1 00:01:16,910 --> 00:01:19,037 Dan će biti sjajan, ljubavi. 2 00:01:48,233 --> 00:01:54,865 KAO VODA ZA ČOKOLADU 3 00:02:14,384 --> 00:02:16,637 Radim pravu stvar, zar ne? 4 00:02:16,720 --> 00:02:19,014 Ako je tvoje srce tako odlučilo, 5 00:02:20,057 --> 00:02:22,309 onda radiš pravu stvar. 6 00:03:20,158 --> 00:03:21,326 Idemo! 7 00:04:09,624 --> 00:04:13,170 Kad Grejs to kaže, donesi prstenje. U redu? -Da, tata. 8 00:04:13,253 --> 00:04:14,296 Bravo. 9 00:04:16,673 --> 00:04:19,885 Tata kaže da donesem prstenje kad mi ti to kažeš. 10 00:04:19,968 --> 00:04:22,304 U redu. -Ali kako ću... 11 00:04:22,387 --> 00:04:24,598 Ja ću ti sve reći, ne brini. 12 00:04:35,108 --> 00:04:36,902 Evo mlade! 13 00:04:36,985 --> 00:04:40,781 Dobro izgledam? -Izgleda kao princeza! 14 00:04:49,080 --> 00:04:50,123 Hvala, Delfino. 15 00:04:55,879 --> 00:04:56,922 Hvala. 16 00:05:02,302 --> 00:05:03,762 Možeš li mi pomoći, Delfino? 17 00:05:11,561 --> 00:05:12,604 Hvala. 18 00:06:05,991 --> 00:06:07,659 Prelepa je. 19 00:06:22,966 --> 00:06:24,676 Dobro došli, braćo. 20 00:06:25,552 --> 00:06:30,932 Neka vas Svemogući Bog sve blagoslovi. 21 00:06:32,851 --> 00:06:34,394 I Gospod je rekao... 22 00:06:35,604 --> 00:06:37,647 "Nije dobro da čovek bude sam. 23 00:06:38,523 --> 00:06:42,110 Napraviću mu pomoć kao što je on." 24 00:06:43,528 --> 00:06:46,114 Sad kad se ženiš ovom ženom, 25 00:06:46,197 --> 00:06:48,325 ne radiš to iz nečiste želje, 26 00:06:48,575 --> 00:06:50,659 nego iz najbolje namere. 27 00:06:51,328 --> 00:06:52,913 Svemogući Bože, 28 00:06:53,705 --> 00:06:55,498 daj nam svoju milost 29 00:06:55,916 --> 00:07:00,337 i dozvoli da svi zajedno i istovremeno dođemo u tvoje kraljevstvo. 30 00:07:00,420 --> 00:07:03,340 Ovo je reč Božija. 31 00:07:03,423 --> 00:07:05,884 Bogu hvala. -Bogu hvala. 32 00:07:06,343 --> 00:07:07,844 Ustanimo. 33 00:07:10,597 --> 00:07:12,641 Ispred oltara smo 34 00:07:13,266 --> 00:07:17,479 kako bi Bog, u svojoj beskrajnoj slavi, potvrdio 35 00:07:17,896 --> 00:07:22,150 vašu volju da zaključite brak. 36 00:07:23,610 --> 00:07:25,654 Okrenite se jedno prema drugom. 37 00:07:25,737 --> 00:07:27,405 Pogledajte se u oči. 38 00:07:28,949 --> 00:07:30,325 A sada, pitam vas... 39 00:07:31,201 --> 00:07:32,409 Došli ste ovamo 40 00:07:33,119 --> 00:07:34,579 bez prisile, 41 00:07:34,996 --> 00:07:37,207 slobodno i svojevoljno? 42 00:07:38,500 --> 00:07:39,542 Da, oče. 43 00:07:39,918 --> 00:07:40,961 Svojevoljno. 44 00:07:47,467 --> 00:07:51,554 Odlučni ste da se volite i poštujete svakog dana 45 00:07:51,638 --> 00:07:55,892 i da živite u bračnoj zajednici do kraja života? 46 00:08:09,823 --> 00:08:13,368 Odlučni ste da volite i poštujete jedno drugo 47 00:08:13,827 --> 00:08:18,123 i da živite u duhu braka do kraja života? 