1 00:01:16,952 --> 00:01:19,079 Per noi sarà un gran giorno, amore. 2 00:01:48,275 --> 00:01:55,198 COME L'ACQUA PER IL CIOCCOLATO - LA SERIE 3 00:02:14,384 --> 00:02:16,511 Sto facendo la cosa giusta, vero? 4 00:02:16,595 --> 00:02:18,930 Se la decisione viene dal cuore, 5 00:02:19,931 --> 00:02:22,559 stai facendo la cosa giusta. 6 00:03:20,200 --> 00:03:21,368 Vai! 7 00:04:09,374 --> 00:04:10,834 Quando Grace te lo dirà, 8 00:04:10,917 --> 00:04:13,003 - porterai gli anelli. D'accordo? - Sì, papà. 9 00:04:13,086 --> 00:04:14,087 Bravissimo. 10 00:04:16,673 --> 00:04:18,884 Papà mi ha detto che dovrai dirmi tu 11 00:04:18,966 --> 00:04:20,635 - quando portare gli anelli. - Bene. 12 00:04:20,719 --> 00:04:22,554 Però come devo fare? Non so come... 13 00:04:22,637 --> 00:04:25,265 - Ti avviserò quando sarà il momento. - Non... Va bene. 14 00:04:35,192 --> 00:04:37,903 - Eccola, eccola! È arrivata la sposa! - Sto bene? 15 00:04:37,986 --> 00:04:40,906 Guardate! Sembra una principessa! 16 00:04:49,039 --> 00:04:50,165 Grazie, Delfino. 17 00:04:55,837 --> 00:04:56,838 Grazie. 18 00:05:02,260 --> 00:05:03,512 Mi aiuti, Delfino? 19 00:05:11,520 --> 00:05:12,646 Grazie. 20 00:06:22,966 --> 00:06:24,843 Benvenuti, fratelli. 21 00:06:25,552 --> 00:06:31,308 Che la benedizione di Dio Onnipotente discenda sopra di voi. 22 00:06:32,893 --> 00:06:34,144 Il Signore disse... 23 00:06:35,645 --> 00:06:37,647 "Non è bene che l'uomo sia solo: 24 00:06:38,481 --> 00:06:42,110 gli farò un aiuto che sia adatto e simile a lui". 25 00:06:43,612 --> 00:06:46,072 Oggi stai sposando questa donna 26 00:06:46,156 --> 00:06:48,533 non per soddisfare una passione, 27 00:06:48,617 --> 00:06:51,077 ma con le migliori intenzioni. 28 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 Dio Onnipotente, 29 00:06:53,705 --> 00:06:55,916 donaci la misericordia 30 00:06:55,999 --> 00:07:00,420 e fa' che possiamo giungere al tuo Regno uniti nella grazia. 31 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 Questa è la Parola di Dio. 32 00:07:03,506 --> 00:07:05,675 Rendiamo grazie a Dio. 33 00:07:06,301 --> 00:07:08,053 Mettiamoci in piedi. 34 00:07:10,472 --> 00:07:13,224 Siamo qui, davanti a quest'altare 35 00:07:13,308 --> 00:07:17,562 affinché Dio suggelli con la sua infinita gloria 36 00:07:17,646 --> 00:07:22,275 la volontà di entrambi a contrarre matrimonio. 37 00:07:23,610 --> 00:07:24,986 Mettetevi di fronte. 38 00:07:25,695 --> 00:07:27,405 Guardatevi negli occhi. 39 00:07:29,032 --> 00:07:34,663 Adesso io vi domando: siete venuti qui senza costrizioni, 40 00:07:34,746 --> 00:07:37,290 liberamente e volontariamente? 41 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 Sì, padre. Liberamente. 42 00:07:47,550 --> 00:07:51,596 Siete disposti ad amarvi e a rispettarvi l'un l'altro, 43 00:07:51,680 --> 00:07:56,058 vivendo secondo i principi del matrimonio per tutta la vostra vita? 44 00:08:09,781 --> 00:08:13,785 Siete disposti ad amarvi e a rispettarvi l'un l'altro, 45 00:08:13,868 --> 00:08:18,623 vivendo secondo i principi del matrimonio per tutta la vostra vita? 46 00:08:35,222 --> 00:08:36,349 Perdonami. 