1 00:01:17,035 --> 00:01:18,870 O să fie o zi minunată, iubita mea. 2 00:01:48,358 --> 00:01:54,990 CA APA PENTRU CIOCOLATĂ 3 00:02:14,509 --> 00:02:16,762 Fac ce trebuie, nu-i aşa? 4 00:02:16,845 --> 00:02:18,889 Dacă vine din inima ta, 5 00:02:20,182 --> 00:02:22,434 atunci faci ce trebuie. 6 00:04:09,750 --> 00:04:12,169 Grace o să-ţi spună când să aduci verighetele. 7 00:04:12,252 --> 00:04:13,295 - Bine? - Da, tată. 8 00:04:13,378 --> 00:04:14,588 Foarte bine. 9 00:04:16,798 --> 00:04:20,010 Tata a zis că o să-mi spui tu când să duc verighetele. 10 00:04:20,093 --> 00:04:22,429 - Foarte bine. - Dar de unde o să ştiu... 11 00:04:22,512 --> 00:04:24,723 Îţi spun eu când, nu-ţi face griji. 12 00:04:35,233 --> 00:04:37,027 Vine mireasa! 13 00:04:37,110 --> 00:04:40,530 - Arăt bine? - Parcă e o prinţesă! 14 00:04:49,206 --> 00:04:50,248 Mulţumesc, Delfino. 15 00:04:56,004 --> 00:04:57,130 Mulţumesc. 16 00:05:02,427 --> 00:05:03,553 Mă ajuţi, Delfino? 17 00:05:11,686 --> 00:05:12,729 Mulţumesc. 18 00:06:23,091 --> 00:06:24,801 Bine aţi venit, fraţii mei. 19 00:06:25,677 --> 00:06:28,388 Fie ca binecuvântarea Domnului Atotputernic 20 00:06:28,930 --> 00:06:31,057 să pogoare asupra voastră. 21 00:06:32,976 --> 00:06:34,102 Domnul a zis: 22 00:06:35,729 --> 00:06:37,522 "Nu e bine ca bărbatul să fie singur. 23 00:06:38,648 --> 00:06:42,235 "Îi voi da pe cineva potrivit să-i ţină companie." 24 00:06:43,653 --> 00:06:46,239 Nu te cununi acum, cu această femeie, 25 00:06:46,323 --> 00:06:48,450 dintr-o dorinţă impură, 26 00:06:48,700 --> 00:06:50,784 ci cu cele mai bune intenţii. 27 00:06:51,453 --> 00:06:53,038 Dumnezeule Atotputernic, 28 00:06:53,830 --> 00:06:55,624 dă-ne îndurarea Ta 29 00:06:56,041 --> 00:06:58,960 şi lasă-ne să ajungem împreună în Împărăţia Ta, 30 00:06:59,044 --> 00:07:00,462 toţi în acelaşi timp. 31 00:07:00,545 --> 00:07:03,465 Acesta e cuvântul Domnului. 32 00:07:03,548 --> 00:07:05,759 - Slăvit fii, Doamne. - Slăvit fii, Doamne. 33 00:07:06,468 --> 00:07:07,969 Să ne ridicăm. 34 00:07:10,722 --> 00:07:12,766 Ne aflăm aici, în faţa altarului, 35 00:07:13,391 --> 00:07:17,604 pentru ca Domnul să garanteze, cu gloria Sa infinită, 36 00:07:17,854 --> 00:07:22,275 vrerea voastră de a intra în această cununie. 37 00:07:23,735 --> 00:07:24,986 Staţi faţă în faţă. 38 00:07:25,862 --> 00:07:27,530 Priviţi-vă în ochi. 39 00:07:29,074 --> 00:07:30,450 Acum, vă întreb: 40 00:07:31,326 --> 00:07:32,534 vă aflaţi aici 41 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 fără nicio presiune, 42 00:07:35,121 --> 00:07:37,332 de bunăvoie şi nesiliţi de nimeni? 43 00:07:38,625 --> 00:07:39,709 Da, părinte. 44 00:07:40,043 --> 00:07:41,086 De bunăvoie. 45 00:07:47,592 --> 00:07:51,680 Şi sunteţi hotărâţi să vă iubiţi şi să vă respectaţi reciproc 46 00:07:51,763 --> 00:07:56,017 şi să trăiţi în sfânta cununie tot restul vieţii voastre? 47 00:08:09,948 --> 00:08:13,493 Sunteţi hotărâţi să vă iubiţi şi să vă respectaţi reciproc 48 00:08:13,952 --> 00:08:18,248 şi să trăiţi în sfânta cununie tot restul vieţii voastre? 