48 00:08:35,140 --> 00:08:36,224 Oprosti mi. 49 00:08:38,393 --> 00:08:39,436 Ne mogu. 50 00:08:43,606 --> 00:08:44,691 Ne... 51 00:08:50,447 --> 00:08:51,573 Šta se desilo? 52 00:09:04,169 --> 00:09:05,211 Pedro... 53 00:09:28,276 --> 00:09:30,653 Oprezno, gospođice. -Hvala, Delfino. 54 00:09:46,419 --> 00:09:47,545 Tita! 55 00:09:48,213 --> 00:09:49,297 Tita! 56 00:09:49,672 --> 00:09:50,757 Gde je? 57 00:09:51,216 --> 00:09:52,634 Šta je bilo? -Tita! 58 00:09:53,259 --> 00:09:54,302 Rosaura! 59 00:09:56,930 --> 00:10:00,683 Znala si, zar ne? Ti si joj rekla da ode, zar ne?! 60 00:10:00,809 --> 00:10:04,604 Ne znam o čemu... Smiri se... -Šta si to uradila?! Puštaj! 61 00:10:11,486 --> 00:10:14,322 Rosaura, moraš da se smiriš, molim te. 62 00:12:51,980 --> 00:12:53,314 Vratio si se. 63 00:12:57,694 --> 00:12:58,820 Rosaura. 64 00:13:00,321 --> 00:13:01,364 Šta je bilo? 65 00:13:01,990 --> 00:13:03,574 Gde si otišao? 66 00:13:03,992 --> 00:13:05,368 Moramo da popričamo. 67 00:13:06,286 --> 00:13:07,328 Ne. 68 00:13:07,829 --> 00:13:10,164 Ne govori to, ne želim da te slušam. 69 00:13:22,051 --> 00:13:23,261 Odlazim sa Titom. 70 00:13:29,434 --> 00:13:31,561 Ne možemo više ovako da živimo. 71 00:13:33,396 --> 00:13:35,481 Ne, to se nikada neće desiti. 72 00:13:38,735 --> 00:13:40,862 Nismo li već dovoljno patili? 73 00:13:43,072 --> 00:13:47,035 Da nisi prihvatio dogovor s mojom majkom, niko ne bi patio. 74 00:13:47,994 --> 00:13:49,912 Ja nikoga nisam prevarila! 75 00:13:50,455 --> 00:13:52,623 Udala sam se za tebe iz ljubavi! 76 00:13:56,377 --> 00:13:58,087 Nikada te neću voleti. 77 00:14:03,843 --> 00:14:04,886 Znam. 78 00:14:05,762 --> 00:14:06,888 Znam to. 79 00:14:08,139 --> 00:14:09,724 Više mi nije važno. 80 00:14:11,559 --> 00:14:14,729 Hteo ti to ili ne, ostajem s tobom do smrti! 81 00:14:18,149 --> 00:14:19,609 Još imamo vremena. 82 00:14:23,112 --> 00:14:24,864 I ti možeš da budeš srećna. 83 00:14:30,828 --> 00:14:32,789 Nikada neću biti srećna. 84 00:14:38,002 --> 00:14:40,505 I neću dozvoliti da vi budete srećni. 85 00:14:42,048 --> 00:14:45,385 Ako odeš, više nikada nećeš videti Esperansu. 86 00:14:46,886 --> 00:14:48,304 Već si izgubio sina. 87 00:14:49,597 --> 00:14:51,307 Želiš li da izgubiš i nju? 88 00:15:01,317 --> 00:15:03,861 Odlazite? Gde ćete živeti? 89 00:15:03,945 --> 00:15:05,655 Ništa još ne znam. 90 00:15:06,406 --> 00:15:09,033 Bitno je da sam uradila šta sam morala. 91 00:15:09,325 --> 00:15:11,160 Znala sam da nisi sigurna. 92 00:15:11,619 --> 00:15:13,496 Predugo sam donosila odluku. 93 00:15:14,872 --> 00:15:18,126 Dužnost ti je bila da se udaš za doktora! Samo to! 94 00:15:18,626 --> 00:15:22,130 Dužnost, tradicija, pristojnost. Zvučiš baš kao mama. 95 00:15:22,713 --> 00:15:25,299 Sve je to nebitno. Kada ćeš shvatiti? 96 00:15:25,383 --> 00:15:27,218 Ne udaraj je! 97 00:15:28,553 --> 00:15:32,473 Da je mama ovde, ovo se ne bi desilo. Nju bi poslušala! 