47 00:08:38,308 --> 00:08:39,477 Non posso. 48 00:08:43,523 --> 00:08:44,524 Cosa sta facendo? 49 00:08:45,525 --> 00:08:47,027 Che il Signore la perdoni! 50 00:08:47,527 --> 00:08:49,070 Che vergogna. 51 00:08:50,071 --> 00:08:51,072 Che le prende? 52 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 Pedro! 53 00:09:28,276 --> 00:09:30,570 - Attenzione, signorina. - Grazie, Delfino. 54 00:09:46,377 --> 00:09:47,670 Tita! 55 00:09:48,254 --> 00:09:50,590 Tita! Dov'è? 56 00:09:51,216 --> 00:09:52,425 - Che ti prende? - Tita! 57 00:09:53,134 --> 00:09:54,302 Rosaura! 58 00:09:56,971 --> 00:09:58,598 Tu lo sapevi, vero? 59 00:09:58,681 --> 00:10:00,809 Le hai detto tu di fuggire con lui? 60 00:10:00,892 --> 00:10:03,686 - Non so di cosa parli. Calmati! - Che hai fatto? Lasciami! 61 00:10:11,486 --> 00:10:14,405 Rosaura, calmati, ti prego. Devi tranquillizzarti. 62 00:12:52,021 --> 00:12:53,189 Sei tornato. 63 00:12:57,694 --> 00:12:58,820 Rosaura. 64 00:13:00,238 --> 00:13:01,447 Che ti è successo? 65 00:13:02,031 --> 00:13:05,243 - Dove sei stato? - Dobbiamo parlare. 66 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 No. 67 00:13:07,870 --> 00:13:10,081 No, non dirlo, non voglio ascoltarti. 68 00:13:22,051 --> 00:13:23,344 Vado con Tita. 69 00:13:29,434 --> 00:13:31,519 Non possiamo più vivere così. 70 00:13:33,438 --> 00:13:35,273 No, non te lo permetterò. 71 00:13:38,609 --> 00:13:41,154 Non pensi che abbiamo sofferto a sufficienza? 72 00:13:43,072 --> 00:13:46,826 Se tu non avessi accettato l'accordo con mia madre, nessuno avrebbe sofferto. 73 00:13:48,036 --> 00:13:49,787 Io non ho ingannato nessuno! 74 00:13:50,496 --> 00:13:52,665 E mi sono sposata perché ti amavo! 75 00:13:56,419 --> 00:13:58,171 Io non ti amerò mai. 76 00:14:03,926 --> 00:14:04,927 Lo so. 77 00:14:05,762 --> 00:14:07,055 Sì, lo so. 78 00:14:08,097 --> 00:14:09,515 E non m'importa. 79 00:14:11,601 --> 00:14:14,896 Che tu lo voglia o no, ti resterò accanto finché non morirò. 80 00:14:18,191 --> 00:14:19,817 Siamo ancora in tempo. 81 00:14:23,196 --> 00:14:25,031 Puoi essere felice anche tu. 82 00:14:30,870 --> 00:14:33,039 Io non sarò mai felice. 83 00:14:38,086 --> 00:14:39,921 E non lascerò che voi lo siate. 84 00:14:41,964 --> 00:14:45,259 Se te ne andrai di casa, non rivedrai Esperanza mai più. 85 00:14:46,928 --> 00:14:48,513 Hai già perso un figlio. 86 00:14:49,555 --> 00:14:51,307 Vuoi perdere anche lei, Pedro? 87 00:15:01,359 --> 00:15:03,945 Ve ne andate? E dove starete? 88 00:15:04,028 --> 00:15:05,780 Al momento non so niente. 89 00:15:06,406 --> 00:15:08,449 L'importante è aver fatto la cosa giusta. 90 00:15:09,283 --> 00:15:11,494 Lo sapevo che non eri convinta. 91 00:15:11,577 --> 00:15:13,746 Ci ho messo troppo tempo a decidere. 92 00:15:14,956 --> 00:15:18,209 Dovevi sposarti con il dottore. Dovevi fare solo quello! 93 00:15:18,709 --> 00:15:22,046 Dovere, tradizione, buoni principi. Sei uguale alla mamma. 94 00:15:22,755 --> 00:15:25,383 Cose senza importanza. Non ti rendi conto? 