1 00:01:16,952 --> 00:01:18,328 Hari ini hari yang baik, sayang. 2 00:02:14,343 --> 00:02:16,011 Saya buat apa yang patut, betul? 3 00:02:16,720 --> 00:02:18,472 Jika ia datang dari hati kamu 4 00:02:20,140 --> 00:02:21,933 maka kamu buat apa yang patut. 5 00:03:20,158 --> 00:03:21,159 Jalan! 6 00:04:09,624 --> 00:04:11,918 Grace akan beritahu bila untuk bawa cincin itu. 7 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 - Okey? - Ya, ayah. 8 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 Baiklah. 9 00:04:16,757 --> 00:04:20,177 Ayah kata mak cik akan beritahu bila nak bawa cincin. 10 00:04:20,260 --> 00:04:22,137 - Betul. - Tapi macam mana saya nak... 11 00:04:22,220 --> 00:04:24,473 Mak cik akan beritahu, jangan risau. 12 00:04:35,192 --> 00:04:36,985 Pengantin perempuan sudah tiba! 13 00:04:37,068 --> 00:04:38,069 Saya nampak okey? 14 00:04:38,153 --> 00:04:40,280 Dia nampak macam puteri! 15 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 Terima kasih, Delfino. 16 00:04:55,921 --> 00:04:56,922 Terima kasih. 17 00:05:02,302 --> 00:05:03,303 Delfino, boleh tolong saya? 18 00:05:11,353 --> 00:05:12,354 Terima kasih. 19 00:06:22,966 --> 00:06:24,467 Selamat datang, semua. 20 00:06:25,552 --> 00:06:28,013 Semoga dicurahkan rahmat Tuhan 21 00:06:28,805 --> 00:06:30,724 ke atas kamu. 22 00:06:32,851 --> 00:06:33,852 Tuhan berkata 23 00:06:35,604 --> 00:06:37,105 "Manusia tak elok bersendiri. 24 00:06:38,565 --> 00:06:41,651 Aku akan carikan pasangan yang sesuai." 25 00:06:43,612 --> 00:06:45,488 Awak tidak mengahwini wanita ini 26 00:06:46,197 --> 00:06:47,866 atas keinginan yang tak suci 27 00:06:48,575 --> 00:06:50,452 tapi dengan niat yang baik. 28 00:06:51,369 --> 00:06:52,579 Tuhan yang Maha Kuasa 29 00:06:53,705 --> 00:06:55,165 kasihanilah kami 30 00:06:55,999 --> 00:06:58,627 dan benarkan kami bersama dalam kerajaan-Mu 31 00:06:58,919 --> 00:07:00,253 pada masa yang sama. 32 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 Ini kata-kata Tuhan. 33 00:07:03,506 --> 00:07:05,175 - Kami memuji-Mu, Tuhan. - Kami memuji-Mu, Tuhan. 34 00:07:06,343 --> 00:07:07,469 Mari berdiri. 35 00:07:10,597 --> 00:07:12,349 Kita berada di sini, di altar 36 00:07:13,266 --> 00:07:17,103 kerana Tuhan, yang Maha Mulia 37 00:07:17,896 --> 00:07:21,775 akan menjamin kesanggupan kamu untuk berkahwin. 38 00:07:23,610 --> 00:07:24,611 Sila berhadapan. 39 00:07:25,737 --> 00:07:27,197 Pandang satu sama lain. 40 00:07:29,032 --> 00:07:30,408 Persoalannya ialah... 41 00:07:31,201 --> 00:07:32,494 Adakah kamu di sini 42 00:07:33,119 --> 00:07:34,663 tanpa tekanan 43 00:07:34,996 --> 00:07:37,165 bebas dan rela? 44 00:07:38,500 --> 00:07:39,501 Ya, paderi. 45 00:07:40,043 --> 00:07:41,044 Dengan rela. 46 00:07:47,550 --> 00:07:51,054 Adakah kamu bertekad untuk mencintai dan menghormati satu sama lain 47 00:07:51,638 --> 00:07:55,517 dan hidup dalam ikatan perkahwinan sepanjang hidup? 48 00:08:09,823 --> 00:08:13,159 Adakah kamu bertekad untuk mencintai dan menghormati satu sama lain 49 00:08:13,827 --> 00:08:17,789 dan hidup dalam ikatan perkahwinan sepanjang hidup? 50 00:08:35,222 --> 00:08:36,224 Maafkan saya. 51 00:08:38,476 --> 00:08:39,477 Saya tak boleh. 52 00:08:43,648 --> 00:08:44,649 Tidak... 