1 00:01:16,868 --> 00:01:19,079 Será um grande dia, meu amor. 2 00:01:48,900 --> 00:01:54,698 COMO ÁGUA PARA CHOCOLATE 3 00:02:14,384 --> 00:02:16,637 Estou a fazer o mais correto, não estou? 4 00:02:16,720 --> 00:02:18,764 Se esta decisão vier do coração, 5 00:02:20,057 --> 00:02:22,309 então estás a fazer o mais correto. 6 00:03:20,242 --> 00:03:21,326 Arre! 7 00:04:09,624 --> 00:04:12,043 A Grace diz-te quando deves trazer as alianças. 8 00:04:12,127 --> 00:04:13,128 - Está bem? - Sim, pai. 9 00:04:13,211 --> 00:04:14,212 Muito bem. 10 00:04:16,673 --> 00:04:20,010 O pai disse-me que levo as alianças quando tu me disseres. 11 00:04:20,093 --> 00:04:22,304 - Muito bem. - Mas como é que eu faço...? 12 00:04:22,387 --> 00:04:25,265 Quando for a hora, eu digo-te, não te preocupes. 13 00:04:35,192 --> 00:04:36,902 Vem aí! Vem aí a noiva! 14 00:04:36,985 --> 00:04:38,195 Estou bem assim? 15 00:04:38,278 --> 00:04:40,781 Parece uma princesa! 16 00:04:49,080 --> 00:04:50,207 Obrigado, Delfino. 17 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Obrigada. 18 00:05:02,302 --> 00:05:03,512 Ajudas-me, Delfino? 19 00:05:11,561 --> 00:05:12,604 Obrigada. 20 00:06:05,991 --> 00:06:07,659 Ela está linda. 21 00:06:22,966 --> 00:06:24,676 Bem-vindos, irmãos. 22 00:06:25,594 --> 00:06:28,263 Que a bênção de Deus Todo-Poderoso 23 00:06:28,805 --> 00:06:30,932 desça sobre vós. 24 00:06:32,851 --> 00:06:33,977 E o Senhor disse: 25 00:06:35,645 --> 00:06:37,397 "Não é bom o homem estar só. 26 00:06:38,565 --> 00:06:42,110 Façamos-lhe uma companhia idónea e semelhante a ele." 27 00:06:43,612 --> 00:06:46,114 Ao casar agora com esta mulher, 28 00:06:46,197 --> 00:06:48,491 não o fazes com um desejo impuro, 29 00:06:48,575 --> 00:06:50,659 mas com a melhor das intenções. 30 00:06:51,369 --> 00:06:52,913 Deus Todo-Poderoso, 31 00:06:53,747 --> 00:06:55,498 dás-nos a Tua misericórdia 32 00:06:55,999 --> 00:06:58,835 e deixa-nos chegar ao teu reino, 33 00:06:58,919 --> 00:07:00,420 todos juntos. 34 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 Esta é a palavra de Deus. 35 00:07:03,506 --> 00:07:05,884 - Louvado o Senhor. - Louvado o Senhor. 36 00:07:06,343 --> 00:07:07,844 Erguei-vos. 37 00:07:10,597 --> 00:07:12,641 Estamos aqui, frente ao altar, 38 00:07:13,266 --> 00:07:17,562 para que Deus garanta, na Sua infinita glória, 39 00:07:17,896 --> 00:07:22,150 a vossa vontade de contrair matrimónio. 40 00:07:23,610 --> 00:07:25,236 Virai-vos um para o outro. 41 00:07:25,737 --> 00:07:27,405 Olhai-vos nos olhos. 42 00:07:29,074 --> 00:07:31,159 E agora, eu pergunto-vos... 43 00:07:31,242 --> 00:07:33,036 vieram até aqui 44 00:07:33,119 --> 00:07:34,663 sem ser coagidos, 45 00:07:34,955 --> 00:07:37,290 livre e voluntariamente? 46 00:07:38,500 --> 00:07:39,501 Sim, Padre. 47 00:07:40,043 --> 00:07:41,044 Livremente. 48 00:07:47,550 --> 00:07:51,554 Estão decididos a amar-se e respeitar-se mutuamente, 49 00:07:51,638 --> 00:07:55,892 seguindo o modo de vida do matrimónio durante toda a vida? 50 00:08:09,823 --> 00:08:13,368 Estão decididos a amar-se e respeitar-se mutuamente, 51 00:08:13,827 --> 00:08:18,123 seguindo o modo de vida próprio do matrimónio durante toda a vida? 52 00:08:35,181 --> 00:08:36,224 Perdoa-me. 53 00:08:38,393 --> 00:08:39,394 Não consigo. 