1 00:00:38,205 --> 00:00:44,461 "بعد ستة أيام" 2 00:01:44,188 --> 00:01:45,189 حسناً. 3 00:01:51,862 --> 00:01:55,115 - ما هذا؟ مهلاً. - على مهلك، لا تتحرك. 4 00:01:57,034 --> 00:01:59,453 - ترتكب غلطة كبيرة، أتعلم ذلك؟ - أقفل فمك. 5 00:01:59,536 --> 00:02:00,537 - لنذهب. - اللعنة. 6 00:02:03,957 --> 00:02:05,626 افتح الباب. أقفل فمك. 7 00:02:07,127 --> 00:02:09,545 - انتبه إلى السترة يا رجل، إنها جديدة. - أقفل فمك! 8 00:02:19,389 --> 00:02:20,682 اسمعني. 9 00:02:21,391 --> 00:02:23,352 إن أنذرت أخاك، سأطلق عليك النار في مؤخرة الرأس، 10 00:02:23,435 --> 00:02:24,561 أتفهم؟ 11 00:02:25,145 --> 00:02:26,313 حسناً. 12 00:02:26,396 --> 00:02:27,523 أنت المسؤول. 13 00:02:29,066 --> 00:02:30,150 على مهلك. 14 00:02:37,157 --> 00:02:38,450 مرحباً! 15 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 أتذكرت جلب شراب اليقطين لي؟ 16 00:02:46,667 --> 00:02:48,210 لا تفعل ذلك! لا تفعل ذلك. 17 00:02:49,002 --> 00:02:51,463 إن لمسته، سيموت. ارفع يديك! 18 00:02:52,923 --> 00:02:56,093 يا للهول، أيها السافل المغفل أتعرف من نكون؟ 19 00:02:56,176 --> 00:02:57,803 أجل، أعلم من تكونان. 20 00:02:57,886 --> 00:03:01,265 في يناير الفائت، أطلقتما النار على أم وولد بريئين. 21 00:03:01,348 --> 00:03:03,183 قتلتماهما، في "نيوارك". 22 00:03:03,851 --> 00:03:06,895 حقاً؟ من قال ذلك؟ من أنت؟ 23 00:03:11,149 --> 00:03:12,860 أحضرت شيئا لأعطيك إياه. 24 00:03:15,279 --> 00:03:17,030 لكن عليك أن تشاهد ما أفعله. 25 00:03:19,533 --> 00:03:20,701 أتشاهد؟ 26 00:03:24,079 --> 00:03:25,080 لا! 27 00:03:26,248 --> 00:03:28,709 لا! لا! 28 00:03:40,888 --> 00:03:43,265 تباً، لا. 29 00:03:43,807 --> 00:03:46,226 لا، تباً! 30 00:03:46,310 --> 00:03:48,979 تباً، لا، لا تمت. 31 00:03:49,062 --> 00:03:50,898 لا تمت! 32 00:03:50,981 --> 00:03:53,317 تباً! تباً، انظر إليّ. 33 00:03:53,400 --> 00:03:56,653 انظر إليّ، أيها السافل، لا يمكنك أن تموت! لا يمكنك أن تموت! 34 00:03:56,737 --> 00:03:59,907 يحتاج إلى شخص لتمرير الأمر إليه. إن مت، لن ينجح الأمر. 35 00:03:59,990 --> 00:04:00,991 انظر إليّ! 36 00:04:01,074 --> 00:04:03,869 ابق حياً، أيها القذر. ابق حياً، أيها القذر! 37 00:04:15,088 --> 00:04:16,339 لا. 38 00:04:17,673 --> 00:04:19,009 لا. 39 00:04:20,177 --> 00:04:21,512 لا. 40 00:04:28,018 --> 00:04:30,521 تباً. 41 00:04:30,604 --> 00:04:32,105 تباً! 42 00:04:33,106 --> 00:04:36,443 الآن لا يوجد أحد لتمرير الأمر إليه، تباً! 43 00:04:39,029 --> 00:04:40,280 اللعنة، اللعنة. 44 00:04:40,364 --> 00:04:41,448 لا، لا، لا! 45 00:04:41,532 --> 00:04:43,367 - من أنت؟ - لا أحد. 46 00:04:43,450 --> 00:04:45,369 - من أنت؟ - أنا "لويس". 47 00:04:45,869 --> 00:04:47,037 أنا لا أحد، أنا لا أحد. 48 00:04:47,120 --> 00:04:48,872 - أنا حرفياً لا أحد. - ماذا تفعل هنا؟ 49 00:04:48,956 --> 00:04:50,415 - لا تطلق النار عليّ. - أجبني! 50 00:04:50,499 --> 00:04:52,209 ماذا تفعل هنا؟ 51 00:04:52,292 --> 00:04:53,961 أبتاع الممنوعات منهما وحسب، حسناً؟ 52 00:04:54,044 --> 00:04:56,463 أكره هذين. أكرههما أيضاً! 53 00:04:56,547 --> 00:04:59,466 أكرههما، خاصة هو! أرجوك، لا تطلق النار عليّ. 54 00:05:02,219 --> 00:05:03,804 كنت أجهل أنه يوجد أحد آخر هنا. 55 00:05:04,972 --> 00:05:06,473 حسناً، تباً. 56 00:05:07,391 --> 00:05:10,102 كنت أجهل أنه يوجد أحد آخر هنا! 57 00:05:12,062 --> 00:05:13,647 أفسدت هذا الأمر برمته. 58 00:05:13,730 --> 00:05:16,733 أفسدت هذا الأمر برمته وأنا آسف. 59 00:05:18,235 --> 00:05:19,695 لم يكن مقدراً تمريره إليك. 60 00:05:19,778 --> 00:05:21,071 ماذا؟ 61 00:05:21,154 --> 00:05:22,823 لم يكن هذا مقدراً لك. 62 00:05:22,906 --> 00:05:24,324 ما الذي لم يكن مقدراً لي؟ 63 00:05:26,159 --> 00:05:27,286 آسف. 64 00:05:27,369 --> 00:05:31,081 ماذا؟ علام... تباً، علام تأسف؟ 65 00:05:34,084 --> 00:05:35,586 تباً. 66 00:05:35,669 --> 00:05:36,920 آسف. 67 00:05:37,421 --> 00:05:38,589 ماذا؟ 68 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 مهلاً، 69 00:05:45,846 --> 00:05:47,514 من هذا؟ 70 00:05:48,599 --> 00:05:49,850 تباً. 71 00:05:52,352 --> 00:05:53,353 اللعنة! 72 00:05:54,354 --> 00:05:56,064 من يملك المفتاح اللعين؟ 73 00:06:00,527 --> 00:06:02,362 هيا! تباً! 74 00:06:13,165 --> 00:06:14,750 لا، لا تطلق النار! 75 00:06:15,626 --> 00:06:16,793 تباً! 76 00:06:16,877 --> 00:06:19,713 - مات "ألكسي" و"ييف"! - اللعنة. 77 00:06:20,631 --> 00:06:22,466 نل من ذلك السافل! 78 00:06:23,383 --> 00:06:24,801 افتحه! 79 00:06:26,303 --> 00:06:28,055 حطم الباب اللعين! 80 00:06:28,889 --> 00:06:31,225 اكسره! 81 00:06:33,018 --> 00:06:34,228 هيا! هيا! 82 00:06:35,521 --> 00:06:36,730 تحرك! 83 00:06:39,441 --> 00:06:41,401 اقتل هذا اللعين! 84 00:06:48,200 --> 00:06:49,409 انتهت المشكلة. 85 00:08:14,828 --> 00:08:18,207 "سبق أن حزنت على رحيلك 86 00:08:18,290 --> 00:08:21,668 لذا قل ما تشاء، لكن... 87 00:08:21,752 --> 00:08:25,255 هذه المرة لن أصدقك 88 00:08:25,339 --> 00:08:29,092 بينما كنت تكرر الكلام عينه كلما أمسكوا بك 89 00:08:29,176 --> 00:08:34,722 سبق أن حزنت على رحيلك، حزنت على رحيلك" 90 00:08:35,974 --> 00:08:36,975 "(درو)" 91 00:08:37,058 --> 00:08:39,102 شكراً لكم جميعاً. منذ نحو عام، 92 00:08:39,186 --> 00:08:42,856 المغنية، مؤلفة الأغنيات ونجمة البوب "سكاي رايلي" 93 00:08:42,940 --> 00:08:46,193 كانت تقاتل لأجل حياتها بعد إصابتها في حادث سيارة. 94 00:08:46,276 --> 00:08:50,030 وهو حادث أودى كذلك بشكل مأساوي بحياة 95 00:08:50,113 --> 00:08:51,740 الممثل "بول هادسون". 96 00:08:51,823 --> 00:08:55,536 اليوم، في أول مقابلة عامة لها منذ الحادث، 97 00:08:55,619 --> 00:08:57,079 سيداتي سادتي، 98 00:08:57,162 --> 00:08:59,248 الوحيدة المتميزة "سكاي رايلي". 99 00:09:09,258 --> 00:09:11,301 يا للهول، "درو"! 100 00:09:12,010 --> 00:09:14,179 شكراً جزيلاً لاستضافتي. 101 00:09:15,389 --> 00:09:18,183 يسرني جداً فعل كل هذا معك. 102 00:09:18,267 --> 00:09:21,353 عليّ القول إنك تبدين مذهلة شخصياً. 103 00:09:21,436 --> 00:09:22,604 يا للهول، أنت أيضاً. 104 00:09:22,688 --> 00:09:24,731 - شعرك، أنا مهووسة بشعرك. - يا للهول، شعري. 105 00:09:24,815 --> 00:09:27,609 كنت أجرب شيئاً جديداً. لست واثقة إن نجحت فيه. 106 00:09:27,693 --> 00:09:29,319 أنا... ما رأينا؟ 107 00:09:29,403 --> 00:09:32,072 - يا للهول. - أظن أنك حصلت على جواب. 108 00:09:32,155 --> 00:09:34,449 - أعلنت عن تواريخ جولة جديدة... - أجل. 109 00:09:34,533 --> 00:09:38,620 في الواقع، ستبدئين هنا في "نيويورك" في الأسبوع المقبل. 110 00:09:38,704 --> 00:09:40,664 هل هذه عودة مؤثرة؟ 111 00:09:40,747 --> 00:09:43,750 أجل، تخالجني الكثير من المشاعر المختلفة مع هذه الجولة. 112 00:09:43,834 --> 00:09:47,087 منذ عام، كنت قد فزت بجائزة "غرامي". 113 00:09:47,171 --> 00:09:50,174 كنت وسط جولة عالمية كبيرة. 114 00:09:50,257 --> 00:09:53,886 ثم مررت بفترة عصيبة. 115 00:09:53,969 --> 00:09:56,054 لعل تعبير "فترة عصيبة" هو ملطف. 116 00:09:56,138 --> 00:10:00,893 كنت أتساءل إن أمكنك تشارك أي شيء عن تلك الفترة من حياتك. 117 00:10:00,976 --> 00:10:05,439 كنت أتعرّض للكثير من الإجهاد والضغط من متطلبات الجولة. 118 00:10:05,939 --> 00:10:08,734 وكان يجدر بي طلب المساعدة، لكن... 119 00:10:08,817 --> 00:10:11,612 بدلاً من ذلك، حاولت تجاوز كل ذلك 120 00:10:12,988 --> 00:10:16,742 بتعاطي الممنوعات والشراب والكثير من القرارات السيئة. 121 00:10:17,492 --> 00:10:19,912 وتركت نفسي أخرج بالكامل عن السيطرة. 122 00:10:19,995 --> 00:10:22,497 وفي الواقع، أريد أن أستغنم هذه الفرصة لكي... 123 00:10:23,081 --> 00:10:27,127 أعتذر من معجبيّ، أحبائي، 124 00:10:28,253 --> 00:10:29,588 وفريقي. 125 00:10:29,671 --> 00:10:32,382 كل من كان يعتمد عليّ ويدعمني. 126 00:10:33,675 --> 00:10:35,928 خذلتكم جميعاً و... 127 00:10:37,095 --> 00:10:38,263 أعدكم 128 00:10:38,764 --> 00:10:40,224 ألا يتكرر ذلك مجددا أبداً. 129 00:10:41,558 --> 00:10:42,559 لذا، شكراً لكم. 130 00:10:45,020 --> 00:10:47,523 كنت في المستشفى، حين خرجت... 131 00:10:47,606 --> 00:10:51,568 كيف كان الوقت ما بين آنذاك والآن؟ 132 00:10:56,323 --> 00:10:59,284 أمضيت الكثير من الوقت في تأمل حياتي. 133 00:11:01,328 --> 00:11:04,706 أتعلم مجدداً كيفية تقدير الحياة في حالة الصحو. 134 00:11:05,749 --> 00:11:07,167 وأنا... 135 00:11:08,001 --> 00:11:10,462 أنا ممتنة جداً على الفرصة الثانية، 136 00:11:10,546 --> 00:11:11,880 ولا أريد أن أهدرها. 137 00:11:20,180 --> 00:11:22,140 السيارة منتظرة خارجاً قرب الرصيف. 138 00:11:22,766 --> 00:11:24,476 هناك حشد كبير. 139 00:11:35,737 --> 00:11:37,114 "سكاي"! 140 00:11:48,333 --> 00:11:50,961 - اسمي "آشلي". - تشرفت بمعرفتك. 141 00:12:01,138 --> 00:12:02,639 سارت المقابلة بشكل رائع. 142 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 - كنت لبقة بالفعل. - أجل. 143 00:12:05,601 --> 00:12:10,189 "سكاي"، يتناقلون صورك بكثرة على "إنستاغرام" و"تيكتوك" حالياً. 144 00:12:10,731 --> 00:12:12,065 أنت بالمرتبة الثانية عبر "تويتر". 145 00:12:12,149 --> 00:12:14,735 يجب أن تفخري جداً بكيف سارت المقابلة. 146 00:12:14,818 --> 00:12:19,364 "ما من دواء لتغييري 147 00:12:19,448 --> 00:12:21,491 أكاد أفقد صوابي! 148 00:12:21,575 --> 00:12:24,828 أيها الطبيب، أحتاج إلى دماغ جديد 149 00:12:24,912 --> 00:12:26,914 أنا ضائعة في دوامة 150 00:12:26,997 --> 00:12:29,917 لا أنفك أرتكب الأخطاء عينها مجدداً 151 00:12:30,000 --> 00:12:32,669 أعطني دماغاً جديداً 152 00:12:32,753 --> 00:12:34,421 أنا عالقة في دائرة 153 00:12:34,505 --> 00:12:37,925 إن لم أتوقف، سينتهي بي المطاف ميتة 154 00:12:38,008 --> 00:12:41,762 أيمكنك تغيير أفكاري؟ أيمكنك تنظيفها؟ 155 00:12:41,845 --> 00:12:44,932 أيمكنك تصفية فكري؟ أيمكنك إصلاح أحلامي؟ 