53 00:08:50,447 --> 00:08:51,656 Apa yang berlaku? 54 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 Pedro. 55 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 Hati-hati, cik. 56 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 Terima kasih, Delfino. 57 00:09:46,628 --> 00:09:47,629 Tita! 58 00:09:48,254 --> 00:09:49,255 Tita! 59 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 Di mana dia? 60 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 - Kenapa? - Tita! 61 00:09:53,218 --> 00:09:54,219 Rosaura! 62 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Awak tahu, bukan? 63 00:09:58,723 --> 00:10:00,391 Awak suruh dia pergi, bukan? 64 00:10:00,892 --> 00:10:03,061 - Tak... Bertenang... - Apa awak buat? Lepaskan saya! 65 00:10:11,528 --> 00:10:13,947 Rosaura, tolonglah. Kakak mesti bertenang. 66 00:12:51,980 --> 00:12:52,981 Awak dah balik. 67 00:12:57,735 --> 00:12:58,736 Rosaura. 68 00:13:00,238 --> 00:13:01,239 Apa yang berlaku? 69 00:13:02,031 --> 00:13:03,408 Ke mana awak pergi? 70 00:13:03,992 --> 00:13:04,993 Kita perlu bincang. 71 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Tidak. 72 00:13:07,829 --> 00:13:09,539 Jangan cakap, saya tak nak dengar. 73 00:13:22,051 --> 00:13:23,052 Saya akan pergi bersama Tita. 74 00:13:29,434 --> 00:13:30,893 Kita tak boleh terus hidup begini. 75 00:13:33,438 --> 00:13:34,814 Tak, itu takkan berlaku. 76 00:13:38,735 --> 00:13:40,653 Bukankah kita dah cukup menderita? 77 00:13:43,031 --> 00:13:44,991 Kalau awak tak terima perjanjian mak 78 00:13:45,074 --> 00:13:46,284 tiada siapa menderita. 79 00:13:48,036 --> 00:13:49,370 Saya tak curang! 80 00:13:50,455 --> 00:13:52,290 Saya kahwini awak sebab saya cintakan awak! 81 00:13:56,419 --> 00:13:57,837 Saya takkan pernah cintakan awak. 82 00:14:03,801 --> 00:14:04,802 Saya tahu. 83 00:14:05,762 --> 00:14:06,763 Saya tahu. 84 00:14:08,181 --> 00:14:09,182 Saya tak peduli. 85 00:14:11,601 --> 00:14:14,312 Suka atau tidak, saya akan ada di sisi awak sampai mati. 86 00:14:18,191 --> 00:14:19,359 Kita masih ada masa. 87 00:14:23,154 --> 00:14:24,530 Awak juga boleh bahagia. 88 00:14:30,870 --> 00:14:32,622 Saya takkan bahagia. 89 00:14:38,044 --> 00:14:39,462 Saya takkan biarkan awak atau Tita bahagia. 90 00:14:42,006 --> 00:14:44,759 Kalau awak pergi, awak takkan jumpa Esperanza lagi. 91 00:14:46,928 --> 00:14:48,179 Awak dah hilang anak lelaki. 92 00:14:49,639 --> 00:14:50,848 Awak nak hilang anak perempuan juga? 93 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 Kamu berdua nak pergi? 94 00:15:02,693 --> 00:15:03,694 Nak tinggal di mana? 95 00:15:04,028 --> 00:15:05,363 Saya tak tahu apa-apa sekarang. 96 00:15:06,447 --> 00:15:07,990 Apa yang penting, saya dah buat yang sepatutnya. 97 00:15:09,242 --> 00:15:10,993 Kakak tahu awak tak pasti. 98 00:15:11,661 --> 00:15:13,204 Lama saya buat keputusan. 99 00:15:15,123 --> 00:15:16,541 Tugas awak mengahwini doktor. 100 00:15:16,666 --> 00:15:18,042 Itu saja yang awak perlu buat! 101 00:15:18,626 --> 00:15:21,671 Tugas, tradisi, adab yang baik. Kakak sama macam mak. 102 00:15:22,755 --> 00:15:24,757 Semua itu tak penting, bila kakak nak sedar? 103 00:15:25,675 --> 00:15:26,717 Jangan pukul dia! 104 00:15:28,553 --> 00:15:30,763 Kalau mak ada, semua ini takkan berlaku. 