54 00:08:43,648 --> 00:08:44,691 Não... 55 00:08:50,447 --> 00:08:51,573 O que se passou? 56 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 Pedro. 57 00:09:28,276 --> 00:09:29,444 Tenha cuidado, menina. 58 00:09:29,527 --> 00:09:30,653 Obrigada, Delfino. 59 00:09:46,503 --> 00:09:47,545 Tita! 60 00:09:48,296 --> 00:09:49,297 Tita! 61 00:09:49,672 --> 00:09:50,757 Onde está ela? 62 00:09:51,216 --> 00:09:52,634 - O que houve? - Tita! 63 00:09:53,259 --> 00:09:54,302 Rosaura! 64 00:09:57,013 --> 00:09:58,306 Tu sabias, não é? 65 00:09:58,765 --> 00:10:00,683 Disseste-lhe para se ir embora, não foi?! 66 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 - Eu não... Acalma-te! - O que é que fizeste? Larga-me! 67 00:10:11,486 --> 00:10:14,405 Rosaura, por favor, tu tens de te acalmar. 68 00:12:51,980 --> 00:12:53,314 Tu voltaste. 69 00:12:57,694 --> 00:12:58,820 Rosaura. 70 00:13:00,321 --> 00:13:01,364 O que se passou? 71 00:13:02,031 --> 00:13:03,574 Onde foste? 72 00:13:03,992 --> 00:13:05,243 Temos de conversar. 73 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Não. 74 00:13:07,829 --> 00:13:09,747 Não o digas, não te quero ouvir. 75 00:13:22,051 --> 00:13:23,636 Vou-me embora com a Tita. 76 00:13:29,434 --> 00:13:31,686 Não podemos continuar a viver assim. 77 00:13:33,438 --> 00:13:35,189 Não, isso nunca acontecerá. 78 00:13:38,735 --> 00:13:41,112 Não achas que já sofremos o suficiente? 79 00:13:43,072 --> 00:13:45,074 Se não aceitasses o acordo da minha mãe, 80 00:13:45,158 --> 00:13:46,743 ninguém estaria a sofrer. 81 00:13:48,036 --> 00:13:49,662 Eu não traí ninguém! 82 00:13:50,496 --> 00:13:52,540 Casei-me contigo, porque te amava! 83 00:13:56,377 --> 00:13:58,087 Eu nunca te amarei. 84 00:14:03,843 --> 00:14:04,886 Eu sei. 85 00:14:05,762 --> 00:14:06,888 Eu sei disso. 86 00:14:08,139 --> 00:14:09,724 E não me importa. 87 00:14:11,559 --> 00:14:14,729 Quer queiras quer não, ficarei ao teu lado até morrer. 88 00:14:18,149 --> 00:14:19,609 Ainda estamos a tempo. 89 00:14:23,112 --> 00:14:24,947 Tu também poderias ser feliz. 90 00:14:30,828 --> 00:14:32,789 Eu nunca serei feliz. 91 00:14:38,002 --> 00:14:39,921 Nem deixarei que vocês sejam. 92 00:14:42,048 --> 00:14:45,176 Se saíres desta casa, nunca mais verás a Esperanza. 93 00:14:46,886 --> 00:14:48,304 Já perdeste um filho. 94 00:14:49,597 --> 00:14:51,432 Queres perdê-la a ela também? 95 00:15:01,317 --> 00:15:02,652 Vocês vão-se embora? 96 00:15:02,735 --> 00:15:03,945 E onde vão viver? 97 00:15:04,028 --> 00:15:05,780 Neste momento, não sei nada. 98 00:15:06,406 --> 00:15:08,533 O importante é que fiz o que devia. 99 00:15:09,325 --> 00:15:11,536 Eu sabia que não tinhas a certeza. 100 00:15:11,619 --> 00:15:13,704 Demorei demasiado tempo a decidir-me. 101 00:15:14,872 --> 00:15:16,666 O teu dever era casares-te com o doutor. 102 00:15:16,749 --> 00:15:18,209 Era o teu único dever! 103 00:15:18,668 --> 00:15:21,921 Dever, tradição, bons costumes, igualzinha à mãe. 104 00:15:22,755 --> 00:15:25,383 Nada disso importa, quando irás perceber isso? 105 00:15:25,466 --> 00:15:27,218 Não lhe batas! 