49 00:08:35,265 --> 00:08:36,474 Iartă-mă. 50 00:08:38,518 --> 00:08:39,727 Nu pot. 51 00:08:43,732 --> 00:08:44,816 Nu... 52 00:08:50,572 --> 00:08:51,781 Ce s-a întâmplat? 53 00:09:04,294 --> 00:09:05,503 Pedro! 54 00:09:28,401 --> 00:09:30,695 - Ai grijă, domnişoară. - Mulţumesc, Delfino. 55 00:09:46,544 --> 00:09:47,670 Tita! 56 00:09:48,338 --> 00:09:49,422 Tita! 57 00:09:49,798 --> 00:09:50,882 Unde e? 58 00:09:51,341 --> 00:09:52,759 - Ce s-a întâmplat? - Tita! 59 00:09:53,384 --> 00:09:54,511 Rosaura! 60 00:09:57,055 --> 00:09:58,556 Tu ai ştiut, nu-i aşa? 61 00:09:58,807 --> 00:10:00,809 Tu i-ai spus să plece, nu-i aşa? 62 00:10:00,934 --> 00:10:03,937 - Eu nu... Linişteşte-te... - Ce ai făcut? Dă-mi drumul! 63 00:10:11,611 --> 00:10:14,239 Rosaura, te rog, trebuie să te calmezi! 64 00:12:52,105 --> 00:12:53,439 Te-ai întors. 65 00:12:57,819 --> 00:12:58,945 Rosaura... 66 00:13:00,446 --> 00:13:03,366 Ce s-a întâmplat? Unde ai plecat? 67 00:13:04,117 --> 00:13:05,285 Trebuie să stăm de vorbă. 68 00:13:06,411 --> 00:13:07,537 Nu... 69 00:13:07,954 --> 00:13:09,872 N-o spune. Nu vreau să te aud. 70 00:13:22,176 --> 00:13:23,511 Plec cu Tita. 71 00:13:29,559 --> 00:13:31,477 Nu putem continua să trăim astfel. 72 00:13:33,521 --> 00:13:35,356 Nu. Asta nu se va întâmpla. 73 00:13:38,860 --> 00:13:40,987 Nu crezi că am suferit amândoi destul? 74 00:13:43,197 --> 00:13:46,701 Dacă n-ai fi acceptat învoiala cu mama, n-ar suferi nimeni. 75 00:13:48,036 --> 00:13:49,787 Eu n-am înşelat pe nimeni! 76 00:13:50,580 --> 00:13:52,665 M-am măritat cu tine pentru că te iubeam! 77 00:13:56,502 --> 00:13:58,338 Eu n-am să te iubesc niciodată. 78 00:14:03,968 --> 00:14:05,136 Ştiu. 79 00:14:05,887 --> 00:14:07,138 Ştiu asta. 80 00:14:08,264 --> 00:14:09,849 Nu-mi pasă. 81 00:14:11,684 --> 00:14:14,854 Fie că vrei, fie că nu, o să rămân lângă tine până mor. 82 00:14:18,274 --> 00:14:19,734 Mai avem timp. 83 00:14:23,237 --> 00:14:25,073 Ai putea fi şi tu fericită. 84 00:14:30,953 --> 00:14:32,914 N-o să fiu niciodată fericită. 85 00:14:38,127 --> 00:14:40,046 Şi n-o să vă las niciodată pe voi să fiţi fericiţi. 86 00:14:42,173 --> 00:14:45,093 Dacă pleci din casa asta, n-ai s-o mai vezi niciodată pe Esperanza. 87 00:14:47,011 --> 00:14:48,429 Ai pierdut deja un fiu. 88 00:14:49,722 --> 00:14:51,265 Vrei s-o pierzi şi pe ea? 89 00:15:01,442 --> 00:15:03,903 Plecaţi? Şi unde veţi locui? 90 00:15:04,070 --> 00:15:05,947 În clipa asta, nu ştiu nimic. 91 00:15:06,531 --> 00:15:08,324 Contează doar că am făcut ce trebuia. 92 00:15:09,450 --> 00:15:11,285 Ştiam că nu eşti sigură. 93 00:15:11,744 --> 00:15:13,579 Mi-a luat prea mult timp să mă hotărăsc. 94 00:15:14,997 --> 00:15:18,334 Datoria ta era să te măriţi cu doctorul! E tot ce trebuia să faci! 95 00:15:18,751 --> 00:15:22,046 "Datorie, tradiţie, bunele obiceiuri". Vorbeşti exact ca mama. 96 00:15:22,839 --> 00:15:25,425 Nimic din toate astea nu contează. Când o să-ţi dai seama? 97 00:15:25,508 --> 00:15:27,051 Nu da în ea! 98 00:15:28,678 --> 00:15:30,805 Dacă era mama aici, nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat. 99 00:15:30,888 --> 00:15:32,598 Ai fi ascultat de ea! 100 00:15:32,682 --> 00:15:34,725 Ea ne-a minţit. A fost silită să se mărite. 