105 00:15:31,055 --> 00:15:32,432 Awak patut ikut cakap mak! 106 00:15:32,515 --> 00:15:34,517 Mak tipu kita. Mak dipaksa berkahwin. 107 00:15:35,101 --> 00:15:36,185 Mak cintakan lelaki lain. 108 00:15:37,562 --> 00:15:38,604 Itu tak benar. 109 00:15:38,688 --> 00:15:40,440 Beradab konon. 110 00:15:41,774 --> 00:15:43,192 Ini bohong, kamu berdua gila. 111 00:15:43,693 --> 00:15:47,530 Awak cuba sakiti kakak! Sepanjang hidup, awak lawan kakak! 112 00:15:47,613 --> 00:15:49,115 Kakak hanya kisahkan luaran! 113 00:15:49,574 --> 00:15:50,867 Kakak tak pernah pedulikan kami! 114 00:15:55,830 --> 00:15:58,540 Keluar dari rumah kakak buat selama-lamanya! 115 00:16:13,097 --> 00:16:14,765 Apabila awak dan Pedro dah buat keputusan, beritahulah. 116 00:16:17,310 --> 00:16:18,311 Jaga diri. 117 00:16:22,273 --> 00:16:23,274 Kakak sayang awak. 118 00:16:25,234 --> 00:16:26,235 Saya sayang kakak. 119 00:16:32,283 --> 00:16:34,827 Kalau Juan tak muncul, saya akan piat telinganya! 120 00:16:35,995 --> 00:16:36,996 Cengkam telurnya! 121 00:16:56,224 --> 00:16:57,225 John. 122 00:16:59,101 --> 00:17:00,102 Kenapa awak di sini? 123 00:17:03,189 --> 00:17:04,190 Saya nak ucapkan selamat tinggal. 124 00:17:10,070 --> 00:17:11,071 Ini untuk awak. 125 00:17:12,406 --> 00:17:13,574 Ini sepatutnya hadiah kahwin awak. 126 00:17:28,548 --> 00:17:30,216 Kita semua ada kotak mancis dalaman. 127 00:17:32,385 --> 00:17:34,637 Kita cuma perlu cari peledaknya. 128 00:17:36,180 --> 00:17:37,557 Legenda kata lebih lagi. 129 00:17:39,267 --> 00:17:40,601 Kita mesti berhati-hati 130 00:17:41,602 --> 00:17:42,728 dan nyalakan satu mancis. 131 00:17:44,647 --> 00:17:46,524 Jika tidak, jika emosi sangat kuat 132 00:17:47,400 --> 00:17:49,068 dan semua mancis dinyalakan 133 00:17:49,402 --> 00:17:50,903 api akan menyala selamanya. 134 00:17:57,159 --> 00:17:58,202 Saya tak berniat nak sakiti awak. 135 00:18:12,383 --> 00:18:13,384 Saya tahu. 136 00:18:18,097 --> 00:18:19,098 Saya tahu. 137 00:19:22,536 --> 00:19:25,081 Kalau awak nak penjelasan, saya takkan beri, bukan hari ini. 138 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 Tidak. 139 00:19:28,334 --> 00:19:30,044 Saya tak boleh jauh daripada kamu berdua. 140 00:19:31,003 --> 00:19:32,004 Dia anak awak. 141 00:19:32,713 --> 00:19:33,714 Saya memang dayus. 142 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 Ya, betul, dayus. 143 00:19:37,551 --> 00:19:38,594 Maafkan saya. 144 00:19:40,262 --> 00:19:41,263 Lagi? 145 00:19:43,974 --> 00:19:45,059 Awak tak curangi saya. 146 00:19:48,396 --> 00:19:49,730 Awak boleh dipercayai, Gertrudis. 147 00:19:51,107 --> 00:19:52,108 Lagi? 148 00:19:54,985 --> 00:19:55,986 Ada apa-apa lagi? 149 00:19:58,739 --> 00:20:00,199 Saya terlalu cemburu. 150 00:20:01,575 --> 00:20:02,576 Saya memang dayus. 151 00:20:02,743 --> 00:20:04,995 Saya sangat marah sebab saya sangka 152 00:20:06,372 --> 00:20:07,665 awak cintakan orang lain. 153 00:20:10,209 --> 00:20:11,210 Lagi? 154 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Maafkan saya. 155 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 Saya sangat rindukan awak. 156 00:20:18,175 --> 00:20:19,176 Maafkan saya. 157 00:20:21,554 --> 00:20:22,555 Gertrudis. 