106 00:15:28,553 --> 00:15:30,763 Se a mãe cá estivesse, não sucederia nada disto. 107 00:15:30,847 --> 00:15:32,473 A ela, terias obedecido! 108 00:15:32,557 --> 00:15:34,684 Ela mentiu-nos. Obrigaram-na a casar. 109 00:15:35,101 --> 00:15:36,686 Ela amava outro homem. 110 00:15:37,520 --> 00:15:38,604 Isso não é verdade. 111 00:15:38,688 --> 00:15:40,731 Lá se foram os teus bons costumes. 112 00:15:41,732 --> 00:15:43,693 É mentira, estão doidas. 113 00:15:43,776 --> 00:15:47,321 Só querem magoar-me! Estiveram sempre contra mim! 114 00:15:47,405 --> 00:15:49,282 Só te importa ficares bem vista! 115 00:15:49,365 --> 00:15:51,534 Nunca quiseste saber de nós! 116 00:15:55,788 --> 00:15:59,040 Saiam da minha casa duma vez por todas, chiça! 117 00:16:12,847 --> 00:16:15,266 Quando tu e o Pedro decidirem o que fazer, diz-me. 118 00:16:17,310 --> 00:16:18,644 Tem cuidado. 119 00:16:22,190 --> 00:16:23,274 Amo-te. 120 00:16:25,151 --> 00:16:26,235 Amo-te. 121 00:16:32,241 --> 00:16:33,242 Se o Juan não for lá, 122 00:16:33,326 --> 00:16:35,286 vou atrás dele e levo-o por uma orelha! 123 00:16:36,037 --> 00:16:37,038 Pelos tomates! 124 00:16:56,182 --> 00:16:57,225 John. 125 00:16:59,101 --> 00:17:00,353 O que fazes aqui? 126 00:17:03,272 --> 00:17:04,690 Queria despedir-me. 127 00:17:10,029 --> 00:17:11,113 É para ti. 128 00:17:12,406 --> 00:17:14,242 Era o teu presente de casamento. 129 00:17:28,548 --> 00:17:30,341 Todos temos uma caixinha dentro de nós. 130 00:17:32,385 --> 00:17:35,012 Só precisamos de encontrar o detonador que os acende. 131 00:17:36,138 --> 00:17:38,391 A lenda diz ainda mais. 132 00:17:39,350 --> 00:17:40,935 Devemos ser cuidadosos 133 00:17:41,561 --> 00:17:43,312 e acender um de cada vez. 134 00:17:44,689 --> 00:17:47,316 Porque, se a emoção for demasiado forte, 135 00:17:47,400 --> 00:17:49,318 e se se acenderem todos ao mesmo tempo, 136 00:17:49,402 --> 00:17:51,153 a chama arderia para sempre. 137 00:17:57,118 --> 00:17:58,828 Não quis magoar-te. 138 00:18:12,300 --> 00:18:13,342 Eu sei. 139 00:18:18,097 --> 00:18:19,098 Eu sei. 140 00:19:22,578 --> 00:19:25,581 Não me peças mais explicações, porque eu não vou dar-tas. 141 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 Não. 142 00:19:28,376 --> 00:19:30,336 Vim, porque já não aguento ficar sem vocês. 143 00:19:31,003 --> 00:19:32,380 Agora, já é teu filho? 144 00:19:32,713 --> 00:19:33,881 Sou um parvalhão. 145 00:19:33,964 --> 00:19:35,174 Isso, um parvalhão. 146 00:19:37,343 --> 00:19:38,344 Perdoa-me. 147 00:19:40,262 --> 00:19:41,263 E que mais? 148 00:19:44,100 --> 00:19:45,393 Tu não me traíste. 149 00:19:48,437 --> 00:19:50,106 Tu és fiel, Gertrudis. 150 00:19:51,232 --> 00:19:52,233 E que mais? 151 00:19:54,985 --> 00:19:56,362 Que mais vieste dizer? 152 00:19:58,739 --> 00:20:00,700 Fiquei louco de ciúmes, pronto. 153 00:20:01,575 --> 00:20:02,660 Fui mesmo um parvalhão. 154 00:20:02,743 --> 00:20:05,246 Passei-me, ao pensar que... 155 00:20:06,372 --> 00:20:07,957 tu gostavas de outro. 156 00:20:10,167 --> 00:20:11,168 E que mais? 157 00:20:11,752 --> 00:20:13,003 Perdoa-me. 158 00:20:15,297 --> 00:20:16,799 Sinto tanto a tua falta. 159 00:20:18,134 --> 00:20:19,218 Perdoa-me. 160 00:20:21,554 --> 00:20:22,555 Gertrudis. 