101 00:15:35,226 --> 00:15:36,769 Iubea un alt bărbat. 102 00:15:37,562 --> 00:15:38,646 Nu e adevărat. 103 00:15:38,729 --> 00:15:40,773 Cam atât despre "bunele obiceiuri". 104 00:15:41,858 --> 00:15:43,818 Minţi. Sunteţi amândouă nebune. 105 00:15:43,901 --> 00:15:47,447 Încerci doar să-mi faci rău. Toată viaţa ai fost împotriva mea! 106 00:15:47,530 --> 00:15:49,323 Ţie nu-ţi pasă decât să faci impresie bună! 107 00:15:49,699 --> 00:15:51,576 Nu ţi-a păsat niciodată de noi! 108 00:15:55,913 --> 00:15:59,167 Căraţi-vă naibii din casa mea, odată pentru totdeauna! 109 00:16:13,139 --> 00:16:15,308 Când tu şi Pedro vă hotărâţi ce faceţi, îmi spui. 110 00:16:17,435 --> 00:16:18,686 Ai grijă de tine. 111 00:16:22,273 --> 00:16:23,483 Te iubesc. 112 00:16:25,276 --> 00:16:26,360 Te iubesc. 113 00:16:32,366 --> 00:16:35,328 Dacă Juan nu apare, îl apuc de urechi şi-l aduc la tine! 114 00:16:36,120 --> 00:16:37,705 De boaşe să-l aduci! 115 00:16:56,307 --> 00:16:57,391 John... 116 00:16:59,227 --> 00:17:00,478 Ce faci aici? 117 00:17:03,314 --> 00:17:04,815 Am venit să-mi iau la revedere. 118 00:17:10,154 --> 00:17:11,239 Asta e pentru tine. 119 00:17:12,531 --> 00:17:14,116 Era darul tău de nuntă. 120 00:17:28,589 --> 00:17:30,383 Cu toţii avem o cutiuţă de chibrituri în noi. 121 00:17:32,510 --> 00:17:34,720 Tot ce trebuie să facem e să găsim un detonator. 122 00:17:36,264 --> 00:17:38,099 Şi legenda mai spune ceva. 123 00:17:39,475 --> 00:17:41,060 Trebuie să fim prudenţi 124 00:17:41,686 --> 00:17:43,604 şi să aprindem doar câte un chibrit, pe rând. 125 00:17:44,814 --> 00:17:47,024 Pentru că, dacă emoţia e prea intensă 126 00:17:47,441 --> 00:17:51,195 şi se aprind toate chibriturile odată, flacăra va arde veşnic. 127 00:17:57,243 --> 00:17:58,828 N-am vrut să te rănesc. 128 00:18:12,425 --> 00:18:13,551 Ştiu. 129 00:18:18,222 --> 00:18:19,348 Ştiu. 130 00:19:22,703 --> 00:19:25,623 Dacă vrei explicaţii, n-o să-ţi dau niciuna. Cel puţin nu azi. 131 00:19:26,332 --> 00:19:27,375 Nu. 132 00:19:28,459 --> 00:19:30,461 Nu mai pot să stau fără voi. 133 00:19:31,128 --> 00:19:34,131 - Acum e fiul tău? - Sunt un nemernic. 134 00:19:34,215 --> 00:19:35,424 Un nemernic. 135 00:19:37,551 --> 00:19:38,719 Iartă-mă. 136 00:19:40,388 --> 00:19:41,430 Şi ce altceva? 137 00:19:44,225 --> 00:19:45,559 Nu m-ai înşelat. 138 00:19:48,521 --> 00:19:50,231 Am încredere în tine, Gertrudis. 139 00:19:51,357 --> 00:19:52,566 Şi mai ce? 140 00:19:55,111 --> 00:19:56,362 Ce mai ai de spus? 141 00:19:58,864 --> 00:20:00,783 Am fost copleşit de gelozie. 142 00:20:01,701 --> 00:20:05,371 Am fost un nenorocit. Mi-am făcut sânge rău fiindcă am crezut că... 143 00:20:06,497 --> 00:20:08,082 te-ai iubit cu altul. 144 00:20:10,292 --> 00:20:11,335 Şi mai ce? 145 00:20:11,794 --> 00:20:13,129 Iartă-mă. 146 00:20:15,423 --> 00:20:16,757 Mi-e foarte dor de tine. 147 00:20:18,259 --> 00:20:19,385 Iartă-mă. 148 00:20:21,679 --> 00:20:22,805 Gertrudis... 149 00:20:24,682 --> 00:20:26,684 Vii sau stai să te uiţi? 150 00:20:35,818 --> 00:20:37,194 Îl culci tu? 151 00:20:59,008 --> 00:21:00,217 Ce vrei? 152 00:21:01,969 --> 00:21:03,637 Eu n-o să mai am copii. 