158 00:20:24,640 --> 00:20:26,267 Awak nak ikut atau tidak? 159 00:20:35,818 --> 00:20:36,819 Boleh awak tidurkan dia? 160 00:20:58,883 --> 00:20:59,884 Kakak nak apa? 161 00:21:01,844 --> 00:21:03,053 Kakak takkan ada anak lagi. 162 00:21:05,389 --> 00:21:07,475 Esperanza akan bersama kakak sampai mati. 163 00:21:12,021 --> 00:21:14,440 Kakak tak sedarkah betapa bahayanya tradisi itu? 164 00:21:16,734 --> 00:21:17,943 Itu saja yang kakak ada. 165 00:21:22,198 --> 00:21:25,117 Esperanza berhak menjalani kehidupan yang dia mahu. 166 00:21:42,051 --> 00:21:43,052 Kakak boleh terima. 167 00:21:47,807 --> 00:21:49,475 Tapi jangan rampas ayah dia. 168 00:21:52,895 --> 00:21:53,896 Pergi jauh 169 00:21:54,021 --> 00:21:55,147 dan jangan kembali. 170 00:22:49,076 --> 00:22:50,077 Saya rindukan awak. 171 00:22:50,870 --> 00:22:51,871 Saya pun rindu awak. 172 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Simpan elok-elok. 173 00:23:16,604 --> 00:23:18,480 Suatu hari nanti, Josécito akan tengok. 174 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 Ya. 175 00:23:25,279 --> 00:23:26,280 Saya mesti kembali. 176 00:23:28,657 --> 00:23:31,285 Pasti ada cara lain untuk mengubah keadaan. 177 00:23:35,372 --> 00:23:36,707 Dulu awak nak berjuang macam saya. 178 00:23:37,041 --> 00:23:38,083 Apa dah jadi? 179 00:23:38,167 --> 00:23:39,460 Kita dah ada anak. 180 00:23:42,922 --> 00:23:43,923 Ya, betul. 181 00:23:47,885 --> 00:23:50,095 Tapi saya tak boleh tinggalkan orang saya. 182 00:23:52,431 --> 00:23:54,058 Saya tak boleh terus hilang. 183 00:23:55,601 --> 00:23:56,602 Saya bukan pembolos. 184 00:23:56,685 --> 00:23:57,686 Sudah tentu tidak. 185 00:23:58,854 --> 00:23:59,939 Awak bukan pembolos. Saya tahu. 186 00:24:02,733 --> 00:24:03,901 Tapi José perlukan awak. 187 00:24:09,073 --> 00:24:10,074 Mari kita pergi. 188 00:24:11,784 --> 00:24:14,954 Awak takkan abaikan idea awak dan saya takkan abaikan saya punya. 189 00:24:25,923 --> 00:24:26,924 Saya tiada pilihan. 190 00:24:31,595 --> 00:24:32,596 Apa yang awak nak sebenarnya? 191 00:24:33,681 --> 00:24:34,932 Saya nak awak jaga diri. 192 00:24:42,815 --> 00:24:43,899 Saya akan kembali. 193 00:24:48,278 --> 00:24:49,279 Saya janji. 194 00:25:25,274 --> 00:25:26,275 Awak di sini. 195 00:25:44,710 --> 00:25:45,711 Awak dah sedia? 196 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 Ya. 197 00:25:51,925 --> 00:25:52,926 Kenapa? 198 00:25:55,888 --> 00:25:56,889 Hari ini sangat memenatkan. 199 00:26:00,893 --> 00:26:01,894 Ia hari yang baik. 200 00:26:40,265 --> 00:26:41,266 Selamat malam. 201 00:26:43,685 --> 00:26:44,686 Selamat malam. 202 00:27:07,668 --> 00:27:08,669 Pedro 203 00:27:09,878 --> 00:27:11,046 saya tulis surat ini 204 00:27:11,130 --> 00:27:14,174 sebab saya tak cukup berani untuk bersemuka dan ucap selamat tinggal. 205 00:27:15,634 --> 00:27:17,302 Saya terima perjanjian Rosaura 206 00:27:18,804 --> 00:27:19,972 dan saya akan pergi. 207 00:27:23,851 --> 00:27:25,144 Kalau kita terus bersama 208 00:27:26,353 --> 00:27:27,855 di sini atau di tempat lain 209 00:27:30,149 --> 00:27:32,734 Rosaura takkan benarkan awak jumpa Esperanza lagi. 210 00:27:33,902 --> 00:27:36,697 Lebih teruk lagi, dia akan paksa Esperanza ikut 211 00:27:36,780 --> 00:27:38,991 tradisi mengarut yang memusnahkan hidup saya. 212 00:27:40,534 --> 00:27:41,910 Saya takkan biar ia berlaku. 