98 00:15:32,557 --> 00:15:36,602 Lagala nas je. Naterali su je da se uda. Volela je drugog. 99 00:15:37,437 --> 00:15:38,521 Nije istina. 100 00:15:38,604 --> 00:15:40,648 Toliko o pristojnosti. 101 00:15:41,732 --> 00:15:43,192 Lažete. Lude ste. 102 00:15:43,651 --> 00:15:47,447 Želite da me povredite! Od malih nogu ste bile protiv mene! 103 00:15:47,530 --> 00:15:51,742 A ti samo želiš da ostaviš dobar utisak! Nikada nisi marila za nas! 104 00:15:55,788 --> 00:15:59,040 Odlazite već jednom iz moje kuće, dođavola! 105 00:16:13,014 --> 00:16:15,725 Kad ti i Pedro odlučite šta ćete, javi mi. 106 00:16:17,310 --> 00:16:18,561 Čuvaj se. 107 00:16:22,148 --> 00:16:23,274 Volim te. 108 00:16:25,151 --> 00:16:26,235 Volim te. 109 00:16:32,241 --> 00:16:35,661 Ako se Huan ne pojavi, lično ću ti ga dovući za uvo! 110 00:16:35,995 --> 00:16:37,038 Ili za jaja! 111 00:16:56,182 --> 00:16:57,225 Džone... 112 00:16:59,101 --> 00:17:00,353 Šta radiš tu? 113 00:17:03,189 --> 00:17:04,690 Hteo sam da se oprostim. 114 00:17:10,029 --> 00:17:11,113 Ovo je za tebe. 115 00:17:12,406 --> 00:17:13,991 Tvoj svadbeni poklon. 116 00:17:28,464 --> 00:17:30,591 Svi u sebi imamo kutiju šibica. 117 00:17:32,385 --> 00:17:35,054 Samo moramo naći detonator koji ih pali. 118 00:17:36,138 --> 00:17:37,848 Legenda još nešto kaže... 119 00:17:39,350 --> 00:17:42,645 Valja biti oprezan i paliti ih jednu po jednu. 120 00:17:44,689 --> 00:17:46,774 Naime, ako je emocija prejaka 121 00:17:47,316 --> 00:17:49,318 i sve šibice se upale, 122 00:17:49,402 --> 00:17:51,070 plamen bi goreo večno. 123 00:17:57,118 --> 00:17:59,078 Nisam htela da te povredim. 124 00:18:12,300 --> 00:18:13,342 Znam. 125 00:18:18,097 --> 00:18:19,140 Znam. 126 00:19:22,578 --> 00:19:26,040 Ako tražiš još objašnjenja, ni danas ti ih neću dati. 127 00:19:26,207 --> 00:19:27,249 Ne. 128 00:19:28,334 --> 00:19:30,670 Došao sam jer ne mogu više bez vas. 129 00:19:31,003 --> 00:19:32,505 Sada jeste tvoj sin? 130 00:19:32,672 --> 00:19:34,006 Seronja sam. 131 00:19:34,090 --> 00:19:35,216 Da, seronja. 132 00:19:37,426 --> 00:19:38,594 Oprosti mi. 133 00:19:40,262 --> 00:19:41,305 I šta još? 134 00:19:44,100 --> 00:19:45,393 Nisi me prevarila. 135 00:19:48,396 --> 00:19:50,106 Zakon si, Gertrudo. 136 00:19:51,232 --> 00:19:52,274 Šta još? 137 00:19:54,985 --> 00:19:56,445 Šta si još došao da kažeš? 138 00:19:58,739 --> 00:20:00,533 Zaslepela me ljubomora! 139 00:20:01,575 --> 00:20:05,246 Bio sam seronja. Uznemirio sam se jer sam mislio... 140 00:20:06,372 --> 00:20:07,957 Da voliš drugog. 141 00:20:10,167 --> 00:20:11,210 I šta još? 142 00:20:11,669 --> 00:20:13,003 Oprosti mi. 143 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Jako mi nedostaješ. 144 00:20:18,134 --> 00:20:19,218 Oprosti mi. 145 00:20:21,554 --> 00:20:22,596 Gertrudo. 