95 00:15:25,466 --> 00:15:27,135 Non picchiarla! 96 00:15:28,010 --> 00:15:30,763 Se la mamma fosse qui, questo non sarebbe successo. 97 00:15:30,847 --> 00:15:33,391 - A lei sì che avresti obbedito! - Lei ci ha mentito. 98 00:15:33,474 --> 00:15:34,684 Era obbligata a sposarsi. 99 00:15:34,767 --> 00:15:36,644 Amava un altro uomo. 100 00:15:37,520 --> 00:15:38,604 Non è vero. 101 00:15:38,688 --> 00:15:40,731 Alla faccia dei buoni principi. 102 00:15:41,732 --> 00:15:43,693 È una bugia, siete pazze. 103 00:15:43,776 --> 00:15:47,613 Lo dite solo per ferirmi. Siete sempre state contro di me, fin da piccole! 104 00:15:47,697 --> 00:15:49,282 A te interessa solo l'apparenza. 105 00:15:49,365 --> 00:15:51,534 Non t'importa di noi. 106 00:15:55,830 --> 00:15:59,125 Andatevene via da questa casa e che Dio vi maledica! 107 00:16:12,847 --> 00:16:15,266 Quando saprete cosa fare, avvisami. 108 00:16:17,351 --> 00:16:18,644 Stai attenta. 109 00:16:22,315 --> 00:16:23,483 Ti voglio bene. 110 00:16:25,276 --> 00:16:26,319 Anch'io. 111 00:16:32,241 --> 00:16:35,286 E se Juan non torna, vado da lui e lo trascino per un orecchio. 112 00:16:36,037 --> 00:16:37,538 O per le palle. 113 00:16:56,224 --> 00:16:57,225 John. 114 00:16:59,060 --> 00:17:00,394 Cosa fai qui? 115 00:17:03,189 --> 00:17:04,690 Volevo dirti addio. 116 00:17:09,987 --> 00:17:11,155 È per te. 117 00:17:12,448 --> 00:17:14,075 Era il regalo di nozze. 118 00:17:28,548 --> 00:17:30,341 Tutti ne abbiamo una scatolina dentro. 119 00:17:32,343 --> 00:17:35,221 Ma serve un detonatore per accenderli. 120 00:17:36,180 --> 00:17:37,974 La leggenda dice un'altra cosa. 121 00:17:39,475 --> 00:17:42,728 Che bisogna stare attenti. E accenderli uno per uno. 122 00:17:44,647 --> 00:17:46,857 Perché se l'emozione è troppo forte 123 00:17:47,400 --> 00:17:51,153 e si accendono tutti in una volta, la fiamma arderà per sempre. 124 00:17:57,159 --> 00:17:58,703 Non volevo ferirti. 125 00:18:12,341 --> 00:18:13,467 Lo so. 126 00:18:18,139 --> 00:18:19,181 Lo so. 127 00:19:22,620 --> 00:19:25,581 Se vuoi altre spiegazioni, sappi che non intendo dartene. 128 00:19:26,248 --> 00:19:27,291 No. 129 00:19:28,334 --> 00:19:30,419 Non posso stare più senza di voi. 130 00:19:31,045 --> 00:19:32,171 Ora è tuo figlio? 131 00:19:32,797 --> 00:19:35,132 - Sono uno stupido. - Uno stupido. 132 00:19:37,343 --> 00:19:38,344 Perdonami. 133 00:19:40,221 --> 00:19:41,222 E poi? 134 00:19:44,016 --> 00:19:45,601 So che non mi hai tradito. 135 00:19:48,396 --> 00:19:50,231 So chi sei, Gertrudis. 136 00:19:50,856 --> 00:19:52,149 E poi? 137 00:19:54,985 --> 00:19:56,404 Poi cosa devi dirmi? 138 00:19:58,739 --> 00:20:00,616 Sono stato geloso, va bene. 139 00:20:01,575 --> 00:20:04,203 Sono uno stupido e mi si è gelato il sangue, 140 00:20:04,286 --> 00:20:05,329 credendo che... 141 00:20:06,288 --> 00:20:08,082 avessi un'altra relazione. 142 00:20:10,167 --> 00:20:11,293 E poi? 143 00:20:11,752 --> 00:20:13,045 Perdonami. 144 00:20:15,297 --> 00:20:16,799 Mi sei mancata. 145 00:20:18,175 --> 00:20:19,343 Perdonami. 