213 00:27:43,078 --> 00:27:44,538 Tradisi itu mati dengan saya. 214 00:27:47,249 --> 00:27:48,292 Jagalah Esperanza. 215 00:27:48,917 --> 00:27:50,919 Saya akan jaga dia sepanjang musim panas. 216 00:27:51,753 --> 00:27:52,796 Saya pasti 217 00:27:53,422 --> 00:27:54,423 kita berdua 218 00:27:54,756 --> 00:27:56,925 akan bantu dia jadi wanita yang bebas. 219 00:27:59,052 --> 00:28:00,512 Saya lepaskan kebahagiaan 220 00:28:01,096 --> 00:28:03,265 supaya Esperanza boleh gembira. 221 00:28:05,976 --> 00:28:07,227 Saya juga lepaskan awak 222 00:28:08,896 --> 00:28:10,480 dan kejar kebebasan saya. 223 00:28:12,608 --> 00:28:13,609 Tolong 224 00:28:14,568 --> 00:28:16,195 jangan ragui cinta saya. 225 00:28:19,615 --> 00:28:22,492 Kita saling mencintai dari jauh sejak kecil. 226 00:28:25,746 --> 00:28:28,081 Lebih baik untuk semua jika keadaan kekal begini. 227 00:28:34,421 --> 00:28:35,422 Selamat tinggal, Pedro. 228 00:28:54,858 --> 00:28:59,529 Pada hari itu, kehidupan para wanita De la Garza terus berubah. 229 00:29:30,727 --> 00:29:33,313 Sementara Tita melawan revolusi dalaman 230 00:29:33,689 --> 00:29:34,690 para pemberontak 231 00:29:34,982 --> 00:29:37,442 walaupun semakin lemah 232 00:29:37,776 --> 00:29:39,152 masih terus berjuang. 233 00:29:39,236 --> 00:29:41,488 Gertrudis! Ada penunggang kuda! 234 00:29:41,655 --> 00:29:42,656 Siapa? 235 00:29:42,906 --> 00:29:44,199 - Tolong saya. - Mari sini. 236 00:29:46,076 --> 00:29:47,995 Saya akan uruskan dia. Pergilah, lari! 237 00:30:54,895 --> 00:30:56,104 Masa berlalu 238 00:30:56,480 --> 00:30:58,231 dan Rosaura tunaikan janjinya. 239 00:30:58,315 --> 00:31:00,942 Dia bawa Esperanza berjumpa Tita setiap musim panas. 240 00:31:06,073 --> 00:31:07,074 Hati-hati. 241 00:31:15,540 --> 00:31:16,541 Hai, Esperanza! 242 00:31:16,625 --> 00:31:17,709 Hai, Mak Cik Tita! 243 00:31:18,293 --> 00:31:19,920 Masuklah. Nak mak cik tolong? 244 00:31:31,515 --> 00:31:33,308 Tita juga memenuhi perjanjian itu. 245 00:31:33,809 --> 00:31:35,310 Dia tak pernah cari Pedro. 246 00:31:36,269 --> 00:31:39,147 Sebagai ganti, dia melihat Esperanza membesar. 247 00:31:42,025 --> 00:31:43,318 Lama-kelamaan 248 00:31:43,985 --> 00:31:46,279 Tita temui ketenangan yang dah lama dia inginkan. 249 00:31:48,073 --> 00:31:49,950 Dia menjalani kehidupan yang tenang 250 00:31:50,742 --> 00:31:51,743 dengan mengait 251 00:31:52,327 --> 00:31:53,662 memasak 252 00:31:53,745 --> 00:31:56,456 dan peluang seterusnya untuk dia luangkan masa dengan Esperanza. 253 00:32:03,046 --> 00:32:05,340 Seperti yang Nacha buat dengan dia 254 00:32:05,757 --> 00:32:08,510 Tita ajar Esperanza semua rahsia masakannya. 255 00:32:08,885 --> 00:32:11,054 Herba dengan bau tertentu ini ialah... 256 00:32:11,513 --> 00:32:12,597 Ia sejenis herba? 257 00:32:13,932 --> 00:32:14,933 Pudina! 258 00:32:16,268 --> 00:32:17,269 Betul, pudina! 259 00:32:23,650 --> 00:32:26,069 Hiris nipis-nipis supaya lebih mudah dimasak. 