146 00:20:24,557 --> 00:20:26,559 Dolaziš ili ostaješ tu? 147 00:20:35,609 --> 00:20:37,194 Odnećeš ga u krevet? 148 00:20:58,883 --> 00:20:59,925 Šta hoćeš? 149 00:21:01,844 --> 00:21:03,512 Neću imati više dece. 150 00:21:05,389 --> 00:21:08,184 Esperansa će ostati uz mene do moje smrti. 151 00:21:12,021 --> 00:21:15,566 Nisi shvatila koliko nam je ta tradicija donela zla? 152 00:21:16,734 --> 00:21:18,277 Jedino to imam. 153 00:21:22,031 --> 00:21:25,451 Esperansa ima pravo da živi kako ona želi. 154 00:21:42,009 --> 00:21:43,928 Voljna sam da to prihvatim. 155 00:21:47,807 --> 00:21:50,184 Ali onda je ne ostavljaj bez oca. 156 00:21:52,853 --> 00:21:55,439 Idi daleko i ne vraćaj se. 157 00:22:49,034 --> 00:22:50,244 Nedostajao si mi. 158 00:22:50,953 --> 00:22:52,329 Ti meni više. 159 00:23:14,935 --> 00:23:19,064 Dobro je čuvaj. Naš Hozesito će jednog dana hteti da je vidi. 160 00:23:20,482 --> 00:23:21,525 Da. 161 00:23:25,237 --> 00:23:26,697 Moram da se vratim. 162 00:23:28,616 --> 00:23:31,994 Sigurno postoji drugi način da se stvari promene. 163 00:23:35,414 --> 00:23:40,002 Htela si da se boriš, kao i ja. Šta se desilo? -Pa to da imamo sina. 164 00:23:42,838 --> 00:23:43,923 Da, istina. 165 00:23:47,927 --> 00:23:50,387 Ali ne mogu samo tako da ostavim ljude. 166 00:23:52,431 --> 00:23:54,391 Ne mogu da nestanem bez reči. 167 00:23:55,643 --> 00:23:57,937 Nisam dezerter. -Naravno da nisi. 168 00:23:58,854 --> 00:24:00,147 Znam da nisi. 169 00:24:02,733 --> 00:24:04,485 Ali Hozeu si potreban. 170 00:24:09,031 --> 00:24:10,616 Pa idemo onda. 171 00:24:11,700 --> 00:24:15,788 Ne želiš da se odrekneš svojih ideja, ali neću ni ja svojih, Huane. 172 00:24:25,839 --> 00:24:27,174 Nemam izbora. 173 00:24:31,637 --> 00:24:32,846 Šta hoćeš? 174 00:24:33,764 --> 00:24:35,557 Hoću da se čuvaš. 175 00:24:42,773 --> 00:24:44,400 Vratiću se po vas. 176 00:24:48,153 --> 00:24:49,196 Kunem se. 177 00:25:25,232 --> 00:25:26,275 Tu si. 178 00:25:44,668 --> 00:25:45,753 Spremna? 179 00:25:49,506 --> 00:25:50,549 Da. 180 00:25:51,884 --> 00:25:53,052 Šta ti je? 181 00:25:55,804 --> 00:25:57,222 Dan je bio naporan. 182 00:26:00,768 --> 00:26:02,144 Bilo je predivno. 183 00:26:40,182 --> 00:26:41,350 Laku noć. 184 00:26:43,602 --> 00:26:44,686 Laku noć. 185 00:27:07,626 --> 00:27:08,669 Pedro... 186 00:27:09,878 --> 00:27:14,675 Pišem ti jer nemam hrabrosti da te gledam u oči i oprostim se od tebe. 187 00:27:15,592 --> 00:27:17,886 Prihvatila sam Rosaurin predlog. 188 00:27:18,846 --> 00:27:20,264 Odlazim zauvek. 189 00:27:23,892 --> 00:27:25,561 Ako ostanemo zajedno, 190 00:27:26,311 --> 00:27:28,272 ovde ili bilo gde drugde, 191 00:27:30,107 --> 00:27:33,235 Rosaura neće dozvoliti da opet vidiš Esperansu. 192 00:27:33,819 --> 00:27:35,404 I što je još gore, 193 00:27:35,487 --> 00:27:39,741 osudiće je na istu glupu tradiciju koja je meni uništila život. 