146 00:20:21,554 --> 00:20:22,722 Gertrudis. 147 00:20:24,598 --> 00:20:26,642 Vieni o te ne stai lì impalato? 148 00:20:35,776 --> 00:20:37,153 Mettilo a dormire. 149 00:20:58,883 --> 00:21:00,092 Cosa vuoi? 150 00:21:01,844 --> 00:21:03,596 Io non avrò più figli. 151 00:21:05,347 --> 00:21:07,475 Esperanza mi starà accanto finché morirò. 152 00:21:11,979 --> 00:21:15,065 Non vedi quanto dolore ha causato questa tradizione? 153 00:21:16,734 --> 00:21:18,444 Lei è l'unica cosa che ho. 154 00:21:22,239 --> 00:21:25,618 Esperanza ha il diritto di vivere la sua vita come lei desidera. 155 00:21:42,051 --> 00:21:43,469 Posso concederglielo. 156 00:21:47,765 --> 00:21:49,975 Ma non dovrai lasciarla senza un padre. 157 00:21:52,812 --> 00:21:55,439 Vattene lontano e non tornare. 158 00:22:49,034 --> 00:22:52,246 - Mi sei mancato. - Tu di più. 159 00:23:14,894 --> 00:23:16,228 Conservala. 160 00:23:16,312 --> 00:23:19,106 Un giorno il nostro José vorrà vederla. 161 00:23:20,482 --> 00:23:21,650 Sì. 162 00:23:25,112 --> 00:23:26,655 Me ne devo andare. 163 00:23:28,616 --> 00:23:31,785 Ci sarà un altro modo per cambiare le cose, ne sono sicura. 164 00:23:35,414 --> 00:23:38,083 Tu volevi lottare come me. Che ti prende? 165 00:23:38,167 --> 00:23:40,002 Mi prende che abbiamo un figlio. 166 00:23:42,880 --> 00:23:44,048 Beh, hai ragione. 167 00:23:47,885 --> 00:23:50,679 Ma non posso abbandonare i miei uomini in questo modo. 168 00:23:52,473 --> 00:23:54,558 Non posso sparire senza dire niente. 169 00:23:55,643 --> 00:23:57,937 - Non sono un disertore. - Certo che no. 170 00:23:58,896 --> 00:24:00,314 So che non lo sei. 171 00:24:02,650 --> 00:24:04,401 José ha bisogno di te. 172 00:24:09,031 --> 00:24:10,532 Allora, venite con me. 173 00:24:11,784 --> 00:24:15,412 Tu non vuoi rinunciare alle tue idee, ma anche io ho le mie, Juan. 174 00:24:25,881 --> 00:24:27,383 Io non ho scelta. 175 00:24:31,595 --> 00:24:33,013 Cosa vuoi, dimmi? 176 00:24:33,847 --> 00:24:35,516 Voglio che tu stia attento. 177 00:24:42,815 --> 00:24:44,483 Tornerò per voi due. 178 00:24:48,278 --> 00:24:49,279 Te lo giuro. 179 00:25:25,315 --> 00:25:26,567 Eccoti qua. 180 00:25:44,710 --> 00:25:45,836 Pronta? 181 00:25:49,423 --> 00:25:50,424 Sì. 182 00:25:51,884 --> 00:25:53,177 Che cos'hai? 183 00:25:55,721 --> 00:25:57,431 È stata una lunga giornata. 184 00:26:00,809 --> 00:26:02,144 Ma meravigliosa. 185 00:26:40,140 --> 00:26:41,517 Buonanotte. 186 00:26:43,602 --> 00:26:44,895 Buonanotte. 187 00:27:07,668 --> 00:27:08,794 Pedro. 188 00:27:09,837 --> 00:27:12,172 Ti scrivo questa lettera perché non ho il coraggio 189 00:27:12,256 --> 00:27:14,633 di dirti addio guardandoti negli occhi. 190 00:27:15,634 --> 00:27:17,594 Ho fatto un patto con Rosaura 191 00:27:18,762 --> 00:27:20,347 e me ne vado per sempre. 192 00:27:23,851 --> 00:27:25,519 Se restiamo insieme, 193 00:27:26,311 --> 00:27:28,480 qui o in qualunque altro luogo, 194 00:27:30,107 --> 00:27:33,277 Rosaura non ti lascerà più vedere Esperanza. 