161 00:20:24,557 --> 00:20:26,642 Vens, ou ficas aí parado? 162 00:20:35,693 --> 00:20:37,153 Podes deitá-lo? 163 00:20:58,883 --> 00:20:59,925 Que é que queres? 164 00:21:01,844 --> 00:21:03,512 Não terei mais filhos. 165 00:21:05,431 --> 00:21:07,475 A Esperanza ficará ao meu lado até eu morrer. 166 00:21:12,021 --> 00:21:15,065 Não viste o quanto essa tradição nos magoou? 167 00:21:16,734 --> 00:21:18,360 É a única coisa que tenho. 168 00:21:22,031 --> 00:21:25,534 A Esperanza tem o direito de viver a sua vida como quiser. 169 00:21:42,009 --> 00:21:43,469 Estou disposta a fazer isso, 170 00:21:47,807 --> 00:21:49,934 desde que não leves o pai dela. 171 00:21:52,895 --> 00:21:53,979 Vai-te para longe, 172 00:21:54,063 --> 00:21:55,439 e não voltes. 173 00:22:49,034 --> 00:22:50,244 Tive saudades tuas. 174 00:22:50,953 --> 00:22:52,329 Eu tive mais. 175 00:23:14,935 --> 00:23:16,228 Guarda-a bem. 176 00:23:16,604 --> 00:23:18,981 Um dia, o nosso Josecito quererá vê-la. 177 00:23:20,524 --> 00:23:21,525 Sim. 178 00:23:25,112 --> 00:23:26,697 Preciso de voltar. 179 00:23:28,616 --> 00:23:31,660 De certeza que há outra forma de mudar as coisas. 180 00:23:35,414 --> 00:23:36,916 Tu querias lutar, como eu. 181 00:23:36,999 --> 00:23:38,083 Que se passou? 182 00:23:38,167 --> 00:23:39,793 Passou-se que temos um filho. 183 00:23:42,838 --> 00:23:43,923 Pois temos. 184 00:23:47,927 --> 00:23:50,679 Mas não posso abandonar assim os meus homens. 185 00:23:52,431 --> 00:23:54,391 Não posso sumir sem dizer nada. 186 00:23:55,643 --> 00:23:58,020 - Não sou um desertor. - Claro que não. 187 00:23:58,854 --> 00:24:00,147 Eu sei que não és. 188 00:24:02,733 --> 00:24:04,485 O José precisa de ti. 189 00:24:09,031 --> 00:24:10,616 Então, vamos. 190 00:24:11,784 --> 00:24:15,162 Não queres renunciar às tuas ideias, mas eu também tenho as minhas. 191 00:24:25,839 --> 00:24:27,174 Não tenho alternativa. 192 00:24:31,637 --> 00:24:33,138 O que queres, realmente? 193 00:24:33,847 --> 00:24:35,557 Quero que cuides de ti. 194 00:24:42,773 --> 00:24:44,400 Voltarei para vos levar. 195 00:24:48,237 --> 00:24:49,279 Prometo. 196 00:25:25,232 --> 00:25:26,275 Estavas aqui. 197 00:25:44,710 --> 00:25:45,753 Estás pronta? 198 00:25:49,548 --> 00:25:50,549 Sim. 199 00:25:51,884 --> 00:25:53,052 Que se passa? 200 00:25:55,804 --> 00:25:57,222 Foi um dia muito longo. 201 00:26:00,768 --> 00:26:02,144 Foi maravilhoso. 202 00:26:40,182 --> 00:26:41,350 Boa noite. 203 00:26:43,602 --> 00:26:44,686 Boa noite. 204 00:27:07,626 --> 00:27:08,669 Pedro, 205 00:27:09,878 --> 00:27:11,088 escrevo-te esta carta, 206 00:27:11,171 --> 00:27:14,675 porque não tenho coragem de me despedir pessoalmente. 207 00:27:15,592 --> 00:27:17,594 Aceitei um acordo com a Rosaura 208 00:27:18,846 --> 00:27:20,430 e vou partir para sempre. 209 00:27:23,892 --> 00:27:25,561 Se ficarmos juntos, 210 00:27:26,311 --> 00:27:28,272 aqui ou noutro lugar, 211 00:27:30,149 --> 00:27:33,235 a Rosaura não te deixará voltar a ver a Esperanza. 212 00:27:33,861 --> 00:27:35,404 E, pior ainda, 213 00:27:35,487 --> 00:27:36,697 irá condená-la 214 00:27:36,780 --> 00:27:39,575 à mesma tradição absurda que me arruinou a vida. 215 00:27:40,576 --> 00:27:42,161 Não deixarei que tal aconteça. 