153 00:21:05,514 --> 00:21:07,516 Esperanza va rămâne lângă mine până mor. 154 00:21:12,146 --> 00:21:14,690 Nu-ţi dai seama cât de mult rău ne-a făcut tradiţia asta? 155 00:21:16,859 --> 00:21:18,402 E tot ce am. 156 00:21:22,156 --> 00:21:25,576 Esperanza are dreptul să-şi trăiască viaţa aşa cum îşi doreşte. 157 00:21:42,134 --> 00:21:43,594 Sunt dispusă să accept asta. 158 00:21:47,932 --> 00:21:50,059 Dar atunci nu-i lua tatăl de lângă ea. 159 00:21:52,978 --> 00:21:55,564 Pleacă departe şi nu te mai întoarce. 160 00:22:49,159 --> 00:22:50,369 Mi-a fost dor de tine. 161 00:22:51,078 --> 00:22:52,454 Mie mi-a fost şi mai dor. 162 00:23:15,060 --> 00:23:16,270 Păstreaz-o la loc sigur. 163 00:23:16,729 --> 00:23:18,898 Într-o bună zi, Josecito al nostru o va vedea. 164 00:23:20,608 --> 00:23:21,692 Da. 165 00:23:25,362 --> 00:23:26,947 Trebuie să mă duc înapoi. 166 00:23:28,741 --> 00:23:32,036 Sunt sigură că mai există şi alt mod de a schimba lucrurile. 167 00:23:35,539 --> 00:23:37,541 Voiai să lupţi ca mine. Ce s-a întâmplat? 168 00:23:38,167 --> 00:23:40,002 Acum avem un copil. 169 00:23:42,963 --> 00:23:44,131 Aşa este. 170 00:23:48,052 --> 00:23:50,512 Dar nu-mi pot abandona oamenii. 171 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 Nu pot să dispar fără o vorbă. 172 00:23:55,768 --> 00:23:57,895 - Nu sunt un dezertor. - Sigur că nu. 173 00:23:58,979 --> 00:24:00,272 Ştiu că nu eşti. 174 00:24:02,858 --> 00:24:04,610 Dar José are nevoie de tine. 175 00:24:09,156 --> 00:24:10,741 Atunci să mergem. 176 00:24:11,825 --> 00:24:15,287 Tu nu vrei să renunţi la ideile tale şi nici eu, la ale mele. 177 00:24:25,965 --> 00:24:27,383 Nu am de ales. 178 00:24:31,762 --> 00:24:32,972 Tu ce-ţi doreşti? 179 00:24:33,889 --> 00:24:35,724 Vreau să ai grijă de tine. 180 00:24:42,898 --> 00:24:44,525 O să vin după voi. 181 00:24:48,237 --> 00:24:49,363 Jur. 182 00:25:25,357 --> 00:25:26,567 Aici erai. 183 00:25:44,793 --> 00:25:45,878 Eşti gata? 184 00:25:49,631 --> 00:25:50,716 Da. 185 00:25:52,009 --> 00:25:53,218 Ce s-a întâmplat? 186 00:25:55,929 --> 00:25:57,347 A fost o zi foarte lungă. 187 00:26:00,893 --> 00:26:02,269 A fost minunată. 188 00:26:40,307 --> 00:26:41,475 Noapte bună. 189 00:26:43,727 --> 00:26:44,895 Noapte bună. 190 00:27:07,751 --> 00:27:08,794 "Pedro, 191 00:27:10,003 --> 00:27:11,046 "scriu această scrisoare 192 00:27:11,130 --> 00:27:14,800 "pentru că nu am curajul să-mi iau rămas-bun privind în ochii tăi. 193 00:27:15,717 --> 00:27:17,344 "Am acceptat o învoială cu Rosaura 194 00:27:18,971 --> 00:27:20,389 "şi plec pentru totdeauna. 195 00:27:24,017 --> 00:27:25,686 "Dacă rămânem împreună, 196 00:27:26,436 --> 00:27:28,397 "aici sau în altă parte, 197 00:27:30,232 --> 00:27:33,110 "Rosaura n-o să-ţi mai permită s-o vezi pe Esperanza. 198 00:27:33,944 --> 00:27:35,529 "Şi, mai rău, 199 00:27:35,612 --> 00:27:39,032 "o va condamna la aceeaşi absurdă tradiţie care mi-a distrus viaţa. 