195 00:27:34,194 --> 00:27:36,113 E peggio ancora, la condannerà 196 00:27:36,196 --> 00:27:38,991 alla stessa assurda tradizione che mi ha distrutto la vita. 197 00:27:40,534 --> 00:27:42,286 Non permetterò che succeda. 198 00:27:42,870 --> 00:27:44,872 La tradizione morirà con me. 199 00:27:47,249 --> 00:27:48,834 Prenditene cura. 200 00:27:48,917 --> 00:27:51,670 Io starò con lei durante l'estate. 201 00:27:51,753 --> 00:27:57,342 Sono sicura che, insieme, la faremo diventare una donna libera. 202 00:27:59,052 --> 00:28:03,265 Rinuncio alla mia felicità, affinché Esperanza possa avere la sua. 203 00:28:05,851 --> 00:28:07,603 Ma rinuncio anche a te 204 00:28:08,854 --> 00:28:10,939 e andrò in cerca della libertà. 205 00:28:11,982 --> 00:28:12,983 Per favore... 206 00:28:14,526 --> 00:28:16,695 non dubitare mai del mio amore. 207 00:28:19,698 --> 00:28:22,993 Da bambini abbiamo imparato ad amarci a distanza. 208 00:28:25,704 --> 00:28:28,582 E credo che la cosa migliore sia continuare così. 209 00:28:34,421 --> 00:28:35,839 Addio, Pedro. 210 00:28:54,816 --> 00:28:56,568 E fu così che quel giorno, 211 00:28:56,652 --> 00:29:00,030 la vita delle donne de la Garza cambiò per sempre. 212 00:29:30,727 --> 00:29:33,605 Mentre Tita affrontava una rivoluzione interiore, 213 00:29:33,689 --> 00:29:37,734 i ribelli, nonostante fossero ogni giorno più deboli, 214 00:29:37,818 --> 00:29:39,695 continuavano a lottare. 215 00:29:39,778 --> 00:29:42,823 - Gertrudis! Arriva un uomo a cavallo! - Chi? 216 00:29:42,906 --> 00:29:44,533 - Aiutami. - Vieni. Dammelo. 217 00:29:46,076 --> 00:29:48,537 Lo tengo io. Avanti, corri! 218 00:30:54,853 --> 00:30:56,396 Passarono gli anni 219 00:30:56,480 --> 00:31:01,735 e Rosaura mantenne la promessa di portare Esperanza da Tita ogni estate. 220 00:31:05,864 --> 00:31:07,157 Stai attenta. 221 00:31:15,540 --> 00:31:18,168 - Ciao, Esperanza. - Ciao, zia Tita. 222 00:31:18,251 --> 00:31:20,796 Su, entriamo. Ti aiuto? Ecco. 223 00:31:31,515 --> 00:31:35,727 Anche Tita fece la sua parte e non cercò mai più Pedro. 224 00:31:36,228 --> 00:31:39,731 In cambio, poté vedere crescere Esperanza. 225 00:31:41,983 --> 00:31:46,863 Col passare del tempo, Tita trovò la pace che tanto desiderava. 226 00:31:48,031 --> 00:31:50,617 La vita trascorreva tranquilla 227 00:31:50,700 --> 00:31:53,829 - tra il lavoro a maglia, la cucina... - Accendi il grammofono. 228 00:31:53,912 --> 00:31:56,957 ...e l'attesa che precedeva le visite di Esperanza. 229 00:32:03,046 --> 00:32:05,674 E proprio come Nacha aveva fatto con lei, 230 00:32:05,757 --> 00:32:09,010 le trasmise tutti i segreti della cucina. 231 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 E quella piperita è una varietà di... 232 00:32:12,139 --> 00:32:13,181 Vediamo... 233 00:32:13,890 --> 00:32:15,183 Di menta. 234 00:32:16,143 --> 00:32:17,686 - Menta. - Sì. 235 00:32:23,650 --> 00:32:26,903 Cerca di tagliarli più sottili, così cuociono meglio. 236 00:32:30,824 --> 00:32:33,743 Pedro non fu mai più intimo con Rosaura. 237 00:32:34,244 --> 00:32:35,954 Fu un padre esemplare. 238 00:32:36,455 --> 00:32:39,207 Si dedicò anima e corpo alla figlia 239 00:32:39,291 --> 00:32:42,919 e alla lotta per i diritti delle persone svantaggiate. 