216 00:27:43,078 --> 00:27:44,913 Essa tradição morrerá comigo. 217 00:27:47,249 --> 00:27:48,876 Cuida bem da Esperanza. 218 00:27:48,959 --> 00:27:51,086 Eu cuidarei dela durante os verões. 219 00:27:51,753 --> 00:27:53,297 Tenho a certeza de que, 220 00:27:53,380 --> 00:27:54,423 entre nós os dois, 221 00:27:54,840 --> 00:27:57,426 a ajudaremos a tornar-se uma mulher livre. 222 00:27:59,052 --> 00:28:01,054 Hoje, renuncio à minha felicidade, 223 00:28:01,138 --> 00:28:03,265 para que a Esperanza alcance a dela. 224 00:28:05,893 --> 00:28:07,561 Mas renuncio também a ti 225 00:28:08,729 --> 00:28:10,772 e irei procurar a minha liberdade. 226 00:28:12,524 --> 00:28:13,567 Por favor, 227 00:28:14,568 --> 00:28:16,737 nunca duvides do meu amor. 228 00:28:19,615 --> 00:28:22,868 Aprendemos desde crianças a amar-nos à distância. 229 00:28:25,704 --> 00:28:28,498 Penso que será melhor para todos que assim continuemos. 230 00:28:34,421 --> 00:28:35,631 Adeus, Pedro. 231 00:28:54,858 --> 00:28:59,863 E aquele dia mudou para sempre a vida das mulheres de la Garza. 232 00:29:30,727 --> 00:29:33,647 Enquanto Tita continuava a sua revolução interior, 233 00:29:33,730 --> 00:29:35,107 os rebeldes, 234 00:29:35,190 --> 00:29:37,651 apesar de cada vez mais debilitados, 235 00:29:37,734 --> 00:29:39,528 continuavam também a lutar. 236 00:29:40,612 --> 00:29:41,655 É um homem a cavalo! 237 00:29:41,738 --> 00:29:42,781 Quem é? 238 00:29:42,864 --> 00:29:44,533 - Ajuda-me. - Dá-mo. 239 00:29:46,118 --> 00:29:48,328 Eu cuido dele. Vai, corre! 240 00:30:54,895 --> 00:30:56,438 Os anos passaram, 241 00:30:56,521 --> 00:30:58,398 e Rosaura cumpriu a promessa 242 00:30:58,482 --> 00:31:01,360 de levar Esperanza até Tita todos os verões. 243 00:31:05,906 --> 00:31:07,074 Tem cuidado. 244 00:31:15,540 --> 00:31:16,541 Olá, Esperanza! 245 00:31:16,666 --> 00:31:18,251 Olá, tia Tita! 246 00:31:18,335 --> 00:31:20,212 Anda, vamos. Queres ajuda? 247 00:31:31,473 --> 00:31:33,767 Tita cumpriu também a sua parte 248 00:31:33,850 --> 00:31:35,519 e não voltou a procurar Pedro. 249 00:31:36,228 --> 00:31:39,439 Em troca, pôde ver crescer Esperanza. 250 00:31:42,025 --> 00:31:43,485 Com o passar do tempo, 251 00:31:43,944 --> 00:31:46,613 Tita encontrou a paz por que tanto ansiara. 252 00:31:48,031 --> 00:31:50,242 A sua vida decorria calmamente, 253 00:31:50,742 --> 00:31:52,244 entre o tricô, 254 00:31:52,327 --> 00:31:53,537 a cozinha 255 00:31:53,620 --> 00:31:56,832 e a próxima oportunidade de estar com Esperanza. 256 00:32:03,046 --> 00:32:05,715 E, tal como Nacha fizera com ela, 257 00:32:05,799 --> 00:32:08,677 ensinou-lhe todos os segredos da cozinha. 258 00:32:08,760 --> 00:32:11,221 E esta erva, com este cheiro... 259 00:32:12,055 --> 00:32:13,140 Que erva é? 260 00:32:13,932 --> 00:32:14,933 Menta! 261 00:32:16,268 --> 00:32:17,477 Menta, isso! 262 00:32:23,608 --> 00:32:26,778 Corta mais fininhas, para cozinharem melhor. 263 00:32:30,866 --> 00:32:33,618 Pedro nunca mais voltou a ter intimidade com Rosaura. 264 00:32:34,286 --> 00:32:35,787 Foi um pai exemplar. 