156 00:12:45,015 --> 00:12:48,435 أيها الطبيب، أكاد أفقد صوابي 157 00:12:48,519 --> 00:12:51,104 ذهني في حالة سيئة 158 00:12:51,188 --> 00:12:53,398 أعطني دماغاً جديداً 159 00:12:53,482 --> 00:12:56,360 لدي ميل إلى اتخاذ قرارات سيئة 160 00:12:56,443 --> 00:12:57,778 ذهني فيه خلل" 161 00:12:57,861 --> 00:13:00,364 - جيد. "- سرعان ما سأصبح الشريرة 162 00:13:01,406 --> 00:13:04,284 أفقدني وعيي حاول اكتشاف أي شيء بوسعك اكتشافه 163 00:13:04,368 --> 00:13:07,079 اجعلني أنسى معجزاتي، اجعلني أنسى..." 164 00:13:07,162 --> 00:13:08,622 ارفعي عينيك! 165 00:13:09,540 --> 00:13:13,377 "أتخال أنه بوسع أحد إنقاذي؟ 166 00:13:13,460 --> 00:13:17,214 أشعر بالفضول، أيمكنك حذفي؟ 167 00:13:17,297 --> 00:13:21,134 ما من دواء بوسعه تغييري 168 00:13:22,135 --> 00:13:23,637 أكاد أفقد صوابي! 169 00:13:24,304 --> 00:13:27,558 أيها الطبيب، أحتاج إلى دماغ جديد 170 00:13:27,641 --> 00:13:29,351 أنا تائهة في دوامة" 171 00:13:31,520 --> 00:13:32,813 هل أنت بخير؟ 172 00:13:33,397 --> 00:13:34,439 ماذا حصل؟ 173 00:13:35,023 --> 00:13:36,066 هل تأذيت؟ 174 00:13:36,650 --> 00:13:37,651 أجل، أنا بخير. 175 00:13:38,360 --> 00:13:40,445 أنا بخير، قمت بخطوة غريبة وحسب. 176 00:13:41,113 --> 00:13:43,949 لنأخذ استراحة جميعاً. أيمكنكم جلب بعض الثلج؟ 177 00:13:44,032 --> 00:13:45,284 "أنتون"، أنا بخير. 178 00:13:45,367 --> 00:13:47,786 - "سكاي". - أيمكننا معاودة المشهد مجدداً؟ 179 00:13:47,870 --> 00:13:50,372 - أريد أن أحسن تأديته، حسناً؟ هيا بنا. - حسناً، هيا بنا نعيد. 180 00:13:50,455 --> 00:13:51,957 - اصطفوا! - أرجع الموسيقى. 181 00:13:52,040 --> 00:13:53,750 - أجل. - من البداية. 182 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 موسيقى. 183 00:13:56,003 --> 00:13:58,672 "أعطني دماغاً جديداً 184 00:13:58,755 --> 00:14:00,007 لدي ميل" 185 00:14:28,368 --> 00:14:32,831 "سكاكر (ساروفز)" 186 00:14:42,466 --> 00:14:43,675 تباً! 187 00:14:44,593 --> 00:14:45,719 لحظة! 188 00:14:53,519 --> 00:14:54,520 أجل، ادخل. 189 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 مرحباً. 190 00:14:57,523 --> 00:14:58,607 هل أنت بخير؟ 191 00:14:59,942 --> 00:15:02,819 - أنت جاهزة للذهاب؟ - أجل، أمي، أحتاج للحظة فقط. 192 00:15:05,030 --> 00:15:07,616 يجدر بك أن تُسرّي جداً بشأن اليوم. 193 00:15:09,284 --> 00:15:10,285 أعلم. 194 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 أنا مسرورة. 195 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 جيد. 196 00:15:17,709 --> 00:15:19,044 نحن جاهزان متى تجهزين. 197 00:15:27,052 --> 00:15:28,846 تأكد موعد التمارين النهائية ليوم الأربعاء. 198 00:15:29,596 --> 00:15:31,890 إذن سنكون في موقع العرض في الصباح الباكر. 199 00:15:31,974 --> 00:15:34,184 لديك جلسة لتجربة الملابس، وجلسة تصوير، 200 00:15:34,268 --> 00:15:37,229 ثم تمارين على المسرح، ثم لقاء مع المعجبين. 201 00:15:37,312 --> 00:15:39,147 أرجوك اخلدي تواً إلى الفراش حين تصلين إلى المنزل. 202 00:15:39,231 --> 00:15:40,858 سيكون يوما طويلاً وشاقاً. 203 00:15:41,525 --> 00:15:43,777 "مرحباً، هل لي بالمرور بك؟" 204 00:15:43,861 --> 00:15:47,155 وتذكير، سيصل "داريوس" غداً. سيكون هنا للافتتاحية. 205 00:15:48,156 --> 00:15:50,158 أريده أن يشعر بالتقدير، من فضلك. 206 00:15:51,076 --> 00:15:53,453 تدفع شركة التسجيل الكثير من المال مسبقاً على هذه الجولة. 207 00:15:53,537 --> 00:15:55,664 متى لم أحسن التصرف مع "داريوس"؟ 208 00:15:55,747 --> 00:15:57,791 "داريوس" يعشقك، هذا جلي. 209 00:15:58,709 --> 00:16:00,919 أريدك أن تتذكري من يسدد الفواتير. 210 00:16:16,143 --> 00:16:18,145 اذهبي تواً إلى الفراش، "سكاي". 211 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 تصبحين على خير. 212 00:16:22,232 --> 00:16:23,233 آنسة "رايلي". 213 00:16:55,807 --> 00:16:56,808 مرحباً. 214 00:17:02,523 --> 00:17:04,775 - ما هذا، "لويس"؟ - ماذا تريدين مني؟ 215 00:17:04,858 --> 00:17:09,070 "فايكودين"! "فايكودين" فقط لعلاج الألم وحسب، كالمرة الأخيرة. 216 00:17:09,154 --> 00:17:12,699 تباً لذلك! لن تظهر "سكاي رايلي" فجأة هنا ببساطة. 217 00:17:13,992 --> 00:17:15,493 قلت لي في رسالتك أن آتي إليك. 218 00:17:16,161 --> 00:17:17,412 - ماذا؟ - ماذا؟ 219 00:17:17,496 --> 00:17:20,249 - ماذا؟ ماذا؟ - ماذا؟ ماذا؟ 220 00:17:25,295 --> 00:17:27,339 لا أتذكر أنني بعثت لك بتلك الرسالة النصية. 221 00:17:29,341 --> 00:17:31,218 كيف لا أتذكر أنني بعثت تلك الرسالة؟ 222 00:17:31,301 --> 00:17:34,179 - اللعنة. - لا أعلم، إليك عني وحسب. 223 00:17:34,805 --> 00:17:35,806 إليك عني! 224 00:17:36,807 --> 00:17:37,933 تباً. 225 00:17:38,433 --> 00:17:40,477 اللعنة، آسف. 226 00:17:43,981 --> 00:17:45,524 أمر بأسوأ أسبوع على الإطلاق. 227 00:17:53,991 --> 00:17:55,367 الأسوأ! 228 00:17:57,744 --> 00:17:58,912 "لويس"، 229 00:17:59,496 --> 00:18:01,039 ما قصة السيف؟ 230 00:18:01,748 --> 00:18:03,458 ماذا؟ أي سيف؟ 231 00:18:04,418 --> 00:18:05,836 ذلك السيف، يا للهول. 232 00:18:06,420 --> 00:18:08,338 أشعر... آسف جداً بشأن ذلك. 233 00:18:09,339 --> 00:18:12,176 عليّ أن ألزم الحذر، حسناً؟ 234 00:18:12,259 --> 00:18:16,555 أخوض أمرا مخيفاً جداً بالفعل. 235 00:18:16,638 --> 00:18:20,601 حسناً؟ إنه أمر مخيف جداً، كمنزل منتاب، أتعلمين؟ 236 00:18:24,605 --> 00:18:25,606 اسمعي، 237 00:18:26,857 --> 00:18:29,985 أتؤمنين بالغرائب؟ 238 00:18:31,195 --> 00:18:32,905 أجل، سأذهب. 239 00:18:32,988 --> 00:18:34,531 ماذا؟ لا! 240 00:18:34,615 --> 00:18:38,118 لا، أرجوك ابقي. ماذا أفعل؟ 241 00:18:38,202 --> 00:18:41,079 "سكاي رايلي" هنا و"لويس" يتصرف بجنون؟ 242 00:18:41,163 --> 00:18:43,290 أنا متحمس جداً لرؤيتك. 243 00:18:43,373 --> 00:18:44,833 أنا متحمس. هيا، ادخلي. 244 00:18:44,917 --> 00:18:48,378 سأهدأ. كوني ضيفتي. اجلسي، أرجوك. 245 00:18:48,462 --> 00:18:51,048 اعتبري نفسك في منزلك. آسف على الجلبة. 246 00:18:51,131 --> 00:18:53,133 قلت إنك أردت... ما كان ذلك؟ 247 00:18:53,217 --> 00:18:55,177 أردت "فايكودين"؟ صحيح؟ 248 00:18:55,260 --> 00:18:57,387 - أجل. - سأجلبه لك. 249 00:18:57,471 --> 00:18:59,306 أتريدين شيئاً آخر؟ لدي "كيتامين" مذهل. 250 00:18:59,389 --> 00:19:02,851 لدي "مولي" رائع. لدي بعض... 251 00:19:02,935 --> 00:19:06,230 - لا أعلم ما هذا. - لا، يا رجل، "فايكودين" فقط لظهري. 252 00:19:08,482 --> 00:19:10,150 صحيح، ظهرك. 253 00:19:10,234 --> 00:19:12,361 هذا فظيع، أكره ذلك. 254 00:19:13,070 --> 00:19:15,739 حسناً، بينما ستسترخين، سأعود بعد قليل. 255 00:19:15,822 --> 00:19:18,075 استرخي وسأعود فوراً، حسناً؟ 256 00:19:19,076 --> 00:19:20,118 سأعود بعد قليل. 257 00:19:21,537 --> 00:19:23,247 - يا للهول. - رائحتك جميلة جداً. 258 00:19:23,330 --> 00:19:26,500 افتقدتك! "سكاي رايلي"، يا فتاة! 259 00:19:27,084 --> 00:19:29,628 "فايكودن". ماذا أصابك؟ 260 00:19:29,711 --> 00:19:33,173 ...من الممكن أن يشهد درجات حرارة صفر وما تحت الصفر... 261 00:19:33,257 --> 00:19:34,591 ما هذا؟ 262 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 تباً. 263 00:19:43,976 --> 00:19:45,644 هنا نرى بوضوح ما يحصل. 264 00:19:45,727 --> 00:19:47,980 يبقى الهواء البارد مكانه. 265 00:19:49,606 --> 00:19:51,817 - ...شمال المنطقة، إنه... - "فريدي". 266 00:19:52,568 --> 00:19:55,362 إنه القليل من الثلج. أعنى أنها ليست بعاصفة كبيرة. 267 00:19:55,445 --> 00:19:58,532 ليس كذلك، الوضع خطير جداً في الخارج. 268 00:19:58,615 --> 00:19:59,992 إنه أول تساقط للثلوج هذا الموسم. 269 00:20:00,075 --> 00:20:04,329 وفي أخبار ثقافة البوب، عادت المغنية ومؤلفة الأغنيات، "سكاي رايلي"، 270 00:20:04,413 --> 00:20:07,332 بعد نحو عام على علاجها في المستشفى، إثر حادث سيارة 271 00:20:07,416 --> 00:20:09,835 أدى إلى مقتل الممثل "بول هادسون" بشكل مأساوي. 272 00:20:09,918 --> 00:20:11,587 كان "هادسون" يقود السيارة 273 00:20:11,670 --> 00:20:13,922 بعد أن غادر الزوجان المشهوران حفلة خاصة 274 00:20:14,006 --> 00:20:16,425 حيث أُفيد أنهما كانا كلاهما ثملين. 275 00:20:16,508 --> 00:20:18,093 أجل، وقع ذلك الحادث 276 00:20:18,177 --> 00:20:20,679 حين كانت "رايلي" في وسط جولة ضخمة، 277 00:20:20,762 --> 00:20:25,350 ...وفي ذلك الوقت، انتشرت الأقاويل بشأن تعاطي "رايلي" المواد المحظورة. 278 00:20:25,434 --> 00:20:27,769 خاصة بعد نشر صور واضحة للمغنية 279 00:20:27,853 --> 00:20:30,230 عبر الإنترنت قبل أسبوعين على الحادث... 280 00:20:40,240 --> 00:20:43,619 "لويس"، عليّ أن أستيقظ باكراً غداً، لذا... 281 00:20:53,128 --> 00:20:54,338 "لويس"! 282 00:20:57,966 --> 00:20:59,801 يا لهذا الرجل اللعين. 283 00:21:02,304 --> 00:21:03,972 "لويس"، ما هذا، يا رجل؟ 284 00:21:16,568 --> 00:21:17,653 "لويس"! 285 00:21:20,489 --> 00:21:22,824 أقسم، إن كنت تعبث معي، يا رجل... 286 00:21:36,380 --> 00:21:37,714 يا للهول! 287 00:21:37,798 --> 00:21:38,715 "سكاي"! 288 00:21:38,799 --> 00:21:41,593 - ما خطبك، "لويس"؟ - من أين أتيت؟ 289 00:21:41,677 --> 00:21:42,845 ماذا؟ 290 00:21:44,638 --> 00:21:45,514 لا! 291 00:21:46,098 --> 00:21:48,100 - لا! لا! - ماذا؟ ما الأمر؟ 292 00:21:48,183 --> 00:21:49,393 ابتعد عني! 293 00:21:49,476 --> 00:21:51,687 ماذا يحصل؟ 294 00:21:51,770 --> 00:21:53,939 لا! لا! 295 00:22:00,737 --> 00:22:01,864 تباً. 296 00:22:01,947 --> 00:22:04,658 "لويس"؟ "لويس"؟ تباً! 297 00:22:04,741 --> 00:22:07,703 ماذا أفعل، "لويس"، هل أتصل بالإسعاف؟ تباً. 298 00:22:07,786 --> 00:22:10,706 "لويس"! "لويس"؟ ما هذا؟ 299 00:22:11,665 --> 00:22:12,875 "لويس"؟ 300 00:22:12,958 --> 00:22:14,334 تباً! 301 00:22:14,418 --> 00:22:16,795 تباً، هل تعاطيت جرعة زائدة، يا رجل؟ 302 00:22:16,879 --> 00:22:19,006 تباً! 303 00:22:22,426 --> 00:22:23,468 "لويس"؟ 304 00:24:26,383 --> 00:24:27,634 اللعنة. 305 00:24:29,094 --> 00:24:30,345 تباً. 306 00:24:31,138 --> 00:24:32,306 تباً. 307 00:24:37,436 --> 00:24:38,770 يا للهول. 308 00:28:03,600 --> 00:28:05,060 ما رأيك، "سكاي"؟ 309 00:28:05,686 --> 00:28:06,687 "سكاي"؟ 310 00:28:07,855 --> 00:28:09,773 هل تعيرينني انتباهاً؟ 