240 00:32:43,837 --> 00:32:47,257 In qualità di possidente, promosse leggi 241 00:32:47,340 --> 00:32:51,845 per migliorare le condizioni di lavoro della gente in tutto il Paese. 242 00:32:59,644 --> 00:33:02,230 - Fa' attenzione, cara. - Grazie, zia. 243 00:33:03,648 --> 00:33:05,025 Torna presto. 244 00:33:06,234 --> 00:33:08,737 Gli anni continuarono a passare. 245 00:33:09,237 --> 00:33:11,781 Immagino che in tutto quel tempo 246 00:33:11,865 --> 00:33:15,494 Tita e Pedro non smisero di pensare l'uno all'altra, 247 00:33:16,119 --> 00:33:21,583 ma in fondo sapevano che rimanere distanti era la cosa migliore per tutti. 248 00:33:41,937 --> 00:33:43,104 Esperanza? 249 00:33:52,781 --> 00:33:54,115 Dov'è mia figlia? 250 00:33:55,367 --> 00:33:56,451 Non lo so. 251 00:34:17,597 --> 00:34:18,764 Esperanza! 252 00:34:20,850 --> 00:34:23,353 - Abbiamo ospiti. - Arrivo, mamma. 253 00:34:24,478 --> 00:34:26,188 - A dopo, Alex. - A dopo. 254 00:34:32,070 --> 00:34:33,362 Arrivederci. 255 00:34:36,199 --> 00:34:38,409 Cosa facevi col figlio del dottor Brown? 256 00:34:40,161 --> 00:34:42,330 Non è un atteggiamento appropriato. 257 00:34:43,206 --> 00:34:46,418 Non mi sento bene. Ho bisogno che mi aiuti. 258 00:35:07,439 --> 00:35:10,108 Il malessere di Rosaura peggiorava. 259 00:35:11,151 --> 00:35:12,736 Il rifiuto di Pedro... 260 00:35:14,613 --> 00:35:18,658 il desiderio segreto di impedire a Esperanza di trovare l'amore 261 00:35:19,868 --> 00:35:23,163 e tutta l'amarezza custodita nel suo cuore 262 00:35:23,246 --> 00:35:27,834 iniziarono lentamente a consumarla dentro. 263 00:36:02,869 --> 00:36:04,996 Mamma! Mamma... 264 00:36:05,538 --> 00:36:06,665 Mamma, che succede? 265 00:36:06,748 --> 00:36:07,916 Mamma. 266 00:36:08,583 --> 00:36:10,835 Mammina. Mammina... 267 00:36:16,174 --> 00:36:17,550 È morta. 268 00:36:29,729 --> 00:36:31,773 Dopo la morte di Rosaura, 269 00:36:31,856 --> 00:36:34,734 Esperanza chiese a Tita di aiutarla a cucinare 270 00:36:34,818 --> 00:36:37,487 per il grande evento che si stava avvicinando. 271 00:36:38,738 --> 00:36:44,452 Tita accettò, sapendo che, in quei giorni, Pedro sarebbe stato in città per affari. 272 00:36:55,338 --> 00:36:56,631 Tornare all'hacienda 273 00:36:56,715 --> 00:37:00,218 le riportò alla memoria momenti molto difficili, 274 00:37:00,760 --> 00:37:03,179 ma risvegliò anche bellissimi ricordi, 275 00:37:03,263 --> 00:37:06,725 che erano rimasti sopiti per moltissimi anni. 276 00:37:39,799 --> 00:37:42,844 Prepararono peperoncini in salsa di noci, 277 00:37:43,428 --> 00:37:48,558 il piatto con cui tradizionalmente si festeggia l'indipendenza del Messico. 278 00:37:54,355 --> 00:37:57,275 Dicono che, se sono ben cucinati, 279 00:37:57,776 --> 00:38:00,612 possono accendere l'anima di chi li assaggia. 280 00:38:24,928 --> 00:38:27,597 Preparare quel piatto con Esperanza, 281 00:38:27,680 --> 00:38:30,975 nella cucina in cui era nata, era cresciuta 282 00:38:31,059 --> 00:38:33,102 e aveva imparato tante cose 283 00:38:33,186 --> 00:38:36,981 aveva creato in Tita una profonda commozione. 