260 00:32:30,907 --> 00:32:33,201 Pedro tak pernah intim dengan Rosaura lagi. 261 00:32:34,202 --> 00:32:35,495 Dia ayah yang baik. 262 00:32:36,496 --> 00:32:38,790 Dia mengabdikan tubuh dan jiwa kepada anak ini 263 00:32:39,291 --> 00:32:42,502 dan berjuang untuk hak orang yang kurang bernasib baik. 264 00:32:43,879 --> 00:32:47,132 Sebagai tuan tanah, dia menggalakkan pembentukan undang-undang 265 00:32:47,215 --> 00:32:51,261 untuk memperbaiki keadaan kerja rakyat di negara ini. 266 00:32:59,811 --> 00:33:00,854 Selamat jalan, sayang. 267 00:33:01,146 --> 00:33:02,147 Terima kasih. 268 00:33:03,648 --> 00:33:04,649 Cepat datang lagi. 269 00:33:06,318 --> 00:33:08,195 Masa terus berlalu. 270 00:33:09,321 --> 00:33:11,531 Nampaknya, sepanjang masa itu 271 00:33:11,948 --> 00:33:14,993 Tita dan Pedro tak pernah berhenti memikirkan satu sama lain. 272 00:33:16,161 --> 00:33:19,247 Jauh di sudut hati, mereka tahu berjauhan 273 00:33:19,331 --> 00:33:20,999 adalah yang terbaik untuk semua. 274 00:33:42,020 --> 00:33:43,021 Esperanza pula? 275 00:33:52,781 --> 00:33:53,782 Mana anak saya? 276 00:33:55,325 --> 00:33:56,326 Saya tak tahu. 277 00:34:17,597 --> 00:34:18,598 Esperanza! 278 00:34:20,809 --> 00:34:21,810 Kita ada tetamu. 279 00:34:22,310 --> 00:34:23,353 Saya datang, mak. 280 00:34:24,478 --> 00:34:25,480 Babai, Alex. 281 00:34:25,605 --> 00:34:26,606 Babai. 282 00:34:32,195 --> 00:34:33,196 Selamat tinggal, puan. 283 00:34:36,241 --> 00:34:37,951 Kamu buat apa dengan anak Dr. Brown? 284 00:34:40,328 --> 00:34:42,038 Gadis tak patut berkelakuan begitu. 285 00:34:43,373 --> 00:34:44,373 Lagipun, mak rasa tak sihat. 286 00:34:44,916 --> 00:34:45,917 Kamu kena jaga mak. 287 00:35:07,480 --> 00:35:09,482 Kesakitan Rosaura semakin teruk. 288 00:35:11,109 --> 00:35:12,402 Penolakan Pedro 289 00:35:14,613 --> 00:35:18,199 keinginan rahsianya untuk menghalang Esperanza mencari cinta 290 00:35:19,909 --> 00:35:22,621 dan semua kepahitan yang dia pendam dalam hati 291 00:35:23,246 --> 00:35:24,831 membuatkan dia merana 292 00:35:25,373 --> 00:35:27,375 sedikit demi sedikit. 293 00:36:02,869 --> 00:36:03,870 Mak! 294 00:36:04,204 --> 00:36:05,205 Mak! 295 00:36:05,580 --> 00:36:06,665 Mak, apa yang berlaku? 296 00:36:06,998 --> 00:36:07,999 Mak! 297 00:36:08,667 --> 00:36:10,293 Mak... 298 00:36:16,299 --> 00:36:17,300 Mak dah meninggal dunia. 299 00:36:29,771 --> 00:36:31,314 Selepas kematian Rosaura 300 00:36:31,856 --> 00:36:36,861 Esperanza meminta Tita membantunya memasak untuk satu acara. 301 00:36:38,738 --> 00:36:39,739 Tita menerimanya 302 00:36:39,823 --> 00:36:43,743 kerana dia tahu Pedro akan sibuk di bandar. 303 00:36:55,338 --> 00:36:56,423 Kembali ke ladang 304 00:36:56,840 --> 00:36:59,801 membuatkan Tita terkenang kenangan pahit. 305 00:37:00,719 --> 00:37:06,141 Ia juga membangkitkan kenangan indah yang lama terpendam. 306 00:37:39,883 --> 00:37:42,552 Pada hari itu mereka memasak cili dalam sos walnut 307 00:37:43,344 --> 00:37:44,345 sebuah hidangan 308 00:37:44,429 --> 00:37:48,016 yang secara tradisinya meraikan kemerdekaan Mexico. 309 00:37:54,439 --> 00:37:56,983 Dikatakan jika cili dimasak dengan betul 310 00:37:57,817 --> 00:38:00,069 ia menyemarakkan jiwa orang yang mencubanya. 