265 00:32:36,496 --> 00:32:39,207 Dedicou-se de corpo e alma à sua filha 266 00:32:39,291 --> 00:32:42,711 e à luta pelos direitos dos mais desfavorecidos. 267 00:32:43,879 --> 00:32:46,006 Na qualidade de fazendeiro, 268 00:32:46,089 --> 00:32:47,382 promoveu leis 269 00:32:47,466 --> 00:32:51,553 para melhorar as condições das pessoas de todo o país. 270 00:32:59,769 --> 00:33:01,062 Vai com cuidado, filha. 271 00:33:01,146 --> 00:33:02,230 Obrigada, tia. 272 00:33:03,648 --> 00:33:05,025 Volta depressa. 273 00:33:06,318 --> 00:33:08,487 E os anos continuaram a passar. 274 00:33:09,321 --> 00:33:11,865 Imagino eu que, em todo esse tempo, 275 00:33:11,948 --> 00:33:15,160 Tita e Pedro nunca deixaram de pensar um no outro. 276 00:33:16,161 --> 00:33:19,289 Mas, lá no fundo, sabiam que manterem-se afastados 277 00:33:19,414 --> 00:33:21,416 era o melhor para todos. 278 00:33:42,020 --> 00:33:43,230 E a Esperanza? 279 00:33:52,781 --> 00:33:53,990 Onde está a minha filha? 280 00:33:55,283 --> 00:33:56,326 Não sei. 281 00:34:17,681 --> 00:34:18,764 Esperanza! 282 00:34:20,850 --> 00:34:22,226 Temos visitas. 283 00:34:22,310 --> 00:34:23,353 Vou já, mãe. 284 00:34:24,437 --> 00:34:25,438 Adeus, Alex. 285 00:34:25,522 --> 00:34:26,523 Adeus. 286 00:34:32,152 --> 00:34:33,487 Adeus, minha senhora. 287 00:34:36,283 --> 00:34:39,159 O que estavas a fazer com o filho do Dr. Brown? 288 00:34:40,245 --> 00:34:42,746 Não é decente uma menina portar-se assim. 289 00:34:43,331 --> 00:34:44,791 Além disso, não me sinto bem. 290 00:34:44,873 --> 00:34:46,333 Preciso que cuides de mim. 291 00:35:07,439 --> 00:35:09,858 As maleitas de Rosaura foram piorando. 292 00:35:11,067 --> 00:35:12,611 A rejeição de Pedro, 293 00:35:14,613 --> 00:35:18,575 o seu desejo secreto de impedir Esperanza de encontrar o amor 294 00:35:19,909 --> 00:35:23,121 e toda a amargura que guardava no seu coração 295 00:35:23,204 --> 00:35:25,332 fizeram com que, pouco a pouco, 296 00:35:25,415 --> 00:35:27,626 fosse apodrecendo por dentro. 297 00:36:02,911 --> 00:36:04,037 Mãe! 298 00:36:04,120 --> 00:36:05,163 Mãe! 299 00:36:05,580 --> 00:36:06,665 Que se passou, mãe? 300 00:36:06,748 --> 00:36:07,749 Mãe! 301 00:36:08,708 --> 00:36:10,627 Mamã, mamã... 302 00:36:16,257 --> 00:36:17,592 Está morta. 303 00:36:29,729 --> 00:36:31,773 Após a morte de Rosaura, 304 00:36:31,856 --> 00:36:37,278 Esperanza pediu ajuda a Tita para cozinhar num grande evento. 305 00:36:38,655 --> 00:36:39,781 Tita aceitou, 306 00:36:39,864 --> 00:36:44,035 pois sabia que, nessa época, Pedro tratava de assuntos na cidade. 307 00:36:55,296 --> 00:36:56,715 Regressar à fazenda 308 00:36:56,798 --> 00:37:00,093 recordou a Tita momentos muito difíceis. 309 00:37:00,677 --> 00:37:06,558 Mas também belas recordações há muito adormecidas. 310 00:37:39,841 --> 00:37:42,969 Nesse dia, cozinharam Pimentos en Nogada, 311 00:37:43,344 --> 00:37:44,512 o prato com o qual 312 00:37:44,596 --> 00:37:48,266 se festeja, tradicionalmente, a independência do México. 313 00:37:54,397 --> 00:37:57,275 Dizem que, se os pimentos cozinharem bem, 314 00:37:57,817 --> 00:38:00,445 podem acender a alma de quem os prova. 