284 00:38:40,109 --> 00:38:44,906 E così, un'intensa sensazione di libertà si impadronì di lei 285 00:38:44,989 --> 00:38:49,911 e pervase ancora una volta tutti i cibi che passarono per le sue mani. 286 00:38:53,706 --> 00:39:01,464 PEPERONCINI IN SALSA DI NOCI 287 00:39:11,057 --> 00:39:14,227 - Le feste qui da voi sono straordinarie. - Oh, grazie. 288 00:39:14,310 --> 00:39:16,855 - Anche questa sarà un successo. - Lo spero anche io. 289 00:39:31,578 --> 00:39:34,414 Papà. Ti presento alcuni amici. 290 00:39:34,956 --> 00:39:36,291 - Vieni. - Andiamo. 291 00:39:39,460 --> 00:39:40,503 Allora, come stai? 292 00:39:41,921 --> 00:39:44,507 - Lui è mio padre, Pedro. - Come va? Salve. 293 00:39:44,591 --> 00:39:46,426 - E lei è Mary. - Molto piacere. 294 00:39:51,598 --> 00:39:53,099 Sono grato alla vita 295 00:39:53,641 --> 00:39:57,061 per aver unito le nostre strade tanto tempo fa. 296 00:39:57,896 --> 00:40:00,899 Oggi voglio brindare a te... 297 00:40:01,566 --> 00:40:03,443 mia bellissima Esperanza. 298 00:40:05,403 --> 00:40:06,696 E a tutti voi. 299 00:40:06,779 --> 00:40:08,531 - Salute! - Salute! 300 00:40:08,615 --> 00:40:13,286 Anch'io! Anch'io vorrei dire qualcosa, prima di iniziare a mangiare. 301 00:40:13,870 --> 00:40:14,954 Se... 302 00:40:15,705 --> 00:40:17,540 Se l'emozione me lo permette. 303 00:40:19,375 --> 00:40:21,669 Vorrei ringraziare mio padre, 304 00:40:22,253 --> 00:40:23,546 mia madre, 305 00:40:24,839 --> 00:40:27,008 il mio caro suocero... 306 00:40:28,676 --> 00:40:30,303 e te, Alex, 307 00:40:30,845 --> 00:40:33,222 per avermi reso la donna più felice al mondo. 308 00:40:34,057 --> 00:40:38,436 Infine, vorrei ringraziare una donna meravigliosa, 309 00:40:40,730 --> 00:40:42,857 che mi ha insegnato col suo esempio 310 00:40:43,650 --> 00:40:45,860 che posso raggiungere qualsiasi obiettivo, 311 00:40:47,695 --> 00:40:49,197 che non esistono limiti 312 00:40:50,698 --> 00:40:52,825 e che la libertà non è un regalo, 313 00:40:53,660 --> 00:40:55,703 ma qualcosa per cui si lotta ogni giorno. 314 00:40:58,539 --> 00:41:01,250 So che se oggi sono qui... 315 00:41:04,629 --> 00:41:07,340 è grazie a te, Tita. 316 00:41:07,924 --> 00:41:10,176 Sono felice di averti accanto. 317 00:41:12,011 --> 00:41:13,304 Devo dire... 318 00:41:14,138 --> 00:41:16,307 che sei stata per me una seconda madre. 319 00:41:25,650 --> 00:41:28,319 - Salute! - Salute! 320 00:41:30,488 --> 00:41:31,531 Agli sposi! 321 00:41:33,199 --> 00:41:34,701 Salute. 322 00:41:35,451 --> 00:41:36,452 Figlio mio. 323 00:41:54,345 --> 00:41:55,930 - Chi sarà? - Non lo so. 324 00:41:56,014 --> 00:41:58,599 - Altri invitati? - È Josesito, no? 325 00:42:01,185 --> 00:42:03,354 Oh, è mia zia Gertrudis. 326 00:42:03,938 --> 00:42:05,565 È mia zia! 327 00:42:10,319 --> 00:42:11,612 Che gioia! 328 00:42:14,949 --> 00:42:18,202 Siete bellissime, tutte e tre. Oh, Fina! 329 00:42:18,828 --> 00:42:19,829 Ciao. 330 00:42:20,580 --> 00:42:22,498 - È un piacere, Tita. - Piacere mio. 331 00:42:23,124 --> 00:42:24,959 José, come sei cresciuto! 