я.
Я отримала твоє повідомлення.
1131
01:43:55,694 --> 01:43:57,487
Пробач, що так довго не відповідала.
1132
01:43:57,571 --> 01:44:01,325
Чесно, навіть не знала,
чи перетелефоную.
1133
01:44:02,618 --> 01:44:05,579
Ти в мене ночувала?
1134
01:44:05,662 --> 01:44:08,916
Що? Я в тебе з рік не була.
1135
01:44:08,999 --> 01:44:12,461
Ти мене назвала
тупою корисливою хвойдою, памʼятаєш?
1136
01:44:13,962 --> 01:44:16,465
І що це за дивні повідомлення
1137
01:44:16,548 --> 01:44:17,591
ти мені надсилала?
1138
01:44:20,344 --> 01:44:21,345
Ало?
1139
01:44:22,429 --> 01:44:24,598
Джемма ненавидить тебе, Скай.
1140
01:44:24,681 --> 01:44:29,686
Ні, будь ласка. Прошу, Джеммо, ні.
Прошу, Джеммо, ні. Не ти, будь ласка.
1141
01:44:30,771 --> 01:44:32,439
Ні, ні!
1142
01:44:32,523 --> 01:44:34,191
Ні! Ні! Ні!
1143
01:44:34,274 --> 01:44:35,400
Іди під три чорти!
1144
01:44:35,984 --> 01:44:37,402
Під три чорти!
1145
01:44:38,153 --> 01:44:40,072
Іди під три чорти!
1146
01:44:40,989 --> 01:44:42,366
Випусти мене!
1147
01:44:42,449 --> 01:44:45,202
-Випусти мене!
-Усім на тебе чхати.
1148
01:44:45,285 --> 01:44:48,163
Це неправда.
Ти не за кермом, ти не за кермом.
1149
01:44:48,247 --> 01:44:50,165
Ти не за кермом, це марення.
1150
01:44:50,666 --> 01:44:52,417
Ти в моїй голові, ти в моїй голові.
1151
01:44:52,501 --> 01:44:55,921
Ти в моїй голові!
Ти в моїй голові! Ти в моїй голові!
1152
01:44:56,004 --> 01:44:57,840
Ти в моїй голові!
1153
01:44:57,923 --> 01:45:01,593
Не ти контролюєш ситуацію, а я.
1154
01:45:03,595 --> 01:45:07,182
Я контролюю ситуацію, не ти.
1155
01:45:08,934 --> 01:45:12,604
Усе під контролем.
Усе під контролем. Усе під контролем.
1156
01:45:13,856 --> 01:45:18,694
Усе під контролем.
Усе під контролем. Усе під контролем.
1157
01:45:39,548 --> 01:45:40,841
Усе під контролем.
1158
01:45:46,054 --> 01:45:48,599
Пішов ти! Їздити навчися!
1159
01:46:07,743 --> 01:46:09,661
Господи!
1160
01:46:13,999 --> 01:46:15,667
Боже, ти в порядку? Де твоє взуття?
1161
01:46:15,751 --> 01:46:17,002
Немає. Ось, на.
1162
01:46:17,085 --> 01:46:19,546
-Чому ти зі зброєю?
-Просто візьми її! Агов!
1163
01:46:20,047 --> 01:46:24,134
Якщо твоя теорія не спрацює, або ж ти
побачиш, що я міняюсь і усміхаюсь,
1164
01:46:24,760 --> 01:46:26,887
-стріляй мені в голову.
-Йой, стривай!
1165
01:46:26,970 --> 01:46:29,473
Агов! Будь-що, її треба зупинити.
1166
01:46:29,556 --> 01:46:30,766
Ми спробуємо.
1167
01:46:30,849 --> 01:46:32,351
-Обіцяй!
-Гаразд!
1168
01:46:33,519 --> 01:46:36,355
Обіцяю, що застрелю тебе.
1169
01:46:40,025 --> 01:46:41,193
Як серце зупинимо?
1170
01:46:47,282 --> 01:46:49,701
Перепрошую, я світло не зробив.
1171
01:46:52,287 --> 01:46:53,830
Це Pizza Hut?
1172
01:46:53,914 --> 01:46:56,708
Це єдине місце з великим холодильником,
1173
01:46:56,792 --> 01:46:58,460
яке я зміг орендувати так швидко.
1174
01:46:58,961 --> 01:47:00,254
Навіщо нам холодильник?
1175
01:47:00,879 --> 01:47:02,381
Для твого мозку.
1176
01:47:04,466 --> 01:47:05,551
Чорт.
1177
01:47:10,764 --> 01:47:14,810
Щойно серце зупиниться,
до мозку перестане надходити кисень.
1178
01:47:14,893 --> 01:47:16,728
Зазвичай некроз розвивається негайно.
1179
01:47:16,812 --> 01:47:19,731
За дві хвилини настає
незворотне пошкодження мозку.