311 00:28:11,608 --> 00:28:12,693 ماذا؟ 312 00:28:12,776 --> 00:28:13,777 أجل. 313 00:28:13,861 --> 00:28:15,237 هذا الأمر هام. 314 00:28:17,948 --> 00:28:19,408 - أسمعك. - هل أنت بخير؟ 315 00:28:20,033 --> 00:28:21,827 - تبدين منهكة. - شكراً، أمي. 316 00:28:21,910 --> 00:28:24,538 من المهم جداً أن تهتمي بمواعيد نومك. 317 00:28:25,080 --> 00:28:27,249 - "جوشوا"، اجلب لها المياه. - أنا بخير. 318 00:28:27,332 --> 00:28:29,668 أريد بقاء شخص بجانبك لمساعدتك في الأمور مجدداً. 319 00:28:29,751 --> 00:28:31,879 هل كلمت "جيما" بشأن مرافقتك في الجولة؟ 320 00:28:31,962 --> 00:28:33,881 لن ترغب "جيما" في التعامل معي يا أمي. 321 00:28:33,964 --> 00:28:35,174 هل حاولت الاتصال بها؟ 322 00:28:35,257 --> 00:28:37,926 - لا، ليس فعلاً. - إنها أعز صديقة لك. 323 00:28:38,010 --> 00:28:39,970 أنا واثقة أنها ستكون مستعدة لمسامحتك على أي كان 324 00:28:40,053 --> 00:28:42,806 ما حصل بينكما. أنت شخص مختلف تماماً 325 00:28:42,890 --> 00:28:44,558 - عما كنت عليه منذ عام. - أيمكنك تجاوز الموضوع؟ 326 00:28:45,517 --> 00:28:49,062 كل ما أقوله هو أنه يصعب العثور على أصدقاء حقيقيين. 327 00:28:49,146 --> 00:28:51,565 وكان من المفيد جداً لك وجود "جيما" بجانبك. 328 00:28:51,648 --> 00:28:53,358 تسرني جداً المساعدة 329 00:28:53,442 --> 00:28:55,235 بأي أمور شخصية قد تحتاج إليها "سكاي". 330 00:28:56,069 --> 00:28:57,279 أتريدين... 331 00:28:57,362 --> 00:28:59,031 - لا أريد تلك. - عليك احتساء المياه. 332 00:28:59,114 --> 00:29:00,365 هلا تتوقفين. 333 00:29:01,283 --> 00:29:02,367 حسناً. 334 00:29:03,702 --> 00:29:05,120 لا، عذراً، ليس أنتما. 335 00:29:06,371 --> 00:29:07,414 تفضل! 336 00:29:10,542 --> 00:29:11,627 مرحباً، "داريوس"! 337 00:29:11,710 --> 00:29:13,795 أردت إلقاء التحية وحسب على نجمة الروك المفضلة لدي. 338 00:29:13,879 --> 00:29:16,423 كنت لأنهض وأعانقك لكنني عالقة. 339 00:29:16,507 --> 00:29:18,091 - لا بأس، سآتي إليك. - انظر إليك. 340 00:29:18,175 --> 00:29:19,343 - مرحباً، "إليزابيث". - مرحباً. 341 00:29:19,426 --> 00:29:22,095 - مرحباً، "داريوس". - مرحباً يا رجل. 342 00:29:22,721 --> 00:29:24,723 بدأ الأمر يصبح مثيرا للاهتمام هنا. 343 00:29:24,806 --> 00:29:26,517 يا للهول، أنا متحمسة جداً. 344 00:29:26,600 --> 00:29:29,228 - عندي خدمة صغيرة أطلبها منك. - بالطبع. 345 00:29:29,311 --> 00:29:32,731 مساء الغد، هناك عشاء لجمع التبرعات لجمعية "الموسيقى تبعث بالأمل". 346 00:29:32,814 --> 00:29:34,983 إنها مؤسسة للشبان المفقرين. 347 00:29:35,067 --> 00:29:37,110 عملت شركة التسجيل "إنترسكوب" كثيراً مع المؤسسة. 348 00:29:37,194 --> 00:29:39,071 - رائع. - أعلم أن الأمر يحصل في الدقيقة الأخيرة، 349 00:29:39,154 --> 00:29:42,241 لكنني كنت آمل أن تكوني مستعدة لتقديم عرض خاص. 350 00:29:43,659 --> 00:29:45,077 أعلم أنك شديدة الانشغال، لكن... 351 00:29:45,160 --> 00:29:48,705 ما من سجادة دخول، ولا إعلام، ولا شيء من تلك الأمور المزعجة. 352 00:29:48,789 --> 00:29:50,165 - يتعلق الأمر بالأولاد بشكل صرف. - أجل. 353 00:29:50,249 --> 00:29:51,834 ستكون ملاحظاتك مدونة مسبقاً. 354 00:29:51,917 --> 00:29:54,795 كل ما عليك فعله هو الابتسام وقراءة ما على الشاشة. 355 00:29:57,673 --> 00:29:58,966 كيف عساي أرفض؟ 356 00:29:59,049 --> 00:30:01,385 - الرقم ثلاثة. - لنبدأ بعدسة 70 ملم. 357 00:30:03,971 --> 00:30:05,222 حسناً، "سكاي". 358 00:30:09,184 --> 00:30:10,269 رائع. 359 00:30:11,812 --> 00:30:13,188 أعطيني المزيد. 360 00:30:15,691 --> 00:30:16,692 المزيد أيضاً. 361 00:30:20,028 --> 00:30:21,029 المزيد. 362 00:30:48,599 --> 00:30:51,310 "هل للتقيؤ حمض نووي؟" 363 00:30:54,605 --> 00:30:57,900 "هل تخلف حمضك النووي إن تقيأت في مسرح جريمة؟ هذا منوط بالوضع." 364 00:31:06,200 --> 00:31:07,534 "(جيما)" 365 00:31:12,789 --> 00:31:14,082 "أنت سامة بالكامل، (سكاي). أنت قذرة. تباً لك يا سافلة." 366 00:31:16,084 --> 00:31:18,086 "رسالة من مجهول" 367 00:31:19,796 --> 00:31:23,967 "أكنت في شقة (لويس فريغولي) مساء أمس؟" 368 00:32:31,493 --> 00:32:33,829 أظنك تبالغين في ردة فعلك قليلاً. 369 00:32:33,912 --> 00:32:36,999 أجل، "سكاي"، أتعلمين؟ أظن أن ندبتك علامة قوة. 370 00:32:37,082 --> 00:32:38,417 - إنها بالفعل علامة قوة. - حقاً. 371 00:32:38,500 --> 00:32:40,294 بصراحة، هذا من أروع أشكالك. 372 00:32:40,377 --> 00:32:42,546 لن أرتديه. 373 00:33:40,979 --> 00:33:42,856 "(سكاي رايلي)" 374 00:33:43,524 --> 00:33:44,733 ها أنت ذي. 375 00:33:44,816 --> 00:33:48,111 - شكراً، شكراً! - حسناً، لنلتقط تلك الصورة، حسناً؟ 376 00:33:51,031 --> 00:33:54,117 - أيمكننا أخذ وضعيات متطابقة؟ - بالطبع، فيم تفكرين؟ 377 00:33:54,660 --> 00:33:55,661 مثل... 378 00:33:56,870 --> 00:33:57,871 حسناً. 379 00:33:59,122 --> 00:34:02,125 توأم! ظريف جداً. شكراً. 380 00:34:02,209 --> 00:34:04,503 - شكراً لقدومك. من التالي؟ - شكراً. 381 00:34:05,963 --> 00:34:09,716 "تو ماتش فور وان هارت" جعلتني حرفياً أتجاوز أسوأ انفصال في حياتي. 382 00:34:09,800 --> 00:34:11,717 أشعر كأنك حيواني الروحي و... 383 00:34:12,469 --> 00:34:15,013 - يا للهول، هل لي بمعانقتك؟ - يا للهول، أجل! 384 00:34:17,766 --> 00:34:20,060 "سكاي"، عليك أن تتفقدي "ساوندكلاود" خاصتي. 385 00:34:20,143 --> 00:34:22,062 من يتولى إنتاجك؟ 386 00:34:22,145 --> 00:34:24,022 حسناً، يا رجل، لنلتقط تلك الصورة الآن. 387 00:34:24,106 --> 00:34:26,608 - جميل. - أيمكننا التقاط صورة عمودية؟ 388 00:34:26,692 --> 00:34:29,735 "أيها الطبيب، أحتاج إلى دماغ جديد" 389 00:34:29,820 --> 00:34:31,947 يا للهول، كان ذلك مذهلاً. 390 00:34:35,826 --> 00:34:39,788 أيمكنك أن توقّعي: "لأجل (ألفريدو)..." 391 00:34:40,330 --> 00:34:41,456 "ألفريدو"... 392 00:34:43,500 --> 00:34:44,668 "مع حبي، 393 00:34:45,627 --> 00:34:46,628 (سكاي)." 394 00:34:48,380 --> 00:34:49,380 أجل. 395 00:34:56,179 --> 00:34:57,347 تفضل. 396 00:34:57,848 --> 00:35:00,017 حسناً، لنلتقط تلك الصورة. 397 00:35:03,020 --> 00:35:05,522 أنا من كبار المعجبين بك فعلاً. 398 00:35:05,606 --> 00:35:06,732 شكراً على قدومك. 399 00:35:08,233 --> 00:35:10,777 أرى أنك حزينة من الداخل. 400 00:35:12,154 --> 00:35:14,781 - عذراً، ماذا؟ - بوسعي أن أسعدك. 401 00:35:14,865 --> 00:35:17,659 - بوسعنا أن نكون سعيدين جداً معاً. - حسناً، أظننا انتهينا. 402 00:35:17,743 --> 00:35:20,204 وأنت جميلة جداً. 403 00:35:20,287 --> 00:35:22,581 لديك بشرة مذهلة... 404 00:35:22,664 --> 00:35:23,874 بالفعل! 405 00:35:23,957 --> 00:35:25,876 - يا رجل، إليك عني! - بشرة مذهلة! 406 00:35:25,959 --> 00:35:27,586 "سكاي"، أحبك! 407 00:35:27,669 --> 00:35:30,005 أحبك، "سكاي"! "سكاي"! 408 00:35:30,631 --> 00:35:33,258 "سكاي"، أحبك! 409 00:35:36,470 --> 00:35:39,181 يا جماعة، أمهلوني... لحظة سريعة. 410 00:35:46,355 --> 00:35:47,356 هل أنت بخير؟ 411 00:35:50,734 --> 00:35:51,985 أتريدين أخذ استراحة؟ 412 00:35:55,322 --> 00:35:56,573 هل أنت متأكدة؟ 413 00:35:56,657 --> 00:35:58,075 لننجز هذا الأمر وحسب. 414 00:36:06,750 --> 00:36:07,793 "سكاي". 415 00:36:08,502 --> 00:36:10,629 - كل شيء جيد؟ - أجل، جيد. 416 00:36:12,047 --> 00:36:13,423 حسناً، من التالي؟ 417 00:36:24,059 --> 00:36:25,060 مرحباً. 418 00:36:25,769 --> 00:36:27,062 ما اسمك؟ 419 00:36:32,568 --> 00:36:35,320 هذا قميص رائع جداً. أتريدينني أن أوقّع عليه؟ 420 00:36:52,588 --> 00:36:54,298 حسناً، ماذا عن صورة؟ 421 00:36:57,259 --> 00:36:59,094 أجل، جميل جداً. 422 00:36:59,720 --> 00:37:01,638 حسناً، واحد، اثنان... 423 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 ابتسمي. 424 00:37:03,599 --> 00:37:04,600 حسناً. 425 00:37:05,100 --> 00:37:06,393 هذه صورة جميلة. 426 00:37:31,376 --> 00:37:34,338 "هل كنت في شقة (لويس فريغولي) مساء أمس؟" 427 00:37:40,010 --> 00:37:42,763 "هل كنت في شقة (لويس فريغولي) مساء أمس؟" 428 00:37:56,735 --> 00:37:58,070 "(جيما)" 429 00:38:07,246 --> 00:38:08,664 هنا "جيما"، اتركوا رسالة. 430 00:38:10,499 --> 00:38:11,792 مرحباً! 431 00:38:11,875 --> 00:38:13,168 مرحباً، هذه أنا. 432 00:38:13,877 --> 00:38:17,965 كنت أفكر فيك للتو و... كم أنني... 433 00:38:20,217 --> 00:38:22,928 كم أرغب في الاعتذار بشأن كل شيء. 434 00:38:25,180 --> 00:38:28,976 بأي حال، لا أعلم إن أردت مكالمتي. 435 00:38:31,395 --> 00:38:33,313 هلا تتصلين بي. من فضلك؟ 436 00:38:34,565 --> 00:38:35,732 أفتقدك. 437 00:38:38,735 --> 00:38:39,736 تباً. 438 00:38:46,410 --> 00:38:48,579 - مرحباً! - مرحباً. 439 00:38:53,041 --> 00:38:55,002 كيف حالك؟ 440 00:38:55,085 --> 00:38:56,378 بخير، على ما أظن. 441 00:38:56,461 --> 00:38:58,463 تفاجأت لاتصالك بي. 442 00:38:58,547 --> 00:39:01,592 أعلم، آسفة، اتصلت بشكل مفاجئ. 443 00:39:02,801 --> 00:39:04,219 لا، لا بأس. 444 00:39:04,303 --> 00:39:05,345 لا بأس. 445 00:39:07,264 --> 00:39:08,432 في الواقع... 446 00:39:10,684 --> 00:39:11,852 أشعر نوعاً ما... 447 00:39:13,187 --> 00:39:16,190 كأن الأحاسيس تغمرني حاليا. أعلم أنها ليست... 448 00:39:16,940 --> 00:39:19,610 أعلم أنها ليست مشكلتك وعلى الأرجح 449 00:39:19,693 --> 00:39:22,362 من الفظاعة أن أتصل بك، لكن... 450 00:39:23,947 --> 00:39:26,491 ليس لدي أحد فعلاً أكلمه الآن. 451 00:39:27,451 --> 00:39:28,535 ماذا يجري؟ 452 00:39:30,746 --> 00:39:33,373 - أيُعقل أنك قد ترغبين في القدوم؟ - الآن؟ 453 00:39:33,457 --> 00:39:36,668 أجل، إلا إن كنت منشغلة أو ما إلى ذلك. 454 00:39:39,963 --> 00:39:41,048 لا، أنا... 455 00:39:41,882 --> 00:39:45,969 أجل، لا، بوسعي القدوم إليك. أمهليني 45 دقيقة. 456 00:39:46,053 --> 00:39:47,054 رائع. 457 00:39:47,137 --> 00:39:48,889 حسناً، رائع. أراك قريباً. 458 00:39:48,972 --> 00:39:50,641 أراك آنذاك. وداعاً. 