332 00:42:25,043 --> 00:42:27,754 - Non potevo mancare. - È fantastico poterti conoscere. 333 00:42:29,088 --> 00:42:30,715 Ti presento la mia famiglia. 334 00:42:32,842 --> 00:42:35,470 - Grazie mille. - Sembra delizioso. 335 00:42:48,566 --> 00:42:49,984 Sono incredibili. 336 00:42:51,611 --> 00:42:54,363 - Sono ottimi. - La salsa si scioglie in bocca. 337 00:42:54,822 --> 00:42:57,200 E i peperoncini sono così teneri! 338 00:42:58,701 --> 00:43:00,578 Oh, Tita de la Garza! 339 00:43:00,661 --> 00:43:05,750 In un rapido battere di ciglia, i peperoncini scomparvero dai vassoi. 340 00:43:06,459 --> 00:43:09,796 Gli invitati li gustavano con piacere. 341 00:43:09,879 --> 00:43:12,090 E nel frattempo, uno dopo l'altro, 342 00:43:12,173 --> 00:43:15,384 si abbandonavano alla sensazione di libertà 343 00:43:15,468 --> 00:43:18,429 con cui Tita aveva cucinato quella portata. 344 00:43:23,476 --> 00:43:25,228 - Leo! - Signore? 345 00:43:25,311 --> 00:43:27,105 - Suonane un'altra! - Con piacere. 346 00:43:40,785 --> 00:43:41,911 Figlio mio. 347 00:45:59,632 --> 00:46:01,926 Dovettero passare ben 20 anni 348 00:46:02,009 --> 00:46:06,222 perché Pedro e Tita potessero stare insieme liberamente. 349 00:46:07,473 --> 00:46:10,726 Avevano aspettato quel momento per tutta la vita. 350 00:46:19,485 --> 00:46:24,323 E quel giorno, il loro amore sfidò il trascorrere del tempo. 351 00:47:48,449 --> 00:47:50,493 Il desiderio di tanti anni, 352 00:47:51,243 --> 00:47:52,995 l'attesa interminabile, 353 00:47:53,829 --> 00:47:56,499 l'intensità del ricongiungimento... 354 00:47:57,958 --> 00:48:00,378 Furono tante le emozioni 355 00:48:00,461 --> 00:48:02,463 e fu tanto l'amore in quell'unione 356 00:48:03,255 --> 00:48:06,467 che tutti i fiammiferi che custodivano dentro 357 00:48:06,550 --> 00:48:08,844 si accesero allo stesso tempo. 358 00:50:23,145 --> 00:50:28,776 Tanto tempo fa, ho imparato che le storie non sono totalmente vere o false. 359 00:50:29,735 --> 00:50:36,200 Perché si nutrono di mezze verità, bugie ben raccontate o ricordi confusi. 360 00:50:37,993 --> 00:50:42,456 Ricordi che si perdono nel fumo dei fornelli, 361 00:50:42,540 --> 00:50:47,086 si impregnano dell'odore delle spezie e, come in una ricetta, 362 00:50:47,169 --> 00:50:51,215 si mescolano come altri ingredienti al cibo. 363 00:51:00,849 --> 00:51:05,271 Questa è la storia della mia prozia Tita, 364 00:51:05,771 --> 00:51:09,817 della mia bisnonna Esperanza, che trovò il suo ricettario, 365 00:51:09,900 --> 00:51:14,738 e delle donne della famiglia de la Garza che vennero dopo di loro. 366 00:51:16,115 --> 00:51:18,951 Una storia che, vera o falsa che sia, 367 00:51:19,618 --> 00:51:23,372 ci ricorda che siamo noi le padrone del nostro destino. 368 00:51:28,335 --> 00:51:32,381 Una storia che vivrà finché ci sarà qualcuno 369 00:51:32,464 --> 00:51:34,592 che cucinerà quelle ricette. 370 00:52:04,288 --> 00:52:05,372 TRATTO DAI ROMANZI "DOLCE COME IL CIOCCOLATO" 371 00:52:05,456 --> 00:52:06,540 E "EL DIARIO DE TITA" DI LAURA ESQUIVEL