315 00:38:24,886 --> 00:38:27,263 Preparar o prato com Esperanza, 316 00:38:27,639 --> 00:38:29,516 na cozinha onde nascera, 317 00:38:29,891 --> 00:38:32,769 onde crescera e aprendera tantas coisas, 318 00:38:33,269 --> 00:38:36,731 comoveu profundamente Tita. 319 00:38:40,068 --> 00:38:41,277 Por conseguinte, 320 00:38:41,361 --> 00:38:44,989 apoderou-se dela uma intensa sensação de liberdade, 321 00:38:45,073 --> 00:38:49,369 que, mais uma vez, impregnou todos os alimentos em que ela tocou. 322 00:38:54,958 --> 00:39:00,922 PIMENTOS EN NOGADA 323 00:39:31,786 --> 00:39:32,787 Pai! 324 00:39:32,871 --> 00:39:34,372 Quero apresentar-te uns amigos. 325 00:39:35,039 --> 00:39:36,291 - Anda. - Está bem. 326 00:39:39,419 --> 00:39:40,503 Como estás? 327 00:39:41,963 --> 00:39:43,798 - Este é o Beto. - Olá. 328 00:39:43,882 --> 00:39:45,341 - Olá! - E a mulher dele. 329 00:39:45,425 --> 00:39:46,426 Olá! 330 00:39:51,598 --> 00:39:53,099 Agradeço à vida 331 00:39:53,600 --> 00:39:56,853 por ter juntado os nossos caminhos, há muito tempo. 332 00:39:57,896 --> 00:39:59,147 Hoje, quero brindar 333 00:40:00,023 --> 00:40:01,024 a ti, 334 00:40:01,566 --> 00:40:03,443 minha lindíssima Esperanza. 335 00:40:05,278 --> 00:40:06,779 E a todos vós! 336 00:40:06,863 --> 00:40:07,989 Saúde! 337 00:40:08,072 --> 00:40:11,075 - Saúde! - Eu também quero dizer algo! 338 00:40:11,159 --> 00:40:13,161 Antes de começarmos a comer! 339 00:40:13,870 --> 00:40:14,913 Se... 340 00:40:15,705 --> 00:40:17,457 se as emoções mo permitirem. 341 00:40:19,375 --> 00:40:21,419 Quero agradecer ao meu pai, 342 00:40:22,253 --> 00:40:23,463 à minha mãe, 343 00:40:24,839 --> 00:40:26,716 ao meu querido sogro, 344 00:40:28,968 --> 00:40:30,178 a ti, Alex, 345 00:40:30,845 --> 00:40:33,222 por fazeres de mim a mulher mais feliz do mundo. 346 00:40:34,015 --> 00:40:35,016 E também 347 00:40:35,642 --> 00:40:38,394 quero agradecer a uma pessoa extraordinária. 348 00:40:40,730 --> 00:40:42,857 Alguém que me ensinou através do seu exemplo 349 00:40:43,608 --> 00:40:46,444 que poderei alcançar tudo aquilo a que me propuser, 350 00:40:47,737 --> 00:40:49,197 que não existem limites 351 00:40:50,698 --> 00:40:52,951 e que a liberdade não é um presente, 352 00:40:53,660 --> 00:40:55,703 mas algo por que devemos lutar todos os dias. 353 00:40:58,539 --> 00:41:01,167 Sei que, se estou aqui hoje, 354 00:41:04,462 --> 00:41:05,463 é graças a ti, 355 00:41:06,381 --> 00:41:07,382 Tita. 356 00:41:08,257 --> 00:41:10,885 Estou muito feliz por ter-te perto de mim. 357 00:41:11,970 --> 00:41:13,012 Sinceramente, 358 00:41:14,055 --> 00:41:16,349 tu foste uma segunda mãe para mim. 359 00:41:25,483 --> 00:41:26,484 Saúde! 360 00:41:26,567 --> 00:41:28,319 Saúde! 361 00:41:33,658 --> 00:41:35,368 - Saúde. - Bravo! 362 00:41:35,451 --> 00:41:36,452 Filho. 363 00:41:37,662 --> 00:41:38,663 Bravo! 364 00:41:54,345 --> 00:41:55,972 - Quem é? - Não faço ideia. 365 00:41:56,055 --> 00:41:58,641 - Convidaste alguém? - Não é o Josecito? 366 00:42:01,769 --> 00:42:02,979 É a minha tia Gertrudis. 367 00:42:04,272 --> 00:42:05,440 É a minha tia! 368 00:42:10,236 --> 00:42:11,612 Irmã! 369 00:42:15,074 --> 00:42:17,118 Estás linda! 370 00:42:17,201 --> 00:42:18,202 Fina! 371 00:42:18,828 --> 00:42:19,829 Olá! 372 00:42:20,621 --> 00:42:22,623 - Olá, muito gosto, Tita. - Muito gosto. 