459 00:40:26,468 --> 00:40:28,178 "تباً لك." 460 00:40:35,102 --> 00:40:36,937 "اسمي فقط" 461 00:40:43,485 --> 00:40:44,945 "لدي قدرة على الاحتمال 462 00:41:00,419 --> 00:41:04,423 لدي قدرة على الاحتمال لكنني فارغة 463 00:41:06,091 --> 00:41:10,137 مكونة من أجزاء مفككة 464 00:41:11,471 --> 00:41:15,475 لدي جسم لكنه مستعار 465 00:41:16,977 --> 00:41:21,064 وقلبي أشبه بظل 466 00:41:21,815 --> 00:41:25,903 هل هكذا يسردون قصتي؟ 467 00:41:26,737 --> 00:41:28,363 أشعر بنشوة أكبر إلى أن..." 468 00:42:05,734 --> 00:42:06,735 هل من أحد؟ 469 00:43:22,186 --> 00:43:24,521 "إلى (ألفريدو)، (سكاي رايلي)" 470 00:44:27,793 --> 00:44:29,211 يا للهول، تباً! 471 00:44:32,673 --> 00:44:34,174 ماذا يحصل حالياً؟ 472 00:44:47,312 --> 00:44:48,772 هل من أحد آخر هنا؟ 473 00:45:09,168 --> 00:45:10,586 "سكاي"، ماذا يجري؟ 474 00:45:26,727 --> 00:45:28,145 ما هذا؟ 475 00:45:28,228 --> 00:45:30,147 حسناً، إذن... 476 00:45:30,230 --> 00:45:31,440 أنا مرتبكة. 477 00:45:33,817 --> 00:45:35,068 مرحباً لك أيضاً. 478 00:45:35,652 --> 00:45:37,446 - كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟ - مهلاً. 479 00:45:37,529 --> 00:45:40,073 لماذا؟ ماذا تقصدين؟ اتصلت بي منذ ساعة. 480 00:45:43,452 --> 00:45:44,661 ساعة؟ 481 00:45:53,670 --> 00:45:54,963 كيف حالك، "سكاي"؟ 482 00:45:59,009 --> 00:46:00,010 أنا... 483 00:46:01,678 --> 00:46:03,931 لم أنم مساء أمس، وأنا... 484 00:46:04,014 --> 00:46:07,434 أظنني حلمت بكابوس واضح المعالم جنوني جداً، 485 00:46:07,518 --> 00:46:08,769 وقد أثار فيّ... 486 00:46:09,603 --> 00:46:11,230 أثار فيّ الذعر الشديد. 487 00:46:15,442 --> 00:46:16,610 أتشعرين بالعطش؟ 488 00:46:22,199 --> 00:46:25,994 هذه المعالجة النفسية من برنامج التعافي خاصتي اقترحت أنني... 489 00:46:26,578 --> 00:46:29,623 كلما غمرتني مشاعر التوق إلى التعاطي أو الثمالة 490 00:46:29,706 --> 00:46:32,668 أنه يجدر بي أن أوقف ما أفعله وأحتسي كوباً كاملاً من المياه. 491 00:46:32,751 --> 00:46:35,254 يُفترض بذلك أن يكون نوعاً من الإقرار 492 00:46:35,337 --> 00:46:37,130 بما بوسعي التحكم به وما لا يمكنني التحكم به. 493 00:46:37,798 --> 00:46:39,049 حسناً... 494 00:46:39,132 --> 00:46:40,717 تسرني رؤيتك. 495 00:46:44,304 --> 00:46:45,722 يا للهول، "جيما". 496 00:46:49,935 --> 00:46:51,311 آسفة جداً. 497 00:46:51,395 --> 00:46:54,481 كنت سافلة حقيرة إلى حد كبير. 498 00:46:56,650 --> 00:46:59,319 - أدين لك باعتذار كبير. - حقاً. 499 00:46:59,987 --> 00:47:02,739 لا أعلم لما استغرقت عاماً لإخباري بذلك. 500 00:47:02,823 --> 00:47:04,116 أعلم، آسفة. 501 00:47:04,908 --> 00:47:07,661 أردت الاتصال بك قبل الآن لكنني كنت أجهل إن كنت 502 00:47:07,744 --> 00:47:10,831 ستسامحينني أو إن كنت تكرهينني ولا تريدين سماع أي خبر عني مجدداً. 503 00:47:10,914 --> 00:47:12,124 حسناً، اعتذارك مقبول. 504 00:47:13,917 --> 00:47:15,294 يا للهول. 505 00:47:18,005 --> 00:47:20,382 أحبك حقاً. تعلمين ذلك، صحيح؟ 506 00:47:20,465 --> 00:47:21,592 - حسناً. - حقاً أنت الشخص الذي أعتمد عليه في كل شيء. 507 00:47:22,801 --> 00:47:24,052 لا أعلم. 508 00:47:29,224 --> 00:47:30,309 لا أعلم. 509 00:47:34,563 --> 00:47:35,856 أنا مضطربة جداً. 510 00:47:43,572 --> 00:47:45,115 ما مدى اضطرابك؟ 511 00:47:48,952 --> 00:47:50,412 حصل أمر سيئ فعلاً. 512 00:47:58,420 --> 00:48:00,088 أتتذكرين "لويس فريغولي"؟ 513 00:48:00,756 --> 00:48:02,299 "لويس فريغولي" من الثانوية؟ 514 00:48:02,883 --> 00:48:04,676 مات أمامي أمس. 515 00:48:04,760 --> 00:48:05,761 ماذا؟ 516 00:48:05,844 --> 00:48:08,013 - ذهبت إلى شقته لشراء "فايكودين". - "سكاي"، ما هذا؟ 517 00:48:08,096 --> 00:48:09,431 لعلاج الألم وحسب، أقسم. 518 00:48:09,515 --> 00:48:13,060 "جيما"، لم ألمس الشراب أو الممنوعات منذ عام، أقسم. 519 00:48:13,143 --> 00:48:14,686 لكن ظهري ما زال يؤلمني. 520 00:48:14,770 --> 00:48:16,396 بما أنه لدي ماض من الإدمان على المواد المحظورة، 521 00:48:16,480 --> 00:48:18,899 لا أحد يصف لي شيئاً أقوى من الـ"تايلينول". 522 00:48:18,982 --> 00:48:21,193 أتخالين أنه ربما هناك سبب لذلك؟ 523 00:48:21,860 --> 00:48:23,403 لا أعلم ما أفعله غير ذلك. 524 00:48:24,821 --> 00:48:26,365 يعتمد الجميع عليّ. 525 00:48:27,449 --> 00:48:29,451 حسناً، انتظري. حسناً، عودي إلى الوراء. 526 00:48:29,535 --> 00:48:30,619 ماذا حصل لـ"لويس"؟ 527 00:48:30,702 --> 00:48:33,830 حين وصلت، بدا مصاباً باضطراب شديد. 528 00:48:34,540 --> 00:48:36,166 كأنه كان خائفاً أو ما إلى ذلك. 529 00:48:37,543 --> 00:48:39,127 بدأ... 530 00:48:39,211 --> 00:48:42,798 يُصاب بالهلع ويصرخ، يصرخ بأعلى صوته. 531 00:48:42,881 --> 00:48:44,299 ثم... 532 00:48:46,134 --> 00:48:49,555 أمسك بوزن معدني للتمارين الرياضية من آلة تمارين... 533 00:48:51,723 --> 00:48:53,016 ثم قام... 534 00:48:54,935 --> 00:48:56,728 بسحق وجهه بكامله فيه. 535 00:48:56,812 --> 00:48:58,105 ماذا؟ 536 00:48:59,523 --> 00:49:00,691 يا للهول، ماذا؟ 537 00:49:00,774 --> 00:49:03,235 كنت أجهل ما أفعله. أُصبت بالهلع وخرجت هاربة، و... 538 00:49:04,736 --> 00:49:06,530 "جيما"، تركته هناك وحسب. 539 00:49:07,197 --> 00:49:09,449 - أيعرف أحد آخر بشأن هذا؟ - لا. 540 00:49:09,533 --> 00:49:11,118 أيجدر بي أن أخبر الشرطة؟ 541 00:49:11,201 --> 00:49:12,578 لا! "سكاي"، لا، اسمعيني. 542 00:49:12,661 --> 00:49:14,705 إن قام أحد بربطك بموت مروّج ممنوعات، 543 00:49:14,788 --> 00:49:17,749 ستستحوذ القصة على حياتك وتفسد كل شيء. 544 00:49:17,833 --> 00:49:19,042 وليست غلطتك. 545 00:49:19,626 --> 00:49:21,670 لا أنفك أرى وجهه في كل مكان. 546 00:49:22,254 --> 00:49:23,630 أشعر باضطراب شديد! 547 00:49:23,714 --> 00:49:26,884 أجل، لا عجب. أتخيل كم كان ذلك مخيفاً حتماً. 548 00:49:28,177 --> 00:49:29,928 يا للهول، آسفة. 549 00:49:30,012 --> 00:49:32,639 آسفة جدا لأنني أرمي بكل هذا عليك، أنا... 550 00:49:35,642 --> 00:49:38,937 لا أعلم، ليس لدي فعلاً أحد أكلمه. 551 00:49:42,900 --> 00:49:44,234 أتريدين أن أمضي الليلة هنا؟ 552 00:49:47,487 --> 00:49:48,780 حقاً؟ هل تفعلين ذلك؟ 553 00:49:48,864 --> 00:49:50,157 أنا هنا أصلاً. 554 00:49:53,535 --> 00:49:55,829 يا للهول، أفتقدك كثيراً يا فتاة. 555 00:51:35,387 --> 00:51:37,890 النجدة! 556 00:51:38,390 --> 00:51:41,143 ليساعدني أحد رجاء! 557 00:52:19,431 --> 00:52:20,724 هل أنت بخير؟ 558 00:52:21,517 --> 00:52:22,601 أجل. 559 00:52:43,455 --> 00:52:45,999 "جيما"، آسفة جداً بشأن كل شيء. 560 00:52:48,043 --> 00:52:50,546 أعلم، لا بأس، سبق أن سامحتك. 561 00:52:59,304 --> 00:53:01,515 لا أعلم لما أدمر كل شيء. 562 00:53:07,813 --> 00:53:10,691 أشعر كأن دماغي هو... 563 00:53:13,819 --> 00:53:15,946 مكان مضطرب بالكامل 564 00:53:17,155 --> 00:53:18,740 مليء بكل... 565 00:53:19,324 --> 00:53:21,201 الفوضى والضجيج. 566 00:53:21,743 --> 00:53:23,120 وأنا عالقة هناك، 567 00:53:24,663 --> 00:53:25,914 بمفردي... 568 00:53:27,833 --> 00:53:29,251 في هذا الظلام. 569 00:53:29,334 --> 00:53:32,921 وأريد أن أسكت الضجيج وحسب لكنني لا أعلم كيف. 570 00:53:36,592 --> 00:53:38,802 السبب هو أنك شخص مروع. 571 00:53:44,766 --> 00:53:46,226 ماذا قلت؟ 572 00:53:52,608 --> 00:53:53,692 "جيما"؟ 573 00:54:11,460 --> 00:54:12,628 "جيما"؟ 574 00:54:31,730 --> 00:54:32,981 مرحباً، استيقظت! 575 00:54:37,069 --> 00:54:38,529 ماذا يحصل؟ 576 00:54:39,279 --> 00:54:40,989 ماذا تقصدين؟ أعددت الشاي. 577 00:54:42,157 --> 00:54:43,325 الشاي؟ ماذا؟ 578 00:54:45,994 --> 00:54:47,871 مهلاً، هل حل الصباح؟ كم الساعة؟ 579 00:54:48,830 --> 00:54:49,915 تباً! 580 00:54:49,998 --> 00:54:52,167 تباً، تأخرت كثيراً! لماذا لم توقظيني؟ 581 00:54:52,251 --> 00:54:54,336 آسفة، لم أكن أعلم. ليس لدي برنامجك. 582 00:54:54,920 --> 00:54:57,589 ستقتلني أمي! تباً. 583 00:55:05,097 --> 00:55:07,182 هل لي بمساعدتك أو ما إلى ذلك؟ 584 00:55:07,266 --> 00:55:09,351 - هلا ترافقينني في الجولة. - ماذا؟ 585 00:55:09,434 --> 00:55:10,978 رافقيني إلى التمرين اليوم. 586 00:55:11,061 --> 00:55:13,021 اليوم؟ لا أستطيع؟ لدي لقاء مع صديق لاحقاً. 587 00:55:13,772 --> 00:55:14,773 ماذا؟ 588 00:55:14,857 --> 00:55:16,233 أي صديق؟ أيجدر بك الذهاب؟ 589 00:55:17,109 --> 00:55:18,902 أجل، التزمت بذلك. 590 00:55:19,486 --> 00:55:20,988 اللعنة، إذن أيمكنك البدء غداً؟ 591 00:55:22,406 --> 00:55:24,783 لا أعلم، أشعر كأنه أمر 592 00:55:24,867 --> 00:55:27,119 علينا أن نجري حديثاً بشأنه أولاً. 593 00:55:30,122 --> 00:55:31,832 أتمازحينني؟ 594 00:55:31,915 --> 00:55:33,000 آسفة، آسفة. 595 00:55:33,083 --> 00:55:34,960 هناك مئة شخص ينتظرك. 596 00:55:35,043 --> 00:55:36,837 أعلم! أعلم! 597 00:55:40,382 --> 00:55:41,466 مرحباً، "إليزابيث". 598 00:55:45,220 --> 00:55:46,763 انظروا، ها هي الموهبة. 599 00:55:46,847 --> 00:55:48,140 حسناً، ها هي الموهبة تصل. 600 00:55:54,730 --> 00:55:55,981 خلتنا قلنا في الثامنة والنصف. 601 00:55:56,064 --> 00:55:59,151 آسفة جداً. إنها غلطتي لكنني جاهزة. أنا جاهزة، لنفعل ذلك. 602 00:55:59,234 --> 00:56:01,695 آسفة، جميعاً. أنا هنا، آسفة جداً. 603 00:56:03,155 --> 00:56:04,156 عذراً. 604 00:56:20,130 --> 00:56:23,759 أحتاج إلى مياه لابنتي، لابنتي أريد بعض المياه. 605 00:56:23,842 --> 00:56:25,344 أريد نادلاً ليجلب لي المياه. 606 00:56:25,427 --> 00:56:26,803 أريد نادلاً ليجلب لي المياه. 607 00:57:01,755 --> 00:57:03,507 تباً! 608 00:57:04,091 --> 00:57:05,092 يا للهول! 609 00:57:07,761 --> 00:57:09,721 يا للهول! تباً! 610 00:57:10,764 --> 00:57:12,558 تباً! 611 00:57:12,641 --> 00:57:13,559 تباً! 612 00:57:14,852 --> 00:57:17,855 يا للهول، تباً. 613 00:57:20,858 --> 00:57:22,025 هل أنت بخير؟ 614 00:57:22,109 --> 00:57:23,318 ساقي! 615 00:57:23,819 --> 00:57:26,321 - ماذا حصل؟ ما الخطب؟ - إنها... 616 00:57:33,495 --> 00:57:34,580 من كان ذلك؟ 617 00:57:35,372 --> 00:57:38,709 أخطأ أحدكم بحركته وأوقعني أرضاً! من كان؟ 618 00:57:39,835 --> 00:57:41,503 "سكاي"، لا أظنه ما حصل. 619 00:57:41,587 --> 00:57:44,339 لا تخبرني بما اختبرته للتو، "أنتون"! 