194 00:27:40,534 --> 00:27:42,619 Neću dozvoliti da se to desi. 195 00:27:43,078 --> 00:27:45,289 Ta tradicija će umreti sa mnom. 196 00:27:47,249 --> 00:27:51,086 Čuvaj Esperansu. Ja ću je čuvati leti. 197 00:27:51,712 --> 00:27:57,176 Sigurna sam da ćemo joj zajedno pomoći da postane slobodna žena. 198 00:27:58,969 --> 00:28:03,182 Odričem se svoje sreće kako bi Esperansa mogla da bude srećna. 199 00:28:05,893 --> 00:28:07,561 Odričem se i tebe 200 00:28:08,729 --> 00:28:11,565 kako bih pošla u potragu za svojom slobodom. 201 00:28:12,524 --> 00:28:13,567 Molim te... 202 00:28:14,526 --> 00:28:16,737 Nikad ne sumnjaj u moju ljubav. 203 00:28:19,615 --> 00:28:22,868 Još kao deca smo naučili da se volimo na daljinu. 204 00:28:25,704 --> 00:28:28,999 Mislim da je za sve najbolje da se tako i nastavi. 205 00:28:34,338 --> 00:28:35,631 Zbogom, Pedro. 206 00:28:54,858 --> 00:28:59,863 I tako se tog dana zauvek promenio život svim ženama De la Garsa. 207 00:29:30,727 --> 00:29:35,023 Dok je Tita vodila svoju unutrašnju revoluciju, pobunjenici, 208 00:29:35,107 --> 00:29:37,693 iako su svakim danom bili sve slabiji, 209 00:29:37,776 --> 00:29:39,528 takođe su se borili. 210 00:29:40,529 --> 00:29:42,489 Dolazi čovek na konju! -Ko? 211 00:29:42,823 --> 00:29:44,533 Pomozi mi. -Daj mi ga. 212 00:29:46,118 --> 00:29:48,662 Ja ću paziti na njega. Hajde, brzo! 213 00:30:54,895 --> 00:30:58,315 Godine su prolazile i Rosaura je održala reč 214 00:30:58,398 --> 00:31:01,360 i vodila Esperansu Titi svakog leta. 215 00:31:05,906 --> 00:31:07,074 Oprezno. 216 00:31:15,540 --> 00:31:18,168 Ćao, Esperansa. -Ćao, tetka Tita! 217 00:31:18,251 --> 00:31:20,212 Uđi. Treba li ti pomoć? 218 00:31:31,473 --> 00:31:33,392 I Tita se držala dogovora. 219 00:31:33,809 --> 00:31:35,519 Nikad nije tražila Pedra. 220 00:31:36,228 --> 00:31:39,439 Zauzvrat, mogla je da gleda Esperansu kako raste. 221 00:31:42,025 --> 00:31:46,613 Vremenom je Tita našla mir za kojim je toliko žudila. 222 00:31:48,031 --> 00:31:50,242 Vodila je miran život. 223 00:31:50,742 --> 00:31:53,203 Plela je, kuvala 224 00:31:53,620 --> 00:31:56,832 i čekala novu priliku da bude s Esperansom. 225 00:32:03,046 --> 00:32:05,590 I baš kao što je Naća uradila s njom, 226 00:32:05,674 --> 00:32:08,677 Tita je prenela na nju sve tajne kuvanja. 227 00:32:08,760 --> 00:32:11,221 A ova trava, tako bogatog mirisa... 228 00:32:12,013 --> 00:32:13,140 To je... 229 00:32:13,890 --> 00:32:14,933 Nana! 230 00:32:16,268 --> 00:32:17,477 Tako je, nana! 231 00:32:23,608 --> 00:32:26,778 Tanje je seckaj da se brže skuva. 232 00:32:30,866 --> 00:32:33,994 Pedro više nikada nije bio intiman sa Rosaurom. 233 00:32:34,286 --> 00:32:35,787 Bio je primeran otac. 234 00:32:36,496 --> 00:32:39,124 Posvetio je dušu i telo ćerki 235 00:32:39,207 --> 00:32:42,711 i borbi za prava najsiromašnijih. 