200 00:27:40,659 --> 00:27:42,411 "Nu voi lăsa să se întâmple asta. 201 00:27:43,203 --> 00:27:44,913 "Această tradiţie va muri odată cu mine. 202 00:27:47,374 --> 00:27:51,211 "Ai grijă de Esperanza. Eu voi avea grijă de ea în timpul verilor. 203 00:27:51,837 --> 00:27:53,172 "Sunt sigură că 204 00:27:53,422 --> 00:27:54,464 "şi tu şi eu 205 00:27:54,882 --> 00:27:57,301 "o vom ajuta să devină o femeie liberă. 206 00:27:59,094 --> 00:28:00,929 "Astăzi, renunţ la fericirea mea 207 00:28:01,221 --> 00:28:03,307 "pentru ca Esperanza să aibă parte de fericirea ei. 208 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 "Renunţ, însă, şi la tine 209 00:28:08,854 --> 00:28:10,898 "şi mă duc să-mi caut libertatea. 210 00:28:12,649 --> 00:28:13,734 "Te rog 211 00:28:14,651 --> 00:28:17,404 "să nu te îndoieşti niciodată de iubirea mea. 212 00:28:19,740 --> 00:28:22,993 "Am învăţat, de copii, să ne iubim de la distanţă. 213 00:28:25,829 --> 00:28:29,249 "Şi cred că va fi mai bine pentru toţi ca lucrurile să rămână aşa. 214 00:28:34,463 --> 00:28:35,923 "La revedere, Pedro." 215 00:28:54,983 --> 00:28:59,988 Ziua aceea a schimbat pentru totdeauna viaţa femeilor De la Garza. 216 00:29:30,852 --> 00:29:33,772 În timp ce Tita se lupta cu revoluţia ei interioară, 217 00:29:33,897 --> 00:29:39,486 rebelii, deşi din zi în zi mai slăbiţi, luptau şi ei. 218 00:29:39,611 --> 00:29:42,197 - Gertrudis! Vine un călăreţ! - Cine e? 219 00:29:42,948 --> 00:29:44,658 - Ajută-mă. - Dă-mi-l mie. 220 00:29:46,243 --> 00:29:48,495 Mă ocup eu de el. Fugi! 221 00:30:55,020 --> 00:30:58,440 Anii au trecut şi Rosaura s-a ţinut de cuvânt. 222 00:30:58,523 --> 00:31:01,485 A dus-o pe Esperanza la Tita în fiecare vară. 223 00:31:06,031 --> 00:31:07,199 Ai grijă. 224 00:31:15,665 --> 00:31:18,293 - Bună, Esperanza! - Bună, mătuşă Tita! 225 00:31:18,377 --> 00:31:20,337 Intră. Vrei să te ajut? 226 00:31:31,598 --> 00:31:33,517 Şi Tita a respectat învoiala. 227 00:31:33,934 --> 00:31:35,644 Nu s-a mai întors să-l caute pe Pedro. 228 00:31:36,353 --> 00:31:39,564 În schimb, a văzut-o pe Esperanza crescând. 229 00:31:42,150 --> 00:31:43,610 Odată cu trecerea timpului, 230 00:31:44,027 --> 00:31:46,738 Tita a găsit liniştea la care tânjise atât. 231 00:31:48,156 --> 00:31:50,367 Ducea o viaţă liniştită, 232 00:31:50,867 --> 00:31:53,328 între tricotat, gătit 233 00:31:53,745 --> 00:31:56,957 şi următoarea ocazie de a petrece un timp cu Esperanza. 234 00:32:03,171 --> 00:32:05,715 Şi, la fel cum făcuse Nacha cu ea, 235 00:32:05,799 --> 00:32:08,802 Tita a învăţat-o pe Esperanza toate secretele bucătăriei. 236 00:32:08,885 --> 00:32:11,346 Şi această plantă cu miros deosebit e... 237 00:32:12,139 --> 00:32:13,265 E o plantă... 238 00:32:14,015 --> 00:32:15,058 E mentă! 239 00:32:16,393 --> 00:32:17,602 Exact, mentă! 240 00:32:23,733 --> 00:32:26,903 Taie felii mai subţiri. Se vor pătrunde mai uşor. 241 00:32:30,991 --> 00:32:33,743 Pedro n-a mai fost niciodată în termeni intimi cu Rosaura. 242 00:32:34,411 --> 00:32:35,912 A fost un tată exemplar. 243 00:32:36,621 --> 00:32:39,249 S-a devotat trup şi suflet fiicei sale 244 00:32:39,332 --> 00:32:42,836 şi luptei pentru drepturile celor defavorizaţi. 