620 00:57:44,423 --> 00:57:45,465 لا أفعل ذلك. 621 00:57:46,717 --> 00:57:48,719 أقول ذلك فقط من حيث كنت أشاهد، 622 00:57:49,344 --> 00:57:50,846 لم أر أحداً يخطئ بحركته. 623 00:58:04,276 --> 00:58:05,235 "سكاي"! 624 00:59:17,349 --> 00:59:19,476 - ماذا حصل؟ - أين "جوشوا"؟ 625 00:59:20,102 --> 00:59:21,562 يا للهول، ماذا فعلت؟ 626 00:59:21,645 --> 00:59:23,981 مرحباً، كل شيء بخير؟ هل أجلب لك شيئاً؟ 627 00:59:24,064 --> 00:59:26,233 ما مشكلتك يا رجل؟ 628 00:59:27,568 --> 00:59:29,570 - عذراً، ماذا؟ - أتعبث معي؟ 629 00:59:29,653 --> 00:59:31,572 أجهل عما تتكلمين، أقسم. 630 00:59:31,655 --> 00:59:34,074 - بعثر حجرة ملابسي! - ماذا؟ 631 00:59:34,157 --> 00:59:36,618 - لا، لم أفعل ذلك! - رأيتك، "جوشوا"! 632 00:59:36,702 --> 00:59:38,078 "سكاي"! أنا... "سكاي". 633 00:59:38,161 --> 00:59:41,498 ما كنت لأفعل شيئاً مماثلاً بك أبداً، حسناً؟ 634 00:59:41,582 --> 00:59:43,876 بحقك، أي سبب قد يدفعني إلى ذلك؟ 635 00:59:45,961 --> 00:59:48,005 - تباً لك! - حسناً. 636 00:59:48,088 --> 00:59:49,882 هل عاودت تعاطي الممنوعات؟ 637 00:59:49,965 --> 00:59:50,966 ماذا؟ 638 00:59:51,049 --> 00:59:54,761 لا داعي لأن يعلم أحد. عليك أن تخبريني الحقيقة وحسب. 639 00:59:54,845 --> 00:59:57,347 يا للهول، لا! لا أتعاطى مجدداً، أمي. 640 00:59:59,892 --> 01:00:00,934 ماذا يجري؟ 641 01:00:01,768 --> 01:00:03,645 لا أعلم! لا أعلم! أنا... 642 01:00:05,439 --> 01:00:08,108 تباً، أشعر بالجنون طوال الوقت. 643 01:00:08,192 --> 01:00:11,528 كل شيء يسوء، لا أحد يصغي إليّ و... 644 01:00:12,905 --> 01:00:13,947 يكرهني الجميع. 645 01:00:14,031 --> 01:00:16,617 بحقك، أتصغين إلى كلامك؟ يحبك الجميع. 646 01:00:16,700 --> 01:00:18,035 جميعنا هنا لأجلك. 647 01:00:18,785 --> 01:00:21,788 نحن هنا لأننا نؤمن بك. نؤمن بهذه الجولة. 648 01:00:22,623 --> 01:00:24,750 أظن أن القيام بهذه الجولة كانت غلطة فادحة. 649 01:00:25,417 --> 01:00:27,669 هذا كثير. لست جاهزة لهذا الأمر. 650 01:00:27,753 --> 01:00:30,255 حسناً، أتعلمين أمراً؟ سنراجع الدفتر الليلة. 651 01:00:30,339 --> 01:00:34,051 سنراجع المواعيد، ونجد لك بعض الوقت لتخففي من حدة الضغط قبل الافتتاح. 652 01:00:34,134 --> 01:00:36,428 لكن حالياً، عليك استعادة رباطة جأشك 653 01:00:37,221 --> 01:00:38,555 والعودة إلى هناك. 654 01:00:38,639 --> 01:00:41,141 لأنه علينا الذهاب في الموعد المحدد إلى حفلة التبرعات الخاصة بـ"داريوس". 655 01:00:41,225 --> 01:00:43,769 تباً، لا. أمي، أرجوك لا تجبريني على فعل ذلك. 656 01:00:43,852 --> 01:00:46,522 لا يمكنني الصعود إلى المسرح أمام مجموعة من الناس الليلة. 657 01:00:46,605 --> 01:00:48,524 - "سكاي". - أمي، لا... 658 01:00:48,607 --> 01:00:50,317 تباً، لا تصغين إليّ! 659 01:00:50,984 --> 01:00:53,570 لست في حالة نفسية تسمح لي بارتداء فستان 660 01:00:53,654 --> 01:00:56,490 وتأدية دور القرد الراقص أمام غرفة مليئة بالغرباء! 661 01:00:56,573 --> 01:01:00,160 يعتمد "داريوس" عليك لتحضري، حسناً؟ 662 01:01:00,244 --> 01:01:01,954 قطعت عليه وعداً. 663 01:01:02,037 --> 01:01:04,873 أنت امرأة تلتزم بوعدها. 664 01:01:04,957 --> 01:01:09,253 لن تلغي التزامك بالظهور أمام شبان مفقرين 665 01:01:09,336 --> 01:01:12,214 مباشرة قبل إطلاق الجولة. 666 01:01:29,940 --> 01:01:32,985 "الموسيقى تبعث بالأمل" 667 01:01:33,068 --> 01:01:37,698 تأسست جمعية "الموسيقى تبعث بالأمل" على فكرة أنه ما من حلم... 668 01:01:37,781 --> 01:01:40,033 "في أي وقت تنهين لقاءك" 669 01:01:40,117 --> 01:01:41,410 ...مهما كان كبيراً لا يمكن تحقيقه. 670 01:01:41,910 --> 01:01:44,913 بمساعدة ودعم الجميع في هذه الغرفة 671 01:01:44,997 --> 01:01:47,749 وجميع المتبرعين لنا في أرجاء البلاد، 672 01:01:47,833 --> 01:01:52,337 تمكنت المؤسسة من مساعدة عائلات أكثر هذا العام منه في أي عام سابق. 673 01:01:52,421 --> 01:01:53,672 "هل تمرين بي تالياً؟" 674 01:01:54,882 --> 01:01:58,719 بفضلكم، المزيد من الأولاد كل يوم... 675 01:01:58,802 --> 01:01:59,845 "من مجهول" 676 01:01:59,928 --> 01:02:03,599 ...بوسعهم تحقيق أحلامهم الأكثر جموحاً. 677 01:02:03,682 --> 01:02:06,393 والآن دون المزيد من التقدمات، يسرني جداً... 678 01:02:06,476 --> 01:02:08,061 "أعلم أنك (سكاي رايلي) المغنية." 679 01:02:09,479 --> 01:02:13,442 - ...أن أقدم لكم فنانة شابة رائعة. - عشر ثوان. 680 01:02:13,525 --> 01:02:16,153 سيداتي سادتي، أرجوكم صفقوا جميعاً... 681 01:02:16,236 --> 01:02:17,237 سآخذ هذا. 682 01:02:17,321 --> 01:02:19,531 ...لـ"سكاي رايلي". 683 01:02:29,583 --> 01:02:30,584 يا للعجب! 684 01:02:31,585 --> 01:02:32,586 شكراً. 685 01:02:34,087 --> 01:02:35,339 شكراً جزيلاً. 686 01:02:40,844 --> 01:02:42,804 مساء الخير، سيداتي سادتي. 687 01:02:42,888 --> 01:02:46,266 أنا "سكاي رايلي" وأنا هنا الليلة لكي... 688 01:02:53,815 --> 01:02:55,943 أنا هنا الليلة لكي... 689 01:02:58,111 --> 01:02:59,154 هذا... 690 01:03:07,996 --> 01:03:09,790 إذن كيف حال الجميع الليلة؟ 691 01:03:10,541 --> 01:03:12,417 آمل أنكم تستمتعون بالحفلة. 692 01:03:13,669 --> 01:03:16,213 لكن لا تقلقوا. أنا صاحية، لذا... 693 01:03:26,598 --> 01:03:30,310 ما عساي أقول حول الموسيقى التي تبعث بالأمل؟ 694 01:03:30,394 --> 01:03:31,854 حسناً... 695 01:03:31,937 --> 01:03:33,814 أعطتني الموسيقى كل ما أردته يوماً. 696 01:03:35,732 --> 01:03:40,237 لكن بعد إعادة التفكير كادت الموسيقى تقتلني لذا هناك هذا الجانب. 697 01:03:41,905 --> 01:03:43,115 أظنه ليس أمراً عادلاً. 698 01:03:43,198 --> 01:03:45,617 لم تجبرني الموسيقى على التعاطي، بل أنا كنت الفاعلة. 699 01:03:55,127 --> 01:03:59,506 أظن أنه يُفترض بي الصعود إلى هنا لتقديم كلمات 700 01:03:59,590 --> 01:04:02,467 الإلهام والنصح. 701 01:04:02,551 --> 01:04:05,095 حسناً، حين أفكر في ما أتمنى لو أن أحداً. 702 01:04:05,179 --> 01:04:08,515 قاله لي حين كنت أصغر سناً وقد بدأت للتو... 703 01:04:09,266 --> 01:04:10,684 أفترض أنني كنت لأقول 704 01:04:12,352 --> 01:04:14,188 إن هذه الأعمال شاقة جداً. 705 01:04:15,105 --> 01:04:19,943 وستمضون أعواماً من حياتكم تسعون إلى النجاح، 706 01:04:20,027 --> 01:04:22,487 ظناً منكم أنه حين يتحقق، سوف 707 01:04:22,571 --> 01:04:26,200 يصلح بشكل سحري كل شيء... 708 01:04:26,950 --> 01:04:30,204 سيئ وخاطئ فيكم. 709 01:04:30,287 --> 01:04:33,123 ثم تحققون النجاح وتدركون أنه لا يستطيع إصلاح 710 01:04:33,207 --> 01:04:36,376 الشخص المنكسر بعمق الذي كنتم عليه دوماً. 711 01:04:36,460 --> 01:04:41,423 والآن لا يمكنكم الهرب من الشيء البائس الذي أصبحتم عليه و... 712 01:04:41,507 --> 01:04:45,344 ذات يوم، تدركون بأنكم تتمنون بشدة 713 01:04:45,427 --> 01:04:48,138 لو أمكنكم استبدال كل شيء بلحظة سعادة واحدة! 714 01:04:56,230 --> 01:04:58,315 "آمل أن يجد الجيل التالي من الفنانين الشبان..." 715 01:05:00,526 --> 01:05:01,610 آسفة بشأن ذلك. 716 01:05:07,115 --> 01:05:08,867 ما قصدت قوله هو: 717 01:05:09,618 --> 01:05:13,163 آمل أن الجيل التالي من الفنانين الشبان 718 01:05:13,247 --> 01:05:15,916 سيجد نفسه ملهماً بالفعل الليلة. 719 01:05:16,625 --> 01:05:18,627 أعلم أنني كذلك حتماً. 720 01:05:21,046 --> 01:05:22,089 ودون... 721 01:05:23,173 --> 01:05:24,383 المزيد من التقدمات، 722 01:05:24,466 --> 01:05:26,802 أود أن أقدم لكم ضيفنا التالي، 723 01:05:26,885 --> 01:05:31,515 شخص مميز جداً لا يحتاج إلى تقديم حتماً: 724 01:05:31,598 --> 01:05:33,141 "بول هادسون". 725 01:05:35,894 --> 01:05:36,895 ماذا؟ 726 01:05:36,979 --> 01:05:38,272 "(بول هادسون)" 727 01:05:38,355 --> 01:05:40,107 لم اسمه مكتوب هناك؟ هذا ليس... 728 01:05:41,191 --> 01:05:42,776 اسمعوا، لماذا... 729 01:05:44,444 --> 01:05:45,946 لماذا... 730 01:05:47,114 --> 01:05:48,115 ماذا؟ 731 01:05:57,249 --> 01:05:58,417 لا. 732 01:06:00,711 --> 01:06:01,712 لا. 733 01:06:05,257 --> 01:06:06,258 لا. 734 01:06:06,842 --> 01:06:08,218 لا، ابتعد عني. 735 01:06:08,302 --> 01:06:10,262 ابتعد عني! 736 01:06:11,722 --> 01:06:12,931 مات "بول"! 737 01:06:13,015 --> 01:06:17,186 لست "بول"! كف عن الابتسام لي! 738 01:06:20,522 --> 01:06:21,607 لا، لا. 739 01:06:24,818 --> 01:06:26,820 بوسعي ضبط نفسي. لا، توقف. 740 01:07:19,915 --> 01:07:23,335 "الموسيقى تبعث بالأمل" 741 01:08:04,209 --> 01:08:07,504 "أين أنت؟ حالة طوارئ! يحصل أمر سيئ جداً!" 742 01:08:07,588 --> 01:08:09,548 "أجيبي، أرجوك!" 743 01:08:13,343 --> 01:08:15,345 "مجهول" 744 01:08:15,429 --> 01:08:17,930 "أنت في خطر داهم." 745 01:08:18,015 --> 01:08:19,933 "بوسعي مساعدتك. علينا أن نلتقي." 746 01:08:25,272 --> 01:08:26,648 "من هذا؟" 747 01:08:30,194 --> 01:08:32,988 "لا تتخيلين أشياء، كل ما ترينه حقيقي." 748 01:08:39,786 --> 01:08:40,787 حسناً. 749 01:08:51,256 --> 01:08:53,258 "نشر (لويس فريغولي) هذا منذ أربعة أيام" 750 01:09:51,608 --> 01:09:55,779 حسناً. 751 01:10:24,850 --> 01:10:26,185 هل رأيته؟ 752 01:10:34,860 --> 01:10:36,195 ويحدق بي وحسب... 753 01:10:37,112 --> 01:10:38,447 مبتسماً. 754 01:10:41,200 --> 01:10:42,618 "سكاي"! 755 01:11:11,396 --> 01:11:13,482 "حسناً، وافني فوراً." 756 01:11:16,652 --> 01:11:18,820 "في مكان عام" 757 01:11:20,697 --> 01:11:23,242 "سأنتظر هنا." 758 01:11:42,719 --> 01:11:44,555 "أمي" 759 01:12:23,218 --> 01:12:25,387 شكراً للموافقة على رؤيتي. مهلاً، ماذا تفعلين؟ 760 01:12:26,054 --> 01:12:28,807 أبعث بصورة لك لصديقتي في حال كنت مختلاً ما. 761 01:12:28,891 --> 01:12:30,058 ماذا؟ لست مختلاً. 762 01:12:30,726 --> 01:12:32,519 أجل، هذا ما يقوله كل مختل. 763 01:12:35,981 --> 01:12:40,986 اسمعي، أدرك أنك مشهورة جداً، وتطفلت على خصوصيتك. أعتذر. 764 01:12:41,528 --> 01:12:43,238 هذا الأمر غريب جداً بالنسبة إليّ أيضاً. 765 01:12:43,322 --> 01:12:44,781 - كيف تعرف "لويس"؟ - لا أعرفه. 766 01:12:44,865 --> 01:12:46,074 لم أكن أعرفه. 767 01:12:47,492 --> 01:12:49,411 كنت أحاول الاتصال بـ"لويس" لتحذيره. 768 01:12:49,494 --> 01:12:51,246 بحثت عن عنوانه وذهبت إلى شقته. 769 01:12:51,330 --> 01:12:53,874 كان الباب الأمامي مفتوحاً وكان ميتاً في الداخل. 