373 00:42:23,207 --> 00:42:24,959 José, estás tão crescido! 374 00:42:25,710 --> 00:42:27,754 Que bom conhecer-te finalmente. 375 00:42:28,963 --> 00:42:30,715 Apresento-vos a minha família. 376 00:42:32,842 --> 00:42:34,218 Muito obrigada. 377 00:42:52,361 --> 00:42:54,197 Está tão delicioso! 378 00:42:54,906 --> 00:42:57,075 Está tão tenro! 379 00:42:58,701 --> 00:43:00,578 Não, é a Tita de la Garza! 380 00:43:00,661 --> 00:43:02,497 Num abrir e fechar de olhos, 381 00:43:02,580 --> 00:43:05,750 os pimentos sumiram das travessas. 382 00:43:06,542 --> 00:43:09,921 Os convidados degustavam-nos com prazer. 383 00:43:10,004 --> 00:43:12,090 E, enquanto o faziam, um por um, 384 00:43:12,173 --> 00:43:15,384 entregavam-se à sensação de liberdade 385 00:43:15,468 --> 00:43:18,387 com que Tita cozinhara aquele prato. 386 00:43:23,434 --> 00:43:24,811 - Leo! - Sim, senhor? 387 00:43:25,269 --> 00:43:26,938 - Toca mais uma! - Sim, senhor! 388 00:43:27,897 --> 00:43:29,190 Bravo! 389 00:43:40,785 --> 00:43:41,828 Filho! 390 00:45:59,590 --> 00:46:01,801 Foi preciso passarem 20 anos 391 00:46:01,884 --> 00:46:06,097 para que Pedro e Tita pudessem estar juntos livremente. 392 00:46:07,431 --> 00:46:10,518 Toda a vida haviam esperado aquele momento. 393 00:46:19,443 --> 00:46:20,611 E, naquele dia, 394 00:46:21,153 --> 00:46:23,739 o seu amor desafiou a passagem do tempo. 395 00:47:48,449 --> 00:47:50,493 O desejo de tantos anos, 396 00:47:51,202 --> 00:47:52,953 a espera interminável, 397 00:47:53,954 --> 00:47:56,374 a intensidade daquele reencontro. 398 00:47:58,042 --> 00:48:00,378 Eram tantas as emoções, 399 00:48:00,461 --> 00:48:02,463 existiu tanto amor naquela união 400 00:48:03,297 --> 00:48:06,342 que todos os fósforos que tinham dentro de si 401 00:48:06,425 --> 00:48:08,427 se acenderam ao mesmo tempo. 402 00:50:23,229 --> 00:50:24,772 Aprendi há muito tempo 403 00:50:24,855 --> 00:50:28,609 que as histórias não são totalmente verdadeiras ou falsas, 404 00:50:29,693 --> 00:50:31,820 porque elas alimentam-se de meias-verdades, 405 00:50:32,321 --> 00:50:34,240 de mentiras bem contadas 406 00:50:34,323 --> 00:50:36,033 ou de memórias difusas. 407 00:50:37,952 --> 00:50:39,453 Memórias 408 00:50:39,537 --> 00:50:42,039 que se perdem entre o fumo dos fogões, 409 00:50:42,540 --> 00:50:45,459 impregnam-se com o cheiro das especiarias 410 00:50:45,543 --> 00:50:47,127 e, como numa receita, 411 00:50:47,253 --> 00:50:51,257 misturam-se como mais um ingrediente na comida. 412 00:51:00,891 --> 00:51:02,017 Esta é a história 413 00:51:02,101 --> 00:51:04,937 da minha tia tetravó Tita, 414 00:51:05,854 --> 00:51:09,191 da minha bisavó Esperanza que salvou o receituário dela, 415 00:51:09,858 --> 00:51:14,613 e de todas e cada uma das mulheres de la Garza seguintes. 416 00:51:16,198 --> 00:51:18,867 Uma história que, verdadeira ou falsa, 417 00:51:19,577 --> 00:51:23,247 nos lembra que somos donas do nosso próprio destino. 418 00:51:28,294 --> 00:51:30,671 Uma história que continuará viva 419 00:51:30,754 --> 00:51:32,381 enquanto houver alguém 420 00:51:32,464 --> 00:51:34,133 que cozinhe as suas receitas. 421 00:54:52,039 --> 00:54:55,542 Tradução: Cândida Matos