311 00:38:24,928 --> 00:38:26,971 Menyediakan hidangan ini bersama Esperanza 312 00:38:27,722 --> 00:38:29,140 di dapur tempat dia dilahirkan 313 00:38:29,933 --> 00:38:32,644 tempat dia membesar dan belajar banyak perkara 314 00:38:33,228 --> 00:38:36,439 amat menyentuh hati Tita. 315 00:38:40,109 --> 00:38:41,110 Kemudian 316 00:38:41,319 --> 00:38:44,405 dia merasakan kebebasan yang kuat dalam dirinya 317 00:38:45,073 --> 00:38:49,285 dan sekali lagi, perasaan ini merebak ke semua makanan yang disentuhnya. 318 00:38:53,873 --> 00:39:01,881 CILI DALAM SOS WALNUT 319 00:39:11,516 --> 00:39:13,518 - Saya yakin ia akan sedap. - Terima kasih banyak. 320 00:39:14,227 --> 00:39:15,228 Baiklah, Tita, jumpa lagi nanti. 321 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 Baik, jumpa lagi. 322 00:39:31,870 --> 00:39:32,871 Ayah! 323 00:39:32,954 --> 00:39:34,247 Saya nak kenalkan kawan-kawan saya. 324 00:39:35,039 --> 00:39:36,040 - Mari sini. - Baik. 325 00:39:39,460 --> 00:39:40,503 Apa khabar? 326 00:39:42,088 --> 00:39:43,882 - Ini Beto. - Hai. 327 00:39:43,965 --> 00:39:45,383 - Hai! - Dan ini isterinya. 328 00:39:45,758 --> 00:39:46,759 Apa khabar? 329 00:39:51,598 --> 00:39:52,682 Saya bersyukur 330 00:39:53,683 --> 00:39:56,603 kerana kami telah ditemukan lama dahulu. 331 00:39:57,937 --> 00:39:58,938 Saya ingin ucap selamat 332 00:40:00,023 --> 00:40:01,024 untuk awak 333 00:40:01,608 --> 00:40:03,192 Esperanza saya yang cantik. 334 00:40:05,320 --> 00:40:06,446 Untuk kamu semua juga! 335 00:40:06,779 --> 00:40:07,780 Minum! 336 00:40:07,864 --> 00:40:11,159 - Minum! - Saya pun nak berucap 337 00:40:11,242 --> 00:40:12,785 sebelum kita mula makan! 338 00:40:13,870 --> 00:40:14,871 Itu pun 339 00:40:15,705 --> 00:40:17,123 kalau saya tak terlalu beremosi. 340 00:40:19,334 --> 00:40:21,127 Saya nak berterima kasih kepada ayah 341 00:40:22,253 --> 00:40:23,254 mak saya 342 00:40:24,881 --> 00:40:26,424 ayah mentua tersayang... 343 00:40:29,010 --> 00:40:30,011 dan awak, Alex 344 00:40:30,845 --> 00:40:32,847 sebab jadikan saya wanita paling gembira di dunia. 345 00:40:34,057 --> 00:40:35,058 Saya juga 346 00:40:35,683 --> 00:40:38,102 ingin berterima kasih kepada seseorang yang hebat. 347 00:40:40,730 --> 00:40:42,565 Dia mengajar dan menunjukkan saya 348 00:40:43,608 --> 00:40:45,735 bahawa saya boleh capai apa-apa pun dalam hidup 349 00:40:47,779 --> 00:40:49,197 bahawa tiada batasan 350 00:40:50,740 --> 00:40:52,367 dan kebebasan bukanlah anugerah. 351 00:40:53,660 --> 00:40:55,536 Kita perlu berjuang untuknya setiap hari. 352 00:40:58,539 --> 00:41:00,875 Saya tahu bahawa hari ini saya berada di sini... 353 00:41:04,671 --> 00:41:05,713 disebabkan mak cik 354 00:41:06,422 --> 00:41:07,423 Tita. 355 00:41:08,216 --> 00:41:09,884 Saya sangat gembira mak cik ada. 356 00:41:12,011 --> 00:41:13,012 Sejujurnya 357 00:41:14,097 --> 00:41:15,765 mak cik dah macam ibu kedua saya. 358 00:41:25,483 --> 00:41:26,484 Minum! 359 00:41:27,318 --> 00:41:28,319 Minum! 360 00:41:33,616 --> 00:41:34,701 - Minum. - Syabas! 361 00:41:35,451 --> 00:41:36,452 Nak. 362 00:41:54,429 --> 00:41:55,638 - Siapa itu? - Tak tahu. 363 00:41:55,972 --> 00:41:57,974 - Ayah jemput mereka? - Bukankah itu Josécito? 364 00:42:01,644 --> 00:42:02,770 Mak Cik Gertrudis. 365 00:42:04,272 --> 00:42:05,273 Mak cik saya! 366 00:42:10,361 --> 00:42:11,362 Kakak! 367 00:42:15,116 --> 00:42:16,451 Kamu semua nampak cantik! 