770 01:12:53,957 --> 01:12:56,585 تفقدت هاتفه وكنت آخر شخص تبادل معه الرسائل النصية. 771 01:12:56,668 --> 01:12:58,754 بأي شأن كنت تحاول تحذيره؟ 772 01:12:59,838 --> 01:13:04,510 أدرك أن ما أوشك أن أقوله سيبدو جنونياً، لكن... 773 01:13:04,593 --> 01:13:05,802 لم ينتحر "لويس". 774 01:13:06,386 --> 01:13:11,350 تعرض للإصابة والانتياب بشكل منهجي ثم القتل من قبل... 775 01:13:11,433 --> 01:13:13,060 كيان ما خارق للطبيعة. 776 01:13:13,143 --> 01:13:15,354 عم تتكلم؟ 777 01:13:15,437 --> 01:13:20,192 إن كان الأمر يفيدك لتفهمي، بوسعك تسميته روحاً أو شريراً. 778 01:13:20,275 --> 01:13:23,111 ربما، أجهل ما هو هذا الشيء! 779 01:13:23,195 --> 01:13:27,115 لكنه يتنكر ليشبه أشخاصاً، أي... 780 01:13:27,616 --> 01:13:28,951 أشخاصاً مبتسمين. 781 01:13:29,034 --> 01:13:31,870 لكن وحده الشخص المصاب به بوسعه رؤيته. 782 01:13:31,954 --> 01:13:35,040 لا، هذا غير حقيقي. هذه ترهات خارقة للطبيعة. 783 01:13:35,123 --> 01:13:37,501 لكنك رأيته، أليس كذلك؟ 784 01:13:38,210 --> 01:13:39,670 لذا ما زلت جالسة هنا. 785 01:13:40,921 --> 01:13:43,090 "أمي" 786 01:13:45,884 --> 01:13:47,886 لا أعلم، لا أعلم ما يحصل. 787 01:13:47,970 --> 01:13:49,638 أشعر بأنني أفقد صوابي! 788 01:13:49,721 --> 01:13:51,181 هذا هو بالتحديد تأثير هذا الشيء بك. 789 01:13:51,265 --> 01:13:53,141 هذا ما فعله بـ"لويس" بينما كان متصلاً به. 790 01:13:53,225 --> 01:13:56,478 إنه مثل طفيلي يصيب المضيف بدماغه. 791 01:13:56,562 --> 01:13:59,231 في أقل من أسبوع، يفقد المضيف صوابه. 792 01:13:59,314 --> 01:14:01,984 كأنه يقتات بكل الأشياء السيئة الموجودة في رأسهم، 793 01:14:02,067 --> 01:14:03,902 ثم حين ينتهي من الاقتيات، 794 01:14:04,403 --> 01:14:07,239 يجبر المضيف على قتل نفسه أمام شاهد. 795 01:14:07,322 --> 01:14:09,741 ثم يصبح ذلك الشاهد المضيف الجديد. 796 01:14:09,825 --> 01:14:12,619 هكذا أُصبت به من "لويس". نقله إلى "لويس" شرطي في "جيرسي". 797 01:14:12,703 --> 01:14:14,162 "(داريوس برافو)" 798 01:14:14,246 --> 01:14:15,831 كان ذلك الشرطي أول شخص حاولت الاتصال به، 799 01:14:15,914 --> 01:14:18,584 لكنني أظنه اختفى عن الوجود. أُصيب به ذلك الشرطي من طبيب ما، 800 01:14:18,667 --> 01:14:20,836 أُصيب به من مريض، أُصيب به من أستاذ جامعي. 801 01:14:20,919 --> 01:14:22,671 ولا تنفك السلسلة تعود إلى الوراء. 802 01:14:22,754 --> 01:14:24,923 قمت بتوثيق كل هذا. بوسعي أن أريك. 803 01:14:25,007 --> 01:14:26,341 لماذا تعرف كل هذا حتى؟ 804 01:14:26,425 --> 01:14:27,885 لأنه قتل أخي. 805 01:14:29,678 --> 01:14:31,430 كان أخي مضيفاً. 806 01:14:31,972 --> 01:14:33,515 قبلك بثمانية أشخاص. 807 01:14:35,100 --> 01:14:37,227 حاول أن يخبرني بما كان يحصل له. 808 01:14:37,311 --> 01:14:40,397 لكنه كان من الصعب عليّ الوثوق به، والأشياء التي كان يقولها... 809 01:14:41,273 --> 01:14:43,817 بدت جنونية بالكامل. 810 01:14:44,443 --> 01:14:47,905 توسل إلي لأساعده، لكنني لم أصغ إليه. 811 01:14:48,530 --> 01:14:50,115 ثم بعد بضعة أيام، 812 01:14:50,949 --> 01:14:54,912 تلقيت اتصالاً لإخباري أنه اقتلع فكه بعتلة. 813 01:15:01,043 --> 01:15:03,462 - هل ذهبت إلى الشرطة؟ - وماذا أقول لهم؟ 814 01:15:03,545 --> 01:15:07,799 حصل انتحار أخي فعلاً بسبب كيان شرير كوني 815 01:15:07,883 --> 01:15:09,176 لا يمكن لأحد آخر رؤيته؟ 816 01:15:09,259 --> 01:15:10,969 لا يمكن للشرطة ردع هذا الشيء بأي حال. 817 01:15:11,053 --> 01:15:13,180 لذا يُفترض بي الانتظار وحسب حتى يقتلني هذا الشيء؟ 818 01:15:13,263 --> 01:15:15,724 لا، أريد مساعدتك لتدميره. 819 01:15:15,807 --> 01:15:17,017 كيف؟ 820 01:15:17,100 --> 01:15:21,104 حسب ما أرى، تتوقف السلسلة حين 821 01:15:21,188 --> 01:15:26,235 يموت المضيف المصاب بطريقة أخرى خارجة عن سيطرة الكائن. 822 01:15:26,318 --> 01:15:30,697 أظنه كأي طفيلي آخر، دون مضيف حي، 823 01:15:30,781 --> 01:15:32,407 لا يمكنه أن يبقى حياً. 824 01:15:32,991 --> 01:15:34,451 يزول عن الوجود. 825 01:15:34,535 --> 01:15:36,662 إذن لا يتوقف إلا... 826 01:15:36,745 --> 01:15:38,330 إن مت قبل أن يقتلني؟ 827 01:15:38,413 --> 01:15:40,249 تماماً، علينا أن نقتلك أولاً. 828 01:15:40,332 --> 01:15:41,333 ماذا؟ 829 01:15:42,000 --> 01:15:43,794 تقنياً فقط، انظري. 830 01:15:44,878 --> 01:15:48,382 هناك أساليب بوسعنا استعمالها لكي نوقف قلبك بشكل آمن تماماً. 831 01:15:48,465 --> 01:15:49,466 "وكالة الفنانين المبتكرين" 832 01:15:49,550 --> 01:15:52,594 سيحرمه ذلك من مضيف حيّ، حين يرحل... 833 01:15:53,095 --> 01:15:55,013 بوسعي إعادة إنعاش قلبك وإعادتك إلى الحياة. 834 01:15:55,097 --> 01:15:56,932 هل فقدت صوابك؟ 835 01:15:57,015 --> 01:15:58,392 أعلم أن الأمر يبدو متطرفاً. 836 01:15:58,475 --> 01:16:01,687 - "متطرف"؟ تطلب قتلي! - مهلا، اخفضي صوتك. 837 01:16:01,770 --> 01:16:04,231 لا أعرفك حتى! 838 01:16:04,314 --> 01:16:07,526 أُدعى "موريس"، أنا ممرض في قسم الطوارئ، وإن لم نفعل هذا، 839 01:16:07,609 --> 01:16:10,779 سيقتلك كما قتل "لويس" وسيصيب ضحية أخرى. 840 01:16:10,863 --> 01:16:12,906 اسمعي، سبق أن أعددت كل شيء. 841 01:16:12,990 --> 01:16:13,991 "(42 ويست) للعلاقات العامة" 842 01:16:14,074 --> 01:16:15,659 علينا الذهاب والتخلص من هذا الشيء الليلة. 843 01:16:16,869 --> 01:16:18,787 لا أستطيع، لا أستطيع فعل هذا. 844 01:16:18,871 --> 01:16:20,497 يكاد وقتك ينفد! 845 01:16:20,581 --> 01:16:22,708 كان هذا الشيء يقتات بك منذ ثلاثة أيام! 846 01:16:22,791 --> 01:16:25,961 بدأ يتحكم بدماغك، وقريباً جداً 847 01:16:26,044 --> 01:16:28,338 لن تدركي حتى الأساليب التي سيتحكم بها فيك، 848 01:16:28,422 --> 01:16:30,048 وآنذاك يكون الأوان قد فات لردعه. 849 01:16:30,132 --> 01:16:31,884 - علينا الذهاب فوراً. - "سكاي". 850 01:16:31,967 --> 01:16:34,178 - هل هذه "سكاي رايلي"؟ - تباً. 851 01:16:34,261 --> 01:16:35,679 - يا رجل. - هل هذه "سكاي"؟ 852 01:16:35,762 --> 01:16:38,265 - إنها "سكاي رايلي"! - هلا تسجلين مشهدا معنا على "تيك توك". 853 01:16:38,348 --> 01:16:41,185 - "سكاي رايلي" هنا! - شاهدت ذلك الفيديو 854 01:16:41,268 --> 01:16:43,437 حيث ضربت تلك العجوز 50 مرة! 855 01:16:43,520 --> 01:16:45,647 كان ذلك مضحكاً جداً. 856 01:16:47,691 --> 01:16:49,026 "سكاي"! 857 01:16:49,818 --> 01:16:51,361 "سكاي"، هل لي بتوقيعك؟ 858 01:18:22,828 --> 01:18:23,829 تباً! 859 01:18:25,998 --> 01:18:27,040 تباً! 860 01:18:37,426 --> 01:18:39,094 تباً! 861 01:18:47,436 --> 01:18:49,438 تباً! 862 01:22:07,177 --> 01:22:08,929 لا! لا! 863 01:22:09,012 --> 01:22:11,139 لا تفعلوا ذلك! لا! 864 01:22:17,312 --> 01:22:19,481 لا! لا! لا! 865 01:22:19,982 --> 01:22:20,983 لا! 866 01:23:37,476 --> 01:23:38,644 ماذا؟ 867 01:23:38,727 --> 01:23:39,978 ماذا؟ 868 01:23:40,062 --> 01:23:41,230 - ماذا؟ - ماذا؟ 869 01:23:43,065 --> 01:23:44,274 يا للهول. 870 01:23:46,235 --> 01:23:47,444 هل أنت تبكين الآن؟ 871 01:23:48,654 --> 01:23:50,072 لا أبكي. 872 01:23:51,490 --> 01:23:52,574 هل تبكي؟ 873 01:23:57,412 --> 01:24:00,499 أنا أكلمك! 874 01:24:05,796 --> 01:24:07,089 هل هذه مزحة؟ 875 01:24:07,172 --> 01:24:09,925 - ما خطبك؟ - ما خطبي؟ 876 01:24:10,008 --> 01:24:11,760 ما خطبك؟ 877 01:24:11,844 --> 01:24:13,428 لا أعلم! لا أعلم! 878 01:24:13,512 --> 01:24:17,099 لا أعلم، "بول"، لماذا لا تخبرني بما أنه لا يمكنني فعل أي شيء بشكل صحيح؟ 879 01:24:17,182 --> 01:24:19,685 يا للهول! أقسم... 880 01:24:19,768 --> 01:24:22,271 أقسم، أنت جد... 881 01:24:22,354 --> 01:24:23,856 ماذا؟ ماذا؟ 882 01:24:23,939 --> 01:24:27,109 ماذا؟ أنا جد ماذا؟ قلها، ما أنا؟ 883 01:24:27,192 --> 01:24:29,611 أخبرني، ما أنا... 884 01:24:30,696 --> 01:24:32,698 أنت مختلة عقلياً! 885 01:24:33,282 --> 01:24:34,449 - رائع! - أجل! 886 01:24:34,533 --> 01:24:37,119 - مختلة عقلياً! - انكشف السر! 887 01:24:37,202 --> 01:24:38,954 أنت مجنونة بالكامل! 888 01:24:39,037 --> 01:24:41,874 سأريك الجنون! أتريد رؤية الجنون؟ 889 01:24:41,957 --> 01:24:44,960 - توقفي! توقفي! ماذا تفعلين؟ - هل هذا جنوني بما يكفي لك، "بول"؟ 890 01:24:45,043 --> 01:24:47,629 - هل هذا مختل؟ - توقفي! 891 01:24:47,713 --> 01:24:50,841 - هل هذا جنوني بما يكفي لك؟ - أجل، هذا جنون، أيتها المختلة اللعينة! 892 01:24:52,050 --> 01:24:55,637 يا للهول! أقود السيارة. 893 01:24:55,721 --> 01:24:57,472 أكرهك فعلاً! 894 01:24:57,556 --> 01:24:59,141 جيد! جيد! 895 01:24:59,224 --> 01:25:01,768 لأنني أكرهك أيضاً، أنا... 896 01:25:04,062 --> 01:25:05,355 أيتها السافلة المجنونة. 897 01:25:09,193 --> 01:25:10,861 أيتها السافلة المختلة! 898 01:25:15,157 --> 01:25:16,491 ستبكين. 899 01:25:16,575 --> 01:25:19,578 هل ستبكين الآن؟ هل هذه طريقتك؟ "يا للهول!" 900 01:25:20,370 --> 01:25:24,208 تبدين بشعة جداً حين تبكين. هذا فظيع. 901 01:25:25,667 --> 01:25:26,835 لا أستطيع... 902 01:25:31,131 --> 01:25:33,091 "ليكن القدير بعوني!" 903 01:25:37,596 --> 01:25:40,474 ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟ 904 01:25:41,308 --> 01:25:44,269 يا للهول! يا للهول! 905 01:25:48,774 --> 01:25:52,361 لا بأس، لا بأس. كل شيء بخير. هيا، هيا. 906 01:25:53,612 --> 01:25:54,613 أنت بخير. 907 01:25:55,948 --> 01:25:57,824 أُصبت بارتجاج دماغي طفيف. 908 01:26:05,749 --> 01:26:07,334 أين أنا؟ 909 01:26:07,417 --> 01:26:10,254 "هارفيست مون"، إنها عيادة خاصة. 910 01:26:10,337 --> 01:26:12,589 أُغمي عليك وصدمت رأسك. 911 01:26:13,173 --> 01:26:17,177 وجدناك ممددة على أرض غرفة الجلوس، فاقدة الوعي. 912 01:26:17,845 --> 01:26:21,807 قال الطبيب إنه كان ينقصك النوم وكنت مصابة بجفاف شديد. 913 01:26:21,890 --> 01:26:23,600 لا، لا، لا، هذا ليس... 914 01:26:24,309 --> 01:26:25,894 هذا ليس ما حصل. 915 01:26:25,978 --> 01:26:29,439 "جوشوا"، أيمكنك البحث عن د. "فاولر" لتخبره بأن "سكاي" استيقظت؟ 916 01:26:29,523 --> 01:26:30,524 بالطبع، أجل. 917 01:26:30,607 --> 01:26:33,277 آمل أنك تشعرين بتحسن، "سكاي". 