1180
01:47:19,815 --> 01:47:23,360
Але якщо достатньо охолодити тіло,
можна відстрочити процес,
1181
01:47:23,443 --> 01:47:25,404
вигравши хвилин девʼять.
1182
01:47:25,487 --> 01:47:29,449
Нам треба запевнитися,
що ця істота не виживе. І…
1183
01:47:30,200 --> 01:47:33,245
Девʼять хвилин замість двох
збільшують шанси на успіх.
1184
01:47:50,846 --> 01:47:52,347
Дверцята холодильника зламані.
1185
01:47:52,431 --> 01:47:54,766
Якщо закрити, то не відкриєш зсередини.
1186
01:47:59,438 --> 01:48:01,398
Тримай. Одягни це.
1187
01:48:06,361 --> 01:48:08,155
Боже, скільки крові!
1188
01:48:08,238 --> 01:48:10,616
-Тебе поліція шукає?
-Не знаю.
1189
01:48:11,283 --> 01:48:12,367
Зробімо вже це.
1190
01:48:16,038 --> 01:48:18,290
Щойно тіло охолоне,
1191
01:48:18,373 --> 01:48:19,875
я введу тобі медикамент,
1192
01:48:19,958 --> 01:48:22,878
який спричинить сповільнення серця,
1193
01:48:22,961 --> 01:48:24,087
аж до зупинки.
1194
01:48:25,380 --> 01:48:26,423
Довго це триватиме?
1195
01:48:29,051 --> 01:48:31,762
Критично важливо
досягнути ізолінії щонайшвидше.
1196
01:48:32,638 --> 01:48:35,974
Я введу тобі засіб
у внутрішню яремну вену.
1197
01:48:36,058 --> 01:48:38,852
Через 30 секунд ти помреш.
1198
01:48:38,936 --> 01:48:41,688
Стривай, стривай.
У яремну вену — це в шию?
1199
01:48:44,483 --> 01:48:45,692
Покажи голку.
1200
01:48:49,780 --> 01:48:51,240
Що за чортівня?
1201
01:48:51,323 --> 01:48:52,783
Знаю, страшно. Пробач.
1202
01:48:54,326 --> 01:48:55,410
Лягай сюди.
1203
01:49:18,350 --> 01:49:20,102
Боже, як же холодно.
1204
01:49:20,185 --> 01:49:23,355
Я контролюватиму
частоту серцевих скорочень.
1205
01:49:23,438 --> 01:49:26,483
Щойно досягнемо ізолінії,
я ввімкну таймер на вісім хвилин.
1206
01:49:27,109 --> 01:49:28,277
Коли таймер спрацює,
1207
01:49:29,027 --> 01:49:32,489
я введу дозу адреналіну тобі в серце
1208
01:49:32,573 --> 01:49:34,199
й розпочну реанімацію.
1209
01:49:36,410 --> 01:49:38,954
Не вірю, що можу вмерти
в холодильнику для піци.
1210
01:49:39,037 --> 01:49:41,123
Обіцяю, я поверну тебе до життя.
1211
01:49:45,127 --> 01:49:46,211
Моррісе?
1212
01:49:46,712 --> 01:49:48,172
Мені шкода твого брата.
1213
01:49:49,214 --> 01:49:51,800
Ти робиш це в його імʼя. Дякую тобі.
1214
01:49:53,135 --> 01:49:56,597
Можна спитаю, чому ти передумала?
1215
01:49:59,474 --> 01:50:01,351
Усе хороше, що є в житті,
1216
01:50:02,561 --> 01:50:04,521
йде крахом через мене.
1217
01:50:07,566 --> 01:50:10,736
Я завдаю болю всьому і всім навколо.
1218
01:50:14,406 --> 01:50:16,491
Мені байдуже, що буде зі мною.
1219
01:50:19,494 --> 01:50:22,706
Але я не дам цій потворі
скористатися мною,
1220
01:50:23,665 --> 01:50:24,750
щоб зламати життя
1221
01:50:25,417 --> 01:50:26,710
ще комусь.
1222
01:50:33,217 --> 01:50:34,927
Встав термометр у рот.
1223
01:50:38,180 --> 01:50:39,181
Не ворушися.
1224
01:50:39,681 --> 01:50:41,141
Мені треба дещо взяти.
1225
01:50:43,435 --> 01:50:45,229
Чекай. Куди ти?
1226
01:50:46,021 --> 01:50:47,064
Дідько.
1227
01:50:50,192 --> 01:50:51,193
Чекай.
1228
01:50:51,944 --> 01:50:52,945
Чекай, кажу.
1229
01:50:59,201 --> 01:51:00,202
Моррісе?
1230
01:51:19,137 --> 01:51:20,472
БУДЬ МОЄЮ
1231
01:51:20,556 --> 01:51:21,557
Агов!