236 00:32:43,879 --> 00:32:45,630 Kao zemljoposednik, 237 00:32:46,089 --> 00:32:51,553 predlagao je zakone za poboljšanje uslova rada u celoj zemlji. 238 00:32:59,769 --> 00:33:02,230 Srećan put, zlato. -Hvala, tetka. 239 00:33:03,607 --> 00:33:05,025 Vidimo se uskoro. 240 00:33:06,234 --> 00:33:08,487 Godine su i dalje prolazile. 241 00:33:09,321 --> 00:33:11,615 Pretpostavljam da sve to vreme 242 00:33:11,907 --> 00:33:15,160 Tita i Pedro nisu prestali da misle jedno na drugo. 243 00:33:16,161 --> 00:33:21,416 Ali duboko u sebi znali su da je za sve najbolje da su daleko jedno od drugog. 244 00:33:41,978 --> 00:33:43,230 Gde je Esperansa? 245 00:33:52,781 --> 00:33:53,990 Gde je moja ćerka? 246 00:33:55,283 --> 00:33:56,326 Ne znam. 247 00:34:17,597 --> 00:34:18,764 Esperansa! 248 00:34:20,725 --> 00:34:22,143 Imamo goste. 249 00:34:22,226 --> 00:34:23,270 Evo me, mama. 250 00:34:24,396 --> 00:34:26,022 Ćao, Aleks. -Ćao. 251 00:34:32,112 --> 00:34:33,362 Doviđenja, gospođo. 252 00:34:36,241 --> 00:34:38,534 Šta si radila sa sinom dr Brauna? 253 00:34:40,203 --> 00:34:43,248 Jedna mlada dama ne bi smela tako da se ponaša. 254 00:34:43,331 --> 00:34:46,167 Osim toga, nije mi dobro. Moraš da me paziš. 255 00:35:07,439 --> 00:35:09,858 Rosauri je bilo sve gore. 256 00:35:11,067 --> 00:35:12,611 Zbog Pedrovog odbijanja, 257 00:35:14,613 --> 00:35:18,575 tajne želje da spreči Esperansu da pronađe ljubav 258 00:35:19,909 --> 00:35:22,662 i sve ogorčenosti koju je čuvala u srcu, 259 00:35:23,204 --> 00:35:27,626 malo-pomalo trunula je iznutra. 260 00:36:02,827 --> 00:36:03,870 Mama! 261 00:36:04,120 --> 00:36:05,163 Mama! 262 00:36:05,497 --> 00:36:07,916 Šta je bilo, mama? Mama! 263 00:36:08,625 --> 00:36:10,627 Mamice, mamice... 264 00:36:16,216 --> 00:36:17,592 Mrtva je. 265 00:36:29,729 --> 00:36:33,400 Nakon Rosaurine smrti, Esperansa je zamolila Titu 266 00:36:33,483 --> 00:36:37,278 da joj pomogne oko kuvanja za skorašnji veliki događaj. 267 00:36:38,655 --> 00:36:43,993 Tita je pristala znajući da će Pedro tih dana biti poslovno u gradu. 268 00:36:55,296 --> 00:37:00,218 Kad se vratila na ranč, Titi su se vratile uspomene vrlo teških trenutaka. 269 00:37:00,677 --> 00:37:06,558 Ali probudile su se i lepe uspomene koje su odavno ostale uspavane. 270 00:37:39,841 --> 00:37:43,178 Tog dana su pripremale "Čili papričice s orasima", 271 00:37:43,344 --> 00:37:48,266 jelo s kojim se tradicionalno slavi nezavisnost Meksika. 272 00:37:54,397 --> 00:37:57,358 Kažu da, ako se papričice pripreme kako treba, 273 00:37:57,734 --> 00:38:00,445 obasjaće dušu onoga ko ih proba. 