918 01:26:34,528 --> 01:26:37,322 أحضرت لك سترة في حال... 919 01:26:38,615 --> 01:26:39,741 شعرت بالبرد. 920 01:26:55,340 --> 01:26:56,967 بوسعنا تغطية هذا بالتبرج. 921 01:26:58,093 --> 01:27:01,054 ويعمل الفريق أصلاً على تغطية الفراغ في شعرك. 922 01:27:06,018 --> 01:27:08,061 لا تقلقي، لن تعرفي الفرق. 923 01:27:09,771 --> 01:27:11,481 وأخليت برنامج عملك. 924 01:27:12,107 --> 01:27:16,111 لذا اليوم بوسعك أخذ يوم كامل من الاستراحة والتعافي. 925 01:27:18,780 --> 01:27:20,908 - أين هاتفي؟ أحتاج إلى هاتفي. - إنه هنا. 926 01:27:21,491 --> 01:27:22,534 إنه معي. 927 01:27:22,618 --> 01:27:24,745 - أحتاج إليه. أعطيني إياه. - ربما لاحقاً. 928 01:27:25,287 --> 01:27:27,998 حالياً، علينا التركيز على الاسترخاء وحسب. 929 01:27:28,874 --> 01:27:29,875 أمي. 930 01:27:30,709 --> 01:27:31,919 أرجوك، أرجوك. 931 01:27:32,461 --> 01:27:35,964 يحصل لي أمر جنوني بالفعل. عليّ الخروج من هنا فوراً. 932 01:27:36,048 --> 01:27:37,216 لا. 933 01:27:37,299 --> 01:27:38,884 سنبقى هنا معاً 934 01:27:39,635 --> 01:27:42,638 حتى نذهب إلى الموقع غداً لعرض ما قبل الحفل. 935 01:27:42,721 --> 01:27:46,850 هكذا بوسعنا التأكد أنك جاهزة مئة بالمئة للاستعراض. 936 01:27:46,934 --> 01:27:48,560 لا، لا أستطيع. 937 01:27:48,644 --> 01:27:49,686 لا تستطيعين ماذا؟ 938 01:27:53,815 --> 01:27:55,275 لا أستطيع تقديم العرض. 939 01:27:57,236 --> 01:27:58,278 إن... 940 01:27:59,154 --> 01:28:01,657 ألغيت العرض، آنذاك سوف... 941 01:28:01,740 --> 01:28:05,035 تدخلين نفسك إلى برنامج تعافي من الإدمان. 942 01:28:05,118 --> 01:28:07,746 - هذا التفسير الوحيد. - أمي... 943 01:28:07,829 --> 01:28:11,333 ...لسبب إلغاء "سكاي رايلي" جولة أخرى في الليلة السابقة لبدئها. 944 01:28:11,416 --> 01:28:15,629 عليك أن تشرحي لشركة التسجيل التي استثمرت ملايين الدولارات. 945 01:28:15,712 --> 01:28:18,257 - وتعرّضين العمال... - أمي، لا تفهمين! 946 01:28:18,340 --> 01:28:21,343 لا! أنت التي لا تفهم، "سكاي". 947 01:28:21,927 --> 01:28:23,804 ما من فرص ثانية بعد الآن. 948 01:28:23,887 --> 01:28:27,057 إن ألغيت هذا العرض، ستكون النهاية. 949 01:28:27,140 --> 01:28:32,271 ستقضي عليك وسائل الإعلام بنقدها اللاذع. ستقاضينا شركة التسجيل بتعويض بالملايين. 950 01:28:32,354 --> 01:28:35,524 ستكون نهاية كل ما بنيناه. 951 01:28:37,276 --> 01:28:39,027 يا للهول، أمي. 952 01:28:39,111 --> 01:28:41,572 لم هذا هو كل ما تكترثين لأمره، أمي؟ 953 01:28:41,655 --> 01:28:44,992 تعاملينني كأنني مجرد لعبة آلية. 954 01:28:45,075 --> 01:28:48,829 - لا تكترثين لأمري! - كيف تجرئين على مكالمتي بهذا الشكل؟ 955 01:28:48,912 --> 01:28:52,833 أيتها السافلة المتعجرفة! تخليت عن كل شيء لأجلك! 956 01:28:52,916 --> 01:28:54,585 كل لحظة من وقتي. 957 01:28:54,668 --> 01:28:56,170 أعوام من حياتي. 958 01:28:57,296 --> 01:28:58,380 حياتي المهنية. 959 01:28:58,463 --> 01:29:03,886 وها أنا ذي، أضحي بكل جزء من كياني 960 01:29:03,969 --> 01:29:05,053 لدعمك. 961 01:29:05,137 --> 01:29:07,389 لكنك أنانية جداً وتعجزين عن رؤية ذلك حتى. 962 01:29:08,140 --> 01:29:11,894 تتسببين بمضايقة الجميع 963 01:29:11,977 --> 01:29:14,646 ومع ذلك نساندك. 964 01:29:14,730 --> 01:29:17,107 لكنك تريدين الرحيل والتخلي عن كل شيء؟ حسناً! 965 01:29:17,774 --> 01:29:19,943 افعلي ذلك! تخلي عن كل شيء! لا يهمني! 966 01:29:20,527 --> 01:29:22,821 هذا ما يتوقعه الجميع منك بأي حال. 967 01:29:25,657 --> 01:29:30,662 يا ليتك تختبرين معنى العيش داخل فكري. 968 01:29:34,374 --> 01:29:36,919 تذوقت ما بداخل رأسك! 969 01:29:37,002 --> 01:29:38,962 لا، لا، أرجوك، لا! 970 01:29:39,546 --> 01:29:40,631 أرجوك، لا. 971 01:29:41,173 --> 01:29:42,257 لا. 972 01:29:45,594 --> 01:29:48,722 لا، لا، لا! أرجوك! 973 01:29:48,805 --> 01:29:49,848 لا! 974 01:29:53,519 --> 01:29:55,312 لا، لا! 975 01:30:08,408 --> 01:30:11,578 انظري إلى ما تفعلينه بأمك المسكينة. 976 01:30:14,414 --> 01:30:15,499 لا، يا للهول! 977 01:31:36,205 --> 01:31:37,831 يا للهول، هذا غير حقيقي. 978 01:31:38,373 --> 01:31:40,501 ليس حقيقياً. 979 01:31:41,210 --> 01:31:42,294 ليس حقيقياً. 980 01:31:43,295 --> 01:31:44,296 لا، لا. 981 01:31:44,796 --> 01:31:45,839 لا! 982 01:31:47,883 --> 01:31:50,302 ليس حقيقياً. 983 01:32:23,919 --> 01:32:25,128 هنا "جوشوا"! 984 01:32:30,342 --> 01:32:32,261 أحتاج إلى لحظة! أغير ملابسي. 985 01:32:32,344 --> 01:32:33,387 آسف! 986 01:32:34,179 --> 01:32:35,514 أتعلمين؟ سأنتظر هنا. 987 01:32:36,265 --> 01:32:39,101 كما أن الطبيب قال إنه سيأتي لرؤيتك بعد بضع دقائق. 988 01:32:39,184 --> 01:32:40,602 في الواقع، أنا... 989 01:32:41,937 --> 01:32:44,648 أشعر بالعطش، أحتاج إلى... 990 01:32:44,731 --> 01:32:47,192 أتخال أنه بوسعك أن تجلب لي شراباً؟ 991 01:32:47,860 --> 01:32:50,612 أحضرت بعض زجاجات المياه وضعتها في البراد الصغير. 992 01:32:51,530 --> 01:32:53,949 أرغب في احتساء الصودا. أيمكنك أن تجلب لي صودا، من فضلك؟ 993 01:32:54,032 --> 01:32:55,701 بالطبع، أجل، لا مشكلة. 994 01:32:57,286 --> 01:32:58,287 أي نوع؟ 995 01:32:58,871 --> 01:33:00,998 أي نوع، فاجئني وحسب. 996 01:33:01,540 --> 01:33:02,958 سأفعل ذلك. 997 01:33:03,041 --> 01:33:04,793 أتعلمين؟ سأعود بعد قليل ومعي... 998 01:33:05,627 --> 01:33:06,920 زجاجة صودا مفاجئة. 999 01:33:35,115 --> 01:33:36,116 تباً. 1000 01:33:37,034 --> 01:33:40,787 تباً! 1001 01:33:46,001 --> 01:33:47,252 تباً. 1002 01:33:58,263 --> 01:33:59,598 اللعنة. 1003 01:35:09,168 --> 01:35:10,169 "مخرج" 1004 01:35:36,361 --> 01:35:37,487 "سكاي"؟ 1005 01:35:39,448 --> 01:35:40,699 هل أنت... 1006 01:35:40,782 --> 01:35:42,826 يا للهول! هل هذا... 1007 01:35:44,203 --> 01:35:45,287 دم؟ 1008 01:35:49,791 --> 01:35:50,792 لا. 1009 01:35:52,628 --> 01:35:53,629 اسمعوا... 1010 01:35:54,463 --> 01:35:56,465 - نحتاج إلى طبيب هنا! - "جوشوا"، أقفل فمك. 1011 01:35:56,548 --> 01:35:59,301 أجل، أيمكننا الحصول على بعض المساعدة رجاء، هل من أحد؟ 1012 01:35:59,384 --> 01:36:00,928 أقفل فمك وحسب! 1013 01:36:01,595 --> 01:36:03,805 - هل أنت متأذية؟ - ساعدونا رجاء! نحتاج إلى طبيب. 1014 01:36:03,889 --> 01:36:05,307 يا للهول، "سكاي". 1015 01:36:06,892 --> 01:36:08,477 أنت، أنت، أنت! 1016 01:36:08,977 --> 01:36:10,187 أرجوك ساعدني! 1017 01:36:10,270 --> 01:36:12,189 مهلاً، على مهلك! أمسك بك. 1018 01:36:12,272 --> 01:36:13,524 ابتعدوا عني! 1019 01:36:17,569 --> 01:36:19,404 مهلاً، تمهلي وحسب. 1020 01:36:20,697 --> 01:36:23,659 قلت لكم أن تبتعدوا عني! 1021 01:36:25,827 --> 01:36:27,746 آسفة، آسفة. 1022 01:36:27,829 --> 01:36:28,997 "سكاي"؟ 1023 01:36:29,831 --> 01:36:32,084 "سكاي"؟ ماذا تفعلين؟ 1024 01:36:32,167 --> 01:36:33,752 فكري في الجولة. 1025 01:36:35,838 --> 01:36:38,173 تباً للجولة! 1026 01:36:59,403 --> 01:37:01,488 تباً! 1027 01:37:02,406 --> 01:37:05,409 تباً! يا للهول. 1028 01:37:05,492 --> 01:37:06,702 "سكاي"؟ 1029 01:37:06,785 --> 01:37:08,078 ماذا تفعلين هنا؟ 1030 01:37:08,871 --> 01:37:12,291 - "جيما"، ماذا تفعلين هنا؟ - اتصلت بي أمك، هل تنزفين؟ 1031 01:37:12,374 --> 01:37:15,294 - هل سيارتك هنا؟ - لا، أوصلني سائق أمك، لماذا؟ 1032 01:37:15,377 --> 01:37:17,337 - أين هو؟ - أوصلني إلى هناك للتو. 1033 01:37:17,421 --> 01:37:18,547 ماذا يجري؟ 1034 01:37:20,632 --> 01:37:21,884 ماذا حصل؟ 1035 01:37:23,051 --> 01:37:25,053 هذه "سكاي رايلي"! 1036 01:37:25,137 --> 01:37:26,638 فقدت صوابها بالكامل. 1037 01:37:27,306 --> 01:37:28,891 اخرج! أحتاج إلى سيارتك! 1038 01:37:28,974 --> 01:37:30,392 آنسة "رايلي"، ماذا... 1039 01:37:30,893 --> 01:37:33,437 ترجل من السيارة! 1040 01:37:33,520 --> 01:37:34,688 لديها مسدس! 1041 01:37:34,771 --> 01:37:36,106 ماذا تفعلين بحق السماء؟ 1042 01:37:37,232 --> 01:37:40,319 "جيما"، أحبك، لكن إن لم أرحل فوراً، سأموت! 1043 01:37:41,153 --> 01:37:42,988 تباً! سأرافقك، تنحي جانباً. 1044 01:37:43,071 --> 01:37:46,074 - لا، "جيما"، لا! - لا تجيدين القيادة، تنحي جانباً! 1045 01:38:14,228 --> 01:38:16,104 إلى أين نذهب؟ 1046 01:38:16,188 --> 01:38:17,814 ماذا أفعل؟ إلى أين أذهب؟ 1047 01:38:17,898 --> 01:38:20,025 "موافقة، أريد قتله. لا يجب أن يلحق الأذى بأحد آخر." 1048 01:38:20,108 --> 01:38:21,109 "ساعدني، أرجوك." 1049 01:38:21,193 --> 01:38:22,528 إلى أين أذهب؟ "سكاي"! 1050 01:38:22,611 --> 01:38:24,071 لا أعلم بعد، تابعي القيادة وحسب. 1051 01:38:24,154 --> 01:38:26,573 لا، أريدك أن تشرحي لي ما يجري. 1052 01:38:28,200 --> 01:38:29,660 "وافيني بأقرب وقت ممكن" 1053 01:38:30,619 --> 01:38:34,122 - عليّ الذهاب إلى "ستاتن أيلند". - ماذا؟ هذا مقرف، لماذا؟ 1054 01:38:34,206 --> 01:38:35,207 تباً. 1055 01:38:36,291 --> 01:38:37,459 اللعنة! 1056 01:38:38,335 --> 01:38:39,336 اللعنة! 1057 01:38:43,632 --> 01:38:45,133 يا للهول! عليك الذهاب إلى مستشفى! 1058 01:38:45,217 --> 01:38:46,927 لا! عليّ الذهاب إلى "ستاتن أيلند". 1059 01:38:47,010 --> 01:38:49,721 ماذا يجري؟ لماذا نذهب إلى "ستاتن أيلند"؟ 1060 01:38:58,856 --> 01:38:59,857 "سكاي". 1061 01:39:00,774 --> 01:39:01,817 - "جيما"، توقفي جانباً من فضلك. - ماذا؟ 1062 01:39:01,900 --> 01:39:03,193 قلت لي للتو أن أذهب إلى "ستاتن أيلند"! 1063 01:39:03,277 --> 01:39:05,654 "جيما"، أوقفي السيارة وحسب، من فضلك! 1064 01:39:07,614 --> 01:39:10,534 كل ما فعلته يوماً هو تحويل حياتك إلى جحيم. 1065 01:39:11,201 --> 01:39:13,871 لا أستحقك. لذا أرجوك، توقفي جانباً. 1066 01:39:13,954 --> 01:39:16,582 وابتعدي عني لئلا أفسد حياتك أيضاً. 1067 01:39:21,044 --> 01:39:22,421 لا، تباً لتلك السخافة. 1068 01:39:25,632 --> 01:39:27,509 سنكون معا مهما حصل، يا فتاة! 1069 01:39:35,642 --> 01:39:37,019 عليّ أن... 1070 01:39:37,102 --> 01:39:38,562 عليّ أن أخبرك شيئاً. 1071 01:39:38,645 --> 01:39:40,063 ماذا؟ 1072 01:39:44,860 --> 01:39:45,861 "سكاي"؟ 