1232
01:51:22,975 --> 01:51:24,560
Не лишай мене тут саму!
1233
01:51:25,310 --> 01:51:26,353
Будь ласка.
1234
01:51:28,230 --> 01:51:29,523
Моррісе?
1235
01:52:09,104 --> 01:52:11,773
Ні!
1236
01:52:21,200 --> 01:52:23,327
Ні! Ні!
1237
01:52:44,723 --> 01:52:47,601
Я так довго на тебе чекала.
1238
01:52:50,062 --> 01:52:52,022
Моррісе! Моррісе, вона тут!
1239
01:52:52,105 --> 01:52:55,317
Морріс тобі більше не допоможе.
1240
01:52:57,736 --> 01:52:59,238
Тут тільки ми вдвох.
1241
01:53:02,074 --> 01:53:03,784
Мені так добре у твоїй шкірі.
1242
01:53:13,460 --> 01:53:15,462
Скай, від мене не втечеш.
1243
01:53:32,688 --> 01:53:36,024
Від свого справжнього єства не втечеш.
1244
01:53:45,409 --> 01:53:46,785
Подивися на мене!
1245
01:54:35,751 --> 01:54:38,253
Пішла… ти!
1246
01:54:39,338 --> 01:54:41,006
Скай!
1247
01:54:44,218 --> 01:54:46,970
Скай!
1248
01:54:49,264 --> 01:54:52,434
Скай!
1249
01:54:53,936 --> 01:54:55,270
Скай!
1250
01:54:56,480 --> 01:54:58,649
Скай! Скай!
1251
01:55:17,042 --> 01:55:18,877
Це неправда, Скай.
1252
01:55:37,479 --> 01:55:38,689
Ні! Ні!
1253
01:55:38,772 --> 01:55:40,023
Ні.
1254
01:55:47,489 --> 01:55:49,491
Ні. Ні!
1255
01:55:50,242 --> 01:55:51,618
Прошу, ні!
1256
01:55:51,702 --> 01:55:54,454
Скай, ти не контролюєш ситуацію.
1257
01:55:54,538 --> 01:55:55,539
Ні!
1258
01:55:59,459 --> 01:56:00,669
Ситуацію контролюю я.
1259
01:56:14,016 --> 01:56:15,517
Ні пуху ні пера.
1260
01:56:37,456 --> 01:56:39,124
Ні. Ні.
1261
01:57:21,083 --> 01:57:22,793
Скай, я люблю тебе!
1262
01:57:23,377 --> 01:57:24,628
Скай!
1263
01:57:26,880 --> 01:57:27,881
Скай!
1264
01:57:28,507 --> 01:57:30,008
Скай, ти найкраща!
1265
01:57:30,676 --> 01:57:32,135
Скай!
1266
01:57:32,219 --> 01:57:33,470
Я люблю тебе, Скай!
1267
01:57:34,012 --> 01:57:35,472
Скай, ти чарівна!
1268
01:57:39,309 --> 01:57:41,186
Я люблю тебе, Скай!
1269
01:57:41,270 --> 01:57:42,855
Давай, Скай!
1270
01:57:43,689 --> 01:57:45,232
-Скай!
-Скай!
1271
01:57:48,819 --> 01:57:50,153
-Так.
-Скай!
1272
01:57:52,948 --> 01:57:54,199
Я люблю тебе, Скай!
1273
01:57:54,283 --> 01:57:55,284
Усміхайся.
1274
01:58:35,657 --> 01:58:38,493
ЗАБАГАТО ДЛЯ ОДНОГО СЕРЦЯ
1275
01:58:38,577 --> 01:58:39,786
Ні.
1276
01:58:42,497 --> 01:58:45,000
Ні!
1277
01:58:48,921 --> 01:58:54,468
Ні!
1278
01:59:34,842 --> 01:59:36,051
Допоможіть їй хтось!
1279
01:59:38,470 --> 01:59:39,972
Боже, зробіть щось!
1280
01:59:41,014 --> 01:59:42,099
Я люблю тебе!
1281
01:59:42,808 --> 01:59:44,059
Вставай, Скай!
1282
01:59:45,310 --> 01:59:47,229
Авжеж! Давай, Скай!
1283
01:59:48,897 --> 01:59:50,440
Ми любимо тебе, Скай!
1284
01:59:50,524 --> 01:59:51,984
Давай, Скай!
1285
01:59:52,693 --> 01:59:54,403
Скай, ми любимо тебе!
1286
01:59:55,153 --> 01:59:56,822
Давай, Скай! Ти можеш!
1287
01:59:56,905 --> 01:59:58,365
СКАЙДАЙВ
1288
01:59:58,448 --> 01:59:59,825
Так, Скай!
1289
02:07:23,352 --> 02:07:25,354
Переклад субтитрів: Юлія Вініченко