274 00:38:24,886 --> 00:38:27,263 Pripremati jelo s Esperansom, 275 00:38:27,639 --> 00:38:29,516 u kuhinji gde je rođena, 276 00:38:29,808 --> 00:38:32,769 gde je odrasla i naučila toliko stvari, 277 00:38:33,186 --> 00:38:36,731 duboko je dirnulo Titu. 278 00:38:40,068 --> 00:38:44,989 U tom trenutku ju je obuzeo izuzetno jak osećaj slobode 279 00:38:45,073 --> 00:38:49,369 i ponovo se proširio svim sastojcima hrane koje je dirala. 280 00:38:53,915 --> 00:39:00,922 ČILI PAPRIČICE S ORASIMA 281 00:39:31,744 --> 00:39:34,706 Tata, želim da te upoznam s nekim prijateljima. 282 00:39:34,998 --> 00:39:36,207 Dođi. -U redu. 283 00:39:39,377 --> 00:39:40,420 Kako si? 284 00:39:41,963 --> 00:39:43,798 Upoznaj Beta. -Zdravo. 285 00:39:43,882 --> 00:39:45,508 'Dan. -I njegovu ženu. 286 00:39:45,592 --> 00:39:46,634 Pozdrav. 287 00:39:51,514 --> 00:39:56,853 Zahvaljujem životu što nam je davno ukrstio puteve. 288 00:39:57,896 --> 00:39:59,522 Danas želim da nazdravim 289 00:40:00,023 --> 00:40:01,065 tebi, 290 00:40:01,566 --> 00:40:03,359 prelepa moja Esperansa 291 00:40:05,278 --> 00:40:07,280 i svima vama! Živeli! 292 00:40:07,989 --> 00:40:11,075 Živeli! -I ja želim da govorim! 293 00:40:11,159 --> 00:40:13,161 Pre nego što počnemo sa jelom. 294 00:40:13,870 --> 00:40:14,913 Ako mi... 295 00:40:15,705 --> 00:40:17,415 Ako mi emocije to dozvole. 296 00:40:19,292 --> 00:40:21,419 Želim da zahvalim ocu, 297 00:40:22,378 --> 00:40:23,421 majci, 298 00:40:24,839 --> 00:40:26,132 dragom tastu 299 00:40:28,968 --> 00:40:30,178 i tebi, Aleks... 300 00:40:30,845 --> 00:40:33,765 Učinili ste me najsrećnijom ženom na svetu. 301 00:40:34,015 --> 00:40:35,058 Takođe... 302 00:40:35,642 --> 00:40:38,394 Želim da zahvalim jednoj sjajnoj osobi. 303 00:40:40,730 --> 00:40:43,191 Ta osoba me svojim primerom naučila 304 00:40:43,608 --> 00:40:46,235 da u životu mogu da postignem šta god želim, 305 00:40:47,737 --> 00:40:49,197 da granice ne postoje 306 00:40:50,698 --> 00:40:52,617 i da sloboda nije dar, 307 00:40:53,576 --> 00:40:56,454 nego nešto za šta se svaki dan treba boriti. 308 00:40:58,456 --> 00:41:01,167 Znam da sam danas ovde 309 00:41:04,337 --> 00:41:05,672 zahvaljujući tebi... 310 00:41:06,339 --> 00:41:07,382 Tita. 311 00:41:08,216 --> 00:41:10,593 Presrećna sam što te imam blizu. 312 00:41:11,970 --> 00:41:13,012 Iskreno, 313 00:41:14,055 --> 00:41:16,349 bila si mi poput druge majke. 314 00:41:25,358 --> 00:41:26,401 Živeli! 315 00:41:26,484 --> 00:41:28,236 Živeli! 316 00:41:33,658 --> 00:41:35,284 Živeli! -Bravo. 317 00:41:35,368 --> 00:41:36,411 Sine... 318 00:41:37,578 --> 00:41:38,621 Bravo! 319 00:41:54,345 --> 00:41:55,888 Ko je to? -Ne znam. 320 00:41:56,055 --> 00:41:58,516 Pozvao si ih? -Nije li to Hozesito? 321 00:42:01,769 --> 00:42:02,979 Tetka Gertruda. 322 00:42:04,272 --> 00:42:05,440 Moja tetka! 323 00:42:10,236 --> 00:42:11,529 Sestro! 324 00:42:15,074 --> 00:42:18,119 Prelepa si! Fina! 325 00:42:19,162 --> 00:42:20,204 Zdravo. 