1073 01:39:49,198 --> 01:39:50,741 "(جيما)" 1074 01:39:53,619 --> 01:39:54,453 مرحباً؟ 1075 01:39:54,536 --> 01:39:56,788 مرحباً، هذه أنا. تلقيت بريدك الصوتي. 1076 01:39:56,872 --> 01:39:58,665 آسفة لأنني استغرقت بضعة أيام للرد عليك. 1077 01:39:58,749 --> 01:40:02,503 لكن بصراحة لم أكن واثقة حتى إن كنت سأعاود الاتصال بك. 1078 01:40:03,795 --> 01:40:06,757 هل أمضيت الليلة في منزلي؟ 1079 01:40:06,840 --> 01:40:10,093 ماذا؟ لم أذهب إلى منزلك منذ نحو عام. 1080 01:40:10,177 --> 01:40:13,639 منذ أن نعتّني بالسافلة الغبية الانتهازية، أتتذكرين؟ 1081 01:40:15,140 --> 01:40:17,643 وما هذه الرسائل النصية الغريبة 1082 01:40:17,726 --> 01:40:18,769 التي كنت ترسلينها إليّ؟ 1083 01:40:21,522 --> 01:40:22,523 مرحباً؟ 1084 01:40:23,607 --> 01:40:25,776 "جيما" تكرهك، "سكاي". 1085 01:40:25,859 --> 01:40:30,864 لا، أرجوك. أرجوك، "جيما"، لا. أرجوك، "جيما"، لا. ليس أنت، أرجوك. 1086 01:40:31,949 --> 01:40:33,617 لا، لا! 1087 01:40:33,700 --> 01:40:35,369 لا! لا! لا! 1088 01:40:35,452 --> 01:40:36,578 تباً لك! 1089 01:40:37,162 --> 01:40:38,580 تباً لك! 1090 01:40:39,331 --> 01:40:41,250 تباً لك! 1091 01:40:42,167 --> 01:40:43,544 دعيني أخرج! 1092 01:40:43,627 --> 01:40:46,380 - دعيني أذهب! - لا أحد يكترث لأمرك. 1093 01:40:46,463 --> 01:40:49,341 هذا غير حقيقي. لا تقودين. 1094 01:40:49,424 --> 01:40:51,343 لا تقودين، لا يحصل هذا الأمر. 1095 01:40:51,844 --> 01:40:53,595 أنت في رأسي. 1096 01:40:53,679 --> 01:40:57,099 أنت في رأسي! 1097 01:40:57,182 --> 01:40:59,017 أنت في رأسي! 1098 01:40:59,101 --> 01:41:02,771 لست المتحكم بزمام الأمور، بل أنا! 1099 01:41:04,773 --> 01:41:08,360 لست المتحكم بزمام الأمور، بل أنا 1100 01:41:10,112 --> 01:41:13,782 أتحكم بزمام الأمور. 1101 01:41:15,033 --> 01:41:19,872 أتحكم بزمام الأمور. 1102 01:41:40,726 --> 01:41:42,019 أتحكم بزمام الأمور. 1103 01:41:47,232 --> 01:41:49,776 تباً لك! تعلمي القيادة! 1104 01:42:08,921 --> 01:42:10,839 يا للهول! 1105 01:42:15,177 --> 01:42:16,845 يا للهول، هل أنت بخير؟ أين حذاؤك؟ 1106 01:42:16,929 --> 01:42:18,180 ليس لدي حذاء. هاك، خذ هذا. 1107 01:42:18,263 --> 01:42:20,724 - لماذا تحملين مسدساً؟ - خذه وحسب! اسمع! 1108 01:42:21,225 --> 01:42:25,312 إن لم تنجح نظريتك هذه أو إن رأيتني أتغير وأبدأ بالابتسام 1109 01:42:25,938 --> 01:42:28,065 - أطلق عليّ النار في رأسي. - مهلاً، انتظري! 1110 01:42:28,148 --> 01:42:30,651 اسمع! عليك ردعه، مهما كلف الأمر. 1111 01:42:30,734 --> 01:42:31,944 سنفعل ذلك. 1112 01:42:32,027 --> 01:42:33,529 - عدني! - حسناً! 1113 01:42:34,696 --> 01:42:37,533 حسناً، أعدك، سأطلق عليك النار. 1114 01:42:41,203 --> 01:42:42,371 كيف نوقف قلبي؟ 1115 01:42:48,460 --> 01:42:50,879 آسف لأنني لم أصلح الأضواء. 1116 01:42:53,465 --> 01:42:55,008 هل هذا محل "بيتزا هات"؟ 1117 01:42:55,092 --> 01:42:57,886 إنه المبنى الوحيد الذي أمكنني إيجاده لاستئجاره ضمن إشعار قصير 1118 01:42:57,970 --> 01:42:59,638 وفيه ثلاجة ضخمة بما يكفي. 1119 01:43:00,138 --> 01:43:01,431 لماذا نحتاج إلى ثلاجة؟ 1120 01:43:02,057 --> 01:43:03,559 لحفظ دماغك. 1121 01:43:05,644 --> 01:43:06,728 تباً. 1122 01:43:11,942 --> 01:43:15,988 حين نوقف قلبك، يتوقف دماغك عن تلقي الأكسيجين. 1123 01:43:16,071 --> 01:43:17,906 عادة، يبدأ النخر على الفور. 1124 01:43:17,990 --> 01:43:20,909 ستحظين بدقيقتين ربما قبل أن يتلف الدماغ بشكل دائم، لكن... 1125 01:43:20,993 --> 01:43:24,538 إن خفّضنا حرارة جسمك بما يكفي، بوسعنا تأخير العملية 1126 01:43:24,621 --> 01:43:26,582 مما يعطينا ما يصل إلى تسع دقائق قبل حصول ضرر دائم. 1127 01:43:26,665 --> 01:43:30,627 علينا الحرص على عجز هذا الكائن عن البقاء و... 1128 01:43:31,378 --> 01:43:34,423 أفضّل أن تكون فرص نجاحنا تسع دقائق بدلا من دقيقتين. 1129 01:43:52,024 --> 01:43:53,525 مزلاج باب الثلاجة مكسور. 1130 01:43:53,609 --> 01:43:55,944 إن أقفل بالكامل، لا يمكن فتحه من الداخل. 1131 01:44:00,616 --> 01:44:02,576 هيا، ارتدي هذا الرداء. 1132 01:44:07,539 --> 01:44:09,333 يا للهول، هذه كمية كبيرة من الدم! 1133 01:44:09,416 --> 01:44:11,793 - هل ستأتي الشرطة بحثاً عنك؟ - لا أعلم. 1134 01:44:12,461 --> 01:44:13,545 لنفعل هذا وحسب. 1135 01:44:17,216 --> 01:44:19,468 حين تنخفض حرارة جسمك بما يكفي 1136 01:44:19,551 --> 01:44:21,053 سأحقنك بمخدر 1137 01:44:21,136 --> 01:44:24,056 يتسبب بتباطؤ دقات قلبك 1138 01:44:24,139 --> 01:44:25,265 إلى أن يتوقف. 1139 01:44:26,558 --> 01:44:27,601 كم من الوقت سيستغرق ذلك؟ 1140 01:44:30,229 --> 01:44:32,940 من الضروري أن يتوقف قلبك بأسرع وقت ممكن. 1141 01:44:33,815 --> 01:44:37,152 لذا عليّ حقنه مباشرة في الوريد الوداجي الداخلي. 1142 01:44:37,236 --> 01:44:40,030 بعد ثلاثين ثانية، تكونين ميتة. 1143 01:44:40,113 --> 01:44:42,866 مهلاً، الوداجي، أي في عنقي؟ 1144 01:44:45,661 --> 01:44:46,870 أرني الإبرة. 1145 01:44:50,958 --> 01:44:52,417 ما هذا يا رجل؟ 1146 01:44:52,501 --> 01:44:53,961 أعلم، آسف. 1147 01:44:55,504 --> 01:44:56,588 تمددي هنا. 1148 01:45:19,528 --> 01:45:21,280 يا للهول، أشعر ببرد قارس. 1149 01:45:21,363 --> 01:45:24,533 هذا هو الهدف، سأراقب معدل دقات قلبك. 1150 01:45:24,616 --> 01:45:27,661 ما إن تتوقف الدقات، أشغل عداداً لثماني دقائق. 1151 01:45:28,287 --> 01:45:29,454 حين ينتهي العداد 1152 01:45:30,205 --> 01:45:33,667 أحقنك بجرعة أدرينالين في قلبك و... 1153 01:45:33,750 --> 01:45:35,377 أبدأ بإنعاشك. 1154 01:45:37,588 --> 01:45:40,132 لا أصدق أنني قد أموت في ثلاجة في محل "بيتزا هات". 1155 01:45:40,215 --> 01:45:42,301 أعدك بأن أعيد إحياءك. 1156 01:45:46,305 --> 01:45:47,389 "موريس"؟ 1157 01:45:47,890 --> 01:45:49,349 آسفة بشأن أخيك. 1158 01:45:50,392 --> 01:45:52,978 أعلم أنك تفعل ذلك لهذا السبب. شكرا لمساعدتي. 1159 01:45:54,313 --> 01:45:57,774 هل لي أن أسألك عن سبب تغيير رأيك؟ 1160 01:46:00,652 --> 01:46:02,529 كل شيء جميل في حياتي 1161 01:46:03,739 --> 01:46:05,699 ينتهي بالدمار بسببي. 1162 01:46:08,744 --> 01:46:11,914 أوذي كل شيء وكل شخص ألمسه. 1163 01:46:15,584 --> 01:46:17,669 لا أهمية لما يحصل لي بعد الآن. 1164 01:46:20,672 --> 01:46:23,884 لكنني لن أدع هذا الشيء اللعين 1165 01:46:24,843 --> 01:46:25,928 يستعملني... 1166 01:46:26,595 --> 01:46:27,888 لإلحاق الأذى بشخص آخر. 1167 01:46:34,394 --> 01:46:36,104 ضعي هذا في فمك. 1168 01:46:39,358 --> 01:46:40,359 لا تتحركي. 1169 01:46:40,859 --> 01:46:42,319 عليّ أن أجلب شيئاً. 1170 01:46:44,613 --> 01:46:46,406 مهلاً، إلى أين تذهب؟ 1171 01:46:47,199 --> 01:46:48,242 تباً. 1172 01:46:51,370 --> 01:46:52,371 انتظر. 1173 01:46:53,121 --> 01:46:54,122 انتظر. 1174 01:47:00,379 --> 01:47:01,380 "موريس"؟ 1175 01:47:20,315 --> 01:47:21,650 "كوني لي" 1176 01:47:21,733 --> 01:47:22,734 مهلاً! 1177 01:47:24,152 --> 01:47:25,737 لا تتركني لوحدي هنا! 1178 01:47:26,488 --> 01:47:27,531 أرجوك. 1179 01:47:29,408 --> 01:47:30,701 "موريس"؟ 1180 01:48:10,282 --> 01:48:12,951 لا! 1181 01:48:22,377 --> 01:48:24,505 لا! لا! 1182 01:48:45,901 --> 01:48:48,779 كنت بانتظارك منذ وقت طويل. 1183 01:48:51,240 --> 01:48:53,200 "موريس"! "موريس"، إنه في الداخل! 1184 01:48:53,283 --> 01:48:56,495 ما عاد بوسع "موريس" مساعدتك. 1185 01:48:58,914 --> 01:49:00,415 لا يوجد سوانا. 1186 01:49:03,252 --> 01:49:04,962 أحب انتياب جسمك. 1187 01:49:14,638 --> 01:49:16,640 لا يمكنك الهرب مني، "سكاي". 1188 01:49:33,866 --> 01:49:37,202 لن تهربي أبداً مما أنت عليه حقاً في الداخل. 1189 01:49:46,587 --> 01:49:47,963 انظري إليّ! 1190 01:50:36,929 --> 01:50:39,431 تباً... لك! 1191 01:50:40,516 --> 01:50:42,184 "سكاي"! 1192 01:50:45,395 --> 01:50:48,148 "سكاي"! 1193 01:50:50,442 --> 01:50:53,612 "سكاي"! 1194 01:50:55,113 --> 01:50:56,448 "سكاي"! 1195 01:50:57,658 --> 01:50:59,826 "سكاي"! "سكاي"! 1196 01:51:18,220 --> 01:51:20,055 هذا غير حقيقي، "سكاي". 1197 01:51:38,657 --> 01:51:39,867 لا! لا! 1198 01:51:39,950 --> 01:51:41,201 لا. 1199 01:51:48,667 --> 01:51:50,669 لا، لا! 1200 01:51:51,420 --> 01:51:52,796 أرجوك، لا! 1201 01:51:52,880 --> 01:51:55,632 لست المتحكمة بزمام الأمور، "سكاي". 1202 01:51:55,716 --> 01:51:56,717 لا! 1203 01:52:00,637 --> 01:52:01,847 أنا المتحكمة. 1204 01:52:15,194 --> 01:52:16,695 حظاً موفقاً هناك. 1205 01:52:38,634 --> 01:52:40,302 لا، لا. 1206 01:53:22,261 --> 01:53:23,971 أحبك، "سكاي"! 1207 01:53:24,555 --> 01:53:25,806 "سكاي"! 1208 01:53:28,058 --> 01:53:29,059 "سكاي"! 1209 01:53:29,685 --> 01:53:31,186 "سكاي"، أنت الفضلى! 1210 01:53:31,854 --> 01:53:33,313 "سكاي"! 1211 01:53:33,397 --> 01:53:34,648 أحبك، "سكاي"! 1212 01:53:35,190 --> 01:53:36,650 "سكاي"، تبدين جميلة! 1213 01:53:40,487 --> 01:53:42,364 أحبك، "سكاي"! 1214 01:53:42,447 --> 01:53:44,032 حسناً، "سكاي"! 1215 01:53:44,867 --> 01:53:46,410 - "سكاي"! - "سكاي"! 1216 01:53:49,997 --> 01:53:51,331 - أجل. - "سكاي"! 1217 01:53:54,126 --> 01:53:55,377 أحبك، "سكاي"! 1218 01:53:55,460 --> 01:53:56,461 ابتسمي. 1219 01:54:09,600 --> 01:54:12,436 "أكثر مما يحتمل قلب واحد" 1220 01:54:12,519 --> 01:54:13,729 لا. 1221 01:54:16,440 --> 01:54:18,942 لا! 1222 01:54:22,863 --> 01:54:28,410 لا! 1223 01:55:08,784 --> 01:55:09,993 ليساعدها أحدهم! 1224 01:55:12,412 --> 01:55:13,914 يا للهول، افعلوا شيئاً! 1225 01:55:14,957 --> 01:55:16,041 أحبك، "سكاي"! 1226 01:55:16,750 --> 01:55:18,001 انهضي، "سكاي"! 1227 01:55:19,253 --> 01:55:21,171 نعم، ها أنت ذي، "سكاي"! 1228 01:55:22,840 --> 01:55:24,383 نحبك، "سكاي"! 1229 01:55:24,466 --> 01:55:25,926 حسناً، "سكاي"! 1230 01:55:26,635 --> 01:55:28,345 نحبك، "سكاي"! 1231 01:55:29,096 --> 01:55:30,764 أحسنت، "سكاي". يمكنك فعل ذلك! 1232 01:55:32,391 --> 01:55:33,767 أحسنت، "سكاي"! 1233 02:02:59,338 --> 02:03:01,340 ترجمة "رانيا أمين"