245 00:32:44,004 --> 00:32:47,340 Ca proprietar de pământ, a promovat crearea de legi 246 00:32:47,424 --> 00:32:51,678 pentru îmbunătăţirea condiţiilor de muncă în toată ţara. 247 00:32:59,895 --> 00:33:02,355 - Să ajungi cu bine, draga mea. - Mulţumesc, mătuşă. 248 00:33:03,732 --> 00:33:05,150 Să te întorci curând! 249 00:33:06,359 --> 00:33:08,612 Şi anii au continuat să treacă. 250 00:33:09,446 --> 00:33:11,740 Îmi închipui că, în tot acest timp, 251 00:33:12,032 --> 00:33:15,285 Tita şi Pedro n-au încetat să se gândească unul la altul. 252 00:33:16,286 --> 00:33:19,372 În sufletul lor ştiau că să rămână departe unul de celălalt 253 00:33:19,456 --> 00:33:21,541 era cel mai bine pentru toată lumea. 254 00:33:42,103 --> 00:33:43,355 Şi Esperanza? 255 00:33:52,906 --> 00:33:54,241 Unde e fiica mea? 256 00:33:55,408 --> 00:33:56,576 Nu ştiu. 257 00:34:17,722 --> 00:34:18,889 Esperanza! 258 00:34:20,850 --> 00:34:23,270 - Avem invitaţi. - Vin, mamă. 259 00:34:24,521 --> 00:34:26,063 - La revedere, Alex. - La revedere. 260 00:34:32,237 --> 00:34:33,487 La revedere, doamnă. 261 00:34:36,366 --> 00:34:38,659 Ce făceai cu fiul doctorului Brown? 262 00:34:40,328 --> 00:34:42,455 Nu cred că o tânără ar trebui să se poarte aşa. 263 00:34:43,456 --> 00:34:46,167 În plus, nu mă simt bine. Am nevoie să ai grijă de mine. 264 00:35:07,564 --> 00:35:09,983 Durerile Rosaurei se înrăutăţeau. 265 00:35:11,192 --> 00:35:12,736 Faptul că Pedro o respinsese, 266 00:35:14,738 --> 00:35:18,700 dorinţa ei secretă de a o împiedica pe Esperanza să găsească dragostea 267 00:35:20,035 --> 00:35:22,787 şi toată amărăciunea pe care o păstrase în inimă 268 00:35:23,330 --> 00:35:27,542 au făcut-o să putrezească pe dinăuntru, puţin câte puţin. 269 00:36:02,952 --> 00:36:04,037 Mamă! 270 00:36:04,245 --> 00:36:05,330 Mamă! 271 00:36:05,622 --> 00:36:07,791 Ce s-a întâmplat, mamă? Mamă! 272 00:36:08,750 --> 00:36:10,752 Mămico... 273 00:36:16,341 --> 00:36:17,717 E moartă... 274 00:36:29,854 --> 00:36:33,441 După moartea Rosaurei, Esperanza o rugă pe Tita 275 00:36:33,566 --> 00:36:37,404 s-o ajute să gătească pentru un mare eveniment apropiat. 276 00:36:38,780 --> 00:36:44,119 Tita acceptă pentru că ştia că Pedro va fi cu treburi, în oraş. 277 00:36:55,422 --> 00:37:00,218 Întoarcerea la fermă i-a amintit Titei de clipe foarte grele. 278 00:37:00,802 --> 00:37:06,683 I-a trezit însă şi amintiri frumoase, care stătuseră adormite mulţi ani. 279 00:37:39,966 --> 00:37:43,094 În ziua aceea, au gătit ardei în sos de nucă, 280 00:37:43,470 --> 00:37:44,554 felul cu care 281 00:37:44,637 --> 00:37:48,391 se sărbătoreşte, în mod tradiţional, independenţa Mexicului. 282 00:37:54,522 --> 00:37:57,400 Se spune că, dacă ardeii sunt gătiţi aşa cum se cuvine, 283 00:37:57,859 --> 00:38:00,570 pot incendia sufletul aceluia care-i gustă. 284 00:38:25,011 --> 00:38:27,388 Faptul că a pregătit acest fel cu Esperanza, 285 00:38:27,764 --> 00:38:29,641 în bucătăria în care se născuse, 286 00:38:29,933 --> 00:38:32,894 în care crescuse şi învăţase atâtea lucruri, 287 00:38:33,311 --> 00:38:36,856 o mişcă pe Tita foarte profund. 