368 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Fina! 369 00:42:19,245 --> 00:42:20,246 Hai! 370 00:42:20,705 --> 00:42:22,290 - Hai, saya Tita. - Selamat berkenalan. 371 00:42:23,041 --> 00:42:24,333 José, kamu sangat besar! 372 00:42:25,043 --> 00:42:27,295 - Mak cik gembira dapat jumpa kamu. - Saya sangat gembira mak cik datang. 373 00:42:28,963 --> 00:42:30,089 Marilah jumpa keluarga mak cik. 374 00:42:32,925 --> 00:42:33,926 Terima kasih banyak. 375 00:42:52,403 --> 00:42:53,404 Sedapnya hidangan ini! 376 00:42:54,864 --> 00:42:56,741 Lembutnya! 377 00:42:59,077 --> 00:43:00,286 Tak, Tita de la Garza! 378 00:43:00,369 --> 00:43:02,163 Dalam sekelip mata 379 00:43:02,580 --> 00:43:05,083 cili itu hilang dari dulang. 380 00:43:06,542 --> 00:43:09,337 Para tetamu menikmatinya dengan gembira. 381 00:43:09,962 --> 00:43:12,090 Sementara itu, seorang demi seorang 382 00:43:12,173 --> 00:43:15,134 membiarkan diri mereka merasai kebebasan 383 00:43:15,259 --> 00:43:18,096 yang digunakan oleh Tita untuk memasak hidangan itu. 384 00:43:23,518 --> 00:43:24,602 - Leo! - Ya, tuan? 385 00:43:25,311 --> 00:43:26,646 - Mainkan lagu lain! - Okey! 386 00:43:27,855 --> 00:43:28,898 Syabas! 387 00:43:40,743 --> 00:43:41,744 Nak! 388 00:45:59,590 --> 00:46:01,884 Hanya selepas 20 tahun 389 00:46:01,968 --> 00:46:05,721 Pedro dan Tita akhirnya rasa bebas untuk bersama. 390 00:46:07,473 --> 00:46:10,268 Mereka menunggu saat ini sepanjang hidup mereka. 391 00:46:19,443 --> 00:46:20,444 Hari itu 392 00:46:21,195 --> 00:46:23,614 cinta mereka mencabar peredaran masa. 393 00:47:48,449 --> 00:47:50,159 Keinginan, selepas bertahun-tahun 394 00:47:51,202 --> 00:47:52,620 penantian tak berpenghujung 395 00:47:53,913 --> 00:47:55,998 ketegangan penyatuan semula. 396 00:47:58,000 --> 00:47:59,835 Begitu banyak perasaan 397 00:48:00,461 --> 00:48:02,463 terlalu banyak kasih sayang dalam penyatuan itu 398 00:48:03,297 --> 00:48:05,841 sehingga semua mancis yang ada dalam diri mereka 399 00:48:06,509 --> 00:48:08,052 menyala pada masa yang sama. 400 00:50:23,187 --> 00:50:24,355 Suatu masa dahulu 401 00:50:24,855 --> 00:50:28,400 saya belajar bahawa cerita tak semestinya benar atau palsu 402 00:50:29,735 --> 00:50:31,654 kerana ia disemai dengan separuh kebenaran 403 00:50:32,279 --> 00:50:33,781 dengan penipuan indah 404 00:50:34,323 --> 00:50:35,741 atau ingatan kabur. 405 00:50:37,952 --> 00:50:38,953 Memori 406 00:50:39,537 --> 00:50:41,789 yang hilang dalam api membara 407 00:50:42,540 --> 00:50:45,042 atau dipenuhi dengan bau rempah-ratus 408 00:50:45,501 --> 00:50:46,502 seperti mana-mana resipi 409 00:50:47,211 --> 00:50:50,673 ia bercampur seperti bahan-bahan lain. 410 00:51:00,891 --> 00:51:03,143 Inilah kisah 411 00:51:03,227 --> 00:51:04,687 Tita, moyang saudara saya 412 00:51:05,896 --> 00:51:08,983 Esperanza, moyang saya, yang menyelamatkan buku resipinya 413 00:51:09,900 --> 00:51:14,280 dan setiap wanita De La Garza selepas mereka. 414 00:51:16,156 --> 00:51:18,492 Kisah yang sama ada benar atau palsu 415 00:51:19,660 --> 00:51:22,871 mengingatkan kita bahawa wanita ialah penentu takdir sendiri. 416 00:51:28,335 --> 00:51:30,754 Kisah yang akan terus wujud 417 00:51:30,838 --> 00:51:31,880 selagi ada seseorang 418 00:51:32,506 --> 00:51:33,841 yang memasak resipinya.