326 00:42:20,621 --> 00:42:22,832 Drago mi je, Tita. -Drago mi je. 327 00:42:23,207 --> 00:42:24,876 Hoze, tako si velik! 328 00:42:25,710 --> 00:42:28,046 Drago mi je da te konačno upoznajem. 329 00:42:28,963 --> 00:42:30,923 Dođi da upoznaš moju porodicu. 330 00:42:32,842 --> 00:42:34,218 Najlepše hvala. 331 00:42:52,361 --> 00:42:54,197 Baš je ukusno. 332 00:42:54,906 --> 00:42:57,075 Tako je mekano. 333 00:42:58,618 --> 00:43:00,495 To je Tita de la Garsa! 334 00:43:00,578 --> 00:43:05,666 Papričice su u tren oka nestale iz tanjira. 335 00:43:06,542 --> 00:43:09,837 Gosti su ih s užitkom jeli. 336 00:43:09,921 --> 00:43:15,301 I dok su ih jeli, jedan po jedan prepuštali su se osećaju slobode 337 00:43:15,384 --> 00:43:18,387 s kojim je Tita pripremila jelo. 338 00:43:23,434 --> 00:43:24,811 Leo! -Da, gospodine? 339 00:43:25,269 --> 00:43:27,188 Odsviraj još jednu! -Može! 340 00:43:27,897 --> 00:43:29,107 Bravo! 341 00:43:40,701 --> 00:43:41,828 Sine! 342 00:45:59,590 --> 00:46:06,097 Moralo je proći 20 godina kako bi Pedro i Tita mogli slobodno da budu zajedno. 343 00:46:07,431 --> 00:46:10,518 Čekali su ovaj trenutak celog života. 344 00:46:19,443 --> 00:46:20,611 I tog dana, 345 00:46:21,112 --> 00:46:23,739 njihova ljubav je prkosila vremenu. 346 00:47:48,449 --> 00:47:50,493 Tolike godine žudnje, 347 00:47:51,160 --> 00:47:52,953 beskrajno čekanje, 348 00:47:53,954 --> 00:47:56,374 intenzitet ponovnog susreta... 349 00:47:58,042 --> 00:48:00,378 Bilo je toliko osećanja 350 00:48:00,461 --> 00:48:02,630 i toliko ljubavi u tom susretu 351 00:48:03,297 --> 00:48:08,427 da su se sve šibice koje su čuvali u sebi zapalile istovremeno. 352 00:50:23,187 --> 00:50:28,609 Davno sam naučila da priče nisu potpuno istinite ni lažne. 353 00:50:29,693 --> 00:50:31,820 Hrane se poluistinama, 354 00:50:32,238 --> 00:50:33,822 dobro ispričanim lažima 355 00:50:34,323 --> 00:50:36,033 ili mutnim uspomenama. 356 00:50:37,952 --> 00:50:42,039 Uspomenama koje se gube u dimu peći, 357 00:50:42,540 --> 00:50:47,086 upijaju mirise začina i, kao u nekom receptu, 358 00:50:47,169 --> 00:50:51,257 mešaju se kao sastojak više s hranom. 359 00:51:00,808 --> 00:51:04,937 Ovo je priča o mojoj pratetki Titi, 360 00:51:05,854 --> 00:51:09,650 o mojoj prabaki Esperansi, koja je spasla njenu knjigu sa receptima 361 00:51:09,858 --> 00:51:14,613 i o svakoj od žena De la Garsa koje su sledile. 362 00:51:16,156 --> 00:51:18,867 Ta priča, istinita ili ne, 363 00:51:19,577 --> 00:51:23,247 podseća nas da smo vladarke naših sudbina. 364 00:51:28,294 --> 00:51:32,172 To je priča koja će nastaviti da živi sve dok postoji neko 365 00:51:32,464 --> 00:51:34,550 ko će pripremati te recepte. 366 00:52:04,538 --> 00:52:08,959 Prema romanima Laure Eskivel: Kao voda za čokoladu i Titin dnevnik 367 00:52:44,620 --> 00:52:46,622 MEDIATRANSLATIONS