288 00:38:40,193 --> 00:38:45,114 Astfel, simţi cum creşte în ea un intensă senzaţie de libertate. 289 00:38:45,198 --> 00:38:49,494 Şi, din nou, aceasta impregnă toată mâncarea pe care o atinse. 290 00:38:54,040 --> 00:39:01,047 ARDEI ÎN SOS DE NUCĂ 291 00:39:31,870 --> 00:39:34,497 Tată! Vreau să te prezint unor prieteni. 292 00:39:35,123 --> 00:39:36,332 - Vino. - Bine. 293 00:39:39,502 --> 00:39:40,545 Ce mai faci? 294 00:39:42,088 --> 00:39:43,923 - El este Beto. - Bună ziua. 295 00:39:44,007 --> 00:39:45,341 - Bună! - Şi soţia lui. 296 00:39:45,425 --> 00:39:46,467 Bună ziua! 297 00:39:51,639 --> 00:39:53,224 Îi mulţumesc vieţii 298 00:39:53,725 --> 00:39:56,978 că ne-a încrucişat cărările, acum multă vreme. 299 00:39:58,021 --> 00:39:59,272 Azi, vreau să închin paharul 300 00:40:00,148 --> 00:40:01,190 în cinstea ta, 301 00:40:01,691 --> 00:40:03,484 frumoasa mea Esperanza. 302 00:40:05,403 --> 00:40:07,405 Şi pentru voi toţi! Noroc! 303 00:40:08,114 --> 00:40:11,200 - Noroc! - Vreau şi eu să spun ceva! 304 00:40:11,284 --> 00:40:13,286 Înainte să începem să mâncăm. 305 00:40:13,995 --> 00:40:15,038 Asta dacă... 306 00:40:15,830 --> 00:40:17,540 nu mă copleşeşte emoţia. 307 00:40:19,417 --> 00:40:21,544 Vreau să le mulţumesc tatălui meu, 308 00:40:22,503 --> 00:40:23,546 mamei mele, 309 00:40:24,964 --> 00:40:26,257 dragului meu socru 310 00:40:29,093 --> 00:40:30,303 şi ţie, Alex, 311 00:40:30,970 --> 00:40:33,264 că m-ai făcut cea mai fericită femeie din lume. 312 00:40:34,140 --> 00:40:35,558 Vreau, de asemenea, 313 00:40:35,767 --> 00:40:38,519 să-i mulţumesc unui om minunat. 314 00:40:40,855 --> 00:40:42,982 Care m-a învăţat şi mi-a arătat 315 00:40:43,733 --> 00:40:45,902 că pot să realizez orice-mi propun. 316 00:40:47,862 --> 00:40:49,238 Că nu există limite 317 00:40:50,823 --> 00:40:52,742 şi că libertatea nu e un dar. 318 00:40:53,701 --> 00:40:55,745 Ci un lucru pentru care trebuie să lupţi în fiecare zi. 319 00:40:58,581 --> 00:41:01,292 Ştiu că mă aflu azi aici 320 00:41:04,462 --> 00:41:05,505 datorită ţie, 321 00:41:06,464 --> 00:41:07,507 Tita. 322 00:41:08,341 --> 00:41:10,259 Sunt foarte fericită că te am aproape. 323 00:41:12,095 --> 00:41:13,137 Ca să fiu sinceră, 324 00:41:14,180 --> 00:41:16,474 mi-ai fost mai mult decât o mamă. 325 00:41:25,483 --> 00:41:26,526 Noroc! 326 00:41:26,609 --> 00:41:28,361 Noroc! 327 00:41:33,783 --> 00:41:35,410 - Noroc. - Bravo! 328 00:41:35,493 --> 00:41:36,661 Fiule... 329 00:41:37,704 --> 00:41:38,746 Bravo! 330 00:41:54,470 --> 00:41:56,014 - Cine e? - N-am idee. 331 00:41:56,180 --> 00:41:58,641 - Tu i-ai invitat? - Nu e Josecito? 332 00:42:01,894 --> 00:42:03,104 E mătuşa Gertrudis. 333 00:42:04,397 --> 00:42:05,565 E mătuşa mea! 334 00:42:10,361 --> 00:42:11,654 Sora mea! 335 00:42:15,199 --> 00:42:18,244 Sunteţi frumoase, toate! Fina! 336 00:42:19,287 --> 00:42:20,329 Bună! 337 00:42:20,747 --> 00:42:22,749 - Îmi pare bine. Eu sunt Tita. - Mă bucur să te cunosc. 338 00:42:23,332 --> 00:42:25,001 José, te-ai făcut atât de mare! 339 00:42:25,835 --> 00:42:27,879 Ce mă bucur să te cunosc, în sfârşit! 340 00:42:29,088 --> 00:42:30,757 Vino să-mi cunoşti familia. 341 00:42:32,967 --> 00:42:34,343 Mulţumesc frumos. 342 00:42:52,487 --> 00:42:54,322 Mâncarea asta e delicioasă! 343 00:42:55,031 --> 00:42:57,200 Totul e atât de fraged! 344 00:42:58,743 --> 00:43:00,620 Nu, e Tita de la Garza! 345 00:43:00,703 --> 00:43:02,622 Cât ai clipi din ochi, 346 00:43:02,705 --> 00:43:05,792 ardeii au dispărut de pe tăvi. 347 00:43:06,667 --> 00:43:09,962 Invitaţii i-au gustat cu plăcere. 348 00:43:10,046 --> 00:43:12,131 Şi, în acest timp, unul câte unul, 349 00:43:12,215 --> 00:43:15,426 şi-au permis să trăiască sentimentul de libertate 350 00:43:15,510 --> 00:43:18,513 cu care Tita gătise acest fel. 351 00:43:23,559 --> 00:43:24,936 - Leo! - Da, domnule? 352 00:43:25,394 --> 00:43:27,063 - Mai cântă ceva! - Bine! 353 00:43:28,022 --> 00:43:29,232 Bravo! 354 00:43:40,827 --> 00:43:41,953 Fiule! 355 00:45:59,715 --> 00:46:02,009 A trebuit să treacă douăzeci de ani 356 00:46:02,093 --> 00:46:06,222 pentru ca Pedro şi Tita să se simtă liberi să fie împreună. 357 00:46:07,556 --> 00:46:10,643 Aşteptaseră acest moment toată viaţa. 358 00:46:19,568 --> 00:46:20,987 În ziua aceea, 359 00:46:21,237 --> 00:46:23,948 iubirea lor sfidă trecerea timpului. 360 00:47:48,574 --> 00:47:50,618 Dorinţa, după atâţia ani, 361 00:47:51,285 --> 00:47:53,079 nesfârşita aşteptare, 362 00:47:54,080 --> 00:47:56,499 intensitatea acelei reîntâlniri... 363 00:47:58,167 --> 00:48:00,503 Erau atât de multe sentimente, 364 00:48:00,586 --> 00:48:02,505 era atâta dragoste în acea uniune, 365 00:48:03,422 --> 00:48:06,092 încât toate chibriturile pe care le aveau în interiorul lor 366 00:48:06,550 --> 00:48:08,552 se aprinseră în acelaşi timp. 367 00:50:23,312 --> 00:50:24,939 Acum multă vreme, am învăţat 368 00:50:25,064 --> 00:50:28,734 că poveştile nu sunt pe de-a-ntregul adevărate sau false. 369 00:50:29,818 --> 00:50:31,946 Pentru că sunt hrănite cu jumătăţi de adevăruri 370 00:50:32,363 --> 00:50:33,948 şi minciuni bine spuse, 371 00:50:34,448 --> 00:50:36,158 sau amintiri înceţoşate. 372 00:50:38,077 --> 00:50:39,495 Amintiri 373 00:50:39,578 --> 00:50:42,164 care se pierd în focuri fumegânde 374 00:50:42,665 --> 00:50:47,211 sau se impregnează cu aroma mirodeniilor şi, ca în orice reţetă, 375 00:50:47,294 --> 00:50:50,965 se amestecă la fel ca orice alt ingredient. 376 00:51:00,933 --> 00:51:05,062 Aceasta e povestea Titei, stră-strămătuşa mea, 377 00:51:05,980 --> 00:51:09,316 a Esperanzei, străbunica mea, care i-a salvat cartea cu reţete, 378 00:51:09,984 --> 00:51:14,738 şi a fiecărei femei Garza care a venit după ele. 379 00:51:16,282 --> 00:51:18,993 O poveste care, adevărată sau falsă, 380 00:51:19,702 --> 00:51:23,372 ne aminteşte că noi, femeile, suntem stăpânele propriului destin. 381 00:51:28,419 --> 00:51:32,423 O poveste care va continua să existe atâta timp cât există cineva 382 00:51:32,590 --> 00:51:34,258 care-i găteşte reţetele. 383 00:52:04,413 --> 00:52:06,624 După romanele "Ca apa pentru ciocolată" şi "Jurnalul Titei", 384 00:52:06,707 --> 00:52:08,334 de Laura Esquivel. 385 00:52:11,587 --> 00:52:13,839 Traducerea FAST TITLES MEDIA